Karcher Balayeuse KM 75-40 W G: 6 5 4 3 2 1

6 5 4 3 2 1: Karcher Balayeuse KM 75-40 W G

background image

     

3

1 Corda de arranque

2 Tampa do depósito

3 Motor a gasolina

4 Manivela para o rebaixamento e eleva-

ção da vassoura lateral

5 Alavanca para rebaixar e elevar a co-

bertura da sujidade grossa

6 Alavanca de avanço

7 Alavanca para a marcha em frente

8 Painel de comando

9 Parafuso de fixação do arco de impul-

são

10 Filtro do pó

11 Recipiente de material varrido

12 Tampa da máquina

13 Rodas de accionamento

14 Régua de vedação traseira (no reci-

piente do material varrido)

15 Rolo-escova

16 Régua de vedação frontal

17 Régua de vedação lateral

18 Flap de sujidade grossa

19 Rolo de guia com travão de imobiliza-

ção

20 Fixação da vassoura lateral

21 Vassoura lateral

1 Alavanca multifunções!

2 Manivela para o rebaixamento e eleva-

ção da vassoura lateral

3 Parafuso de fechamento da tampa do 

filtro do pó

4 Arco de fecho do colector de lixo

5 Limpeza de filtro para o filtro do pó

6 Tampa húmida/seca

Elementos de comando e de funcionamento

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

12

13

17

18

11

14

15

16

19

20

21

Painel de comando

6 5 4 3 2 1

Alavanca multifunções!

Posição

Funcionamento

0/OFF

Motor desligado

1

Motor ligado/alavanca multi-

funções (rotações reguláveis 

continuamente)

2

Rotações de serviço

3

Arranque a frio (choke)

69

PT

background image

     - 

4

Perigo

Perigo de ferimentos, perigo de danos! 

Ter atenção ao peso do aparelho durante 

os trabalhos de carregamento/descarrega-

mento.

Abrir a caixa de cartão.

Remova os calços de travamento das 

rodas e levante manualmente a máqui-

na da palete.

Soltar o travão de imobilização.

Soltar os parafusos.

Ajustar a alavanca de avanço.

Apertar os parafusos.

Atenção

O aparelho só pode ser basculado para 

trás com o depósito de combustível vazio.

Fechar a torneira do combustível antes 

de bascular o aparelho, retirar o colec-

tor de lixo e girar a alavanca de avanço 

para a frente. Não guardar o aparelho 

sobre a alavanca de avanço.

Encaixar a escova lateral sobre o arras-

tador e aparafusá-la.

Perigo

Perigo de lesões! Desligar o aparelho an-

tes de retirar o colector do lixo varrido.

Atenção

Colocação em funcionamento apenas com 

a cobertura do aparelho fechada. Para pro-

tecção do utilizador, o aparelho está equi-

pado com um interruptor de contacto na 

tampa. O motor só funciona com a tampa 

fechada.

Estacionar a vassoura mecânica sobre 

uma superfície plana.

Desligar o motor.

Activar o travão de imobilização.

Perigo

Perigo de explosão!

Só pode utilizar os combustíveis espe-

cificados no manual de instruções.

Não reabastecer em recintos fechados.

Proibido fumar e fogo aberto.

Tome providências para que nenhum 

combustível entre em contacto com su-

perfícies quentes.

Desligar o motor.

Abrir a tampa do depósito.

Reabastecer "gasolina normal sem 

chumbo".

Encher o depósito só até 1 cm abaixo 

do rebordo inferior do bocal de enchi-

mento.

Limpar o combustível transbordado e 

fechar a tampa do depósito.

Aviso

O volume de enchimento do depósito é su-

ficiente para operar o aparelho durante cer-

ca de 2,0 horas.

Realizar os trabalhos diários de manuten-

ção (ver a secção "Manutenção e conser-

vação").

Verificar o nível de óleo do motor.

Verificar a fixação da ficha da vela de 

ignição.

Verificar as escovas laterais.

Verificar o rolo varredor.

Limpar o filtro de pó.

Esvaziar o recipiente de material varri-

do.

Perigo

Na operação deste aparelho em ambientes 

fechados deve-se providenciar uma venti-

lação e evacuação adequada dos gases de 

escape (perigo de intoxicação).

Abrir a tampa do aparelho.

Abrir a alimentação de combustível.

Ajustar o botão rotativo em posição lon-

gitudinal em relação ao tubo da torneira 

de combustível.

Fechar a tampa do aparelho.

Soltar o travão de imobilização.

Deslocar a alavanca multi-funções para 

a posição central "Número de rotações 

de serviço"; em caso de clima frio ou 

húmido colocar na posição "Choke".

Puxe lentamente a corda de arranque 

até sentir resistência.

Puxar com força a corda de arranque.

Soltar a corda de arranque assim que o 

motor trabalhar. Deslocar a alavanca 

multi-funções da posição "Choke" para 

a posição "Número de rotações de ser-

viço".

Aviso

O aparelho só trabalha na posição de 

serviço ideal.

Aviso

O rolo da vassoura e as vassouras laterais 

rodam.

Puxar a alavanca para a marcha em 

frente.

Aviso

A velocidade de marcha pode ser regulada 

continuamente para a frente, consoante a 

posição da alavanca.

Soltar a alavanca para a marcha em 

frente. O aparelho pára.

Passar por cima de obstáculos fixos até 30 

mm de altura:

Elevar tampa de sujidade grossa.

Passar, em marcha para a frente, de 

vagar e com cuidado por cima de obs-

táculos.

Passar por cima de obstáculos fixos com 

altura superior a 30 mm:

Para passar por cima de obstáculos 

maiores é requerida uma rampa apro-

priada.

Perigo

Perigo de lesões! Enquanto a flap de suji-

dade grossa estiver aberta, existe o risco 

do rolo-escova lançar pedras ou cascalho 

para a frente. Tenha cuidado que nenhuma 

pessoa, animal ou objectos sejam expos-

tos a perigos.

Advertência

Não varrer fitas de empacotar, arames ou 

objectos semelhantes, para evitar danos 

no sistema mecânico da máquina.

Aviso

Para conseguir óptimos resultados de lim-

peza, deve andar-se a uma velocidade 

adequada às condições da superfície a ser 

limpa.

Aviso

Para varrer partículas maiores com uma al-

tura até 50 mm, tal como caixas de cigar-

ros, levantar brevemente a flap de sujidade 

grossa.

Levantar a flap de sujidade grossa:

Puxar a alavanca para abrir o flap (tam-

pa) de sujidade grossa.

Baixar o flap (tampa) de sujidade gros-

sa:

Soltar a alavanca para abrir o flap (tam-

pa) de sujidade grossa.

Aviso

Um resultado optimizado de limpeza só se 

consegue com a tampa da sujidade gros-

seira completamente baixada.

Ajustar a alavanca na posição frontal 

para descer a vassoura lateral. A vas-

soura lateral é baixada.

Antes de colocar em  funcionamento

Instruções de descarga

Tara (peso de transporte)

84 kg 

Descarregar

Montar a alavanca de avanço

Montar a vassoura lateral

Colocação em funcionamento

Instruções gerais

Reabastecer

Trabalhos de verificação e de 

manutenção

Funcionamento

Arrancar o aparelho

Abrir a torneira de combustível

Colocar o motor em funcionamento

Conduzir o aparelho

Marcha para a frente

Ralenti

Passar por cima de obstáculos

Operação de varrer

Varrer com a flap de sujidade grossa 

elevada

Varrer com as escovas laterais

70

PT

background image

     

5

Aviso

Durante a operação de varredura, esvaziar 

o colector de lixo varrido em intervalos re-

gulares.

Aviso

Esvaziar regularmente o filtro de pó duran-

te o funcionamento.

Fechar a tampa húmida/seca.

Abrir a tampa húmida/seca.

Aviso

Desta forma o filtro é protegido contra hu-

midade.

Mover o manípulo da limpeza de filtros 

várias vezes para dentro e para fora.

Perigo

Perigo de lesões! Desligar o aparelho an-

tes de retirar o colector do lixo varrido.

Aviso

Não danificar a régua de vedação duran-

te o esvaziamento do colector de lixo.

A carga máxima adicional do colector 

de lixo é de 40 kg.

Limpar o filtro de pó.

Puxar o arco de fecho do colector de 

lixo para cima.

Extrair o colector de lixo varrido.

Esvaziar o recipiente de material varri-

do.

Voltar a introduzir o colector de lixo.

Puxar o arco de fecho do colector de 

lixo para baixo.

Desligar o motor.

Deslocar a alavanca multi-funções para 

a posição OFF.

Levantar as vassouras laterais.

Activar o travão de imobilização.

Abrir a tampa do aparelho.

Fechar a alimentação de combustível.

Ajustar o botão rotativo em posição 

transversal em relação ao tubo da tor-

neira de combustível.

Fechar a tampa do aparelho.

Advertência

O aparelho deve ser protegido contra des-

locamentos e deslizes durante o transpor-

te.

Desligar o motor.

Activar o travão de imobilização.

Esvaziar o depósito de combustível.

Travar as rodas do aparelho com cal-

ços.

Segurar o aparelho com correias tenso-

ras ou cabos.

1 Área de fixação via alavanca de avanço

2 Área de fixação por baixo da tampa do 

aparelho

Aviso

Observar as marcações para as zonas 

de fixação no chassis (símbolos de cor-

rente).

Não dobrar os cabos de tracção ou Bo-

wden.

Observar os avisos e indicações no ma-

nual de instruções do fabricante do mo-

tor!

Se a vassoura mecânica não for utilizada 

por muito tempo, observar os seguintes 

itens:

Estacionar a vassoura mecânica sobre 

uma superfície plana.

Desligar o motor.

Activar o travão de imobilização.

Travar a vassoura mecânica de forma 

que não se possa deslocar.

Esvaziar o depósito de combustível.

Mudar o óleo do motor.

Elevar o rolo varredor. Para tal, encai-

xar as duas alavancas de ajuste no furo 

superior.

Levantar as vassouras laterais.

Limpar a vassoura mecânica por dentro 

e por fora.

Estacionar o aparelho num lugar prote-

gido e seco.

– As reparações só podem ser executa-

das pelas oficinas de assistência técni-

ca autorizadas ou por técnicos especia-

lizados nesta área, que estejam devi-

damente familiarizados com as princi-

pais normas de segurança.

– Os aparelhos que podem ser alterados 

no local para utilização industrial estão 

sujeitos a uma inspecção de segurança 

segundo a Norma VDE 0701.

Advertência

Perigo de danos! A limpeza do aparelho 

não pode ser executada com uma man-

gueira ou com um jacto de água de alta 

pressão (perigo de curto-circuitos ou de 

outros danos).

Perigo

Perigo de lesões! Utilizar máscara de pro-

tecção contra poeiras e óculos de protec-

ção.

Abrir a tampa do aparelho.

Limpar o aparelho com um pano.

Soprar o aparelho com ar comprimido.

Fechar a tampa do aparelho.

Limpar o aparelho com um pano molha-

do de água com detergente suave.

Aviso

Não utilizar detergentes agressivos e abra-

sivos.

Aviso

Quando o motor é novo, após as primeiras 

5 horas de serviço é necessário substituir o 

óleo.

Manutenção diária:

Verificar o nível de óleo do motor.

Verifique se o rolo-escova e a escova 

lateral apresentam desgaste e ou se há 

fitas enroladas nelas.

Verificar se todos os elementos de co-

mando funcionam.

Manutenção semanal:

Verificar tensão, desgaste e funciona-

mento das correias de accionamento.

Verifique a mobilidade dos cabos Bow-

den e das partes móveis.

Verificar o ajuste e o desgaste das ré-

guas de vedação na zona de varredura.

Verificar simetria do rolo da vassoura.

Limpar o filtro de pó.

Verificar o filtro de ar.

Manutenção de 50 em 100 horas de ser-

viço:

Mudar o óleo do motor.

Verificar a vela de ignição.

Verificar se o interruptor de contacto da 

tampa funciona.

Aviso

Descrição, veja capítulo Conservação e 

manutenção.

Aviso

Caso a manutenção seja efectuada pelo 

cliente, todos os trabalhos de assistência 

técnica e manutenção devem ser efectua-

dos por técnicos qualificados. Se necessá-

rio, consulte, a qualquer altura, um reven-

dedor da Kärcher.

Varrer chão seco

Varrer chão húmido ou molhado

Limpar o filtro de pó

Esvaziar o recipiente de material 

varrido

Desligar o aparelho

Fechar a troneira de combustível

Transporte

Desactivação da máquina Conservação e manutenção

Instruções gerais

Limpeza

Limpeza interior do aparelho

Limpeza exterior do aparelho

Intervalos de manutenção

Manutenção efectuada pelo cliente

71

PT

background image

     - 

6

Manutenção após 5 horas de serviço:

Realizar a primeira inspecção.

Manutenção em cada 100 horas de ser-

viço

Manutenção em cada 300 horas de ser-

viço

Aviso

Para preservar reivindicações de garantia, 

devem ser executados, durante a duração 

da garantia, todos os trabalhos de serviço - 

e manutenção por um Revendedor Autori-

zado da KÄRCHER.

Preparação:

Estacionar a vassoura mecânica sobre 

uma superfície plana.

Activar o travão de imobilização.

Perigo

Perigo de lesões!

O motor precisa de um funcionamento por 

inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da 

sua paragem. Mantenha-se afastado da 

zona de trabalho durante esse período.

– Antes de todos os trabalhos de manu-

tenção e de reparação, deixar arrefecer 

suficientemente o aparelho.

– Não tocar em peças quentes, como 

motor de accionamento e sistema de 

gás de escape.

Aviso

O aparelho só pode ser basculado para 

trás com o depósito de combustível va-

zio.

Fechar a torneira do combustível antes 

de bascular o aparelho, retirar o colec-

tor de lixo e girar a alavanca de avanço 

para a frente. Não guardar o aparelho 

sobre a alavanca de avanço.

Desligar o aparelho antes de o sujeitar 

aos trabalhos de limpeza ou de manu-

tenção e antes de substituir peças.

Perigo

Perigo de queimaduras!

Deixar arrefecer o motor.

Esperar 5 minutos após desligar o mo-

tor antes de verificar o nível do óleo do 

motor.

Abrir a tampa do aparelho.

Tirar a vareta indicadora do nível de 

óleo.

Limpar a vareta de medição do óleo e 

inserí-la

Tirar a vareta indicadora do nível de 

óleo.

Consultar o nível do óleo

– O nível de óleo deve estar entre a mar-

cação "MIN" e "MAX".

– Se o nível de óleo estiver abaixo da 

marca "Min", atestar com o óleo de mo-

tor.

– Não encher o óleo acima da marcação 

"MAX".

Adicionar óleo através do bocal de en-

chimento de óleo.

Tipo de óleo: veja os dados técnicos

Inserir novamente a vareta do óleo.

Esperar pelo menos 5 minutos.

Verificar o nível de óleo do motor.

Perigo

Perigo de queimaduras por óleo quente!

Deixar arrefecer o motor.

Abrir a tampa do aparelho.

Tirar a vareta indicadora do nível de 

óleo.

Eliminar o óleo de motor com a bomba 

de mudança de óleo 6.491-538 através 

do bocal de enchimento de óleo.

Adicionar óleo através do bocal de en-

chimento de óleo.

Tipo de óleo: veja os dados técnicos

Inserir novamente a vareta do óleo.

Esperar pelo menos 5 minutos.

Verificar o nível de óleo do motor.

Retirar a tampa de fechamento.

Retirar o elemento filtrante.

Colocar um elemento filtrante novo.

As lamelas do filtro devem apontar para 

a tampa de fecho.

Colocar a tampa de fecho.

Retirar o cachimbo da vela de ignição.

Desapertar e limpar a vela de ignição.

Apertar a vela de ignição nova ou lim-

pa.

Colocar o cachimbo da vela de ignição.

Abrir a tampa do aparelho.

Fechar a alimentação de combustível.

Ajustar o botão rotativo em posição 

transversal em relação ao tubo da tor-

neira de combustível.

Comprimir o tubo de combustível que 

vai do reservatório do combustível à 

torneira do combustível.

Soltar a braçadeira na torneira do com-

bustível.

Retirar o tubo de combustível.

Abrir a tampa do depósito.

Segurar no tubo do combustível por 

cima de um recipiente de recolha e dei-

xar escorrer o combustível.

Quando o reservatório estiver vazio, 

colocar o tubo do combustível nova-

mente no bocal da torneira do combus-

tível e montar a braçadeira do tubo.

É necessário um ajuste se, ao subir gran-

des inclinações, a força motora do apare-

lho for insuficiente.

Soltar a contra-porca.

Ajustar o parafuso de ajuste.

Parafusar firme a contraporca.

Activar o travão de imobilização.

Remover o colector de lixo.

Retirar fitas ou fios do rolo-escova.

A substituição é necessária quando devido 

ao desgaste das cerdas o resultado de var-

redura começa a piorar.

Aviso

O aparelho só pode ser basculado para 

trás com o depósito de combustível vazio.

Fechar a torneira do combustível antes 

de bascular o aparelho, retirar o colec-

tor de lixo e girar a alavanca de avanço 

para a frente. Não guardar o aparelho 

sobre a alavanca de avanço.

Activar o travão de imobilização.

Fechar a torneira de combustível.

Retirar o recipiente do material varrido.

Inclinar o aparelho para trás.

Manutenção pelo serviço de assistência 

técnica

Trabalhos de manutenção

Indicações gerais de segurança

Verificar o nível do óleo do motor e 

reabastecer

Mudar o óleo do motor

Mudar o filtro do ar

Limpar a vela de ignição ou substituí-la

Esvaziar o depósito de combustível

Ajustar o cabo Bowden do 

accionamento de translado

Verificar o rolo-escova

Substituir o rolo-escova

72

PT

background image

     

7

Levantar a portinhola para lixo de maio-

res dimensões, pressionar a tampa do 

mancal e girar o cilindro varredor para a 

frente.

Retirar o rolo-escova.

Posicionar um novo cilindro varredor 

em cima do pino de accionamento (es-

querda).

Encaixar, do lado oposto, a tampa do 

mancal no furo do balanço do cilindro 

de varredura.

Advertência

Perigo de danos! Ter em atenção que ne-

nhuma cerda fique empancada no furo do 

balanço do cilindro de varredura.

Aviso

Após montar do novo rolo-escova é im-

prescindível ajustar a simetria da vassoura

Levantar a vassoura mecânica na fren-

te e conduzi-la até um piso plano e liso 

que esteja visivelmente coberto de pó 

ou cal.

Activar o travão de imobilização.

Deixar o rolo da vassoura rodar durante 

cerca de 15-30 segundos.

Eleve a vassoura mecânica na parte da 

frente e conduza-a para o lado.

A simetria da vassoura forma um rectângu-

lo uniforme com uma largura entre 30 e 40 

mm.

Regular a simetria da vassoura:

ajustar a alavanca de ajuste esquerda e 

direita e encaixar no mesmo furo.

– Encaixar a alavanca de ajuste no furo 

mais abaixo (+): a simetria da vassoura 

torna-se maior

– Encaixar a alavanca de ajuste no furo 

mais acima (-): a simetria da vassoura 

torna-se menor

Verificar simetria da vassoura.

A substituição é necessária quando devido 

ao desgaste das cerdas o resultado de var-

redura começa a piorar.

Aviso

O aparelho só pode ser basculado para 

trás com o depósito de combustível va-

zio.

Fechar a torneira do combustível antes 

de bascular o aparelho, retirar o colec-

tor de lixo e girar a alavanca de avanço 

para a frente. Não guardar o aparelho 

sobre a alavanca de avanço.

Desaparafusar 3 parafusos na face in-

ferior da vassoura lateral.

Retirar a vassoura lateral.

Encaixar a nova escova lateral sobre o 

arrastador e aparafusá-la.

Uma regulação é necessária quando, devi-

do ao desgaste das cerdas da vassoura la-

teral, o resultado de varredura começa a 

piorar.

Desapertar as porcas de orelhas.

Ajustar o parafuso de ajuste.

Apertar a porca de orelhas.

– Um ajuste é necessário se não for pos-

sível elevar suficientemente a cobertu-

ra de sujidade grossa.

– Se o desempenho ao varrer piorar, 

p.ex. através do desgaste dos lábios 

frontais, o cabo Bowden tem que ser li-

geiramente afrouxado.

Soltar a contra-porca.

Ajustar o parafuso de ajuste.

Parafusar firme a contraporca.

Aviso

O aparelho só pode ser basculado para 

trás com o depósito de combustível va-

zio.

Fechar a torneira do combustível antes 

de bascular o aparelho, retirar o colec-

tor de lixo e girar a alavanca de avanço 

para a frente. Não guardar o aparelho 

sobre a alavanca de avanço.

Régua de vedação frontal

Afrouxar a fixação da régua de veda-

ção.

Reajustar ou substituir a régua de ve-

dação.

Ajustar a distância da régua de veda-

ção ao piso, de maneira que esta se 

vire para trás com um movimento de re-

tardamento de 0- 10 mm.

Endireitar a régua de vedação.

Apertar a fixação da régua de vedação.

Régua de vedação traseira

Remover o colector de lixo.

Afrouxar a fixação da régua de veda-

ção.

Reajustar ou substituir a régua de ve-

dação.

Ajustar a distância da régua de veda-

ção ao piso, de maneira que esta se 

vire para trás com um movimento de re-

tardamento de 0- 10 mm.

Apertar a fixação da régua de vedação.

Verificar e ajustar a simetria do rolo-

escova

Gama de ajuste

(-) 1...10 (+)

Simetria mínima da vassou-

ra

1

Simetria máxima da vas-

soura

10

Novo cilindro de varredura 1...3

Substituir as escovas laterais

Ajustar a descida da escova lateral

R

L

R L

Ajustar a elevação da tampa de sujidade 

grossa

Ajustar e substituir as réguas de 

vedação

73

PT

background image

     - 

8

Réguas de vedação laterais

Afrouxar a fixação da régua de veda-

ção.

Reajustar ou substituir a régua de ve-

dação.

Introduzir, por debaixo, um apoio com 

uma espessura de 2 mm para ajustar a 

distância ao piso.

Endireitar a régua de vedação.

Apertar a fixação da régua de vedação.

Perigo

Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o re-

cipiente de material varrido. Usar uma 

máscara de protecção contra poeiras ao 

trabalhar no sistema de filtros. Observar as 

prescrições de segurança sobre o manuse-

amento de poeiras finas.

Activar o travão de imobilização.

Limpar o filtro de pó.

Abrir o parafuso de fechamento da tam-

pa do filtro do pó através de revoluções 

no sentido anti-horário.

Levantar a tampa do filtro do pó.

Trocar o filtro de pó. Ter atenção a uma 

posição de montagem correcta do filtro 

do pó (ver figura).

Fechar o parafuso de fechamento até 

ao batente.

Advertência

Se o parafuso de fechamento não for fe-

chado até ao batente, as consequências 

podem ser danos no equipamento.

Aviso

Tomar cuidado para não danificar as lame-

las durante a montagem do novo filtro.

Trocar o filtro de pó

Acessórios

Vassoura lateral, dura 6.905-625.0

Para varrer sujidade de difícil remoção no 

exterior, à prova de humidade.

Rolo de varredor ma-

cio

6.906-886.0

Com escovas com cerdas naturais espe-

cialmente adequadas para varrer poeiras 

finas em pisos lisos interiores. Não são à 

prova de humidade nem apropriadas para 

superfícies abrasivas.

Rolo varredor duro

6.906-885.0

Para varrer sujidade de difícil remoção no 

exterior, à prova de humidade.

Cilindro varredor, an-

tistático

6.906-950.0

74

PT

background image

     

9

Ajuda em caso de avarias

Avaria

Eliminação da avaria

O aparelho não entra em funciona-

mento

Fechar a tampa do aparelho

Verificar o interruptor do contacto da cobertura

Meter combustível

Abrir a torneira de combustível

Verificar e limpar as velas de ignição; caso necessário, substituí-las

Verificar a posição da alavanca multi-funções

Verificar o cabo Bowden até ao motor

Avisar a Assistência Técnica Kärcher

O motor trabalha, mas o aparelho 

não arranca

Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado

Verificar a correia trapezoidal

Avisar a Assistência Técnica Kärcher

O aparelho pára ao subir uma incli-

nação

Circular em percursos com pouca inclinação

Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado

Verificar a correia trapezoidal

Avisar a Assistência Técnica Kärcher

O aparelho não varre correctamen-

te

Verificar o rolo-escova e as escovas laterais a respeito de desgaste; caso necessário, substituir.

Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.

Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste)

Verificar a tensão e função das correias e, caso necessário, mudar

Regular a simetria da vassoura

Substituir o rolo varredor

Avisar a Assistência Técnica Kärcher

O aparelho levanta pó

Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.

Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste)

Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir

Esvaziar o recipiente de material varrido

Substituir os perfis de vedação no colector de lixo varrido

Verificar o vedante no filtro do pó

Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir

Zonas marginais são mal varridas Reajustar o rebaixamento da vassoura lateral

Substituir a escova lateral

Baixar a vassoura lateral

Verificar a correia de accionamento da vassoura lateral

Avisar a Assistência Técnica Kärcher

A elevação da vassoura lateral não 

funciona

Controlar o cabo Bowden da elevação da vassoura lateral

Avisar a Assistência Técnica Kärcher

Novo cilindro de varredura raspa no 

colector de lixo

Corrigir o ajuste da simetria da vassoura, encaixando para isso as duas alavancas de ajuste no res-

pectivo furo mais acima (1...3)

75

PT

background image

     - 

10

Dados técnicos

KM 75/40 W G

Dados do aparelho

Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço aberta)

mm

1430 x 750 x 1190

Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço fechada)

mm

1160 x 750 x 930

Peso em vazio

kg

84

Velocidade de marcha e de varredura

km/h

4,5

Capacidade de subida (máx.)

%

15

Diâmetro do rolo-escova

mm

265

Diâmetro das escovas laterais

mm

410

Rendimento máx.por superfície

m

2

/h

3400

Largura de trabalho sem escovas laterais

mm

550

Largura de trabalho com escovas laterais

mm

750

Volume do colector de lixo

l

40

Tipo de protecção à prova de água de gotejamento

--

IPX 3

Motor

Tipo

--

Honda, 1 cilindro a quatro tem-

pos

GCV 160

Cilindrada

cm

3

160

Rotações de serviço

1/min

2600 ±50

Potência máx.

kW/PS

3,3/4,5

Conteúdo do depósito de combustível, gasolina normal (sem chumbo)

l

0,9

Óleo do motor (SF, SG)

l

0,50 (SAE 10W30)

Vela de ignição, NGK

--

BPR 6 ES

Sistema de filtragem e de aspiração

Superfície filtrante do filtro de poeira fina

m

2

1,8

Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à saúde

--

L

Baixa pressão nominal do sistema de aspiração

mbar

5

Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiração

l/s

45

Condições ambientais

Temperatura

°C

-5 até +40

Humidade do ar, sem formar condensação

%

0 - 90

Emissão de ruído

Nível de pressão acústica (EN 60704-1)

dB(A)

75

Nível de potência acústica garantido (2000/14/EC)

dB(A)

92

Vibrações da máquina

Valor total de vibração (ISO 5349)

Membros superiores

m/s

2

1,21

76

PT

background image

     

11

Declaramos que a máquina a seguir desig-

nada corresponde às exigências de segu-

rança e de saúde básicas estabelecidas 

nas Directivas CE por quanto concerne à 

sua concepção e ao tipo de construção as-

sim como na versão lançada no mercado. 

Se houver qualquer modificação na máqui-

na sem o nosso consentimento prévio, a 

presente declaração perderá a validade.

Os abaixo assinados têm procuração para 

agirem e representarem a gerência.

Responsável pela documentação:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2011/08/01

Declaração de conformidade  CE

Produto:

Vassoura-aspiradora mecâ-

nica

Tipo:

1.049-xxx

Respectivas Directrizes da CE

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2004/108/CE

2000/14/CE

Normas harmonizadas aplicadas

EN 55012: 2007 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008

EN 60335–1

EN 60335–2–72

Normas nacionais aplicadas

--

Processo aplicado de avaliação de con-

formidade

2000/14/CE: Anexo V

Nível de potência acústica dB(A)

KM 75/40 W G

Medido:

89

Garantido:

92

CEO

Head of Approbation

77

PT

background image

     

1

Læs original brugsanvisning in-

den første brug, følg anvisnin-

gerne og opbevar vejledningen til senere 

efterlæsning eller til den næste ejer.

Inden første ibrugtagelse skal betjenings-

vejledningen og sikkerhedshenvisningerne 

nr. 5.956-250 læses!

Brug maskinen kun i overensstemmelse 

med angivelserne i denne driftsvejledning.

Maskinen og dens arbejdsanordninger 

skal kontrolleres med henblik på fejlfri 

tilstand og driftssikkerhed, inden maski-

nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er 

i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.

– Denne fejemaskine er beregnet til fej-

ning af tilsmudsede indendørs og uden-

dørs arealer.

– Maskinen er ikke beregnet til rengøring 

af offentlige færdselsårer.

– Maskinen er ikke egnet til opsugning af 

sundhedsskadeligt støv.

– Der må ikke foretages ændringer på 

maskinen.

– Maskinen er kun egnet til de typer un-

derlag, der er beskrevet i brugsanvis-

ningen.

– Der må kun køres på de arealer, som 

producenten eller dennes repræsen-

tanter har frigivet hertil.

– Generelt gælder: Maskinen må ikke 

komme i nærheden af letantændelige 

stoffer (eksplosions-, brandfare).

– Fej/opsug aldrig eksplosive væsker, 

brændbare gasser eller ufortyndede sy-

rer og opløsningsmidler! Dertil hører 

benzin, farvefortynder og fyringsolie, 

som ved ophvirvling med sugeluften 

kan danne eksplosive dampe eller blan-

dinger. Det samme gælder for acetone, 

ufortyndede syrer og opløsningsmidler, 

som angriber de materialer, maskinen 

er fremstillet af.

– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium, 

magnesium, zink) i forbindelse med 

stærk alkaliske eller sure rengørings-

midler må aldrig opsuges/opsamles.

– Fej/opsug ikke brændende eller glø-

dende genstande.

– Det er forbudt at opholde sig i fareområ-

det. Det er forbudt at bruge maskinen i 

rum med eksplosionsrisiko.

– Asfalt

– Industrigulve

– Afretningslag

– Beton

– Brosten

Fejemaskinen arbejder ud fra overthrow-

princippet.

– Sidebørsterne (1) rengør hjørner og 

kanter på fejearealet og transporterer 

snavset ind i fejevalsens bane.

– Den roterende fejevalse (2) transporte-

rer snavset direkte ind i smudsbeholde-

ren (3).

– Det støv, der hvirvles op i beholderen, 

udskilles via et støvfilter (4) og den fil-

trerede rene luft suges ud gennem su-

geblæseren (5).

Kontakt venligst forhandleren, såfremt De 

under udpakningen konstaterer evt. trans-

portskader.

– Driftsvejledningen og sikkerhedsanvis-

ningerne til arbejdsanordningerne på 

maskinen, skal læses og overholdes.

– Advarsels- og henvisningsskilte på ma-

skinen giver vigtige anvisninger for fare-

fri drift.

– Ud over anvisningerne i denne brugs-

anvisning skal lovens generelle sikker-

heds- og ulykkesforebyggelsesforskrif-

ter overholdes.

Risiko

For at undgå truende farer, må reparationer 

og udskiftning af reservedele på maskinen 

kun gennemføres af en godkendt kunde-

service.

– Der må kun anvendes tilbehør og reser-

vedele, der er godkendt af producen-

ten. Originaltilbehør og -reservedele er 

en garanti for, at maskinen kan fungere 

sikkert og uden fejl.

– Et udvalg over de reservedele som bru-

ges meget ofte finder De i slutningen af 

betjeningsvejledningen

– Yderligere informationen om reserve-

dele finder De under www.kaer-

cher.com i afsni "Service".

Henvisninger til indholdsstoffer 

(REACH)

Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-

der du på: 

www.kaercher.com/REACH

I de enkelte lande gælder de af vore for-

handlere fastlagte garantibetingelser. 

Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra-

tis inden for garantien, såfremt fejlen kan 

tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. 

Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-

de, bedes De henvende Dem til Deres for-

handler eller nærmeste kundeservice med-

bringende kvittering for købet.

– Der må kun anvendes tilbehør og reser-

vedele, der er godkendt af producen-

ten. Originaltilbehør og -reservedele er 

en garanti for, at maskinen kan fungere 

sikkert og uden fejl.

– Et udvalg over de reservedele som bru-

ges meget ofte finder De i slutningen af 

betjeningsvejledningen

– Yderligere informationen om reserve-

dele finder De under www.kaer-

cher.com i afsni "Service".

Risiko

En umiddelbar truende fare, som kan føre 

til alvorlige personskader eller død.

Advarsel

En muligvis farlig situation, som kan føre til 

alvorlige personskader eller til død.

Forsigtig

En muligvis farlig situation, som kan føre til 

personskader eller til materialeskader.

Indhold

Bestemmelsesmæssig anven-

delse  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA

1

Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA

1

Generelle henisninger . . . . . . . DA

1

Sikkerhedsanvisninger  . . . . . . DA

2

Betjenings- og funktionselemen-

ter  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA

3

Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . DA

4

Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . DA

4

Drift  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA

4

Afbrydning/nedlæggelse . . . . . DA

5

Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA

5

Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA

7

Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA

8

Tekniske data  . . . . . . . . . . . . . DA

9

EU-overensstemmelses-erklæ-

ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA

10

Bestemmelsesmæssig  anvendelse

Forudseligt misbrug

Egnede underlag

Funktion Generelle henisninger

Tilbehør og reservedele

5 4 1               2               3

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. 

Smid ikke emballagen ud sam-

men med det almindelige hus-

holdningsaffald, men aflever 

den til genbrug.

Udtjente apparater indeholder 

værdifulde materialer, der kan 

og bør afleveres til genbrug. Bat-

terier, olie og lignende stoffer er 

ødelæggende for miljøet. Afle-

ver derfor udtjente apparater på 

en genbrugsstation eller lignen-

de.

Garanti

Reservedele

Symbolerne i driftsvejledningen

78

DA

background image

     - 

2

Kontakt venligst forhandleren, såfremt De 

under udpakningen konstaterer evt. trans-

portskader.

– Advarsels- og henvisningsskilte på ma-

skinen giver vigtige anvisninger for fare-

fri drift.

– Ud over anvisningerne i denne brugs-

anvisning skal lovens generelle sikker-

heds- og ulykkesforebyggelsesforskrif-

ter overholdes.

Risiko

Fysisk Risiko!

Risiko for at vælte ved for store stigninger.

Kør kun på stigninger op til 15% i kør-

selsretningen.

Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.

Kør kun med maskinen på et fast un-

derlag.

Risiko for at vælte ved for stor hældning til 

siden.

Kør kun ad stigninger på op til 15% på 

tværs af kørselsretningen.

– Forholdsreglerne, regler og direktiver til 

køretøjer skal altid følges. 

– Brugeren skal anvende maskinen iht. 

dens anvendelsesformål. Brugeren 

skal tage hensyn til lokale forhold og 

under arbejdet med apparatet være op-

mærksom på andre personer, især 

børn

– Maskinen må kun bruges af personer 

som blev oplyst om brugen eller som 

kan dokumentere at de er i stand til at 

betjene maskinen og udtrykkeligt blev 

betroliget med brugen.

– Maskinen må ikke anvendes af børn, 

unge eller af personer, der ikke er ble-

vet instrueret i brugen.

Hvis motoren er tændt må maskinen al-

drig være uden opsyn. Brugeren må 

først forlade maskinen hvis motoren er 

gået i stå, hvis maskinen er sikret imod 

utilsigtede bevægelser og hvis start-

nøglen blev fjernet.

Risiko

Fysisk Risiko!

Forbrændingsgasåbningen må ikke 

lukkes.

Bøj dig aldrig over eller grib aldrig ind i 

forbrændingsgasåbningen (skoldnings-

fare)

Berør ikke eller grib ikke fat i drivmoto-

ren (skolningsfare).

Ved brug af maskinen i rum, skal der 

sørges for en tilstrækkelig ventilation og 

udluftning af  forbrændingsgas (forgift-

ningsfare).

Forbrændingsgas er giftigt og sund-

hedsfarlig, de må ikke indåndes.

Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 se-

kunder, efter at der er slukket for den. 

Det er meget vigtigt at holde afstand til 

arbejdsområdet i den tid.

Maskinen må kun vippes tilbage, hvis 

brændstoftanken er tom.

Ved transport skal maskinens motor sættes 

i stå og maskinen selv skal befæstes. 

Se hertil kapitel "Transport".

Risiko

Hvis maskinhætten åbnes ved kørende 

motor, skal motoren afbryde. Hvis motoren 

ikke afbryder, er hættens kontaktafbryder 

defekt. Kontakt kundeservice.

Symboler på maskinen

Skoldningsfare på grund af 

varme anlægskomponenter!

Brændende eller glødende 

genstande, som f.eks. ciga-

retter, tændstikker eller lig-

nende, må ikke fejes op.

Kvæstelse og skærefare på 

rem, sidekoste, beholder, 

skydebøjlen.

Fare for personskader på 

grund af en roterende kom-

ponenter. Skærmen må 

først åbnes, hvis motoren er 

gået i stå.

Sikkerhedsanvisninger

Generelle henisninger

Sikkerhedshenvisninger til kørsel

Sikkerhedshenvisninger til 

forbrændingsmotoren

Sikkerhedshenvisninger til 

maskinens transport

Åbne/lukke maskinhætten

79

DA