Karcher HDS 8-17-4M Classic EU – страница 5

Karcher
HDS 8-17-4M Classic EU

Инструкция к Karcher HDS 8-17-4M Classic EU

Sproeier vervangen

Reinigingstemperatuur instellen

Gevaar

De temperatuurregelaar op de gewens-

te temperatuur instellen.

Apparaat voor het verwisselen van de

30 °C tot 98 °C:

sproeier uitschakelen en handspuitpistool

Met heet water reinigen.

hanteren, totdat het apparaat zonder druk

is.

100 °C tot 150 °C:

Met stoom reinigen.

Bedrijfsmodi

Hogedruksproeier (roestvrij staal) door

stoomsproeier (messing) vervangen

(zie "Werking met stoom").

Werkdruk en volume instellen

Druk-/volumeregeling aan de pompeen-

heid

De reguleringsspindel in de richting van

de wijzers van de klok draaien: De

werkdruk verhogen (MAX).

0/OFF =Uit

De reguleringsspindel tegen de wijzers

1 Werken met koud water

van de klok in draaien: De werkdruk re-

duceren (MIN).

2 Eco-modus (heet water max. 60 °C)

3 Werken met heet water / stoom

Druk-/volumeregeling aan het hand-

spuitpistool

Apparaat inschakelen

Temperatuurregelaar op max. 98 °C in-

Apparaatschakelaar op de gewenste

stellen.

bedrijfsmodus instellen.

Werkdruk aan de pompeenheid instel-

Controlelampje klaar voor bedrijf licht

len op de maximumwaarde.

op.

Werkdruk en volume door draaien

Het apparaat draait kort en schakelt uit zo-

(traploos) van de druk-/volumeregeling

dra de werkdruk bereikt is.

aan het handspuitpistool instellen (+/-).

Instructie: Lichten tijdens de werking de

Gevaar

controlelampjes pomp, draairichting, sto-

Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsre-

ring brander of motor op, het apparaat met-

geling erop letten, dat de schroefverbinding

een afzetten en de storing oplossen, zie

van de straalbuis niet losgaat.

"Hulp bij storingen".

Instructie:Wanneer langdurig met geredu-

Handspuitpistool ontgrendelen.

ceerde druk moet worden gewerkt, de druk

Bij bediening van het handspuitpistool

aan de pompeenheid instellen.

schakelt het apparaat opnieuw in.

Instructie:Komt er geen water uit de

sproeier, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij

storingen - "Het apparaat bouwt geen druk

op".

– 7

81NL

Werken met reinigingsmiddel

Werken met heet water / stoom

Ter milieubescherming zuinig omsprin-

Wij bevelen de volgende reinigingstempe-

gen met reinigingsmiddelen.

raturen aan:

Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn

Lichte verontreinigingen

voor het te reinigen oppervlak.

30-50 °C

Met behulp van het reinigingsmiddel-

Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.

doseerapparaat de concentratie van

in de levensmiddelindustrie

het reinigingsmiddel volgens de gege-

max. 60 °C

vens van de fabrikant inschakelen.

Reiniging motorvoertuigen, machines

Instructie: Richtwaarden aan het bedie-

60-90 °C

ningspaneel bij een maximale werkdruk.

Deconserveren, sterk vethoudende

Reinigen

verontreinigingen

100-110 °C

Druk/temperatuur en reinigingsmiddel-

Ontdooien van aanvullende middelen,

concentratie instellen volgens het te rei-

gedeeltelijk gevelreiniging

nigen oppervlak.

tot 140 °C

Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van

grotere afstand op het te reinigen object

Werking met heet water

richten, om schade door te hoge druk te

Gevaar

vermijden.

Verbrandingsgevaar!

Aanbevolen reinigingsmethode

De temperatuurregelaar op de gewens-

Vuil losmaken:

te temperatuur instellen.

reinigingsmiddel zuinig verdelen en

Werking met stoom

1...5 minuten laten inwerken, maar niet

Gevaar

laten drogen.

Kans op brandwonden! Bij werktemperatu-

Vuil verwijderen:

ren boven 98 °C mag de werkdruk niet ho-

losgekomen vuil met hogedrukstraal af-

ger zijn dan 3,2 MPa (32 bar).

spoelen.

Daarom moeten de volgende maatregelen

in elk geval uitgevoerd worden:

Werking met koud water

Verwijderen van lichte verontreinigingen en

Hogedruksproeier (roestvrij staal)

schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, ter-

vervangen door stoomsproeier

ras, werktuigen, enz.

(messing, onderdelennr. zie Techni-

Werkdruk indien nodig instellen.

sche gegevens).

Eco-modus

Druk-/volumeregeling aan het hand-

spuitpistool volledig openen, richting +

Het apparaat werkt in het zuinigste tempe-

tot aanslag.

ratuurbereik.

Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C

Werkdruk aan de pompeenheid instel-

geregeld worden.

len op de minimumwaarde.

Temperatuurregelaar op min. 100 °C

zetten.

82 NL

– 8

Na werking met reinigingsmiddel

Vorstbescherming

Reinigingsmiddel-doseerapparaat op

Voorzichtig

„0“ stellen.

Vorst beschadigt het apparaat als het water

Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met

er niet volledig uit is.

koud water) stellen.

Apparaat in een vorstvrije ruimte op-

Apparaat bij geopend handspuitpistool

slaan.

minimum 1 minuut schoonspoelen.

Als het apparaat op een haard is aangeslo-

ten, dient het volgende in acht genomen te

Apparaat uitschakelen

worden:

Gevaar

Voorzichtig

Verbrandingsgevaar door heet water! Na

Beschadigingsgevaar door via de haard

de werking met heet water of stoom moet

binnendringende koude lucht.

het apparaat ter afkoeling minstens twee

Apparaat bij buitentemperaturen onder

minuten met koud water en met geopend

0 °C van de schoorsteen losmaken.

pistool gebruikt worden.

Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat

Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.

stilleggen.

Watertoevoer sluiten.

Stillegging

Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.

5 seconden) inschakelen.

Bij langere werkonderbrekingen of als

Stekker alleen met droge handen uit het

vorstvrije opslag niet mogelijk is:

stopcontact trekken.

Water aflaten.

Wateraansluiting verwijderen.

Apparaat met antivriesmiddel spoelen.

Handspuitpistool bedienen tot het ap-

Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.

paraat drukvrij is.

Water aflaten

Handspuitpistool borgen.

Watertoevoerslang en hogedrukslang

losschroeven.

Apparaat opslaan

Toevoerleiding aan de ketelbodem los-

Spuitstuk in houder van de kap vastzet-

schroeven en verwarmingsspiraal laten

ten.

leeglopen.

Hogedrukslang en elektrische leiding

Apparaat max. 1 minuuut laten draaien

oprollen en op houders hangen.

tot de pomp en de leidingen leeg zijn.

Apparaat met slangtrommel:

Apparaat met antivriesmiddel spoelen

hogedrukslang voor het oprollen ge-

Instructie: Behandelingsvoorschriften van

strekt leggen.

de fabrikant van het antivriesmiddel in acht

Handkruk in de richting van de wijzers

nemen.

van de klok (pijlrichting) draaien.

Courant antivriesmiddel in het vlotterre-

Instructie: Hogedrukslang en elektrische

servoir vullen.

leiding niet knikken.

Apparaat (zonder brander) inschakelen

tot het apparaat volledig is doorge-

spoeld.

Daardoor wordt ook een bepaalde corro-

siebescherming bereikt.

– 9

83NL

Opslag

Onderhoudsintervallen

Voorzichtig

Wekelijks

Gevaar voor letsel en beschadiging! Het

Zeef in de wateraansluiting reinigen.

gewicht van het apparaat bij opbergen in

Fijn filter reinigen.

acht nemen.

Oliepeil controleren.

Voorzichtig

Vervoer

Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kär-

Afbeelding 11

cher-klantendienst contacteren.

Voorzichtig

Maandelijks

Beschadigingsgevaar! Bij het verplaatsen

Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.

van het apparaat met een vorkheftruck, af-

Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang rei-

beelding in acht nemen.

nigen.

Voorzichtig

Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks

Gevaar voor letsels en beschadigingen!

Olie vervangen.

Houd bij het transport rekening met het ge-

Ten laatste alle 5 jaar

wicht van het apparaat.

Drukcontrole uitvoeren conform de ge-

Bij het transport in voertuigen moet het

gevens van de fabrikant.

apparaat conform de geldige richtlijnen

beveiligd worden tegen verschuiven en

Onderhoudswerkzaamheden

kantelen.

Zeef in de wateraansluiting reinigen

Onderhoud

Zeef wegnemen.

Gevaar

Zeef in water reinigen en opnieuw

plaatsen.

Gevaar voor letsels door per ongeluk star-

tend apparaat en elektrische schok.

Fijn filter reinigen

Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,

Apparaat drukloos maken.

het apparaat uitschakelen en de netstekker

Fijne filter van de pompkop schroeven.

uittrekken.

Fijne filter demontaeren en filterinzet

Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.

wegnemen.

Watertoevoer sluiten.

Filterinzet met schoon water of pers-

Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.

lucht reinigen.

5 seconden) inschakelen.

In omgekeerde volgorde weer in elkaar

Stekker alleen met droge handen uit het

zetten.

stopcontact trekken.

Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen

Wateraansluiting verwijderen.

Wartelmoer lossen en slang verwijderen.

Handspuitpistool bedienen tot het ap-

Zeef wegnemen.

paraat drukvrij is.

Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm

Handspuitpistool borgen.

inschroeven en daarmee de zeef eruit trek-

Apparaat laten afkoelen.

ken.

Over het uitvoeren van een regelmatige vei-

Zeef in water reinigen.

ligheidsinspectie of het afsluiten van een

Zeef inschuiven.

onderhoudscontract kan de in Kärcher ge-

Slang monteren.

specialiseerde dealer u informeren.

Wartelmoer stevig aanspannen.

84 NL

– 10

Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang

Controlelampje Draairichting

reinigen

knippert (niet HDS 7/11, HDS 7/12)

De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen

Afbeelding 12

eruit trekken.

Polen op de apparaatstekker wisselen.

Filter in water reinigen en opnieuw

plaatsen.

Controlelampje bedrijfsklaarheid

Olie vervangen

gaat uit

Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie

Geen netspanning, zie "Apparaat loopt

klaarstellen.

niet".

Aflaatschroef losdraaien.

Controlelampje motor

Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-

wijderen of bij een geautoriseerde instan-

1x knipperen

tie indienen.

Fout relais

Aflaatschroef opnieuw aandraaien.

Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.

Langzaam olie bijvullen tot de MAX-

Apparaat inschakelen.

markering.

Storing treedt opnieuw op.

Instructie: Luchtbellen moeten kunnen

Klantendienst contacteren.

ontsnappen.

2x knipperen

Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-

motor overbelast/oververhit

sche gegevens.

Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.

Hulp bij storingen

Apparaat laten afkoelen.

Apparaat inschakelen.

Gevaar

Storing treedt opnieuw op.

Gevaar voor letsels door per ongeluk star-

Klantendienst contacteren.

tend apparaat en elektrische schok.

Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,

3x knipperen

het apparaat uitschakelen en de netstekker

Fout in de spanningtoevoer.

uittrekken.

Netaansluiting en netzekeringen con-

troleren.

Controlelampje pomp

4x knipperen

1x knipperen

Stroomopname te groot.

Olietekort

Netaansluiting en netzekeringen con-

Olie bijvullen.

troleren.

2x knipperen

Klantendienst contacteren.

Lek in het hogedruksysteem

Controlelampje storing brander

Hogedruksysteem en aansluitingen op

dichtheid controleren.

1x knipperen

Temperatuurbegrenzer rookgas is in

3x knipperen

werking gezet.

Watertekort

Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.

Wateraansluiting controleren, toevoer-

Apparaat laten afkoelen.

leidingen controleren.

Apparaat inschakelen.

4x knipperen

Storing treedt opnieuw op.

Reed-schakelaar in de watertekortbe-

Klantendienst contacteren.

veiliging vastgekleefd.

Watertekortbeveiliging controleren.

– 11

85NL

2x knipperen (optie)

Apparaat draait niet

Vlamsensor heeft de brander uitge-

Geen netspanning

schakeld.

Spanningsaansluiting/toevoerleiding

Klantendienst contacteren.

controleren.

3x knipperen

Apparaat bouwt geen druk meer op

Identificatie systeemonderhoud defect

Klantendienst contacteren.

Lucht in het systeem

Pomp ontluchten:

4x knipperen

Reinigingsmiddel-doseerapparaat op

Temperatuursensor defect

„0“ stellen.

Klantendienst contacteren.

Bij geopende handspuitpistool het ap-

Controlelampje Service

paraat met de apparaatschakelaar

meermaals in- en uitschakelen.

Service-interval

Druk-/volumeregeling van de pom-

Servicewerkzaamheden uitvoeren.

peenheid bij een geopend handspuitpi-

Controlelampje brandstof licht op

stool open- en dichtdraaien.

Brandstoftank is leeg.

Instructie: Door het demonteren van de

hogedrukslang van de hogedrukaansluiting

Brandstof bijvullen.

wordt het ontluchten versneld.

Controlelampje systeemonderhoud

Indien reinigingsmiddelreservoir leeg

brandt

is, navullen.

Aansluitingen en leidingen controleren.

Instructie: Branderwerking is nog 5 uren

mogelijk.

Druk is ingesteld op „MIN“

Fles systeemonderhoud is leeg, om

Druk op „MAX“ stellen.

technische redenen blijft altijd een rest

Zeef in de wateraansluiting vervuild.

in het reservoir achter.

Zeef reinigen.

Systeemonderhoud vullen.

Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.

Watertoevoerhoeveelheid te laag

Controlelampje systeemonderhoud

Watertoevoerhoeveelheid controleren

knippert

(zie Technische gegevens).

Instructie: Branderwerking is niet meer

Apparaat lekt, water drupt onderaan

mogelijk.

Fles systeemonderhoud is leeg.

uit het apparaat

Systeemonderhoud vullen.

Pomp ondicht

Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-

Controlelampje reinigingsmiddel 1

nuut.

brandt (alleen HDS 12/18)

Bij sterkere ondichtheid het apparaat

Reinigingsmiddeltank is leeg.

door de klantendienst laten controleren.

Reinigingsmiddel vullen.

Apparaat schakelt constant in en uit

Controlelampje reinigingsmiddel 2

bij een gesloten handspuitpistool

brandt (alleen HDS 12/18)

Lek in het hogedruksysteem

Reinigingsmiddeltank is leeg.

Hogedruksysteem en aansluitingen op

Reinigingsmiddel vullen.

dichtheid controleren.

86 NL

– 12

Apparaat zuigt geen

Garantie

reinigingsmiddel aan

In ieder land zijn de door ons bevoegde

Apparaat bij een geopend reinigings-

verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-

middel-doseerapparaat en een geslo-

lingen van toepassing. Eventuele storingen

ten watertoevoer laten draaien tot het

aan het apparaat worden binnen de garan-

vlotterreservoir leeggezogen en de druk

tieperiode gratis verholpen, voorzover deze

tot „0“ gedaald is.

veroorzaakt worden door een materiaal- of

Watertoevoer opnieuw openen.

fabricagefout.

Indien de pomp nog steeds geen reini-

Toebehoren en

gingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende

oorzaken hebben:

reserveonderdelen

Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang

Instructie: Bij de aansluiting van het apparaat

verontreinigd

aan een haard of indien het apparaat niet zicht-

Filter reinigen.

baar wordt opgesteld, bevelen wij de inbouw

Terugslagklep vastgekleefd

van een vlambewaking (optie) aan.

Reinigingsmiddelslang verwijderen en

Er mogen uitsluitend toebehoren en re-

terugslagklep met een stomp voorwerp

serveonderdelen gebruikt worden die

lossen.

door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-

Brander ontsteekt

nele toebehoren en reserveonderdelen

Fles systeemonderhoud is leeg.

bieden de garantie van een veilig en

storingsvrije werking van het apparaat.

Systeemonderhoud vullen.

Een selectie van de meest frequent be-

Brandstoftank is leeg.

nodigde reserveonderdelen vindt u ach-

Brandstof bijvullen.

teraan in de gebruiksaanwijzing.

Watertekort

Verdere informatie over reserveonder-

Wateraansluiting controleren, toevoer-

delen vindt u op www.kaercher.com bij

leidingen controleren.

Service.

Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.

Brandstoffilter verontreinigd

Brandstoffilter vervangen.

Geen ontstekingsvonk

Indien bij de werking door het kijkglas

geen ontstekingsvonk zichtbaar is,

moet het apparaat door de klanten-

dienst gecontroleerd worden.

Ingestelde temperatuur wordt bij de

werking met heet water niet bereikt

Werkdruk/volume te hoog

Werkdruk/volume aan de druk-/volume-

regeling van de pompeenheid verlagen.

Verroete verwarmingsspiraal

Apparaat door de klantendienst laten

ontroeten.

Indien de storing niet kan worden opge-

lost, moet het toestel door de klanten-

dienst gecontroleerd worden.

– 13

87NL

Toegepaste specificaties:

EG-conformiteitsverklaring

AD 2000 als aanvulling

TRD 801 als aanvulling

Hiermee verklaren wij dat de hierna ge-

noemde machine op basis van het ontwerp

Naam van de benoemde instantie:

en de bouwwijze alsook in de door ons op

voor 97/23/EG

de markt gebrachte uitvoering voldoet aan

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

de geldende fundamentele veiligheids- en

Am Grauen Stein

gezondheidsvereisten van de Europese

51105 Köln

richtlijnen. Bij een verandering van de ma-

Identificatienr. 0035

chine die niet met ons werd overeengeko-

men, verliest deze verklaring haar

Certificaatnr.:

geldigheid.

01 202 111/Q-08 0003

Product: Hogedrukreiniger

Toegepaste conformiteitsbeoordelings-

Type: 1.071-xxx

procedure

Type: 1.077-xxx

voor 2000/14/EG

Bijlage V

Van toepassing zijnde EG-richtlijnen

97/23/EG

Geluidsvermogensniveau dB(A)

2006/42/EG (+2009/127/EG)

HDS 8/17

2004/108//EG

Gemeten: 86

1999/5/EG

Gegaran-

88

2000/14/EG

deerd:

Categorie van de component

HDS 10/20

II

Gemeten: 88

Gelijkvormigheidsprocedure

Gegaran-

90

Module H

deerd:

Heetwaterslang

HDS 12/18

Gelijkvormigheidsbeoordeling module H

Gemeten: 88

Veiligheidsventiel

Gegaran-

90

Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3

deerd:

Besturingsblok

Gelijkvormigheidsbeoordeling module H

Diverse buisleidingen

5.957-902

Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3

De ondergetekenden handelen in opdracht

Toegepaste geharmoniseerde normen

en met volmacht van de bedrijfsleiding.

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 60335–1

EN 60335–2–79

CEO

Head of Approbation

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

EN 62233: 2008

Gevolmachtigde voor de documentatie:

HDS 8/17:

S. Reiser

EN 61000–3–3: 2008

HDS 10/20, HDS 12/18:

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

EN 61000–3–11: 2000

Alfred Kärcher-Str. 28 - 40

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

71364 Winnenden (Germany)

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

Tel.: +49 7195 14-0

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2011/05/01

88 NL

– 14

Technische gegevens

HDS 7/12

HDS 8/17

HDS 10/20

HDS 10/20

HDS 12/18

*AU

Classic

Classic

*AU/Clas-

*AU/Classic

*KAP

*KAP

sic *EU

*EU

Spanningaansluiting

Spanning V 240 220 220 400-420 400-420

Stroomsoort Hz 1~ 50 3~ 60 3~ 60 3~ 50 3~ 50

Aansluitvermogen kW 3,4 5,5 7,8 7,8 8,4

Zekering (trage) A 15 32 32 16 16

Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,321+

-- -- (0,169+

(0,163+

j0,200)

j0,105)

j0,102)

Wateraansluiting

Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 30 30

Toevoerhoeveelheid (min.) l/h

1000 (16,7) 1100 (18,3) 1500 (25) 1300 (21,7) 1500 (25)

(l/min)

Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5

Toevoerdruk (max.) MPa

0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)

(bar)

Capaciteit

Volume water l/h

350-700

400-800 (6,7-

500-1000

500-1000

600-1200

(l/min)

(5,8-11,7)

13,3)

(8,3-16,7)

(8,3-16,7)

(10-20)

Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa

3-12 (30-

3-17 (30-170) 5-20 (50-200) 3-20 (30-

3-18 (30-180)

(bar)

120)

200)

Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa

15 (150) 20,5 (205) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215)

(bar)

Volume stoomwerking l/h

330-360

340-420 (5,6-

460-520 (7,6-

460-520

550-610 (9,1-

(l/min)

(5,5-6)

7)

8,6)

(7,6-8,6)

10,1)

Max. werkdruk stoomwerking (met stoom-

MPa

3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

sproeier)

(bar)

Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.885-

2.885-119.0 2.885-041.0 2.885-

2.885-120.0

039.0

041.0

Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98 98 98

Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155 155 155

Aanzuiging reinigingsmiddel l/h

0-45 (0-

0-50 (0-0,8) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)

(l/min)

0,75)

Brandervermogen kW 53 63 83 75 91

Maximaal verbruik stookolie kg/u 4,6 5,3 6,7 6,4 7,7

Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 17,9 24,3 33,0 33,0 37,6

Formaat sproeier -- 048 047 054 054 068

Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79

Geluidsemissie

Geluidsdrukniveau L

pA

dB(A) 70 71 73 73 73

Onzekerheid K

pA

dB(A) 2 2 2 2 2

Geluidskrachtniveau L

WA

+ onveiligheid K

WA

dB(A) 88 88 90 90 90

Hand-arm vibratiewaarde

2

Handspuitpistool m/s

1,1 1,0 1,2 1,2 1,5

2

Staalbuis m/s

3,4 3,4 5,2 5,2 4,8

2

Onzekerheid K m/s

1,0 1,0 1,0 1,0 1,0

Bedrijfsstoffen

Brandstof -- Stookolie

Stookolie EL

Stookolie EL

Stookolie

Stookolie EL

EL of diesel

of diesel

of diesel

EL of diesel

of diesel

Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 1,0 1,0 1,0

Oliesoort -- 0W40 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Maten en gewichten

Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750

1330 x 750 x

1330 x 750 x

1330 x 750

1330 x 750 x

x 1060

1060

1060

x 1060

1060

Gewicht zonder accessoires, M/S kg 146 155 171 171 178

Gewicht zonder accessoires, MX/SX kg 154 163 180 180 185

Brandstofreservoir l 25 25 25 25 25

Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20 10+20 10+20

– 15

89NL

HDS 7/11 Classic

HDS 8/17 *AU/

HDS 12/18 Classic

*KAP

Classic *EU

*KAP

Spanningaansluiting

Spanning V 220 400-420 220

Stroomsoort Hz 1~ 60 3~ 50 3~ 60

Aansluitvermogen kW 3,4 5,5 8,4

Zekering (trage) A 16 16 32

Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,321+ j0,200) -- (0,163+ j0,102)

Wateraansluiting

Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30

Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1100 (18,3) 1500 (25)

Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5

Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)

Capaciteit

Volume water l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-

600-1200 (10-20)

13,3)

Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180)

Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 14 (140) 20,5 (205) 21,5 (215)

Volume stoomwerking l/h (l/min) 330-360 (5,5-6) 340-420 (5,6-7) 550-610 (9,1-10,1)

Max. werkdruk stoomwerking (met stoom-

MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

sproeier)

Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.885-039.0 2.885-119.0 2.885-120.0

Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98

Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155

Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8) 0-72 (0-1,2)

Brandervermogen kW 53 63 91

Maximaal verbruik stookolie kg/u 4,6 5,3 7,7

Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 17,9 24,3 37,6

Formaat sproeier -- 048 047 068

Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79

Geluidsemissie

Geluidsdrukniveau L

pA

dB(A) 70 71 73

Onzekerheid K

pA

dB(A) 2 2 2

Geluidskrachtniveau L

WA

+ onveiligheid K

WA

dB(A) 88 88 90

Hand-arm vibratiewaarde

2

Handspuitpistool m/s

1,1 1,0 1,5

2

Staalbuis m/s

3,4 3,4 4,8

2

Onzekerheid K m/s

1,0 1,0 1,0

Bedrijfsstoffen

Brandstof -- Stookolie EL of die-

Stookolie EL of

Stookolie EL of die-

sel

diesel

sel

Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 1,0

Oliesoort -- 0W40 SAE 90 SAE 90

Maten en gewichten

Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x

1330 x 750 x 1060

1060

Gewicht zonder accessoires, M/S kg 146 155 178

Gewicht zonder accessoires, MX/SX kg 154 163 185

Brandstofreservoir l 25 25 25

Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20

90 NL

– 16

Periodieke controles

Instructie

De aanbevolen termijnen volgens de over-

eenkomstige nationale vereisten van het

land van exploitatie moeten in acht geno-

men worden.

Controle uitgevoerd

Uitwendige con-

Inwendige controle Stevigheidscon-

door:

trole

trole

Naam Handtekening van de

Handtekening van de

Handtekening van de

bevoegde persoon /

bevoegde persoon /

bevoegde persoon /

datum

datum

datum

Naam Handtekening van de

Handtekening van de

Handtekening van de

bevoegde persoon /

bevoegde persoon /

bevoegde persoon /

datum

datum

datum

Naam Handtekening van de

Handtekening van de

Handtekening van de

bevoegde persoon /

bevoegde persoon /

bevoegde persoon /

datum

datum

datum

Naam Handtekening van de

Handtekening van de

Handtekening van de

bevoegde persoon /

bevoegde persoon /

bevoegde persoon /

datum

datum

datum

Naam Handtekening van de

Handtekening van de

Handtekening van de

bevoegde persoon /

bevoegde persoon /

bevoegde persoon /

datum

datum

datum

Naam Handtekening van de

Handtekening van de

Handtekening van de

bevoegde persoon /

bevoegde persoon /

bevoegde persoon /

datum

datum

datum

– 17

91NL

Antes del primer uso de su apa-

Protección del medio

rato, lea este manual original,

Español

ambiente

actúe de acuerdo a sus indicaciones y

guárdelo para un uso posterior o para otro

Los materiales empleados para

propietario posterior.

el embalaje son reciclables y re-

¡Antes de la primera puesta en marcha

cuperables. No tire el embalaje

lea sin falta las instrucciones de uso y

a la basura doméstica y entré-

las instrucciones de seguridad n.°

guelo en los puntos oficiales de

5.951-949!

recogida para su reciclaje o re-

En caso de daños de transporte infor-

cuperación.

me inmediatamente al fabricante.

Los aparatos viejos contienen

Comprobar el contenido del paquete al

materiales valiosos reciclables

desembalar.

que deberían ser entregados

Índice de contenidos

para su aprovechamiento pos-

terior. Evite el contacto de bate-

Protección del medio ambiente ES . . .1

rías, aceites y materias

Símbolos del manual de ins-

semejantes con el medioam-

trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1

biente. Por este motivo, entre-

Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2

gue los aparatos usados en los

Símbolos en el aparato . . . ES . . .2

puntos de recogida previstos

Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .3

para su reciclaje.

Indicaciones de seguridad . ES . . .3

Por favor, no deje que el aceite para mo-

Dispositivos de seguridad . ES . . .3

tores, el aceite caliente y la gasolina da-

Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4

ñen el medio ambiente. Evite que

Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .6

sustancias nocivas penetren en el suelo y

Almacenamiento . . . . . . . . ES . .10

elimine el aceite usado de forma que no

Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . .10

dañe el medio ambiente.

Cuidados y mantenimiento. ES . .10

Indicaciones sobre ingredientes (REACH)

Ayuda en caso de avería . . ES . .11

Encontrará información actual sobre los in-

Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .13

gredientes en:

Accesorios y piezas de repues-

www.kaercher.com/REACH

to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . .13

Declaración de conformidad CE ES . .14

Símbolos del manual de

Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .15

instrucciones

Inspecciones repetitivas. . . ES . .17

Peligro

Para un peligro inminente que acarrea le-

siones de gravedad o la muerte.

Advertencia

Para una situación que puede ser peligro-

sa, que puede acarrear lesiones de grave-

dad o la muerte.

Precaución

Para una situación que puede ser peligro-

sa, que puede acarrear lesiones leves o

daños materiales.

92 ES

– 1

29 Cierre del capó

Resumen

30 Recipiente de aceite

31 Regulación de la presión/caudal de la

Elementos del aparato

unidad de bomba.

Figura 1

32 Tornillo purgador de aceite

1 Capó del aparato

33 Válvula de retención del sistema de ab-

2 Soporte para la lanza dosificadora

sorción de detergentes

(por ambos lados)

34 Manguera de detergente con 1 filtro

3 Orificio de relleno para el producto de

35 Manguera de detergente con 2 filtro

mantenimiento del sistema Advance

36 Filtro de combustible

RM 110/RM 111

37 Interruptor de servicio

4 Rodillo-guía con freno de estaciona-

38 Seguro contra falta de agua con filtro

miento

39 caja de flotador

5 Punto de fijación para el transporte

40 Filtro de depuración fina (agua)

(por ambos lados)

6 Cajón abatible

Panel de control

(Sólo M/S)

Figura 2

7 Conexión de alta presión

A Interruptor del aparato

(Sólo M/S)

B Regulador de temperatura

8 Manguera de alta presión

C Válvula dosificadora de detergente

9 Pistola pulverizadora manual

D Manómetro

10 Lanza dosificadora

1 Piloto de control de la bomba

11 Boquilla de alta presión (acero)

2 Piloto de control dirección de giro

12 Boquilla de salida de vapor (latón)

(no HDS 7/11, HDS 7/12)

13 Conexión eléctrica

3 Piloto de control de disponibilidad de

14 Bloque de seguridad de la pistola pul-

servicio

verizadora manual

4 Piloto de control de material combustible

15 Regulación de la presión/caudal en la

5 Piloto de control detergente 1

pistola pulverizadora manual.

(Sólo HDS 12/18)

16 Conexión de agua con filtro

6 Piloto de control del motor

17 Orificio de salida de la manguera de

7 Piloto de control de avería en el quemador

alta presión

8 Piloto de control revisión

(Sólo MX/SX)

9 Piloto de control producto para cuidado

18 Peldaño

del sistema

19 Abertura de llenado para combustible 2

10 Piloto de control detergente 2

20 Manivela para enrollador de mangueras

(Sólo HDS 12/18)

(Sólo MX/SX)

Símbolos en el aparato

21 Abertura de llenado para combustible 1

22 Enrollador de mangueras

Los chorros a alta presión pue-

(Sólo MX/SX)

den ser peligrosos si se usan in-

23 Abertura de llenado para combustible

debidamente. No dirija el chorro

24 Estribo de manejo

hacia personas, animales o equipamiento

eléctrico activo, ni apunte con él al propio

25 Panel de control

aparato.

26 Tapa para el depósito

27 Depósito para accesorios

28 Placa de características

– 2

93ES

Uso previsto

Dispositivos de seguridad

Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi-

La función de los dispositivos de seguridad

cios, herramientas, fachadas, terrazas, he-

es proteger al usuario y está prohibido po-

rramientas de jardín, etc.

nerlos fuera de servicio y modificar o igno-

rar su funcionamiento.

Peligro

¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en

Válvula de rebose con dos

gasolineras u otras zonas de peligro debe-

presóstatos

rán tenerse en cuenta las instrucciones de

Al reducir la cantidad de agua en el ca-

seguridad.

bezal de la bomba o con el sistema de

Las aguas residuales que contengan acei-

regulación Servopress se abre la válvu-

te no deben penetrar en el suelo ni verter-

la de rebose y una parte del agua reflu-

se en aguas naturales o en el sistema de

ye al lado de succión de la bomba.

canalización. Por ello, el lavado de moto-

Si se cierra la pistola pulverizadora, de

res y el lavado de los bajos sólo debe rea-

manera que todo el agua circule de

lizarse en lugares adecuados con un

vuelta al lado de succión de la bomba,

separador de aceite.

el presóstato en la válvula de rebose

desconecta la bomba.

Indicaciones de seguridad

Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-

dora manual el presóstato en la culata

Respetar las normativas vigentes na-

conecta de nuevo la bomba.

cionales correspondientes para eyecto-

La válvula de rebose ha sido ajustada y

res de líquidos.

precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-

Respetar las normativas vigentes na-

lizar solamente el servicio postventa.

cionales correspondientes de preven-

Válvula de seguridad

ción de accidentes. Los eyectores de

líquidos deben ser examinados regular-

La válvula de seguridad se abre cuando

mente y tiene que guardarse una copia

la válvula de rebose o el presóstato es-

escrita de la revisión.

tán defectuosos.

El dispositivo calefactor del aparato es

La válvula de seguridad ha sido ajustada y

una instalación calefactora. Las instala-

precintada en fábrica. El ajuste lo debe

ciones calefactoras deben revisarse re-

gularmente según las normativas

realizar solamente el servicio postventa.

nacionales correspondientes.

Dispositivo de seguridad contra el

De acuerdo con las normativas nacio-

funcionamiento en seco

nales, esta limpiadora de alta presión

debe ser puesta en funcionamiento in-

El dispositivo de seguridad contra el

dustrial por primera vez por una perso-

funcionamiento en seco evita que el

na cualificada. KÄRCHER ya ha

quemador se conecte en caso de falta

realizado y documentado para usted

de agua.

esta primera puesta en marcha. Puede

Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-

solicitar la documentación correspon-

positivo de seguridad. Este tamiz se

diente a su distribuidor de KÄRCHER.

Para solicitar la documentación, tenga

debe limpiar periódicamente.

preparado el número de la pieza y el

LImitador de la temperatura de gas

número de fábrica del aparato.

de escape

Le informamos de que el aparato, de

acuerdo con las normativas nacionales vi-

El limitador de la temperatura de gas de

gentes, debe ser inspeccionado de vez en

escape apaga el aparato al alcanzar

cuando por una persona cualificada. Con-

una temperatura de gas de escape de-

sulte a su distribuidor KÄRCHER.

masiado alta.

94 ES

– 3

Puesta en marcha

Ajustar la dosis de lproducto para

cuidado del sistema Advance

Advertencia

RM 110/RM 111

Peligro de lesiones El aparato, los tubos de

Calcular la dureza del agua local:

alimentación, la manguera de alta presión

A través del suministrador local,

y las conexiones deben estar en perfecto

estado. Si no está en perfecto estado, no

con un aparato de comprobación de du-

debe utilizarse.

reza (nº ref. 6.768-004).

Active el freno de estacionamiento.

Dureza del

Escala del interruptor de

Montar el estribo de manejo

agua (°dH)

mantenimiento

<3 OFF (sin dosificación)

Figura 3

3...7 1

Precaución

7...14 2

Colgar el conducto de electricidad en la

14...21 3

guía del cable del estribo de manejo dere-

cho. Prestar atención a que no se dañe el

>21 4

cable.

Ajustar el interruptor de servicio de

Rellenar producto de mantenimiento

acuerdo con la dureza del agua que in-

dique la tabla.

Nota: Para proteger el aparato, se desco-

Nota: Cuando se utilice el producto cuida-

necta el quemador con un retraso de 5 ho-

do del sistema Advance 2 RM 111 se debe

ras si el recipiente producto de

tener en cuenta lo siguiente:

mantenimiento del sistema está vacío.

Protección contra descalcificación:

El producto de cuidado del sistema evi-

véase tabla

ta eficazmente la calcificación del ser-

Cuidados para la bomba y protección:

pentín de recalentamiento en el servicio

Ajustar el interruptor de servicio al me-

con agua corriente calcárea. Este, se

nos en posición 3.

dosifica a gotas en la entrada del reci-

piente del flotador.

Llenar de combustible

La dosificación ha sido ajustada en fá-

Peligro

brica a una dureza media del agua.

Peligro de explosiones. Llenar sólo con ga-

Nota: En el suministro se incluye un bidón

sóleo o fuel ligero. No deben emplearse

de prueba de producto de mantenimiento.

combustibles inadecuados como por ejem-

Rellenar producto de mantenimiento.

plo gasolina.

Precaución

El aparato no debe ponerse en funciona-

miento nunca con el depósito de combusti-

ble vacío. ya que se estropea la bomba de

combustible.

Llenar de combustible.

Cerrar la tapa del depósito.

Limpiar el combustible que se haya ver-

tido.

– 4

95ES

Llenar de detergente

Montar la manguera de alta presión

de repuesto (aparatos con

Precaución

enrollador de mangueras)

Peligro de lesiones

Utilizar sólo productos Kärcher.

Figura 6

Desenrrollar totalmente la manguera de

No eche en ningún caso disolvente (ga-

alta presión del tambor.

solina, acetona, diluyente, etc.).

Girar el tambor hasta que la semicon-

Evite el contacto con los ojos y la piel.

cha atornillada indique hacia arriba.

Tenga en cuenta las instrucciones de

Desenroscar los 3 tornillos y quitar la

seguridad y uso del fabricante del de-

semiconcha.

tergente.

Figura 7

Kärcher ofrece un programa individual

Levantar la pinza de fijación para la

de limpieza y mantenimiento.

manguera de alta presión y extraer la

Su comercial le asesorará con mucho gusto.

manguera.

Llenar de detergente.

Colocar una nueva manguera de alta

Montar la pistola pulverizadora

presión en el orificio de la manguera

manual, lanza dosificadora,

previsto para ello y la polea en la parte

boquilla y manguera de alta presión

inferior del aparato.

Introducir el racor de la manguera total-

Figura 4

mente en la clavija de nodo del tambor

Conectar la lanza dosificadora con la

y asegurar con una pinza de fijación.

pistola pulverizadora manual.

Montar la semiconcha de nuevo.

Apretar con la mano la rosca de la lanza

dosificadora.

Conexión de agua

Colocar la boquilla de alta presión en la

Valores de conexión, ver datos técnicos.

tuerca de racor.

Conectar la tubería de abastecimiento

Montar la tuerca de racor y apretarla

(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a

bien.

la conexión de agua del aparato y a la

Aparato sin enrollador de mangueras:

alimentación de agua (como el grifo).

Montar la manguera de alta presión en

Nota: La tubería de abastecimiento de

la conexión de alta presión del aparato.

agua no está incluida en el volumen de su-

Aparato con enrollador de mangueras:

ministro.

Conectar la manguera de alta presión a

Aspirar agua del depósito

la pistola pulverizadora.

Precaución

Si desea aspirar agua de un depósito exter-

no es necesario realizar la siguiente modi-

Recoger siempre del todo la manguera de

ficación del aparato:

alta presión.

Figura 8

Montar la manguera de alta presión

Abra el orificio de relleno para el pro-

de repuesto (aparatos sin

ducto de mantenimiento del sistema.

enrollador de mangueras)

Desatornillar y extraer la cubierta del

cuidado del sistema.

Figura 5

Retirar la toma de agua del filtro fino.

Deastornillar el filtro fino del cabezal de

la bomba.

96 ES

– 5

Figura 9

El enchufe y el acoplamiento del cable

Quitar el recipiente del cuidado del

de prolongación utilizado tienen que ser

agua.

impermeables.

Desatornillar la tubería de abasteci-

Precaución

miento que va hacia el recipiente del

La impedancia de red máxima permitida en

flotador.

el punto de conexión eléctrica (véanse los

Figura 10

datos técnicos) no debe ser excedida. En

Conectar la tubería superior de abasteci-

caso de confusión respecto a la impenda-

miento de agua al cabezal de la bomba.

cia de red existente en su punto de co-

Cambiar de clavija el conducto de en-

nexión, póngase en contacto con la

juague de la válvula dosificadora de de-

empresa que le suministra la energía.

tergente.

Manejo

Conectar la manguera de aspiración

(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce-

Peligro

sorios) a la toma de agua.

Peligro de explosiones

Altura máxima de aspiración: 0,5 m

No pulverizar ningun líquido inflamable.

Hasta que la bomba haya aspirado el agua,

Peligro

usted debe:

Peligro de lesiones No utilizar el aparato

Regulación de la presión/caudal de la

nunca sin la lanza dosificadora sin montar.

unidad de bomba al valor máximo.

Comprobar que la lanza dosificadora está

Cerrar la válvula dosificadora de deter-

bien colocada antes de cada uso. La rosca

gente.

de la lanza dosificadora debe estar bien

Peligro

apretada con la mano.

No aspire nunca agua de un depósito de

Precaución

agua potable. No aspire nunca líquidos

El aparato no debe ponerse en funciona-

que contengan disolventes como diluyente

miento nunca con el depósito de combusti-

de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar.

ble vacío. ya que se estropea la bomba de

Las juntas en el aparato no son resistentes

a los disolventes. La neblina pulverizada

combustible.

de los disolventes es altamente inflamable,

Instrucciones de seguridad

explosiva y tóxica.

Advertencia

Toma de corriente

Si se utiliza el aparato durante un período

Valores de conexión: véase la placa de

de tiempo largo, se pueden producir pro-

características y datos técnicos.

blemas de circulación en las manos provo-

La conexión eléctrica debe ser realiza-

cados por las vibraciones.

da por un electricista y cumplir la norma

No se puede establecer una duración ge-

CEI 60364-1.

neral válida para el uso porque este depen-

Peligro

de de varios factores:

Factor personal debido a una mala circula-

Peligro de lesiones por descarga eléctrica.

ción de la sangre (dedos fríos frecuente-

El uso de cables de prolongación in-

mente, sensación de hormigueo).

adecuados puede resultar peligroso.

Temperatura ambiente baja. Lleve guan-

Para el exterior, utilice sólo cables de

tes calientes para proteger las manos.

prolongación autorizados expresamen-

Apretar fuertemente impide la circula-

te para ello, adecuadamente marcados

ción de la sangre.

y con una sección de cable suficiente:

El funcionamiento ininterrumpido es

Recoger siempre del todos los tubos

peor que el funcionamiento interrumpi-

alargadores.

do por pausas.

– 6

97ES

Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-

Nota:Si no sale agua de la boquilla de alta

gularidad el aparato y se aparecen sínto-

presión, purgue el aire de la bomba. Véase

mas repetidas veces (como por ejemplo

ayuda en el apartado "El aparato no genera

hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-

presión" en Averías.

mendamos hacerse una revisión médica.

Regular la temperatura de limpieza

Cambiar las boquillas

Ajustar el regulador de temperatura a la

Peligro

temperatura deseada.

de 30 °C a 98 °C:

Desconectar el aparato antes de cambiar

la boquilla y accionar la pistola pulverizado-

Limpiar con agua caliente.

ra manual hasta que el aparato se quede

de 100 °C a 150 °C:

sin presión.

Limpiar con vapor.

Tipos de servicio

Sustituir la boquilla de alta presión (acero)

por una boquilla de vapor (latón) (véase

"Funcionamiento con vapor").

Ajustar la presión de trabajo y el

caudal

Regulación de la presión/caudal de la

unidad de bomba

Gire el husillo regulador en el sentido

de las agujas del reloj: Aumentar la pre-

sión de trabajo (MAX).

0/OFF =OFF

Gire el husillo regulador en el sentido

1 Servicio con agua fría

contrario a las agujas del reloj: Reducir

2 Funcionamiento Eco (agua caliente

la presión de trabajo (MIN).

máx. 60 °C)

Regulación de la presión/caudal en la

3 Servicio con agua caliente/vapor

pistola pulverizadora manual

Conexión del aparato

Ajustar el regulador de temperatura a

98 ºC como máximo.

Ajustar el interruptor del aparato al

Ajustar la presión de trabajo en la uni-

modo de servicio deseado.

dad de bomba al valor máximo.

El piloto de control de disposición de

Ajustar la presión de trabajo y el caudal,

servicio se enciende.

para ello girar (por niveles) el regulador

El aparato se pone en marcha brevemente

de presión/caudal de la pistola pulveri-

y se desconecta en cuanto se ha alcanza-

zadora manual.

do la presión de trabajo.

Peligro

Nota: Si los pilotos de control de bomba,

dirección de giro, avería en el quemador o

Al ajustar la regulación de presión y caudal

motor se encienden durante el funciona-

procurar que no se suelte la rosca de la lan-

miento, el aparato debe pararse enseguida

za dosificadora.

y se debe arreglar la avería, véase Ayuda

Nota:Si tiene que trabajar a largo plazo con

en caso de averías.

una presión reducida, ajuste la presión en

Desbloquear la pistola pulverizadora

la unidad de bomba.

manual.

Al accionar la pistola pulverizadora manual

se vuelve a encender el aparato.

98 ES

– 7

Funcionamiento con detergente

Servicio con agua caliente/vapor

Utilice los detergentes con moderación

Recomendamos las siguientes temperatu-

para no perjudicar el medio ambiente.

ras de limpieza:

El detergente debe ser apropiado para

Suciedades ligeras

la superficie que se ha de limpiar.

30-50 °C

Ajustar la concentración de detergente

Suciedades de albúmina, por ejemplo

con ayuda de la válvula dosificadora de

en la industria alimentaria

detergente según las indicaciones del

max. 60 °C

fabricante.

Limpieza de coches, de máquinas

Nota: Valores indicativos en el panel de

60-90 °C

control a la máxima presión de trabajo.

Desconservar, suciedades resistentes

Limpieza

que contienen grasa

100-110 °C

Ajustar la presión/temperatura y con-

Descongelación de agregados, limpie-

centración de detergente en función de

za parcial de fachadas

la superficie a limpiar.

hasta 140º C

Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión

desde una mayor distancia hacia el objeto

Servicio con agua caliente

a limpiar, con el fin de evitar causar daños

Peligro

por una presión demasiado alta.

Existe peligro de escaldamiento.

Método de limpieza recomendado

Ajustar el regulador de temperatura a la

disolución de la suciedad

temperatura deseada.

Rociar con detergente con moderación

Funcionamiento con vapor

y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-

Peligro

jar secar.

¡Existe peligro de escaldamiento! A tempe-

eliminación de la suciedad

raturas de trabajo superiores a los 98 ºC la

Aplicar el chorro de agua a alta presión

presión de trabajo no debe sobrepasar

sobre la suciedad disuelta para elimi-

3,2 MPa (32 bares).

narla.

Por ello se deben llevar a cabo sin falta las

siguientes medidas:

Servicio con agua fría

Eliminación de suciedades ligeras y enjua-

Sustituir las boquillas de alta pre-

gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te-

sión (acero inoxidable) por boquillas

rrazas, herramientas, etc.

de salida de vapor (latón, N° de pie-

Ajustar la presión de trabajo según sea

za, ver Datos Técnicos).

necesario.

Abrir del todo el regulador del presión/

Funcionamiento Eco

caudal de agua en la pistola manual

pulverizadora, en dirección al signo +

El aparato trabaja en el rango de tempera-

hasta el tope.

tura más económico.

Nota:La temperatura se puede regular

Ajustar la presión de trabajo de la uni-

hata 60 ºC.

dad de bomba a valor mínimo.

Ajustar el regulador de temperatura a

100 ºC como mínimo.

– 8

99ES

Después del funcionamiento con

Protección antiheladas

detergente

Precaución

Poner la válvula dosificadora en la posi-

El hielo deteriora el aparato si éste no se ha

ción "0".

vaciado por completo de agua.

Ajustar el interruptor del aparato en el

Coloque el aparato en un lugar a salvo

nivel 1 (funcionamiento con agua fría).

de las heladas.

Enjuagar el aparato con la pistola pul-

Si el aparato está conectado a una chime-

verizadora abierta durante al menos 1

nea deberá tenerse en cuenta lo siguiente:

minuto.

Precaución

Desconexión del aparato

Peligro de sufrir daños a causa del aire frío

que penetre a través de la chimenea.

Peligro

Mantener el aparato a salvo de las tem-

Peligro de escaldamiento por agua caliente

peraturas exteriores por debajo de 0º C.

Después del servicio con agua caliente o

Si no es posible el almacenamiento libre de

vapor el aparato debe ser enfriado al me-

heladas, pare el aparato.

nos dos minutos con agua fría con la pisto-

Parada

la abierta.

Ponga el interruptor del aparato en "0/

En largos periodos de inactividad o cuando

OFF".

no sea posible el almacenamiento a salvo

Cerrar el abastecimiento de agua.

del hielo:

Conectar la bomba mediante el inte-

Dejar salir agua.

rruptor principal brevemente (unos 5

Enjuagar el aparato con anticongelante.

segundos).

Vaciar el depósito de detergente.

Sacar el enchufe de la toma de corrien-

Dejar salir agua

te sólo con las manos secas.

Desatornillar la manguera de abasteci-

Retirar la conexión de agua.

miento de agua y la manguera a alta

Poner en funcionamiento la pistola pul-

presión.

verizadora manual hasta que no quede

Desatornillar el tubo de abastecimiento

presión en el aparato.

en el fondo de la caldera y hacer mar-

Asegurar la pistola pulverizadora manual.

char en vacío el serpentín de recalenta-

miento.

Almacenamiento del aparato

Dejar en marcha el aparato durante 1

Encajar la lanza dosificadora en el so-

minuto como máximo hasta que la

porte del capó del aparato.

bomba y los conductos estén vacíos.

Enrollar la manguera a alta presión y el

Enjuagar el aparato con anticongelante.

cable eléctrico y colocarlos en soportes.

Nota: Tener en cuenta las instrucciones de

Aparato con enrollador de mangueras:

uso del fabricante del anticongelante.

Antes de enrollar la manguera a alta

Añadir a la caja de flotador un anticonge-

presión colóquela estirada.

lante de los habituales en el mercado.

Gire la manivela en el sentido de las

Encender el aparato (sin quemador),

agujas del reloj (dirección de la flecha).

hasta que está totalmente enjuagado.

Nota: No doble la manguera a alta presión

De este modo se conseguirá una protec-

y el cable eléctrico.

ción segura contra la corrosión.

100 ES

– 9