Karcher HDS 13/20-4 S *EU – страница 5
Инструкция к Автомобильной Минимойке Karcher HDS 13/20-4 S *EU

Symbool storing
Apparaat bouwt geen druk meer op
– Lucht in het systeem
Pomp ontluchten:
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
– Lek in het hogedruksysteem
Bij geopende handspuitpistool het ap-
Hogedruksysteem en aansluitingen op
paraat met de apparaatschakelaar
dichtheid controleren.
meermaals in- en uitschakelen.
Klantendienst contacteren.
Druk-/volumeregeling van de pom-
Symbool vlamsensor
peenheid bij een geopend handspuit-
pistool open- en dichtdraaien.
Instructie: Door het demonteren van de
hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
wordt het ontluchten versneld.
– Vlamsensor heeft de brander uitge-
Indien reinigingsmiddelreservoir leeg
schakeld.
is, navullen.
Klantendienst contacteren.
Aansluitingen en leidingen controleren.
Symbool detectie systeemonder-
– Druk is ingesteld op „MIN“
houd
Druk op „MAX“ stellen.
– Zeef in de wateraansluiting vervuild.
Zeef reinigen.
Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
– Watertoevoerhoeveelheid te laag
– Identificatie systeemonderhoud defect
Watertoevoerhoeveelheid controleren
Klantendienst contacteren.
(zie Technische gegevens).
Symbool systeemonderhoud
Apparaat lekt, water drupt onderaan
uit het apparaat
– Pomp ondicht
Instructie: Branderwerking is nog 5 uren
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-
mogelijk.
nuut.
– Fles systeemonderhoud is leeg.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Fles systeemonderhoud vervangen.
Apparaat schakelt constant in en uit
bij een gesloten handspuitpistool
– Lek in het hogedruksysteem
Instructie: Branderwerking is niet meer
Hogedruksysteem en aansluitingen op
mogelijk.
dichtheid controleren.
– Fles systeemonderhoud is leeg.
Fles systeemonderhoud vervangen.
Apparaat draait niet
– Geen netspanning
Spanningsaansluiting/toevoerleiding
controleren.
– 12
81NL

Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel
Garantie
aan
In ieder land zijn de door ons bevoegde
Apparaat bij een geopend reinigings-
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
middel-doseerapparaat en een geslo-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
ten watertoevoer laten draaien tot het
aan het apparaat worden binnen de garan-
vlotterreservoir leeggezogen en de druk
tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
tot „0“ gedaald is.
veroorzaakt worden door een materiaal- of
Watertoevoer opnieuw openen.
fabricagefout.
Indien de pomp nog steeds geen reini-
gingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende
Toebehoren en reserveonder-
oorzaken hebben:
delen
– Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang
verontreinigd
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
Filter reinigen.
serveonderdelen gebruikt worden die
– Terugslagklep vastgekleefd
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
Reinigingsmiddelslang verwijderen en
nele toebehoren en reserveonderdelen
terugslagklep met een stomp voorwerp
bieden de garantie van een veilig en
lossen.
storingsvrije werking van het apparaat.
Brander ontsteekt
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
– Fles systeemonderhoud is leeg.
teraan in de gebruiksaanwijzing.
Fles systeemonderhoud vervangen.
– Verdere informatie over reserveonder-
– Brandstoftank is leeg.
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Brandstof bijvullen.
Service.
– Watertekort
Wateraansluiting controleren, toevoer-
leidingen controleren.
Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.
– Brandstoffilter verontreinigd
Brandstoffilter vervangen.
– Geen ontstekingsvonk
Indien bij de werking door het kijkglas
geen ontstekingsvonk zichtbaar is,
moet het apparaat door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
Ingestelde temperatuur wordt bij de
werking met heet water niet bereikt
– Werkdruk/volume te hoog
Werkdruk/volume aan de druk-/volume-
regeling van de pompeenheid verlagen.
– Verroete verwarmingsspiraal
Apparaat door de klantendienst laten
ontroeten.
Indien de storing niet kan worden opge-
lost, moet het toestel door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
82 NL
– 13

AD 2000 als aanvulling
CE-verklaring
TRD 801 als aanvulling
Hiermee verklaren wij dat de hierna ge-
Naam van de benoemde instantie:
noemde machine op basis van het ontwerp
voor 97/23/EG
en de bouwwijze alsook in de door ons op
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan
Am Grauen Stein
de geldende fundamentele veiligheids- en
51105 Köln
gezondheidsvereisten van de Europese
Identificatienr. 0035
richtlijnen. Bij een verandering van de ma-
chine die niet met ons werd overeengeko-
Geluidsvermogensniveau dB(A)
men, verliest deze verklaring haar
Gemeten: 89
geldigheid.
Gegaran-
91
deerd:
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.071-xxx
5.957-902
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
97/23/EG
De ondergetekenden handelen in opdracht
2006/42/EG (+2009/127/EG)
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
2004/108//EG
1999/5/EG
2000/14/EG
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
voor 2000/14/EC
Bijlage V
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
Categorie van de component
71364 Winnenden (Germany)
II
Tel.: +49 7195 14-0
Gelijkvormigheidsprocedure
Fax: +49 7195 14-2212
Module H
Heetwaterslang
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Veiligheidsventiel
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3
Besturingsblok
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Diverse buisleidingen
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Toegepaste specificaties:
– 14
CEO
Head of Approbation
83NL

Technische gegevens
HDS 13/20 HDS 13/20
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 9,3 9,3
Zekering (trage) A 55 32
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 600-1300 (10-
600-1300 (10-
21,6)
21,6)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 600-670 (10-11,1) 600-670 (10-11,1)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom-
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.885-044.0 2.885-044.0
Max. werktemperatuur heet water °C 95 95
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Brandervermogen kW 108 108
Maximaal verbruik stookolie kg/h 8,3 8,3
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 40,3 40,3
Formaat sproeier -- 070 070
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
dB(A) 74 74
pA
Onzekerheid K
dB(A) 2 2
pA
Geluidskrachtniveau L
+ onveiligheid K
dB(A) 91 91
WA
WA
Hand-arm vibratiewaarde
2
Handspuitpistool m/s
1,66 1,66
2
Staalbuis m/s
5,85 5,85
2
Onzekerheid K m/s
1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of
Stookolie EL of
diesel
diesel
Oliehoeveelheid l 1,0 1,0
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Gewicht zonder accessoires (S) kg 186 186
Gewicht zonder accessoires (SX) kg 194 194
Brandstofreservoir l 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20
84 NL
– 15

Periodieke controles
Instructie
De aanbevolen termijnen volgens de overeenkomstige nationale vereisten van het land van
exploitatie moeten in acht genomen worden.
Controle uitgevoerd
Uitwendige con-
Inwendige contro-
Stevigheidscon-
door:
trole
le
trole
Naam Handtekening van
Handtekening van
Handtekening van
de bevoegde per-
de bevoegde per-
de bevoegde per-
soon / datum
soon / datum
soon / datum
Naam Handtekening van
Handtekening van
Handtekening van
de bevoegde per-
de bevoegde per-
de bevoegde per-
soon / datum
soon / datum
soon / datum
Naam Handtekening van
Handtekening van
Handtekening van
de bevoegde per-
de bevoegde per-
de bevoegde per-
soon / datum
soon / datum
soon / datum
Naam Handtekening van
Handtekening van
Handtekening van
de bevoegde per-
de bevoegde per-
de bevoegde per-
soon / datum
soon / datum
soon / datum
Naam Handtekening van
Handtekening van
Handtekening van
de bevoegde per-
de bevoegde per-
de bevoegde per-
soon / datum
soon / datum
soon / datum
Naam Handtekening van
Handtekening van
Handtekening van
de bevoegde per-
de bevoegde per-
de bevoegde per-
soon / datum
soon / datum
soon / datum
– 16
85NL

Antes del primer uso de su apa-
Protección del medio ambiente
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
Los materiales empleados para
guárdelo para un uso posterior o para otro
el embalaje son reciclables y re-
propietario posterior.
cuperables. No tire el embalaje
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
a la basura doméstica y entré-
lea sin falta las instrucciones de uso y
guelo en los puntos oficiales de
las instrucciones de seguridad n.°
recogida para su reciclaje o re-
5.951-949!
cuperación.
– En caso de daños de transporte infor-
Los aparatos viejos contienen
me inmediatamente al fabricante.
materiales valiosos reciclables
– Comprobar el contenido del paquete al
que deberían ser entregados
desembalar.
para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de bate-
Índice de contenidos
rías, aceites y materias
Protección del medio ambien-
ES - 1
semejantes con el medioam-
te
biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
Símbolos del manual de ins-
ES - 1
puntos de recogida previstos
trucciones
para su reciclaje.
Resumen ES - 2
Símbolos en el aparato ES - 2
Por favor, no deje que el aceite para mo-
Uso previsto ES - 2
tores, el aceite caliente y la gasolina da-
ñen el medio ambiente. Evite que
Indicaciones de seguridad ES - 3
sustancias nocivas penetren en el suelo
Dispositivos de seguridad ES - 3
y elimine el aceite usado de forma que no
Puesta en marcha ES - 3
dañe el medio ambiente.
Manejo ES - 6
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Almacenamiento ES - 9
Encontrará información actual sobre los in-
Transporte ES - 9
gredientes en:
Cuidados y mantenimiento ES - 9
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Ayuda en caso de avería ES - 11
umweltschutz/REACH.htm
Garantía ES - 13
Símbolos del manual de ins-
Accesorios y piezas de re-
ES - 13
trucciones
puesto
Declaración CE ES - 14
Peligro
Datos técnicos ES - 15
Para un peligro inminente que acarrea le-
Inspecciones repetitivas ES - 16
siones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
86 ES
– 1

31 Regulación de la presión/caudal de la
Resumen
unidad de bomba.
32 Tornillo purgador de aceite
Elementos del aparato
33 Válvula de retención del sistema de ab-
Figura 1
sorción de detergentes
1 Capó del aparato
34 Manguera de detergente con 1 filtro
2 Soporte para la lanza dosificadora
35 Manguera de detergente con 2 filtro
(por ambos lados)
36 Filtro de combustible
3 Producto para cuidado del sistema Ad-
37 Interruptor de servicio
vance RM 110/RM 111
38 Seguro contra falta de agua con filtro
4 Rodillo-guía con freno de estaciona-
39 caja de flotador
miento
40 Filtro de depuración fina (agua)
5 Punto de fijación para el transporte
Panel de control
(por ambos lados)
6 Cajón abatible
Figura 2
(sólo S)
A Interruptor del aparato
7 Conexión de alta presión
B Regulador de temperatura
(sólo S)
C Válvula dosificadora de detergente
8 Manguera de alta presión
D Manómetro
9 Pistola pulverizadora manual
E anuncio
10 Lanza dosificadora
Símbolos en el aparato
11 Boquilla de alta presión (acero)
12 Boquilla de salida de vapor (latón)
Los chorros a alta presión pue-
13 Conexión eléctrica
den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro
14 Bloque de seguridad de la pistola pul-
verizadora manual
hacia personas, animales o equipamiento
15 Regulación de la presión/caudal en la
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
pistola pulverizadora manual.
aparato.
16 Conexión de agua con filtro
Uso previsto
17 Orificio de salida de la manguera de
alta presión
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi-
(Sólo SX)
cios, herramientas, fachadas, terrazas, he-
18 Peldaño
rramientas de jardín, etc.
19 Abertura de llenado para combustible 2
Peligro
20 Manivela para enrollador de mangueras
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
(Sólo SX)
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
21 Abertura de llenado para combustible 1
rán tenerse en cuenta las instrucciones de
22 Enrollador de mangueras
seguridad.
(Sólo SX)
23 Abertura de llenado para combustible
Las aguas residuales que contengan
24 Estribo de manejo
aceite no deben penetrar en el suelo ni
25 Panel de control
verterse en aguas naturales o en el siste-
26 Tapa para el depósito
ma de canalización. Por ello, el lavado de
27 Depósito para accesorios
motores y el lavado de los bajos sólo
28 Placa de características
debe realizarse en lugares adecuados
29 Cierre del capó
con un separador de aceite.
30 Recipiente de aceite
– 2
87ES

vuelta al lado de succión de la bomba,
Indicaciones de seguridad
el presóstato en la válvula de rebose
– Respetar las normativas vigentes na-
desconecta la bomba.
cionales correspondientes para eyecto-
– Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
res de líquidos.
dora manual el presóstato en la culata
– Respetar las normativas vigentes na-
conecta de nuevo la bomba.
cionales correspondientes de preven-
La válvula de rebose ha sido ajustada y
ción de accidentes. Los eyectores de
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
líquidos deben ser examinados regular-
lizar solamente el servicio postventa.
mente y tiene que guardarse una copia
Válvula de seguridad
escrita de la revisión.
– La válvula de seguridad se abre cuando
– El dispositivo calefactor del aparato es
la válvula de rebose o el presóstato es-
una instalación calefactora. Las instala-
tán defectuosos.
ciones calefactoras deben revisarse re-
gularmente según las normativas
La válvula de seguridad ha sido ajustada y
nacionales correspondientes.
precintada en fábrica. El ajuste lo debe
realizar solamente el servicio postventa.
– De acuerdo con las normativas naciona-
les, esta limpiadora de alta presión debe
Dispositivo de seguridad contra el
ser puesta en funcionamiento industrial
funcionamiento en seco
por primera vez por una persona cualifi-
– El dispositivo de seguridad contra el
cada. KÄRCHER ya ha realizado y docu-
funcionamiento en seco evita que el
mentado para usted esta primera puesta
quemador se conecte en caso de falta
en marcha. Puede solicitar la documenta-
de agua.
ción correspondiente a su distribuidor de
KÄRCHER. Para solicitar la documenta-
– Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-
ción, tenga preparado el número de la
positivo de seguridad. Este tamiz se
pieza y el número de fábrica del aparato.
debe limpiar periódicamente.
– Le informamos de que el aparato, de
LImitador de la temperatura de gas
acuerdo con las normativas nacionales
de escape
vigentes, debe ser inspeccionado de vez
en cuando por una persona cualificada.
– El limitador de la temperatura de gas de
Consulte a su distribuidor KÄRCHER.
escape apaga el aparato al alcanzar
una temperatura de gas de escape de-
Dispositivos de seguridad
masiado alta.
La función de los dispositivos de seguridad
Puesta en marcha
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
몇 Advertencia
rar su funcionamiento.
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
alimentación, la manguera de alta presión
Válvula de rebose con dos presós-
y las conexiones deben estar en perfecto
tatos
estado. Si no está en perfecto estado, no
– Al reducir la cantidad de agua en el ca-
debe utilizarse.
bezal de la bomba o con el sistema de
Active el freno de estacionamiento.
regulación Servopress se abre la válvu-
la de rebose y una parte del agua reflu-
ye al lado de succión de la bomba.
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de
manera que todo el agua circule de
88 ES
– 3

Ajustar el interruptor de servicio de
Montar el estribo de manejo
acuerdo con la dureza del agua que in-
Figura 3
dique la tabla.
Precaución
Nota: Cuando se utilice el producto cuida-
do del sistema Advance 2 RM 111 se debe
Colgar el conducto de electricidad en la
tener en cuenta lo siguiente:
guía del cable del estribo de manejo dere-
– Protección contra descalcificación:
cho. Prestar atención a que no se dañe el
véase tabla
cable.
– Cuidados para la bomba y protección:
Cambiar la botella del producto de
Ajustar el interruptor de servicio al me-
cuidado del sistema
nos en posición 3.
Nota: Presionar bien la botella al insertarla
Llenar de combustible
para que el cierre se perfore. No extraer la
botella antes de que se vacíe.
Peligro
Nota: Para proteger el aparato, se desco-
Peligro de explosiones. Llenar sólo con ga-
necta el quemador con un retraso de 5 ho-
sóleo o fuel ligero. No deben emplearse
ras si la botella de producto de cuidado del
combustibles inadecuados como por ejem-
sistema está vacía.
plo gasolina.
– El producto de cuidado del sistema evi-
Precaución
ta eficazmente la calcificación del ser-
El aparato no debe ponerse en funciona-
pentín de recalentamiento en el servicio
miento nunca con el depósito de combusti-
con agua corriente calcárea. Este, se
ble vacío. ya que se estropea la bomba de
dosifica a gotas en la entrada del reci-
combustible.
piente del flotador.
Llenar de combustible.
– La dosificación ha sido ajustada en fá-
Cerrar la tapa del depósito.
brica a una dureza media del agua.
Limpiar el combustible que se haya ver-
Nota: Una botella de producto para el cui-
tido.
dado del sistema viene incluida.
Cambiar la botella del producto de cui-
Llenar de detergente
dado del sistema.
Precaución
Ajustar la dosis de lproducto para
Peligro de lesiones
cuidado del sistema Advance
– Utilizar sólo productos Kärcher.
RM 110/RM 111
– No eche en ningún caso disolvente (ga-
solina, acetona, diluyente, etc.).
Calcular la dureza del agua local:
– Evite el contacto con los ojos y la piel.
– A través del suministrador local,
– Tenga en cuenta las instrucciones de
– con un aparato de comprobación de du-
seguridad y uso del fabricante del de-
reza (nº ref. 6.768-004).
tergente.
Dureza del
Escala del interruptor de
Kärcher ofrece un programa individual
agua (°dH)
mantenimiento
de limpieza y mantenimiento.
<3 OFF (sin dosificación)
Su comercial le asesorará con mucho gus-
3...7 1
to.
Llenar de detergente.
7...14 2
14...21 3
>21 4
– 4
89ES

Montar la pistola pulverizadora ma-
Conexión de agua
nual, lanza dosificadora, boquilla y
Valores de conexión, ver datos técnicos.
manguera de alta presión
Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a
Figura 4
la conexión de agua del aparato y a la
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
alimentación de agua (como el grifo).
Apretar con la mano la rosca de la lanza
Nota: La tubería de abastecimiento de
dosificadora.
agua no está incluida en el volumen de su-
Colocar la boquilla de alta presión en la
ministro.
tuerca de racor.
Aspirar agua del depósito
Montar la tuerca de racor y apretarla bien.
– Aparato sin enrollador de mangueras:
Si desea aspirar agua de un depósito exter-
Montar la manguera de alta presión en
no es necesario realizar la siguiente modi-
la conexión de alta presión del aparato.
ficación del aparato:
– Aparato con enrollador de mangueras:
Figura 8
Conectar la manguera de alta presión a
Retirar la conexión de agua del cabezal
la pistola pulverizadora.
de la bomba.
Precaución
Enroscar la tubería de abastecimiento
Recoger siempre del todo la manguera de
en el filtro fino a la caja del flotador y co-
alta presión.
nectar al cabezal de la bomba.
Cambiar de clavija el conducto de en-
Montar la manguera de alta presión
juague de la válvula dosificadora de de-
de repuesto (aparatos sin enrolla-
tergente.
dor de mangueras)
Conectar la manguera de aspiración
Figura 5
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce-
sorios) a la toma de agua.
Montar la manguera de alta presión
– Altura máxima de aspiración: 0,5 m
de repuesto (aparatos con enrolla-
Hasta que la bomba haya aspirado el agua,
dor de mangueras)
usted debe:
Figura 6
Regulación de la presión/caudal de la
Desenrrollar totalmente la manguera de
unidad de bomba al valor máximo.
alta presión del tambor.
Cerrar la válvula dosificadora de deter-
Girar el tambor hasta que la semicon-
gente.
cha atornillada indique hacia arriba.
Peligro
Desenroscar los 3 tornillos y quitar la
No aspire nunca agua de un depósito de
semiconcha.
agua potable. No aspire nunca líquidos
Figura 7
que contengan disolventes como diluyente
Levantar la pinza de fijación para la
de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar.
manguera de alta presión y extraer la
Las juntas en el aparato no son resistentes
manguera.
a los disolventes. La neblina pulverizada
Colocar una nueva manguera de alta
de los disolventes es altamente inflamable,
presión en el orificio de la manguera
previsto para ello y la polea en la parte
explosiva y tóxica.
inferior del aparato.
Introducir el racor de la manguera total-
mente en la clavija de nodo del tambor
y asegurar con una pinza de fijación.
Montar la semiconcha de nuevo.
90 ES
– 5

No se puede establecer una duración ge-
Toma de corriente
neral válida para el uso porque este depen-
– Valores de conexión: véase la placa de
de de varios factores:
características y datos técnicos.
– Factor personal debido a una mala cir-
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
culación de la sangre (dedos fríos fre-
da por un electricista y cumplir la norma
cuentemente, sensación de
CEI 60364-1.
hormigueo).
Peligro
– Temperatura ambiente baja. Lleve guan-
tes calientes para proteger las manos.
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
– Apretar fuertemente impide la circula-
– El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso.
ción de la sangre.
Para el exterior, utilice sólo cables de
– El funcionamiento ininterrumpido es
prolongación autorizados expresamen-
peor que el funcionamiento interrumpi-
te para ello, adecuadamente marcados
do por pausas.
y con una sección de cable suficiente:
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
– Recoger siempre del todos los tubos
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
alargadores.
mas repetidas veces (como por ejemplo
– El enchufe y el acoplamiento del cable
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
de prolongación utilizado tienen que ser
mendamos hacerse una revisión médica.
impermeables.
Precaución
Cambiar las boquillas
La impedancia de red máxima permitida en
Peligro
el punto de conexión eléctrica (véanse los
Desconectar el aparato antes de cambiar
datos técnicos) no debe ser excedida.
la boquilla y accionar la pistola pulverizado-
Manejo
ra manual hasta que el aparato se quede
sin presión.
Peligro
Pantalla
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
Peligro
Peligro de lesiones No utilizar el aparato
nunca sin la lanza dosificadora sin montar.
Comprobar que la lanza dosificadora está
bien colocada antes de cada uso. La rosca
de la lanza dosificadora debe estar bien
apretada con la mano.
Precaución
El aparato no debe ponerse en funciona-
miento nunca con el depósito de combusti-
1 Indicador del nivel de combustible
ble vacío. ya que se estropea la bomba de
2 Indicador del nivel de detergente 1
combustible.
3 Indicador del nivel de detergente 2
Instrucciones de seguridad
– Los símbolos de servicio y manteni-
miento aparecen uno tras otro, como en
몇 Advertencia
una proyección de diapositivas, durante
Si se utiliza el aparato durante un período
3 segundos cada uno.
de tiempo largo, se pueden producir pro-
– Los símbolos de error se mantienen
blemas de circulación en las manos provo-
hasta que se desconecta el equipo.
cados por las vibraciones.
– 6
91ES

Tipos de servicio
Ajustar la presión de trabajo y el
caudal
Regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba.
Gire el husillo regulador en el sentido
de las agujas del reloj: Aumentar la pre-
sión de trabajo (MAX).
Gire el husillo regulador en el sentido
contrario a las agujas del reloj: Reducir
la presión de trabajo (MIN).
Regulación de la presión/caudal en la
0/OFF =OFF
pistola pulverizadora manual.
1 Servicio con agua fría
Ajustar el regulador de temperatura a
2 Funcionamiento Eco (agua caliente
95 ºC como máximo.
máx. 60 °C)
Ajustar la presión de trabajo en la uni-
dad de bomba al valor máximo.
3 Servicio con agua caliente/vapor
Ajustar la presión de trabajo y el caudal,
Conexión del aparato
para ello girar (por niveles) el regulador
de presión/caudal de la pistola pulveri-
Ajustar el interruptor del aparato al
zadora manual.
modo de servicio deseado.
Peligro
El aparato se pone en marcha brevemente
Al ajustar la regulación de presión y caudal
y se desconecta en cuanto se ha alcanza-
procurar que no se suelte la rosca de la lan-
do la presión de trabajo.
za dosificadora.
Nota: Si aparece el símbolo de error duran-
Nota:Si tiene que trabajar a largo plazo con
te el servicio en la pantalla, desconectar in-
una presión reducida, ajuste la presión en
mediatamente el aparato y solucionar el
la unidad de bomba.
error, véase, "Ayuda en caso de avería".
Desbloquear la pistola pulverizadora
Funcionamiento con detergente
manual.
– Utilice los detergentes con moderación
Al accionar la pistola pulverizadora manual
para no perjudicar el medio ambiente.
se vuelve a encender el aparato.
– El detergente debe ser apropiado para
Nota:Si no sale agua de la boquilla de alta
la superficie que se ha de limpiar.
presión, purgue el aire de la bomba. Véase
Ajustar la concentración de detergente
ayuda en el apartado "El aparato no genera
con ayuda de la válvula dosificadora de
presión" en Averías.
detergente según las indicaciones del
fabricante.
Regular la temperatura de limpieza
Nota: Valores indicativos en el panel de
Ajustar el regulador de temperatura a la
control a la máxima presión de trabajo.
temperatura deseada.
Limpieza
de 30 °C a 95 °C:
– Limpiar con agua caliente.
Ajustar la presión/temperatura y con-
centración de detergente en función de
de 100 °C a 150 °C:
la superficie a limpiar.
– Limpiar con vapor.
Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión
desde una mayor distancia hacia el objeto
¡Siga las indicaciones del apartado
a limpiar, con el fin de evitar causar daños
"Servicio con vapor"!
por una presión demasiado alta.
92 ES
– 7

Método de limpieza recomendado
Funcionamiento con vapor
– disolución de la suciedad
Peligro
Rociar con detergente con moderación
¡Existe peligro de escaldamiento! A tempe-
raturas de trabajo superiores a los 98 ºC la
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
presión de trabajo no debe sobrepasar
jar secar.
3,2 MPa (32 bares).
– eliminación de la suciedad
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las
Aplicar el chorro de agua a alta presión so-
siguientes medidas:
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
Servicio con agua fría
Sustituir las boquillas de alta presión
(acero inoxidable) por boquillas de sa-
Eliminación de suciedades ligeras y enjua-
lida de vapor (latón, N° de pieza, ver
gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te-
Datos Técnicos).
rrazas, herramientas, etc.
Abrir del todo el regulador del presión/
Ajustar la presión de trabajo según sea
caudal de agua en la pistola manual
necesario.
pulverizadora, en dirección al signo +
Funcionamiento Eco
hasta el tope.
Ajustar la presión de trabajo de la uni-
El aparato trabaja en el rango de tempera-
dad de bomba a valor mínimo.
tura más económico.
Ajustar el regulador de temperatura a
Nota:La temperatura se puede regular
100 ºC como mínimo.
hata 60 ºC.
Después del funcionamiento con
Servicio con agua caliente/vapor
detergente
Recomendamos las siguientes temperatu-
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ras de limpieza:
ción "0".
– Suciedades ligeras
Ajustar el interruptor del aparato en el
30-50 °C
nivel 1 (funcionamiento con agua fría).
– Suciedades de albúmina, por ejemplo
Enjuagar el aparato con la pistola pulverizado-
en la industria alimentaria
ra abierta durante al menos 1 minuto.
max. 60 °C
Desconexión del aparato
– Limpieza de coches, de máquinas
60-90 °C
Peligro
– Desconservar, suciedades resistentes
Peligro de escaldamiento por agua caliente
que contienen grasa
Después del servicio con agua caliente o
100-110 °C
vapor el aparato debe ser enfriado al me-
nos dos minutos con agua fría con la pisto-
– Descongelación de agregados, limpie-
la abierta.
za parcial de fachadas
Cerrar el abastecimiento de agua.
hasta 140º C
Conectar la bomba al activar breve-
Servicio con agua caliente
mente la pistola pulverizadora manual
(unos 5 segundos).
Peligro
Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Existe peligro de escaldamiento.
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
Ajustar el regulador de temperatura a la
te sólo con las manos secas.
temperatura deseada.
Retirar la conexión de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora manual.
– 8
93ES

Almacenamiento del aparato
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
Encajar la lanza dosificadora en el so-
uso del fabricante del anticongelante.
porte del capó del aparato.
Añadir a la caja de flotador un anticonge-
Enrollar la manguera a alta presión y el
lante de los habituales en el mercado.
cable eléctrico y colocarlos en soportes.
Encender el aparato (sin quemador),
Aparato con enrollador de mangueras:
hasta que está totalmente enjuagado.
Antes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.
De este modo se conseguirá una protec-
Gire la manivela en el sentido de las
ción segura contra la corrosión.
agujas del reloj (dirección de la flecha).
Almacenamiento
Nota: No doble la manguera a alta presión
y el cable eléctrico.
Precaución
Protección antiheladas
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Precaución
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
Transporte
vaciado por completo de agua.
Figura 9
Coloque el aparato en un lugar a salvo
Precaución
de las heladas.
¡Peligro de daños en la instalación! Al car-
Si el aparato está conectado a una chime-
gar el aparato con una carretilla elevadora,
nea deberá tenerse en cuenta lo siguiente:
tener en cuenta la ilustración.
Precaución
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío
Cuidados y mantenimiento
que penetre a través de la chimenea.
Peligro
Mantener el aparato a salvo de las tem-
Peligro de lesiones causadas por un apara-
peraturas exteriores por debajo de 0º C.
to que se arranque involuntariamente y
Si no es posible el almacenamiento libre de
descarga eléctrica.
heladas, pare el aparato.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
Parada
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
En largos periodos de inactividad o cuando
Cerrar el abastecimiento de agua.
no sea posible el almacenamiento a salvo
Conectar la bomba al activar breve-
del hielo:
mente la pistola pulverizadora manual
Dejar salir agua.
(unos 5 segundos).
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
Vaciar el depósito de detergente.
OFF".
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
Dejar salir agua
te sólo con las manos secas.
Desatornillar la manguera de abasteci-
Retirar la conexión de agua.
miento de agua y la manguera a alta
Poner en funcionamiento la pistola pul-
presión.
verizadora manual hasta que no quede
Desatornillar el tubo de abastecimiento
presión en el aparato.
en el fondo de la caldera y hacer mar-
Asegurar la pistola pulverizadora manual.
char en vacío el serpentín de recalenta-
Deje enfriar el aparato.
miento.
Un comercial de Kärcher especializado
Dejar en marcha el aparato durante 2
le informará sobre la realización de una
minutos como máximo hasta que la
inspección de seguridad regular o el
bomba y los conductos estén vacíos.
cierre de un contrato de mantenimiento.
94 ES
– 9

Intervalos de mantenimiento
Limpie el filtro en la manguera de aspira-
ción de detergente.
Todas las semanas
Saque la tubuladura de aspiración de
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
detergente.
Limpiar el filtro de depuración fina.
Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
Controle el nivel de aceite.
carlo.
Precaución
Cambie el aceite.
En caso de aceite lechoso informar inme-
Prepare un recipiente colector para
diatamente al servicio postventa Kärcher.
aprox. 1 litro de aceite.
mensualmente
Suelte el tornillo de purga.
Limpie el tamiz en el dispositivo de segu-
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
ridad contra el funcionamiento en seco.
ambiente o entregarlo en un punto de re-
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
cogida de residuos.
ración de detergente.
Después de 500 horas de servicio, al me-
Vuelva a apretar el tornillo de purga.
nos cada año
Introducir aceite poco a poco hasta la
ha de cambiar el aceite.
marca MAX.
Realizar como muy tarde cada 5 años
Nota: Las burbujas de aire deben poder
desaparecer.
Realizar la comprobación de presión de
acuerdo con las indicaciones del fabri-
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
cante.
datos técnicos.
Trabajos de mantenimiento
Trabajos de mantenimiento con in-
dicación en pantalla
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Retire el tamiz.
Símbolo de mantenimiento de la bomba
Limpie el tamiz en agua y vuelva a co-
locarlo.
Limpiar el filtro de depuración fina.
Despresurizar el sistema de alta presión.
Llevar a cabo el mantenimiento.
Desenrroscar la tapa con el filtro.
Símbolo de mantenimiento del quema-
Limpiar el filtro con agua limpia o aire
dor
comprimido.
Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Limpie el tamiz en el dispositivo de se-
guridad contra el funcionamiento en se-
Llevar a cabo el mantenimiento.
co.
Símbolo de mantenimiento del acceso-
Despresurizar el sistema de alta presión.
rio
Afloje la tuerca de racor y quite la man-
guera.
Saque el tamiz.
Nota:
En caso necesario gire el tornillo M8 unos 5
Llevar a cabo el mantenimiento.
mm hacia adentro y saque así el tamiz.
Limpie el tamiz en agua.
Meta el tamiz.
Coloque la manguera.
Apriete bien la tuerca de racor.
– 10
95ES

Ayuda en caso de avería
Símbolo Motor
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
– Motor sobrecargado/sobrecalentado
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
Ponga el interruptor del aparato en "0/
aparato, hay que desconectarlo de la red
OFF".
eléctrica.
Deje enfriar el aparato.
Conexión del aparato
El indicador del nivel de combusti-
– El error se repite varias veces.
ble se apaga
Avisar al servicio técnico.
– Depósito de combustible vacío.
Símbolo Sistema eléctrico
Llenar de combustible.
El indicador del nivel de detergente
1 se apaga
– El depósito de detergente 1 está vacío.
– Fallo del relé
Llenar de detergente.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
El indicador del nivel de detergente
Conexión del aparato
2 se apaga
– El error se repite varias veces.
– El depósito de detergente 2 está vacío.
Avisar al servicio técnico.
Llenar de detergente.
– Fallos en la alimentación de tensión.
Símbolo Bomba
Comprobar el cable de conexión y los
fusibles de red.
– Consumo de corriente demasiado alto.
Comprobar el cable de conexión y los
fusibles de red.
– Falta de aceite
Avisar al servicio técnico.
Rellene con aceite.
Nota: En caso de falta de aceite, no se
Símbolo Falta de agua
desconecta el aparato.
Símbolo Dirección de giro
– Falta de agua
Comprobar la conexión de agua y las
tuberías.
Figura 10
Cambiar los polos del enchufe.
96 ES
– 11

Símbolo Avería en el quemador
Símbolo Producto de cuidado del
sistema
– El limitador de temperatura de gases de
escape se ha activado.
Nota: El funcionamiento del quemador es
posible 5 horas más.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
– La botella del producto de cuidado del
OFF".
sistema está vacia.
Deje enfriar el aparato.
Cambiar la botella del producto de cui-
Conexión del aparato
dado del sistema.
– El error se repite varias veces.
Avisar al servicio técnico.
Símbolo Avería
Nota: Ya no es posible que el quemador
funcione.
– La botella del producto de cuidado del
sistema está vacia.
Cambiar la botella del producto de cui-
– Fuga en el sistema de alta presión
dado del sistema.
Verificar la estanqueidad del sistema
El aparato no funciona
de alta presión y las conexiones.
Avisar al servicio técnico.
– No hay tensión de red
Verificar conexión de red/cable.
Símbolo Detector de llamas
El aparato no genera presión
– Aire en el sistema
Purgar el aire de la bomba:
Poner la válvula dosificadora en la posi-
– El detector de llamas ha apagado el
ción "0".
quemador.
Cuando la pistola pulverizadora está
abierta conecte y desconecte el aparato
Avisar al servicio técnico.
varias veces con el interruptor principal.
Símbolo Detector del producto de
Abrir/cerrar la regulación de la presión/
caudal de la unidad de bomba con la
cuidado del sistema
pistola pulverizadora manual.
Nota: Al desmontar la manguera de alta
presión de la conexión a alta presión se
acelera el proceso de purga de aire.
Si el depósito de detergente está vacío,
– El detector del producto de cuidado del
llénelo.
sistema está defectuoso.
Verifique las conexiones y tuberías.
Avisar al servicio técnico.
– La presión está ajustada a MIN.
Ajuste la presión a MAX.
– Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el tamiz.
Limpiar el filtro de depuración fina, si es
necesario cambiar.
– La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
– 12
97ES

– No hay chispa de encendido
El aparato tiene fugas, el agua gotea
Si durante el servicio no se ve ninguna
del aparato por abajo
chispa de encendido a través de la mi-
– La bomba no es estanca
rilla, lleve el aparato al servicio técnico
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
para revisarlo.
En caso de fuga de mayor envergadura
La temperatura regulada no se al-
deje que el servicio técnico revise el
canza durante el servicio con agua
aparato.
caliente
El aparato se enciende y se apaga
– La presión de trabajo/caudal son dema-
continuamente cuando la pistola
siado altos
está cerrada
Reducir la presión de trabajo y el cau-
– Fuga en el sistema de alta presión
dal del regulador de presión/caudal de
Verificar la estanqueidad del sistema
la unidad de bomba.
de alta presión y las conexiones.
– El serpentín de recalentamiento ha al-
macenado hollín
El aparato no succiona detergente
El aparato deberá deshollinarlo el servi-
Deje en marcha el aparato con la válvu-
cio técnico.
la dosificadora de detergente abierta y
Si la avería no se puede solucionar el
el suministro de agua cerrado hasta
aparato debe ser revisado por el servi-
que la caja de flotador se haya vaciado
cio técnico.
y la presión baje hasta "0".
Garantía
Abrir de nuevo el suministro de agua.
Si la bomba sigue sin aspirar detergente
En cada país rigen las condiciones de ga-
puede ser debido a lo siguiente:
rantía establecidas por el distribuidor oficial
– El filtro en la manguera de aspiración
autorizado. Reparamos gratuitamente las
de detergente está sucio
averías que se produzcan durante el plazo
Limpiar el filtro.
de garantía, siempre y cuando hayan sido
– La válvula de retención se pega
ocasionadas por fallos materiales o de fa-
Desmontar la manguera de detergente
bricación.
y soltar la válvula de retención con un
Accesorios y piezas de re-
objeto obtuso.
puesto
El quemador no se enciende
– Sólo deben emplearse accesorios y
– La botella del producto de cuidado del
piezas de repuesto originales o autori-
sistema está vacia.
zados por el fabricante. Los accesorios
Cambiar la botella del producto de cui-
y piezas de repuesto originales garanti-
dado del sistema.
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
– Depósito de combustible vacío.
rías del aparato.
Llenar de combustible.
– Podrá encontrar una selección de las
– Falta de agua
piezas de repuesto usadas con más
Comprobar la conexión de agua y las
frecuencia al final de las instrucciones
tuberías.
de uso.
Limpie el tamiz en el dispositivo de segu-
– En el área de servicios de www.kaer-
ridad contra el funcionamiento en seco.
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
– El filtro de combustible está sucio
Cambie el filtro de combustible.
98 ES
– 13

Especificaciones aplicadas:
Declaración CE
AD 2000 conformo
TRD 801 conformo
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, en lo
Nombre del centro mencionado:
que respecta a su diseño y tipo constructi-
Para 97/23/CE
vo, así como a la versión puesta a la venta
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
por nosotros, las normas básicas de segu-
Am Grauen Stein
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
51105 Köln
rectivas comunitarias correspondientes. La
Nº de id. 0035
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
Nivel de potencia acústica dB(A)
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
Medido: 89
Garantizado: 91
plícito.
Producto: limpiadora a alta presión
5.957-902
Modelo: 1.071-xxx
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
Directivas comunitarias aplicables
deres y con la debida autorización de la di-
97/23/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
rección de la empresa.
2004/108/CE
1999/5/CE
2000/14/CE
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Para 2000/14/EC
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Anexo V
71364 Winnenden (Germany)
Categoría del módulo
Tfno.: +49 7195 14-0
II
Fax: +49 7195 14-2212
Proceso de conformidad
Módulo H
serpentín de recalentamiento
Evaluación de conformidad módulo H
Válvula de seguridad
Evaluación de conformidad art. 3 sec. 3
bloque de control
Evaluación de conformidad módulo H
diversas tuberías
Evaluación de conformidad art. 3 sec. 3
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
– 14
CEO
Head of Approbation
99ES

Datos técnicos
HDS 13/20 HDS 13/20
Conexión de red
Tensión V 230 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 9,3 9,3
Fusible de red (inerte) A 55 32
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Altura de aspiración desde el depósito abierto
m0,50,5
(20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de
MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
seguridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 600-670 (10-11,1) 600-670 (10-11,1)
Presión de trabajo máx accionamiento por va-
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
por (con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.885-044.0 2.885-044.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 95 95
Temperatura de trabajo, accionamiento por va-
°C 155 155
por
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Potencia del quemador kW 108 108
Consumo máximo de fuel kg/h 8,3 8,3
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora
N 40,3 40,3
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla -- 070 070
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
dB(A) 74 74
pA
Inseguridad K
dB(A) 2 2
pA
Nivel de potencia acústica L
+ inseguridad
dB(A) 91 91
WA
K
WA
Valor de vibración mano-brazo
2
Pistola pulverizadora manual m/s
1,66 1,66
2
Lanza dosificadora m/s
5,85 5,85
2
Inseguridad K m/s
1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible
Aceite combustible
EL o Diesel
EL o Diesel
Cantidad de aceite l 1,0 1,0
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Peso sin accesorios (S) kg 186 186
Peso sin accesorios (SX) kg 194 194
Depósito de carburante l 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20
100 ES
– 15