Karcher Balayeuse KM 75-40 W G: 6 5 4 3 2 1

6 5 4 3 2 1: Karcher Balayeuse KM 75-40 W G

background image

     

3

1 Fune di avvio

2 Tappo del serbatoio

3 Motore a benzina

4 Leva per abbassare e sollevare la spaz-

zola laterale

5 Leva per sollevare ed abbassare il por-

tello dello sporco grossolano

6 Archetto di spinta

7 Leva per marcia in avanti

8 Quadro di controllo

9 Vite di fissaggio dell'archetto di spinta

10 Filtro della polvere

11 Vano raccolta

12 Cofano

13 Ruote motrici

14 Listello di tenuta posteriore (vano rac-

colta)

15 Rullospazzola

16 Listello di tenuta anteriore

17 Listello di tenuta laterale

18 Serranda per lo sporco grossolano

19 Ruota pivottante con freno di staziona-

mento

20 Fissaggio della spazzola laterale

21 Spazzole laterali

1 Leva multifunzione

2 Leva per abbassare e sollevare la spaz-

zola laterale

3 Vite di chiusura del coperchio del filtro 

della polvere

4 Staffa di chiusura del vano raccolta

5 Pulizia filtro della polvere

6 Cerniera bagnato/asciutto

Elementi di comando e di funzione

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

12

13

17

18

11

14

15

16

19

20

21

Quadro di controllo

6 5 4 3 2 1

Leva multifunzione

Posizione

Funzione

0/OFF

Motore spento

1

Motore on/Leva multifunzio-

ne (numero di giri regolabile 

in modo continuo)

2

Numero giri di esercizio

3

Valvola aria (avvio a freddo)

36

IT

background image

     - 

4

Pericolo

Pericolo di lesioni e danneggiamento! 

Osservare il peso dell'apparecchio al cari-

camento!

Rimuovere il cartone.

Rimuovere i cunei di legno per il blocco 

delle ruote e sollevare l'apparecchio 

manualmente dal pallet.

Sbloccare il freno di stazionamento.

Svitare le viti.

Sollevare l'archetto di spinta.

Stringere le viti.

Attenzione

L'apparecchio può essere ribaltato 

all'indietro solo con il serbatoio carbu-

rante vuoto.

Prima di ribaltare l'apparecchio, chiudere 

il rubinetto del carburante, rimuovere il 

contenitore dello sporco e spostare in 

avanti l'archetto di spinta. Non posiziona-

re l'apparecchio sull'archetto di spinta.

Applicare la scopa laterale sul trascina-

tore e avvitarla.

Pericolo

Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio 

prima di rimuovere il vano raccolta.

Attenzione

Messa in funzione solo con la copertura 

dell'apparecchio chiusa. Per proteggere 

l'operatore, l'apparecchio è dotato di un in-

terruttore di contatto per il cofano. Il motore 

funziona solo quando il cofano dell'appa-

recchio è chiuso.

Depositare la spazzatrice su una super-

ficie piana.

Spegnere il motore.

Bloccare il freno di stazionamento.

Pericolo

Rischio di esplosione!

Utilizzare solo il carburante indicato nel 

manuale d'uso.

Non fare rifornimento in ambienti chiusi.

È vietato fumare e usare fiamme libere.

Accertarsi che il carburante non venga 

a contatto con superfici calde.

Spegnere il motore.

Aprire il tappo del serbatoio.

Rifornire "benzina normale senza piom-

bo".

Riempire il serbatoio fino a massimo 

1 cm sotto il bordo inferiore del boc-

chettone di riempimento.

Eliminare il carburante eventualmente 

fuoriuscito e chiudere il tappo del serba-

toio.

Avvertenza

Il contenuto del serbatoio basta per circa 

2,0 ore d'impiego dell'apparecchio.

Eseguire i lavori di manutenzione quotidia-

ni (vedi "Cura e manutenzione")

Controllare il livello dell'olio motore.

Controllare che la spina della cande-

la.sia ben fissata.

Controllare le scope laterali.

Controllare il rullospazzola.

Pulire il filtro della polvere.

Svuotare il vano raccolta.

Pericolo

Se si utilizza l'apparecchio all'interno di lo-

cali, accertarsi che vi sia una ventilazione 

sufficiente e che i gas di scarico vengano 

eliminati (pericolo di avvelenamento).

Aprire il cofano.

Aprire l'alimentazione del carburante.

Posizionare il pomello girevole in modo 

longitudinale rispetto al tubo flessibile 

del rubinetto del carburante.

Chiudere il cofano.

Sbloccare il freno di stazionamento.

Spostare la leva multifunzione in posi-

zione centrale „Numero giri di eserci-

zio“, in caso di condizioni ambientali 

calde o umide su „Choke“.

Tirare lentamente l'avviamento a strap-

po fino a percepire una certa resisten-

za.

Quindi tirarlo a fondo con forza.

Quando il motore si avvia, rilasciare 

l'avviamento a strappo. Spostare la 

leva multifunzione dalla posizione 

„Choke“ in posizione „Numero giri di 

esercizio“.

Indicazione

L'apparecchio funziona in modo ottima-

le solo in posizione di esercizio.

Avvertenza

Il rullospazzola e le spazzole laterali girano.

Tirare la leva per la marcia in avanti.

Avvertenza

La velocità di avanzamento può essere re-

golata in modo continuo in avanti in base 

alla posizione della leva.

Rilasciare la leva per la marcia in avan-

ti. L'apparecchio si ferma.

Per superare ostacoli fissi fino a 30 mm:

Sollevamento il portello dello sporco 

grossolano.

Avanzare lentamente e superare l'osta-

colo con cautela.

Per superare ostacoli fissi superiori a 30 

mm:

Ostacoli simili vanno superati esclusi-

vamente con una rampa idonea.

Pericolo

Rischio di lesioni! Quando la serranda per 

lo sporco grossolano è aperta, il rullospaz-

zola può far schizzare sassi e pietrisco in 

avanti. Fare attenzione a non mettere in 

pericolo persone, animali o oggetti.

Attenzione

Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro 

o simili in quanto possono causare il dan-

neggiamento del sistema spazzante.

Avvertenza

Al fine di ottenere un risultato ottimale, si 

consiglia di adeguare la velocità di marcia 

alle condizioni presenti in loco.

Avvertenza

Per raccogliere oggetti dell'altezza massi-

ma di 50 mm p.es. pacchetti di sigarette è 

necessario sollevare temporaneamente la 

serranda per lo sporco grossolano.

Sollevamento della serranda:

Tirare la leva per il sollevamento del 

portello dello sporco grossolano.

Abbassare il portello dello sporco gros-

solano:

Rilasciare la leva per il sollevamento 

del portello dello sporco grossolano.

Avvertenza

Un risultato di pulizia ottimale viene conse-

guito solamente con la serranda abbassa-

ta.

Posizionare la leva per abbassare la 

spazzola laterale in avanti La spazzola 

laterale viene abbassata.

Prima della messa in funzione

Indicazioni per lo scarico

Peso a vuoto (peso di tra-

sporto)

84 kg 

Operazione di scarico

Montare l'archetto di spinta

Montare le spazzole laterali

Messa in funzione

Avvertenze generali

Rifornimento di carburante

Interventi di controllo e di 

manutenzione

Funzionamento

Avviare l'apparecchio

Apertura del rubinetto del carburante

Avviare il motore

Guida

Avanzare

Funzionamento a minimo

Superare ostacoli

Operazioni di spazzamento

Spazzare con serranda per lo sporco 

grossolano rialzata

Spazzare con le scope laterali

37

IT

background image

     

5

Avvertenza

Durante l'uso della spazzatrice si racco-

manda di svuotare il contenitore spazzatu-

ra ad intervalli regolari.

Avvertenza

Durante l'uso della spazzatrice si racco-

manda di pulire il filtro della polvere ad in-

tervalli regolari.

Chiudere la cerniera bagnato/asciutto.

Aprire la cerniera bagnato/asciutto.

Avvertenza

In tal modo il filtro viene protetto contro 

l'umidità.

Estrarre più volte in avanti ed indietro la 

maniglia per la pulizia del filtro.

Pericolo

Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio 

prima di rimuovere il vano raccolta.

Avvertenza

Durante lo svuotamento del vano rac-

colta accertarsi che la barra di tenuta 

non venga danneggiata.

Il carico massimo consentito del vano 

raccolta è di 40 kg.

Pulire il filtro della polvere.

Tirare verso l'alto la staffa di chiusura 

del vano raccolta.

Estrarre il vano raccolta.

Svuotare il vano raccolta.

Introdurre il vano raccolta.

Tirare verso il basso la staffa di chiusu-

ra del vano raccolta.

Spegnere il motore.

Spingere la leva multifunzione in dire-

zione OFF.

Sollevare le spazzole laterali.

Bloccare il freno di stazionamento.

Aprire il cofano.

Chiudere l'alimentazione del carburan-

te.

Posizionare il pomello girevole in modo 

obliquo rispetto al tubo flessibile del ru-

binetto del carburante.

Chiudere il cofano.

Attenzione

Durante il trasporto, fissare l'apparecchio 

contro un eventuale spostamento.

Spegnere il motore.

Bloccare il freno di stazionamento.

Svuotare il serbatoio del carburante.

Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai 

bordi.

Assicurare l'immobilità dell'apparecchio 

bloccandolo con cinghie o funi.

1 Area di fissaggio sull'archetto di spinta

2 Area di fissaggio sotto il cofano dell'ap-

parecchio

Avvertenza

Osservare i contrassegni per le aree di 

fissaggio sul telaio di base (simboli di 

catene).

Non piegare i tiranti Bowden o i coman-

di a cavo.

Rispettare le indicazioni contenute nelle 

istruzioni per l’uso della casa produttri-

ce del motore!

Se la spazzatrice non viene utilizzata per 

un lungo periodo, si prega di osservare 

quanto segue:

Depositare la spazzatrice su una super-

ficie piana.

Spegnere il motore.

Bloccare il freno di stazionamento.

Bloccare la spazzatrice in modo tale 

che non possa spostarsi accidental-

mente.

Svuotare il serbatoio del carburante.

Cambiare l'olio motore.

Sollevare il rullospazzola. A tal fine far 

innestare la leva di regolazione nel foro 

superiore.

Sollevare le spazzole laterali.

Pulire la spazzatrice all'interno e 

all'esterno.

Depositare l'apparecchio in un luogo ri-

parato ed asciutto.

– Le riparazioni devono essere eseguite 

esclusivamente da centri di assistenza 

autorizzati o da personale esperto in 

questo settore che abbia familiarità con 

tutte le norme di sicurezza vigenti in 

materia.

– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati 

nel settore industriale sono soggetti al 

controllo di sicurezza secondo la norma 

VDE 0701.

Attenzione

Rischio di danneggiamento. Non pulire 

l’apparecchio con un tubo flessibile o un 

getto d’acqua ad alta pressione (rischio di 

cortocircuito o di altri guasti di tipo elettri-

co).

Pericolo

Rischio di lesioni! Indossare una mascheri-

na antipolvere e occhiali protettivi.

Aprire il cofano.

Pulire l'apparecchio con un panno.

Pulire l'apparecchio con aria compres-

sa.

Chiudere il cofano.

Pulire l'apparecchio esternamente con 

un panno umido imbevuto di liscivia.

Avvertenza

Non utilizzare detergenti aggressivi e stro-

finanti.

Avvertenza

Nel caso di un motore nuovo, dopo le prime 

5 ore di funzionamento è necessario un 

cambio d'olio.

Manutenzione giornaliera:

Controllare il livello dell'olio motore.

Verificare l'usura e l'eventuale presen-

za di nastri impigliati nel rullospazzola e 

nelle scope laterali.

Verificare il funzionamento di tutti gli 

elementi di comando.

Manutenzione settimanale:

Controllare la tensione, lo stato di usura 

ed il funzionamento delle cinghie di tra-

smissione.

Verificare la scorrevolezza dei tiranti 

Bowden e delle componenti mobili.

Controllare la regolazione e l'usura dei 

listelli di tenuta nell'area da spazzare.

Controllare la simmetria del rullospaz-

zola.

Pulire il filtro della polvere.

Controllare il filtro aria.

Manutenzione ogni 50 ore di funziona-

mento:

Eseguire un cambio d'olio.

Controllare la candela.

Verificare il funzionamento dell'interrut-

tore di contatto cofano.

Avvertenza

Descrizione al capitolo Cura e manutenzio-

ne.

Avvertenza

Tutti gli interventi di assistenza e di manu-

tenzione da effettuare da parte del cliente 

devono essere eseguiti da un tecnico qua-

lificato. Se necessario, ci si può rivolgere in 

qualsiasi momento al rivenditore specializ-

zato Kärcher.

Spazzare pavimenti asciutti

Spazzare pavimenti umidi o bagnati

Pulire il filtro della polvere

Svuotamento del vano raccolta

Spegnere l’apparecchio

Chiusura del rubinetto del carburante

Trasporto

Fermo dell'impianto Cura e manutenzione

Avvertenze generali

Pulizia

Pulizia interna dell'apparecchio

Pulizia esterna dell'apparecchio

Intervalli di manutenzione

Interventi di manutenzione da effettuare 

da parte del cliente

38

IT

background image

     - 

6

Manutenzione dopo 5 ore di funziona-

mento:

Eseguire la prima ispezione.

Manutenzione ogni 100 ore di funziona-

mento

Manutenzione ogni 300 ore di funziona-

mento

Avvertenza

Ai fini della garanzia è necessario far ese-

guire, durante il periodo di garanzia, tutti gli 

interventi di assistenza e di manutenzione 

dal servizio assistenza clienti autorizzato 

KÄRCHER come indicato nel libretto di ma-

nutenzione.

Preparazione:

Depositare la spazzatrice su una super-

ficie piana.

Bloccare il freno di stazionamento.

Pericolo

Rischio di lesioni!

Dopo lo spegnimento, il motore ci mette cir-

ca 3-4 secondi a fermarsi completamente. 

Durante questo lasso di tempo stare asso-

lutamente lontani dall'area della trasmissio-

ne.

– Prima di effettuare qualsiasi intervento 

di manutenzione e di riparazione lascia-

re raffreddare sufficientemente l'appa-

recchio.

– Non toccare componenti molto caldi 

quali ad esempio il motore trazione e 

l'impianto di scappamento.

Avvertenza

L'apparecchio può essere ribaltato 

all'indietro solo con il serbatoio carbu-

rante vuoto.

Prima di ribaltare l'apparecchio, chiude-

re il rubinetto del carburante, rimuovere 

il contenitore dello sporco e spostare in 

avanti l'archetto di spinta. Non posizio-

nare l'apparecchio sull'archetto di spin-

ta.

Prima di pulire e di effettuare la manu-

tenzione dell'apparecchio e prima di so-

stituire eventuali componenti, spegnere 

l'apparecchio.

Pericolo

Pericolo di ustione!

Lasciare raffreddare il motore.

Controllare il livello dell'olio motore non 

prima che siano passati 5 minuti dall'ar-

resto del motore.

Aprire il cofano.

Svitare l'astina di livello dell'olio.

Pulire l'astina di livello dell'olio ed avvi-

tarla.

Svitare l'astina di livello dell'olio.

Rilevare il livello dell'olio.

– Il livello dell'olio deve essere compreso 

fra le tacche “MIN“ e “MAX“.

– Se il livello dell'olio è al di sotto della 

tacca di MIN, aggiungere olio motore.

– Non riempire il motore al di sopra della 

tacca MAX.

Rabboccare l'olio nel detergente nel 

bocchettone di riempimento dell'olio.

Tipo di olio: vedi Dati tecnici

Riavvitare l'astina di livello dell'olio.

Attendere almeno 5 minuti.

Controllare il livello dell'olio motore.

Pericolo

Pericolo di ustione a causa di olio bollente.

Lasciare raffreddare il motore.

Aprire il cofano.

Svitare l'astina di livello dell'olio.

Aspirare l'olio motore per mezzo della 

pompa per cambio olio 6.491-538 inse-

rita nel bocchettone di riempimento 

dell'olio.

Rabboccare l'olio nel detergente nel 

bocchettone di riempimento dell'olio.

Tipo di olio: vedi Dati tecnici

Riavvitare l'astina di livello dell'olio.

Attendere almeno 5 minuti.

Controllare il livello dell'olio motore.

Rimuovere il coperchio di chiusura.

Estrarre l'inserto del filtro.

Inserire un nuovo inserto filtro.

Le lamelle del filtro devono essere rivol-

te in direzione del coperchio di chiusu-

ra.

Rimettere il coperchio di chiusura.

Staccare l'attacco candela.

Svitare e pulire la candela.

Avvitare la candela pulita o una nuova.

Applicare l'attacco candela.

Aprire il cofano.

Chiudere l'alimentazione del carburan-

te.

Posizionare il pomello girevole in modo 

obliquo rispetto al tubo flessibile del ru-

binetto del carburante.

Pressare il  tubo flessibile del carburan-

te dal serbatoio al rubinetto del carbu-

rante.

Allentare la fascetta stringitubo sul ser-

batoio del carburante.

Rimuovere il tubo flessibile del carbu-

rante.

Aprire il tappo del serbatoio.

Reggere il tubo flessibile del carburante 

su un contenitore di raccolta adatto e 

far scaricare il carburante.

Quando il serbatoio è vuoto, reintrodur-

re il tubo flessibile del carburante nel 

manicotto del rubinetto del carburante 

ed applicare la fascetta stringitubo.

Una regolazione è necessaria quando in 

salita la forza di lavoro dell'apparecchio è 

insufficiente.

Allentare il controdado.

Regolare la vite di regolazione.

Stringere il controdado.

Bloccare il freno di stazionamento.

Rimuovere il vano raccolta.

Togliere eventuali nastri o spaghi dal 

rullospazzola.

Una sostituzione del rullospazzola si rende 

necessaria quando l'effetto pulente diminu-

isce visibilmente a causa delle setole con-

sumate.

Avvertenza

L'apparecchio può essere ribaltato 

all'indietro solo con il serbatoio carbu-

rante vuoto.

Prima di ribaltare l'apparecchio, chiudere 

il rubinetto del carburante, rimuovere il 

contenitore dello sporco e spostare in 

avanti l'archetto di spinta. Non posiziona-

re l'apparecchio sull'archetto di spinta.

Interventi di manutenzione da effettuare 

dal servizio assistenza clienti

Interventi di manutenzione

Norme di sicurezza generali

Controllo e rabbocco dell'olio motore

Cambio dell'olio motore

Sostituire il filtro aria

Pulire o sostituire la candela

Svuotare il serbatoio del carburante

Regolare il tirante Bowden della trazione

Controllo del rullospazzola

Sostituzione del rullospazzola

39

IT

background image

     

7

Bloccare il freno di stazionamento.

Chiudere il rubinetto del carburante

Estrarre il vano raccolta.

Non ribaltare indietro l'apparecchio.

Sollevare il portello dello sporco gros-

solano, premere il rivestimento del cu-

scinetto e spostare in avanti il rullospaz-

zola.

Estrarre il rullospazzola.

Introdurre un nuovo rullospazzola sul 

perno motore (sinistra).

Agganciare sul lato opposto il rivesti-

mento del cuscinetto nel foro del brac-

cio oscillante del rullospazzola.

Attenzione

Rischio di danneggiamento. Accertarsi che 

le setole non si aggancino nel foro del brac-

cio oscillante del rullospazzola.

Avvertenza

Dopo il montaggio del nuovo rullospazzola 

occorre regolare la simmetria delle spazzo-

le.

Sollevare in avanti e portare la spazza-

trice su un pavimento piano e liscio co-

perto visibilmente di polvere o gesso.

Bloccare il freno di stazionamento.

Far ruotare il rullospazzola per ca. 15-

30 secondi.

Sollevare la spazzatrice dalla parte an-

teriore e spostarla lateralmente.

La simmetria delle spazzole deve formare 

un rettangolo uniforme largo 30-40 mm.

Regolare la simmetria delle spazzole:

Regolare la leva di regolazione sinistra 

e destra e far agganciare nello stesso 

foro.

– Far innestare la leva di regolazione nel 

foro in basso (+): La simmetria aumenta

– Far innestare la leva di regolazione nel 

foro in alto (-): La simmetria si riduce

Controllarne la simmetria.

Una sostituzione del rullospazzola si rende 

necessaria quando l'effetto pulente diminu-

isce visibilmente a causa delle setole con-

sumate.

Avvertenza

L'apparecchio può essere ribaltato 

all'indietro solo con il serbatoio carbu-

rante vuoto.

Prima di ribaltare l'apparecchio, chiude-

re il rubinetto del carburante, rimuovere 

il contenitore dello sporco e spostare in 

avanti l'archetto di spinta. Non posizio-

nare l'apparecchio sull'archetto di spin-

ta.

Svitare 3 viti sul lato inferiore della 

spazzola laterale.

Rimuovere le spazzole laterali.

Applicare una nuova scopa laterale sul 

trascinatore e avvitarla.

Una regolazione del rullospazzola si rende 

necessaria quando l'effetto pulente della 

spazzola laterale diminuisce visibilmente a 

causa delle setole consumate.

Allentare il dado a farfalla.

Regolare la vite di regolazione.

Stringere il dado a farfalla.

– Una regolazione è necessaria quando il 

portello dello sporco grossolano non si 

può sollevare adeguatamente.

– Quando l'effetto pulente peggiora, ad 

es. a causa dell'usura del labbro ante-

riore, è necessario allentare legger-

mente il tirante Bowden.

Allentare il controdado.

Regolare la vite di regolazione.

Stringere il controdado.

Avvertenza

L'apparecchio può essere ribaltato 

all'indietro solo con il serbatoio carbu-

rante vuoto.

Prima di ribaltare l'apparecchio, chiude-

re il rubinetto del carburante, rimuovere 

il contenitore dello sporco e spostare in 

avanti l'archetto di spinta. Non posizio-

nare l'apparecchio sull'archetto di spin-

ta.

Listello di tenuta anteriore

Allentare il fissaggio del listello di tenu-

ta.

Regolare o sostituire il listello di tenuta

Regolare la distanza del listello dal pa-

vimento in modo tale che si sposti di 0 - 

10 mm indietro.

Posizionare esattamente il listello di te-

nuta.

Serrare il fissaggio del listello di tenuta.

Listello di tenuta posteriore

Rimuovere il vano raccolta.

Allentare il fissaggio del listello di tenu-

ta.

Regolare o sostituire il listello di tenuta

Regolare la distanza del listello dal pa-

vimento in modo tale che si sposti di 0 - 

10 mm indietro.

Serrare il fissaggio del listello di tenuta.

Controllo e regolazione della simmetria 

del rullospazzola

Campo di regolazione

(-) 1...10 (+)

Simmetria minima

1

Simmetria massima

10

Nuovo rullospazzola.

1...3

Sostituzione della scopa laterale

Regolare l'abbassamento della spazzola 

laterale

R

L

R L

Regolazione del sollevamento del 

portello dello sporco grossolano

Regolazione e sostituzione dei listelli di 

tenuta

40

IT

background image

     - 

8

Listelli di tenuta laterali

Allentare il fissaggio del listello di tenuta.

Regolare o sostituire il listello di tenuta

Infilare un elemento dello spessore 

massimo di 2 mm sotto il listello per re-

golare la distanza dal pavimento.

Posizionare esattamente il listello di te-

nuta.

Serrare il fissaggio del listello di tenuta.

Pericolo

Prima di iniziare a sostituire il filtro della pol-

vere, svuotare il vano raccolta. Durante gli 

interventi sull'impianto filtrante indossare 

una mascherina antipolvere. Osservare le 

norme di sicurezza vigenti specifiche per 

polveri fini.

Bloccare il freno di stazionamento.

Pulire il filtro della polvere.

Avvitare la vite di chiusura del coper-

chio del filtro della polvere in senso ora-

rio.

Sollevare il coperchio del filtro della pol-

vere.

Sostituire il filtro della polvere. Accertar-

si che il filtro della polvere venga mon-

tato correttamente (vedi figura).

Avvitare la vita di chiusura fino alla bat-

tuta di arresto.

Attenzione

Nel caso in cui la vite di chiusura non venga 

avvitata fino in fondo si potrebbero verifica-

re dei danni.

Avvertenza

Al montaggio del nuovo filtro fare attenzio-

ne a non danneggiare i dischi lamellari.

Sostituzione del filtro della polvere

Accessori

Spazzole laterali, dure 6.905-625.0

Per rimuovere lo sporco molto aderente in 

ambienti esterni, resistente all'acqua.

Rullospazzola, morbi-

do

6.906-886.0

Con spazzole natuali indicate per spazzo-

lare polveri fini su pavimenti lisci in am-

bienti interni. Non resistente all'acqua, non 

indicato per superfici abrasive.

Rullospazzola, duro

6.906-885.0

Per rimuovere lo sporco molto aderente in 

ambienti esterni, resistente all'acqua.

Rullospazzola, antista-

tico

6.906-950.0

41

IT

background image

     

9

Guida alla risoluzione dei guasti

Guasto

Rimedio

L'apparecchio non si accende

Chiudere il cofano

Controllare l'interruttore di contatto cofano.

Fare rifornimento di carburante

Apertura del rubinetto del carburante

Controllare e pulire la candela, sostituirla se necessario.

Controllare la posizione della leva multifunzione

Controllare il tirante Bowden del motore

Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.

Il motore è acceso, ma l'apparec-

chio non parte

Regolare il tirante Bowden della trazione

Controllare le cinghie trapezoidali

Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.

L'apparecchio si ferma in salita

Percorrere un tratto con una salita meno ripida

Regolare il tirante Bowden della trazione

Controllare le cinghie trapezoidali

Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.

L'apparecchio non spazza bene

Controllare lo stato di usura del rullospazzola e delle scope laterali. Sostituirle se necessario.

Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.

Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione)

Controllare la tensione ed il funzionamento della cinghia, all'occorrenza sostituirla

Regolare la simmetria delle spazzole

Sostituzione del rullospazzola

Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.

L'apparecchio produce polvere

Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.

Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione)

Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo

Svuotare il vano raccolta

Sostituire il profilo di tenuta sul vano raccolta

Controllare la guarnizione sul filtro della polvere

Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario

L'apparecchio spazza male nei bor-

di

Regolare l'abbassamento della spazzola laterale

Sostituire le scope laterali

Abbassare la spazzola laterale

Controllare la cinghia di trasmissione della spazzola laterale

Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.

L'abbassamento della spazzola la-

terale non funziona

Controllare il tirante Bowden del sollevamento della spazzola laterale

Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.

Il nuovo rullospazzola tocca il vano 

raccolta

Correggere la simmetria agganciando le due leve di regolazione nel foro superiore (1...3)

42

IT

background image

     - 

10

Dati tecnici

KM 75/40 W G

Dati dell'apparecchio

Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta aperto)

mm

1430 x 750 x 1190

Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta chiuso)

mm

1160 x 750 x 930

Peso a vuoto

kg

84

Velocità di marcia e di lavoro

km/h

4,5

Pendenza massima superabile

%

15

Diametro rullospazzola

mm

265

Diametro scope laterali

mm

410

Resa oraria max.

m

2

/h

3400

Larghezza di lavoro senza scope laterali

mm

550

Larghezza di lavoro con spazzole laterali

mm

750

Capacità del vano raccolta

l

40

Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua

--

IPX 3

Motore

Modello

--

Honda, monocilindro quattro 

tempi

GCV 160

Cilindrata

cm

3

160

Numero giri di esercizio

1/min

2600 ±50

Potenza max.

kW/PS

3,3/4,5

Contenuto serbatoio, benzina normale (senza piombo)

l

0,9

Olio motore (SF, SG)

l

0,50 (SAE 10W30)

Candela, NGK

--

BPR 6 ES

Sistema di filtraggio e di aspirazione

Superficie filtrante del filtro per polveri fini

m

2

1,8

Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive

--

L

Depressione nominale sistema aspirante

mbar

5

Flusso volumetrico nominale sistema aspirante

l/s

45

Condizioni ambientali

Temperatura

°C

da -5 a +40

Umidità, non condensante

%

0 - 90

Emissione sonora

Pressione acustica (EN 60704-1)

dB(A)

75

Livello di potenza sonora garantito (2000/14/CE)

dB(A)

92

Vibrazioni meccaniche

Valore totale vibrazioni (ISO 5349)

Misure delle articolazioni superiori

m/s

2

1,21

43

IT

background image

     

11

Con la presente si dichiara che la macchina 

qui di seguito indicata, in base alla sua con-

cezione, al tipo di costruzione e nella ver-

sione da noi introdotta sul mercato, è con-

forme ai requisiti fondamentali di sicurezza 

e di sanità delle direttive CE. In caso di mo-

difiche apportate alla macchina senza il no-

stro consenso, la presente dichiarazione 

perde ogni validità.

I firmatari agiscono su incarico e con la pro-

cura dell’amministrazione.

Responsabile della documentazione:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2011/08/01

Dichiarazione di conformità  CE

Prodotto:

Spazzatrice aspirante

Modelo:

1.049-xxx

Direttive CE pertinenti

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2004/108/CE

2000/14/CE

Norme armonizzate applicate

EN 55012: 2007 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008

EN 60335–1

EN 60335–2–72

Norme nazionali applicate

--

Procedura di valutazione della confor-

mità applicata

2000/14/CE: Allegato V

Livello di potenza sonora dB(A)

KM 75/40 W G

Misurato:

89

Garantito:

92

CEO

Head of Approbation

44

IT

background image

     

1

Lees vóór het eerste gebruik 

van uw apparaat deze originele 

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk 

en bewaar hem voor later gebruik of voor 

een latere eigenaar.

Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig-

heidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist 

doorlezen!

Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de 

gegevens in deze gebruiksaanwijzing.

Het apparaat met de werkinstallaties 

moet voor gebruik gecontroleerd wor-

den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-

heid. Indien zij niet in goede staat ver-

keren, mag u de apparatuur niet gebrui-

ken.

– Deze veegmachine is bestemd voor het 

vegen van vervuilde oppervlakken bin-

nen en buiten.

– Het apparaat is niet voorzien voor de 

reiniging van straten.

– Het apparaat is niet geschikt voor het 

opzuigen van gezondheidsschadelijke 

stoffen.

– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-

gingen worden aangebracht.

– Het apparaat is alleen geschikt voor 

het/de in de gebruiksaanwijzing ge-

noemde wegdek/ondergrond.

– Er mag alleen gereden worden op de 

door de ondernemer of diens gemach-

tigde voor het machinegebruik vrijgege-

ven oppervlakken.

– Over het algemeen geldt: Licht ont-

vlambare stoffen uit de buurt van het 

apparaat houden (explosie-/brandge-

vaar).

– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-

re gassen of onverdunde zuren en op-

losmiddelen opvegen/opzuigen! Daar-

toe behoren benzine, verfverdunner of 

stookolie die door verwerveling met de 

zuiglucht explosieve dampen of meng-

sels kunnen vormen, verder aceton, on-

verdunde zuren en oplosmiddelen om-

dat zij op het apparaat gebruikte mate-

rialen aantasten.

– Nooit reactieve metaalstoffen (bijv. alu-

minium, magnesium, zink) opvegen/op-

zuigen, ze vormen in verbinding met 

sterk alkalische of zure reinigingsmid-

delen explosieve gassen.

– Geen brandbare of glimmende voor-

werpen opvegen/opzuigen.

– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-

den. Niet gebruiken in ruimtes met ont-

ploffingsgevaar.

– Asfalt

– Industrievloer

– Estrik

– Beton

– Klinkers

De veegmachine werkt volgens het over-

slagprincipe.

– De zijbezem (1) reinigt hoeken en kan-

ten van het veegoppervlak en transpor-

teert het vuil in de baan van de keerrol.

– De roterende keerrol (2) transporteert 

het vuil direct naar het veeggoedreser-

voir (3).

– Het in de container opgejaagde stof 

wordt via de stoffilter (4) gescheiden en 

de gefilterde schone lucht wordt door 

het zuigventiel (5) weggezogen.

Als u bij het uitpakken transportschade 

constateert, neem dan contact op met uw 

distributeur.

– Gebruiksaanwijzing en veiligheidsin-

structies van de op het apparaat aange-

brachten werkinstallaties lezen en in 

acht nemen.

– De op het apparaat aangebrachte 

waarschuwings- en aanwijzingsborden 

geven aanwijzingen voor gebruik zon-

der gevaar.

– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-

aanwijzingen moeten de algemene vei-

ligheidsvoorschriften en voorschriften 

ter vermijding van ongevallen van de 

wetgever in acht genomen worden.

Gevaar

Om risico 's te vermijden, mogen reparaties 

en het vervangen van onderdelen aan het 

apparaat alleen worden uitgevoerd door 

een erkende klantendienst.

– Er mogen alleen toebehoren en onder-

delen gebruikt worden, die door de fa-

brikant zijn goedgekeurd. Origineel toe-

behoren en originele onderdelen staan 

er borg voor dat het apparaat veilig en 

storingsvrij gebruikt kan worden.

– Een selectie van de meest frequent be-

nodigde reserveonderdelen vindt u 

achteraan in de gebruiksaanwijzing.

– Verdere informatie over reserveonder-

delen vindt u op www.kaercher.com bij 

Service.

Aanwijzingen betreffende de inhouds-

stoffen (REACH)

Huidige informatie over de inhoudsstoffen 

vindt u onder: 

www.kaercher.com/REACH

In elk land gelden de door onze bevoegde 

verkoopmaatschappij uitgegeven garantie-

voorwaarden. Eventuele storingen aan de 

accessoires herstellen wij binnen de garan-

tieperiode kostenloos voor zover een mate-

riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor 

garantieaanspraken wendt u zich met uw 

aankoopbewijs tot uw handelaar of de 

dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.

– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-

serveonderdelen gebruikt worden die 

door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-

nele toebehoren en reserveonderdelen 

bieden de garantie van een veilig en 

storingsvrije werking van het apparaat.

– Een selectie van de meest frequent be-

nodigde reserveonderdelen vindt u 

achteraan in de gebruiksaanwijzing.

– Verdere informatie over reserveonder-

delen vindt u op www.kaercher.com bij 

Service.

Inhoud

Reglementair gebruik  . . . . . . . NL

1

Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL

1

Algemene aanwijzingen. . . . . . NL

1

Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL

2

Elementen voor de bediening en 

de functies . . . . . . . . . . . . . . . . NL

3

Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL

4

Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL

4

Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL

4

Stillegging  . . . . . . . . . . . . . . . . NL

5

Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL

5

Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL

8

Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL

9

Technische gegevens . . . . . . . NL

10

EG-conformiteitsverklaring  . . . NL

11

Reglementair gebruik

Voorzienbaar verkeerd gebruik

Geschikte ondergronden

Functie  Algemene aanwijzingen 5 4 1               2               3

Accessoires en reserveonderdelen

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her-

bruikbaar. Deponeer het verpak-

kingsmateriaal niet bij het huis-

houdelijk afval, maar bied het 

aan voor hergebruik.

Onbruikbaar geworden appara-

ten bevatten waardevolle mate-

rialen die geschikt zijn voor her-

gebruik. Lever de apparaten 

daarom in bij een inzamelpunt 

voor herbruikbare materialen. 

Batterijen, olie en dergelijke 

stoffen mogen niet in het milieu 

belanden. Verwijder overbodig 

geworden apparatuur daarom 

via geschikte inzamelpunten.

Garantie

Reserveonderdelen

45

NL

background image

     - 

2

Gevaar

Waarschuwt voor een direct dreigend ge-

vaar, dat tot ernstige lichamelijke letsels of 

de dood leidt.

Waarschuwing

Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke 

situatie, die tot ernstige lichamelijke letsels 

of de dood zou kunnen leiden.

Voorzichtig

Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-

tuatie, die tot lichte letsels of materiële 

schades kan leiden.

Als u bij het uitpakken transportschade 

constateert, neem dan contact op met uw 

distributeur.

– De op het apparaat aangebrachte 

waarschuwings- en aanwijzingsborden 

geven aanwijzingen voor gebruik zon-

der gevaar.

– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-

aanwijzingen moeten de algemene vei-

ligheidsvoorschriften en voorschriften 

ter vermijding van ongevallen van de 

wetgever in acht genomen worden.

Gevaar

Verwondingsgevaar!

Kantelgevaar bij de sterke hellingen.

In de rijrichting mag u slechts stijgingen 

tot 15% nemen.

Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.

Het apparaat uitsluitend op bevestigde 

ondergrond bewegen.

Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.

Dwars op de rijrichting alleen hellingen 

tot maximaal 15% berijden.

– De voor motorrijtuigen voorgeschreven 

maatregelen, regels en verordeningen 

dienen altijd te worden opgevolgd.

– De bediener moet het apparaat doel-

matig gebruiken. Hij moet bij het rijden 

rekening houden met de plaatselijke 

omstandigheden en bij het werken met 

dit apparaat goed letten op anderen, 

vooral op kinderen.

– Het apparaat mag alleen door perso-

nen worden gebruikt die voor de om-

gang ermee zijn opgeleid of hun vaar-

digheden in het bedienen hebben aan-

getoond en uitdrukkelijk de opdracht 

hebben gekregen voor het gebruik.

– Het apparaat mag niet worden gebruikt 

door kinderen of jongeren.

Het apparaat mag nooit onbeheerd 

worden achtergelaten zolang de motor 

nog draait. De bediener mag het appa-

raat pas verlaten, als de motor is uitge-

zet, het apparaat tegen onbedoelde be-

wegingen is beveiligd en de parkeer-

rem is bediend.

Gevaar

Verwondingsgevaar!

De uitlaat mag niet geblokkeerd wor-

den.

Niet over de uitlaat buigen of deze aan-

raken (verbrandingsgevaar).

Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-

ken (verbrandingsgevaar).

Bij de werking van het apparaat in ruim-

tes moet gezorgd worden voor voldoen-

de verluchting en afvoer van de uitlaat-

gassen (vergiftigingsgevaar).

Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de 

gezondheid, ze mogen niet worden in-

geademd.

De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-

loop nodig na het uitzetten. In deze tijd 

absoluut uit de buurt blijven van het 

aandrijfbereik.

Het apparaat mag alleen met een leeg-

gemaakte brandstoftank naar achteren 

gekipt worden.

Bij vervoer van het apparaat dient u de mo-

tor af te zetten en het apparaat goed vast te 

zetten.

Hiervoor wordt verwezen naar het hoofd-

stuk „Transport“.

Gevaar

Indien de apparaatkap bij een draaiende 

motor geopend wordt, moet de motor uit-

schakelen. Indien de motor niet uitschakelt, 

is een defect aan de contactschakelaar van 

de kap opgetreden. Klantendienst contac-

teren.

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

Symbolen op het toestel

Verbrandingsgevaar door 

hete oppervlakken!

Geen brandende of gloeien-

de voorwerpen opvegen zo-

als bijvoorbeeld sigaretten, 

lucifers e.d.

Gevaar van kneuzingen en 

schuurwonden door riemen, 

zijborstels, reservoirs, duw-

beugels.

Gevaar voor verwonding 

door roterende onderdelen. 

Apparaatkap pas openen 

als de motor stilstaat.

Veiligheidsinstructies

 Algemene aanwijzingen

Veiligheidsinstructies voor de 

rijmodus

Veiligheidsinstructies voor de 

verbrandingsmotor

Veiligheidsinstructies over het 

transport van het apparaat

Apparaatkap openen / sluiten

46

NL