Karcher HDS 1000 BE – страница 6
Инструкция к Автомобильной Минимойке Karcher HDS 1000 BE
– Guardar a mangueira de alta pressão
Colocação em funcionamento
de modo que não fique sujeita a quais-
quer esforços mecânicos.
몇 Advertência
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
Equipamento de segurança
mangueira de alta pressão e os acopla-
Os dispositivos de segurança servem para
mentos têm que se encontrar em estado
protecção do utilizador e não podem ser
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
estado do aparelho não o utilize.
rações no seu funcionamento.
Controlar o nível de óleo da bomba
Dispositivo de protecção contra a
de alta pressão
falta de água
Atenção
O dispositivo de protecção contra falta de
Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar
água impede o sobreaquecimento do quei-
imediatamente o serviço de assistência
mador em caso de falta de água. O quei-
técnica da Kärcher.
mador só entra em funcionamento se o
Controlar o nível do óleo na bomba de
sistema dispuser de água suficiente.
alta pressão através do óculo de ins-
Válvula de descarga
pecção do óleo.
Não coloque o aparelho em funcionamento
– Se a pistola pulverizadora manual esti-
se o nível do óleo tiver descido abaixo da
ver fechada, a válvula de descarga
marca "MIN".
abre e a bomba de alta pressão conduz
Em caso de necessidade adicionar óleo
a água de retorno para o lado de aspi-
(ver dados técnicos).
ração da bomba. Assim, se evita a ul-
trapassagem da pressão de serviço
Motor
permitida.
Observe a secção dos "Avisos de segu-
– A válvula de descarga vem regulada e
rança"!
selada da fábrica. A regulação só pode
Antes de colocar o aparelho em funcio-
ser efectuada pelo serviço de assistên-
namento, ler o manual de instruções do
cia técnica.
fabricante do motor e dar especial aten-
Válvula de segurança
ção aos avisos de segurança.
Verificar o filtro de ar.
– A válvula de segurança abre se a válvu-
Controlar o nível de óleo do motor.
la de descarga estiver avariada.
Não coloque o aparelho em funcionamento
– A válvula de segurança vem regulada e
se o nível do óleo tiver descido abaixo da
selada da fábrica. A regulação só pode
marca "MIN".
ser efectuada pelo serviço de assistên-
Em caso de necessidade adicionar
cia técnica.
óleo.
Interruptor manométrico
HDS 1000 BE:
O interruptor manométrico desliga o quei-
Encher o depósito com gasolina sem
mador sempre que não for atingida a pres-
chumbo.
são de serviço mínima e liga o queimador
Não utilizar qualquer mistura de dois
sempre que este valor for excedido.
tempos.
HDS 1000 DE:
Abastecer o depósito com combustível.
– 4
101PT
Encher combustível
Ajustar dosagem adicional de
descalcificador líquido
Atenção
Perigo de danificação da bomba do com-
Perigo
bustível em caso de funcionamento a seco.
Tensão eléctrica perigosa! O ajuste só
Encher o depósito do combustível, mesmo
pode ser efectuado por um técnico electri-
durante a operação com água fria, até a
cista autorizado.
lâmpada de controlo apagar.
Determinar a dureza da água local:
Perigo
– pela empresa local de fornecimento de
água,
Perigo de explosão! Encher somente gasó-
leo ou outro óleo combustível leve. Com-
– com um aparelho de controlo da dureza
bustíveis inadequados, tais como gasolina,
(Nº de encomenda 6.768-004).
não podem ser utilizados.
Abrir a caixa eléctrica.
Encher combustível.
Fechar a tampa do tanque.
Limpar o combustível derramado.
Encher descalcificador líquido
Aviso: No volume de fornecimento está in-
cluída uma embalagem de amostra do des-
calcificador líquido.
Ajustar o potenciómetro de rotação (a)
consoante a dureza da água. Com o
auxílio da tabela é possível efectuar o
ajuste correcto.
Exemplo:
Para uma dureza de água de 15 °dH deve
ajustar o valor da escala 7 no potencióme-
tro de rotação.
Remover a mola (c) do apoio da tampa
Dureza da água
Escala no potenció-
(b) do recipiente do descalcificador (a).
(°dH)
metro de rotação
Encher o recipiente com líquido descal-
510
cificante Kärcher RM 110 (Nº de enco-
10 8
menda 2.780-001).
15 7
– O descalcificador líquido impede que
20 6,5
na serpentina de aquecimento desposi-
25 6
te-se calcário ao utilizar água da tornei-
30 5,5
ra calcária. Adiciona-se o
descalcificador líquido, gota a gota, à
água de alimentação da caixa de água.
– A dosagem é pré-ajustada na fábrica
para uma dureza de água média.
102 PT
– 5
Perigo
Bateria
Perigo de explosão! Não colocar ferramen-
Indicações de segurança relativas à ba-
tas ou objectos semelhantes sobre a bate-
teria
ria, ou seja, sobre os pólos finais e os
Observar impreterivelmente os seguintes
conectores de células.
avisos de advertência ao manusear bate-
Perigo
rias:
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos,
Respeitar as indicações inseri-
evitar o contacto com chumbo. Depois de
das na própria bateria e nas
executar trabalhos na bateria, lavar sem-
Instruções de Serviço!
pre as mãos.
Carregar a bateria
Usar óculos de protecção!
Perigo
Perigo de lesões! Observar as prescrições
de segurança para o manuseamento de
baterias. Observar as instruções de uso do
Manter o ácido e as baterias
fabricante do carregador.
fora do alcance das crianças
Desligar os bornes da bateria.
Ligar o cabo do pólo positivo do carre-
gador ao pólo positivo da bateria.
Perigo de explosão!
Ligar o cabo do pólo negativo do carre-
gador ao pólo negativo da bateria.
Inserir a ficha de rede e ligar o carrega-
dor.
É proibido fogo, faíscas, luz
Carregar a bateria com a menor corren-
aberta e fumar!
te de carga possível.
Verificar e corrigir o nível de líquido da
Perigo de queimaduras!
bateria
Atenção
Verificar, em intervalos regulares, o nível
de líquido das baterias com enchimento de
Primeiro socorro!
ácido.
Abrir todas as tampas dos elementos.
Se o nível do líquido for demasiado bai-
xo, encher água destilada nos elemen-
Sinal de aviso!
tos até a marcação.
Carregar a bateria.
Fechar as tampas dos elementos.
Eliminação!
Não eliminar a bateria no lixo
doméstico!
– 6
103PT
Colocar a válvula doseadora do deter-
Montar a pistola pulverizadora
gente em “0”.
manual, lança, bocal e mangueira
de alta pressão
Manuseamento
Figura 4
Perigo
Ligar a lança à pistola manual.
Perigo de explosão!
Apertar manualmente a união roscada
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
da lança.
Perigo
Inserir o bico de alta pressão na porca
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho
de capa.
sem a lança montada. Verificar sempre a fi-
Monte a porca de capa e aperte-a bem.
xação correcta da lança, antes de utilizar o
Ligar a mangueira de alta pressão na li-
aparelho. As uniões roscadas da lança têm
gação de alta pressão do aparelho.
que ser fixadas manualmente.
Montagem da mangueira de alta
Perigo
pressão sobressalente
– Colocar o aparelho sobre uma base só-
lida.
Figura A-C
– A máquina de limpeza de alta pressão
Ligação de água
não pode ser utilizada por crianças.
(Perigo de acidentes devido a uma utili-
Valores de conexão, vide dados técnicos.
zação deficiente do aparelho).
Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
– O jacto de pressão máxima produz um
metro mínimo 3/4“) na ligação da água
elevado nível de ruído, quando o apare-
do aparelho no ponto de admissão da
lho está em funcionamento. Perigo de
água (por exemplo, torneira de água).
danos no aparelho auditivo. Nos traba-
lhos com este aparelho é imprescindí-
Aviso: A mangueira de alimentação não
vel a utilização de uma protecção
está incluída no volume de fornecimento.
adequada para os ouvidos.
Aspirar água a partir do
– O jacto saído do bocal de alta pressão
reservatório
provoca um retrocesso da pistola. Uma
– Esta máquina de lavar de alta pressão
lança em ângulo pode provocar um mo-
(equipada com os respectivos acessó-
mento angular suplementar. Por isso,
rios) é adequada para aspirar água su-
segurar bem, com as mãos, a lança
perficial, p.ex, de bidões colectores de
com a pistola.
água de chuva ou de lagos de jardim.
– Nunca dirigir o jacto de água contra
– Altura de aspiração máx. 1 m.
pessoas, animais, para o próprio apare-
lho, nem para componentes eléctricos
Perigo
– Pneus de veículos/válvulas dos pneus
Nunca aspire água a partir de um reserva-
só podem ser lavados a uma distância
tório de água potável. Nunca aspire líqui-
de aspersão de 30 cm. Caso contrário,
dos que contenham solventes tais como
os pneus/a válvula dos pneus podem
diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água
sofrer danos provocados pelo jacto de
não filtrada. As vedações na máquina não
alta pressão. O primeiro sinal de danos
são resistentes a solventes. A névoa de
é a alteração da cor dos pneus. Os
pulverização de solventes é altamente in-
pneus de veículos danificados são uma
flamável, explosiva e tóxica.
fonte de perigos.
Ligar a mangueira de aspiração (diâ-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro
(acessório) na ligação da água.
104 PT
– 7
– Materiais com teor de amianto e outros,
Métodos de limpeza recomendados
que contém substâncias prejudiciais à
– Soltar a sujidade:
saúde, não podem ser lavados.
Borrifar um pouco de detergente e dei-
– Para protecção do utilizador contra o
xar actuar 1..5 minutos evitando, po-
jacto de água, o mesmo deve usar ves-
rém, que seque.
tuário de protecção adequado.
– Remover a sujidade:
– Ter sempre em atenção a fixação per-
Remover a sujidade solta com o jacto
feita de todas as mangueiras de liga-
de alta pressão.
ção.
– A alavanca da pistola pulverizadora
Ligar a máquina
manual não deve ser prendida quando
Abrir a admissão de água.
o aparelho estiver em funcionamento.
Ajustar o interruptor do aparelho no
Substituir o bocal
modo de operação com água quente/
fria.
Perigo
Pôr o motor em funcionamento, em
Desligar o aparelho antes de substituir o
conformidade com as instruções de
bocal e accionar a pistola pulverizadora
serviço do fabricante.
manual até o aparelho ficar isento de pres-
Accionar a alavanca da pistola pulveri-
são.
zadora manual.
Limpar
Funcionamento com água fria
Regular a pressão, a temperatura e a
Ajustar o interruptor do aparelho "Quei-
concentração do detergente de acordo
mador desligado".
com a superfície a ser limpada.
Aviso: Para começar, aumente a distância
Operação com água quente
do jacto de alta pressão ao objecto a ser
Perigo
limpo, para evitar possíveis danos causa-
Perigo de queimadura!
dos pela pressão alta.
Ajustar o interruptor do aparelho na
Trabalhos com o bico de alta pressão
temperatura pretendida (máx. 98°C). O
A efeito do jacto de alta pressão depende
queimador é activado.
do ângulo do jacto. Normalmente usa-se
Ajustar a pressão de serviço e o
um bico a jacto plano 25° (incluído no vo-
lume de fornecimento).
débito
Os bicos recomendados são disponí-
Ajustar a pressão de trabalho e o débito
veis como acessório.
através da revolução do regulador de
– Para sujidade persistente
débito/pressão na pistola pulverizadora
Bico a jacto integral 0°
manual (+/-).
– Para superfícies sensíveis e sujeiras le-
Perigo
ves
Durante o ajuste da regulação da pressão
Bico a jacto plano 40°
e do caudal, deve ter-se em atenção que a
– Para sujeira espessa, persistente
união roscada da lança não se solte.
Fresa para sujeira
– Bico com ângulo ajustável, adaptável a
diferentes aplicações.
Bico de ângulo variável
– 8
105PT
Funcionamento com detergente
Depois de trabalhar com detergente
Atenção
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Detergentes inadequados podem provocar
Lavar o aparelho pelo menos durante
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
um minuto com a pistola pulverizadora
– Não utilize mais detergente do que ne-
aberta.
cessário para não prejudicar inutilmen-
te o ambiente.
Desligar o aparelho
– Ter em atenção as recomendações so-
bre dosagem e indicações que acom-
Perigo
panham o detergente.
Perigo de queimadura por água quente!
– Só podem ser utilizados detergentes
Após o funcionamento com água quente
que tenham sido aprovados pelo fabri-
deixe ligado a máquina, no mínimo, por
cante.
mais dois minutos com a pistola aberta e
com água fria para arrefecê-la.
– Os detergentes Kärcher garantem o
Depois do aparelho ter funcionado com
trabalhar sem perturbações. Por favor,
água salgada (água do mar) passar o apa-
informe-se pedindo o nosso catálogo
relho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por
ou as nossas folhas de informação so-
água da rede, mantendo a pistola pulveri-
bre detergentes.
zadora manual aberta.
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro-
Atenção
duto.
Nunca desligar o motor sob carga máxima
Colocar a válvula de dosagem do deter-
e com a pistola pulverizadora manual aber-
gente na concentração desejada.
ta.
Ajustar o interruptor do aparelho "Quei-
Interromper o funcionamento
mador desligado".
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
dora manual.
Aviso: Se a alavanca da pistola pulveriza-
O motor regula a velocidade ao ralenti.
dora manual for libertada, o motor continua
Ajustar o interruptor do aparelho no mo-
a funcionar com as rotações de ponto mor-
tor na posição "OFF" e fechar a torneira
to. A água circula dentro da bomba e aque-
do combustível.
ce. Quando o cilindro, na cabeça da
Fechar a alimentação de água.
bomba, atinge a temperatura máxima
Accionar a pistola manual até a máqui-
(80ºC), o termostato de segurança, na ca-
na ficar sem pressão.
beça do cilindro, desliga o motor. Depois
Proteger a pistola pulverizadora manu-
de um arrefecimento para menos de 50 ºC,
al contra uma abertura inadvertida atra-
pode pôr-se, de novo, o aparelho em fun-
vés do bloqueio de segurança.
cionamento.
Desenroscar a mangueira de admissão
No caso de funcionamento com água de
da água do aparelho.
pressão da rede, o arrefecimento pode ser
acelerado:
Armazenamento
Manter a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual puxada durante ca. de 2-3
Atenção
minutos para que a água corrente pos-
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
sa arrefecer a cabeça do cilindro.
ção ao peso do aparelho durante o arma-
Colocar o motor novamente em funcio-
zenamento.
namento.
106 PT
– 9
Após 500 horas de serviço, pelo menos
Transporte
uma vez por ano
Atenção
Descalcificar o aparelho.
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
Trabalhos de manutenção
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
Bomba de alta pressão
Durante o transporte em veículos, pro-
Mudar o óleo:
teger o aparelho contra deslizes e tom-
Preparar um recipiente adequado para
bamentos, de acordo com as directivas
recolher aprox. 1 litro de óleo.
em vigor.
Desenroscar o parafuso de descarga
da água.
Conservação e manutenção
Recolher o óleo num recipiente colec-
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
tor.
uma inspecção regular de segurança ou
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
assinar um contrato de manutenção. Por
meio ambiente ou entregá-lo num centro
favor, peça informações sobre este tema.
de recolha de óleo residual devidamente
Perigo
autorizado.
Perigo de ferimentos motivado pela activa-
Enroscar o parafuso de descarga da
ção inadvertida do aparelho. Retirar o co-
água.
nector da vela de ignição do aparelho ou
Encher o novo óleo lentamente até à
desconectar a bateria, antes de iniciar os
marca "MAX", situada no depósito do
trabalhos no aparelho.
óleo.
Perigo de queimaduras! Não tocar em si-
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas
lenciadores, cilindros ou alhetas de refrige-
de ar possam sair.
ração muito quentes. Perigo de
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
queimaduras.
me de enchimento, consulte os dados
Intervalos de manutenção
técnicos.
Motor
Diariamente
Realizar os trabalhos de manutenção no
Controlar a mangueira de alta pressão
motor conforme as instruções no manual
quanto a eventuais danos (perigo de re-
bentamento). Substituir imediatamente
de instruções do fabricante do motor.
uma mangueira de alta pressão danifica-
Descalcificar o aparelho
da.
No caso de depósitos nas tubagens, a re-
Semanalmente
sistência de fluxo aumenta, o que faz com
Controlar o nível de óleo da bomba de
que a carga sobre o motor fique demasiado
alta pressão.
forte.
Atenção
Perigo
Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar
Perigo de explosões por gases inflamá-
imediatamente o serviço de assistência
veis! Durante a descalcificação é proibido
técnica da Kärcher.
fumar. Providenciar uma boa ventilação.
Mensalmente
Perigo
Limpar o coador na conexão de água.
Perigo de ferimentos por ácidos! Usar ócu-
Limpar o coador no dispositivo de pro-
lo e luvas de protecção.
tecção contra a falta de água.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
– 10
107PT
Execução:
Protecção contra o congelamento
Para os trabalhos de descalcificação só
Atenção
podem ser utilizados solventes controlados
Perigo de danos! Água congelada dentro
por lei e munidos do símbolo de verifica-
do aparelho pode danificar alguns dos
ção.
seus componentes.
– RM 100 (Nº de enc. 6.287-008) dissolve
– Durante o inverno, guardar o aparelho
o calcário e ligações simples em calcá-
numa zona aquecida ou esvaziar total-
rio, bem como, resíduos de detergente.
mente a água. No caso de longas inter-
– RM 101 (Nº de enc. 6.287-013) dissolve
rupções de funcionamento,
depósitos que não são dissolvidos com
recomenda-se a passagem do líquido
RM 100.
anticongelante por dentro do aparelho.
Encher um recipiente de 20 litros com
– Se não for possível depositar a máqui-
15 l de água.
na em locais protegidos do gelo, a má-
Adicional um litro de solvente.
quina deverá ser desactivado.
Ligar a mangueira de água directamen-
Escoar a água:
te na cabeça da bomba e posicionar a
Desmontar a mangueira de alimenta-
extremidade livre no recipiente.
ção de água e a mangueira de alta
Inserir a lança conectada, sem bocal,
pressão.
no recipiente.
Desmontar a mangueira de alimenta-
Pôr o motor em funcionamento, em
ção no fundo da caldeira e retirar toda a
conformidade com as instruções de
água da serpentina de aquecimento.
serviço do fabricante.
Deixar funcionar a máquina durante, no
Abrir a pistola pulverizadora manual e
máx., 1 minuto até que toda a água te-
não fechar durante o processo de des-
nha saído da bomba e das mangueiras.
calcificação.
Enxaguar a máquina com anti-conge-
Ajustar o interruptor do aparelho na
lante:
temperatura de operação de 40 °C.
Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-
Deixar o aparelho trabalhar até ser atin-
ção do fabricante do anticongelante.
gida a temperatura de operação.
Encher um anti-congelante no reserva-
Desligar o aparelho e deixar repousar
tório com flutuador.
durante cerca de 20 minutos. A pistola
Ligar o aparelho (sem queimador) até
pulverizadora manual deve permane-
que o mesmo esteja totalmente enxa-
cer aberta.
guado.
Esvaziar de seguida o aparelho com a
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
bomba.
ção contra corrosão.
Aviso: Para garantir uma protecção contra
Ajuda em caso de avarias
corrosão e para a neutralização de resídu-
os de ácidos aconselhámos que seja bom-
Perigo
beada uma solução alcalina (p. ex. RM 81)
Perigo de ferimentos motivado pela activa-
sobre o recipiente do detergente, através
ção inadvertida do aparelho. Retirar o co-
de todo o aparelho.
nector da vela de ignição do aparelho ou
desconectar a bateria, antes de iniciar os
trabalhos no aparelho.
Perigo de queimaduras! Não tocar em si-
lenciadores, cilindros ou alhetas de refrige-
ração muito quentes. Perigo de
queimaduras.
108 PT
– 11
Limpar o coador.
A lâmpada de controlo do
– Quantidade de abastecimento de água
combustível brilha
demasiado baixa
– O tanque de combustível está vazio.
Controlar quantidade de água de ali-
Reencher.
mentação (veja Dados Técnicos).
– Linhas de admissão (adutoras) da bom-
A lâmpada de controle do
ba com fugas ou entupidas
descalcificador líquido está acesa
Controlar todas as linhas de admissão
– O depósito do descalcificador líquido
(adutoras) da bomba.
está vazio, por razões de ordem técni-
– Ar no sistema
ca, permanece sempre um resto no
Eliminar o ar da bomba:
fundo.
Colocar a válvula doseadora do deter-
Reencher.
gente em “0”.
– Os eléctrodos no reservatório estão su-
Abrir a admissão de água.
jos
Pôr o motor em funcionamento, em
Limpar os eléctrodos.
conformidade com as instruções de
serviço do fabricante.
A máquina não funciona
Para purgar o ar do aparelho, desen-
Observar os avisos e indicações no manual
roscar o bocal e deixar o aparelho fun-
de instruções do fabricante do motor!
cionar até que a água saia isenta de
– Tanque do combustível vazio
bolhas de ar.
Reencher.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
– HDS 1000 BE: vela de ignição (motor)
bocal.
com sujidade/defeito
Fuga na bomba de alta pressão
Limpar a vela de ignição ou substituí-la.
– O termóstato de segurança na bomba
– A bomba tem fugas.
de alta pressão desactivou o aparelho
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.
após um longo funcionamento de circu-
Se a fuga for maior, mande o serviço de
lação
assistência técnica verificar a máquina.
Aguardar que o aparelho arrefeça e vol-
Bomba de alta pressão com ruídos
tar a colocá-lo em funcionamento. Con-
de pancadas
sulte igualmente a secção "Interromper
o funcionamento".
– Linhas de admissão da bomba com fu-
gas
A máquina não gera pressão
Controlar todas as linhas de admissão
– Rotação de operação do motor dema-
(adutoras) da bomba.
siado baixa
– Ar no sistema
Testar a rotação de operação do motor
Eliminar o ar da bomba:
(ver dados técnicos).
Colocar a válvula doseadora do deter-
– HDS 1000 BE: vela de ignição (motor)
gente em “0”.
com sujidade/defeito
Abrir a admissão de água.
Limpar a vela de ignição ou substituí-la.
Pôr o motor em funcionamento, em
– Bocal entupido/lavado
conformidade com as instruções de
Limpar / substituir o bocal.
serviço do fabricante.
– O coador na conexão de água está su-
jo.
– 12
109PT
Para purgar o ar do aparelho, desen-
Substituir o filtro de combustível.
roscar o bocal e deixar o aparelho fun-
– Não há faísca de ignição
cionar até que a água saia isenta de
Se, durante o funcionamento, não se
bolhas de ar.
ver faíscas de ignição pelo visor de ins-
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
pecção, mande examinar a máquina
bocal.
pelo serviço de assistência técnica.
A máquina não aspira detergente
A temperatura regulada não é
atingida no funcionamento com
– Mangueira de aspiração de detergente
água quente
com filtro tem fugas ou está entupida
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
– Pressão de serviço/caudal demasiado
ração de detergente com filtro.
alto
– A válvula anti-retorno na ligação da
Reduzir a pressão de trabalho/caudal
mangueira de aspiração do detergente
na pistola pulverizadora manual.
está colada
– Serpentina de aquecimento apresenta
Controlar e, se necessário, substituir a
fuligem.
válvula anti-retorno na ligação da man-
Mande o serviço de assistência técnica
gueira de aspiração do detergente.
eliminar a fuligem.
– A válvula doseadora do detergente está
Serviço de assistência técnica
fechada ou entupida/tem fugas
Abrir a válvula doseadora do detergen-
Quando o defeito não puder ser conser-
te ou controlar/limpar.
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Válvula de descarga abre/fecha
permanentemente com a pistola
Garantia
pulverizadora manual aberta
Em cada país são válidas as condições de
– Bocal entupido
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
Limpar bocal.
de distribuidora. Durante o período de ga-
rantia, consertamos a título gratuito,
– O aparelho tem calcário
eventuais avarias, pressuposto que se tra-
Descalcificar o aparelho.
te defeitos de material ou de fabricação.
– Filtro no dispositivo de protecção contra
a falta de água está com sujidade
Acessórios e peças
Limpar o coador.
sobressalentes
– Válvula de descarga com defeito
– Só devem ser utilizados acessórios e
Substituir a válvula de descarga (servi-
peças de reposição autorizados pelo
ço de assistência técnica).
fabricante do aparelho. Acessórios e
O queimador não acende
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
– O tanque de combustível está vazio.
possa ser operado em segurança e
Reencher.
isento de falhas.
– Falta de água
– No final das instruções de Serviço en-
Controlar a ligação da água, controlar a
contra uma lista das peças de substitui-
linha adutora.
ção mais necessárias.
Limpar o coador no dispositivo de pro-
– Para mais informações sobre peças so-
tecção contra a falta de água.
bressalentes, consulte na página
– O filtro de combustível está sujo
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
110 PT
– 13
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Declaração de conformidade
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
CE
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Declaramos pelo presente instrumento que
Fax: +49 7195 14-2212
a máquina abaixo indicada corresponde,
na sua concepção, fabricação bem como
Winnenden, 2013/05/01
no tipo por nós comercializado, às exigên-
cias básicas de segurança e de saúde da
directiva da CE. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consenti-
mento prévio, a presente declaração
perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.811-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–79
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HDS 1000 BE
Medido: 106
Garantido: 108
HDS 1000 DE
Medido: 105
Garantido: 107
5.957-090
5.957-091
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
CEO
Head of Approbation
Responsável pela documentação:
S. Reiser
– 14
111PT
Dados técnicos
HDS 1000 BE HDS 1000 DE
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5
Motor
Tipo -- Honda
Yanmar
GX 390, 1 ci-
L 100 AE, 1 ci-
lindro, 4 tem-
lindro, 4 tem-
pos
pos
Potência nominal a 3600 1/min kW (PS) 9,6 (13) 7,4 (10)
Consumo específico g/kWh 313 250
Rotações de serviço 1/min 3200-3400 3200-3400
Depósito de combustível l 6,5 5,5
Combustível -- Gasolina, sem
Gasóleo
chumbo *
* Aparelho compatível com combustível E10
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Mangueira de admissão N.º de en-
4.440-207.0 4.440-207.0
comenda:
Comprimento da mangueira de admissão da
m 7,5 7,5
água
Diâmetro da mangueira de admissão da água
Polegada 3/4 3/4
(mín.)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20
m1 1
ºC).
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 450-900 (7,5-
450-900 (7,5-
15)
15)
Pressão de serviço da água (com bocal pa-
MPa (bar) 4-21 (40-210) 4-20 (40-200)
drão)
Tamanho do bocal -- 047 050
Máx. pressão de serviço admissível (válvula
MPa (bar) 23 (230) 23 (230)
de segurança)
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-40 (0-0,7) 0-40 (0-0,7)
Potência do queimador kW 59 59
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 5,56 5,56
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 51 51
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 91 91
Insegurança K
pA
dB(A) 3 2
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança
dB(A) 108 107
K
WA
112 PT
– 15
HDS 1000 BE HDS 1000 DE
Valor de vibração mão/braço
2
Pistola pulverizadora manual m/s
<2,5 <2,5
2
Lança m/s
<2,5 <2,5
2
Insegurança K m/s
11
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combus-
Óleo combus-
tível extra leve
tível extra leve
ou gasóleo
ou gasóleo
Quantidade de óleo da bomba l 0,35 0,35
Tipo de óleo - bomba Óleo do
N.º de enco-
N.º de enco-
motor
menda: 6.288-
menda: 6.288-
15W40
050.0
050.0
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1100 x 750 x
1100 x 750 x
785
785
Peso de funcionamento típico kg 175,2 197,0
Tanque de combustível l 34 34
– 16
113PT
Læs original brugsanvisning in-
Miljøbeskyttelse
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
Emballagen kan genbruges.
efterlæsning eller til den næste ejer.
Smid ikke emballagen ud sam-
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
men med det almindelige hus-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
holdningsaffald, men aflever
visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
den til genbrug.
– Ved transportskader skal forhandleren
Udtjente apparater indeholder
informeres omgående.
værdifulde materialer, der kan
– Kontroller emballagens indhold.
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stof-
Indholdsfortegnelse
fer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente appara-
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
ter på en genbrugsstation eller
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
lignende.
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .2
Batteri eller akku skal bortskaf-
Symboler på maskinen. . . . DA . . .2
fes miljørigtigt. Akku'er og batte-
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
rier indeholder stoffer, der ikke
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
må komme ud i naturen. Sørg
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .3
Pb
derfor at bortskaffe dem via en
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .4
modtagestation.
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .9
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9
Henvisninger til indholdsstoffer
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .9
(REACH)
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . 11
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .12
der du på:
Tilbehør og reservedele . . . DA . .12
www.kaercher.com/REACH
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .13
Symbolerne i
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . .14
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
114 DA
– 1
Maskinelementer
Betjeningsfelt
Fig. 3
Figur 1+2
1 Afbryder
1 Indretning til håndtænding
2 Kontrollampe brændstof
2 El-startindretning
3 Kontrollampe blødgøringsmiddel
3 Benzintank
4 Rensemiddel-doseringsventil
4 Manometer
5 Nøglekontakt el-startindretning
5 Batteri
6 Kontrollampe "Tænding tændt"
6 Højtryksdyse
7 Strålerør
Symboler på maskinen
8 Håndsprøjtepistol
Højtryksstråler kan være farlige,
9 Højtryksslange
hvis de ikke anvendes korrekt.
10 Højtrykstilslutning
Strålen må ikke rettes mod per-
11 Brændstoftank
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
12 Vandtilslutning med si
højtryksrenseren.
13 Tryk-/mængderegulering
Forgiftningsfare! Røggas
14 Trykakkumulator
må ikke indåndes.
15 Brændstofpumpe med brændstoffilter
16 Brænderblæser
17 El-kasse
18 Olieglasmontre
Skoldningsfare på grund af
19 Sikkerhedsventil
varme anlægskomponen-
20 Brænderdæksel
ter!
21 Gennemstrømningsvandvarmer
22 Tændrørstik
23 Brænder-indikatorglas
Bestemmelsesmæssig‚
24 Dyseholder
anvendelse
25 Svømmerbeholder
Bemærk:Gælder kun for Tyskland: Maski-
26 Beholder til blødgører
nen er kun beregnet til mobilt (ikke statio-
27 Magnetventil
nær) drift.
28 Tørkøringssikringen
– Maskinen anvendes specielt de steder,
29 Siv i tørkøringssikringen
hvor en el-tilslutning ikke står til rådig-
30 Trykkontakt
hed og der skal arbejdes med varmt
31 Olie-påfyldningstank
vand.
32 Højtrykspumpe
– Rensning af: Maskiner, køretøjer, byg-
33 Typeskilt
ninger, værktøj, facader, terrasser, ha-
veredskaber, etc.
34 Olie-aftapningsskrue (motor)
35 Oliemålestang (motor)
Risiko
36 RM-sugeslange med filter
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
37 Olie-aftapningsskrue (pumpe)
ler andre risikoområder skal der tages hen-
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
– 2
115DA
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
Generelt
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
– De pågældende nationale love til væ-
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
skestrålere skal overholdes.
derfor kun gennemføres på velegnede
– De pågældende nationale love til fore-
steder som har en olieudskiller.
byggelse imod ulykkestilfælde skal
Sikkerhedsanvisninger
overholdes. Væskestrålere skal kon-
trolleres regelmæssigt og resultaterne
Risiko
fra kontrollen skal skiftligt dokumente-
– Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin
res.
blev spildt. Bring maskinen til et andet
– Maskinens opvarmningsindretning er et
sted for at undgå enhver form for gnist-
fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kon-
dannelse.
trolleres regelmæssigt iht. de pågæl-
– Benzin må ikke opbevares, spildes eller
dende nationale love.
bruges i nærhed af ild eller apparater
Højtryksslange
som ovne, varmekedler, vandvarmer
osv., som har en spildes, eller bruges
Risiko
som danner et tændingsblus eller gnist.
Fysisk Risiko!
– Genstande og materialer som er let
– Der bør kun bruges originale højtryks-
brændbar skal holdes fjernt fra stød-
slanger.
dæmperen (mindst 2 m).
– Højtryksslangen og sprøjteindretningen
– Motoren må ikke drives uden støddæm-
skal være egnet til den maksimale drift-
per og støddæmperen skal kontrolleres
stryk som angives i de tekniske data.
regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
– Undgå kontakt med kemikalier.
– Motoren må ikke bruges i skove eller
– Kontroller højtryksslangen dagligt.
arealer der er overgroet med buske el-
Knækkede slanger må ikke længere
ler græs uden at udstødningsrøret er
bruges.
forsynet med en gnistfanger.
Hvis det øverste trådlag er synligt, må
– Med undtagelse af indstillingsarbejder,
højtryksslangen ikke længere bruges.
må motoren ikke køre med fjernet luftfil-
– Brug ingen højtryksslanger med beska-
ter og uden dæksel over indsugnings-
diget gevind.
studsen.
– Højtryksslangen lægges således ned,
– Der må ikke gennemføres justeringer
at den ikke kan køres over.
på reguleringsfjedre, reguleringsstæn-
– Brug ingen højtryksslange som blev
ger eller andre dele som kan forårsage
kørt over, knækket eller udsat for stød,
en forhøjelse af motorens omdrejnings-
selvom skader ikke er synligt.
tal.
– Opbevar højtryksslangen således, at
– Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
der ikke kan opstå mekaniske belast-
støddæmper, cylinder eller køleribben.
ninger.
– Hold hænder og føder fjern fra dele som
bevæger sig eller roterer.
– Forgiftningsfare! Maskinen må ikke bru-
ges i lukkede rum.
116 DA
– 3
Sikkerhedsanordninger
Kontroller oliens påfyldningsstand
på højtrykspumpens
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
Forsigtig
ler ignoreres i deres funktion.
Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående
informere Kärcher kundeservice.
Tørkøringssikringen
Kontroller olien påfyldningsstand på
Tørkøringssikringen forhindrer at brænde-
olieglasmontren.
ren overophedes ved vandmangel. Bræn-
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings-
deren starter først ved tilstrækkelig tilførsel
standen er under „MIN“.
af vand.
Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
ske data).
Overstrømningsventil
Motor
– Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åb-
ner overstrømningsventilen sig og høj-
Hold øje med afsnit "Sikkerhedshenvis-
trykspumpen leder vandet tilbage til
ninger"!
pumpens sugeside. Derved forhindres
Før ibrugtagningen skal motorprodu-
at den tilladelige arbejdstryk overskri-
centens betjeningsvejledning læses og
des.
der skal især holdes øje med sikker-
hedshenvisningerne.
– Af fabrik er overstrømningsventilen ind-
stillet og plomberet. Indstilling foretages
Kontroller luftfilteret.
udelukkende fra kundeservice.
Kontroller motorens oliestand.
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings-
Sikkerhedsventil
standen er under „MIN“.
– Sikkerhedsventilen åbner sig hvis over-
Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er
strømningsventilen er defekt.
nødvendigt.
– Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet
HDS 1000 BE:
og plomberet. Indstilling foretages ude-
Tanken skal påfyldes med blyfrit benzin.
lukkende fra kundeservice.
Brug ingen 2-takt blanding.
Trykkontakt
HDS 1000 DE:
Trykafbryderen afbryder brænderen hvis
Påfyld brændstoftanken med diesel-
den minimale arbejdstryk ubderskrides og
brændstof.
kobler brænderen ind igen, hvis den over-
Påfylde brændstof
skrides.
Forsigtig
Ibrugtagning
Beskadigelsesfare af brændstofpumpen på
몇 Advarsel
grund af tørkørsel. Også ved drift med koldt
vand, skal brændstoftanken påfyldes indtil
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-
kontrollampen til brændstof slukkes.
ger, højtryksslange og tilslutninger skal
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen
Risiko
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be-
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes
nyttes.
diesel eller let fyringsolie. Der må ikke an-
vendes uegnede brændstoffer som f.eks.
benzin.
Påfylde brændstof.
tanklåg skal lukkes.
Spildt brændstof skal fjernes.
– 4
117DA
Flydende blødgøringsmiddel fyldes
Indstille doseringen af
på
blødgøringsvæsken
Bemærk: En prøve af det flydende blødgø-
Risiko
ringsmiddel kommer med maskinen.
Farlig elektrisk spænding! Indstillinger må
kun gennemføres af en el-installatør.
Undersøg den lokale vandhårdhed:
– hos det lokale vandforsyningsselskab,
– med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr.
6.768-004).
Åbn el-kassen
Fjern fjeder (c) fra blødgøringsmiddel-
beholderens (a) dækselstøtte (b).
Påfyld beholderen med Kärcher-blød-
gøringsvæske RM 110 (bestillingsnr.
2.780-001).
– Blødgøringsmidlet forhindrer varme-
slangens forkalkning ved brug med
Indstil drejepotentiometeret (a) ifølge
kalkholdigt postevand. Blødgørings-
vandhårdheden. Den rigtige indstilling
midlet doseres dråbevis til vandtanken.
findes i tabellen.
– Doseringen blev af fabrik indstillet til en
Eksempel:
mellemstor hårdhedsgrad.
Til en vandhårdhed på 15 °dH, skal der ind-
stilles værdi 7 på drejepotentiometeret.
Vandhårdhed (°dH) Skala på drejepo-
tentiometeret
510
10 8
15 7
20 6,5
25 6
30 5,5
118 DA
– 5
Risiko
Batteri
Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller
Sikkerhedsanvisninger vedrørende bat-
lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
terierne
cellebroer.
Overhold altid nedenstående advarsels-
Risiko
henvisninger ved håndtering af batterier:
Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berø-
Der skal tages hensyn til anvis-
ring med bly. Vask altid hænder efter arbej-
ninerne på batterierne og
de med batterierne.
brugsvejledningerne!
Opladning af batteriet
Risiko
Brug øjenværn!
Fysisk Risiko! Overhold sikkerhedsbestem-
melserne ved omgang med batteriet. Over-
hold opladerproducentens
brugsvejledning.
Hold børn væk fra syre og bat-
Afbryd batteriet.
terier!
Slut ladeaggregatets pluspol-ledning til
batteriets pluspoltilslutning.
Slut ladeaggregatets minuspol-ledning
Eksplosionsrisiko!
til batteriets minuspol-tilslutning.
Sæt netstikket i og tænd for ladeaggre-
gatet.
Oplad batteriet med mindst mulig lade-
Gnister, åben ild og rygning for-
strøm.
budt!
Kontrol og korrektion af væskestanden i
batteriet
Ætsningsfare!
Forsigtig
Ved syrefyldte batterier skal væskestanden
kontrolleres jævnligt.
Skru dækslet af alle celler.
Førstehjælp!
Hvis væskestanden er for lav, skal cel-
lerne fyldes op til mærket med destille-
ret vand.
Oplad batteriet.
Advarselsnotat!
Skru dækslerne på cellerne igen.
Montere håndsprøjtepistolen, strå-
lerøret, dysen og højtryksslangen
Bortskaffelse!
Fig. 4
Forbind sprøjtepistolen med strålerøret
Stram strålerørets forskruning med
hånden.
Smid ikke batterier i affaldstøn-
Højtryksdysen sættes ind i omløbermøtrik.
den!
Omløbermøtrik monteres og trækkes
fast.
Monter højtryksslangen på maskinens
højtrykstilslutning.
– 6
119DA
– Højtryksstrålen producerer ved brug af
Montere reserve-højtryksslangen
maskinen et højt støjniveau. Fare for
Figur A-C
høreskader. Ved arbejdet med maski-
nen skal der bruges en velegnet høre-
Vandtilslutning
værn.
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
– Vandstrålen, som kommer ud af høj-
data.
tryksdysen, forårsager en tilbagestød
Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
på pistolen. Et afvinklet strålerør kan
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens
yderligere forårsage et omdrejningsmo-
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
ment. Hold derfor godt fast i strålerøret
vandhanen).
og pistolen.
Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke
– Ret vandstrålen aldrig imod personer,
med.
dyr, maskinen selv eller el-komponen-
Indsug vand fra beholderen
ter.
– Bildæk/bildækventiler må kun renses
– Denne højtryksrenser er med det rigtige
med en mindste sprøjteafstand på 30
tilbehør egnet til opsugning af overfla-
cm. Ellers kan bildækket eller ventilen
devand, f.eks. fra regntønder eller bas-
beskadiges igennem højtryksstrålen.
siner.
Det første tegn på en skade er hvis
– Opsugningshøjde maks. 1m.
dækket skifter farve. Bildæk med ska-
Risiko
der er en farekilde.
Du må aldrig indsuge vand fra en drikke-
– Asbestholdige og andre materialer,
vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ-
som indeholder stoffer der er farlige for
sker der indeholder løsningsmiddler som
helbredet, må ikke sprøjtes.
lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke
– Til beskyttelse af operatøren skal der
er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs-
bruges velegnede beskyttelsesdragter.
ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er
– Hold altid øje med at forskruningerne
yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
på tilslutningsslangerne er stramt.
Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
– Håndsprøjtepistolens arm må ikke kom-
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut-
me i klemme under driften.
ningen.
Udskifte dysen
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Risiko
Betjening
Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen
Risiko
indtil maskinen er fri for tryk inden dysen
Eksplosionsrisiko!
skiftes.
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Rensning
Risiko
Tryk/temperatur og rensemiddelkon-
Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges
centrationen indstilles tilsvarende til
uden monteret strålerør. Kontroller, om
den overflade du ønsker at rense.
strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-
Bemærk: For at forhindre skader på grund
rørets forskruning skal være håndspændt.
af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid
Risiko
først rettes imod genstanden fra en langt
– Stil maskinen på en fast bund.
afstand.
– Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn. (fare for ulykkestilfælder igennem
uhensigtsmæssig brug).
120 DA
– 7