Karcher HDS 8-17-4M Classic EU – страница 5
Инструкция к Karcher HDS 8-17-4M Classic EU

Sproeier vervangen
Reinigingstemperatuur instellen
Gevaar
De temperatuurregelaar op de gewens-
te temperatuur instellen.
Apparaat voor het verwisselen van de
30 °C tot 98 °C:
sproeier uitschakelen en handspuitpistool
– Met heet water reinigen.
hanteren, totdat het apparaat zonder druk
is.
100 °C tot 150 °C:
– Met stoom reinigen.
Bedrijfsmodi
Hogedruksproeier (roestvrij staal) door
stoomsproeier (messing) vervangen
(zie "Werking met stoom").
Werkdruk en volume instellen
Druk-/volumeregeling aan de pompeen-
heid
De reguleringsspindel in de richting van
de wijzers van de klok draaien: De
werkdruk verhogen (MAX).
0/OFF =Uit
De reguleringsspindel tegen de wijzers
1 Werken met koud water
van de klok in draaien: De werkdruk re-
duceren (MIN).
2 Eco-modus (heet water max. 60 °C)
3 Werken met heet water / stoom
Druk-/volumeregeling aan het hand-
spuitpistool
Apparaat inschakelen
Temperatuurregelaar op max. 98 °C in-
Apparaatschakelaar op de gewenste
stellen.
bedrijfsmodus instellen.
Werkdruk aan de pompeenheid instel-
Controlelampje klaar voor bedrijf licht
len op de maximumwaarde.
op.
Werkdruk en volume door draaien
Het apparaat draait kort en schakelt uit zo-
(traploos) van de druk-/volumeregeling
dra de werkdruk bereikt is.
aan het handspuitpistool instellen (+/-).
Instructie: Lichten tijdens de werking de
Gevaar
controlelampjes pomp, draairichting, sto-
Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsre-
ring brander of motor op, het apparaat met-
geling erop letten, dat de schroefverbinding
een afzetten en de storing oplossen, zie
van de straalbuis niet losgaat.
"Hulp bij storingen".
Instructie:Wanneer langdurig met geredu-
Handspuitpistool ontgrendelen.
ceerde druk moet worden gewerkt, de druk
Bij bediening van het handspuitpistool
aan de pompeenheid instellen.
schakelt het apparaat opnieuw in.
Instructie:Komt er geen water uit de
sproeier, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij
storingen - "Het apparaat bouwt geen druk
op".
– 7
81NL

Werken met reinigingsmiddel
Werken met heet water / stoom
– Ter milieubescherming zuinig omsprin-
Wij bevelen de volgende reinigingstempe-
gen met reinigingsmiddelen.
raturen aan:
– Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn
– Lichte verontreinigingen
voor het te reinigen oppervlak.
30-50 °C
Met behulp van het reinigingsmiddel-
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.
doseerapparaat de concentratie van
in de levensmiddelindustrie
het reinigingsmiddel volgens de gege-
max. 60 °C
vens van de fabrikant inschakelen.
– Reiniging motorvoertuigen, machines
Instructie: Richtwaarden aan het bedie-
60-90 °C
ningspaneel bij een maximale werkdruk.
– Deconserveren, sterk vethoudende
Reinigen
verontreinigingen
100-110 °C
Druk/temperatuur en reinigingsmiddel-
– Ontdooien van aanvullende middelen,
concentratie instellen volgens het te rei-
gedeeltelijk gevelreiniging
nigen oppervlak.
tot 140 °C
Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van
grotere afstand op het te reinigen object
Werking met heet water
richten, om schade door te hoge druk te
Gevaar
vermijden.
Verbrandingsgevaar!
Aanbevolen reinigingsmethode
De temperatuurregelaar op de gewens-
– Vuil losmaken:
te temperatuur instellen.
reinigingsmiddel zuinig verdelen en
Werking met stoom
1...5 minuten laten inwerken, maar niet
Gevaar
laten drogen.
Kans op brandwonden! Bij werktemperatu-
– Vuil verwijderen:
ren boven 98 °C mag de werkdruk niet ho-
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
ger zijn dan 3,2 MPa (32 bar).
spoelen.
Daarom moeten de volgende maatregelen
in elk geval uitgevoerd worden:
Werking met koud water
Verwijderen van lichte verontreinigingen en
Hogedruksproeier (roestvrij staal)
schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, ter-
vervangen door stoomsproeier
ras, werktuigen, enz.
(messing, onderdelennr. zie Techni-
Werkdruk indien nodig instellen.
sche gegevens).
Eco-modus
Druk-/volumeregeling aan het hand-
spuitpistool volledig openen, richting +
Het apparaat werkt in het zuinigste tempe-
tot aanslag.
ratuurbereik.
Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C
Werkdruk aan de pompeenheid instel-
geregeld worden.
len op de minimumwaarde.
Temperatuurregelaar op min. 100 °C
zetten.
82 NL
– 8

Na werking met reinigingsmiddel
Vorstbescherming
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
Voorzichtig
„0“ stellen.
Vorst beschadigt het apparaat als het water
Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met
er niet volledig uit is.
koud water) stellen.
Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
Apparaat bij geopend handspuitpistool
slaan.
minimum 1 minuut schoonspoelen.
Als het apparaat op een haard is aangeslo-
ten, dient het volgende in acht genomen te
Apparaat uitschakelen
worden:
Gevaar
Voorzichtig
Verbrandingsgevaar door heet water! Na
Beschadigingsgevaar door via de haard
de werking met heet water of stoom moet
binnendringende koude lucht.
het apparaat ter afkoeling minstens twee
Apparaat bij buitentemperaturen onder
minuten met koud water en met geopend
0 °C van de schoorsteen losmaken.
pistool gebruikt worden.
Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
stilleggen.
Watertoevoer sluiten.
Stillegging
Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.
5 seconden) inschakelen.
Bij langere werkonderbrekingen of als
Stekker alleen met droge handen uit het
vorstvrije opslag niet mogelijk is:
stopcontact trekken.
Water aflaten.
Wateraansluiting verwijderen.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.
paraat drukvrij is.
Water aflaten
Handspuitpistool borgen.
Watertoevoerslang en hogedrukslang
losschroeven.
Apparaat opslaan
Toevoerleiding aan de ketelbodem los-
Spuitstuk in houder van de kap vastzet-
schroeven en verwarmingsspiraal laten
ten.
leeglopen.
Hogedrukslang en elektrische leiding
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
oprollen en op houders hangen.
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Apparaat met slangtrommel:
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
hogedrukslang voor het oprollen ge-
Instructie: Behandelingsvoorschriften van
strekt leggen.
de fabrikant van het antivriesmiddel in acht
Handkruk in de richting van de wijzers
nemen.
van de klok (pijlrichting) draaien.
Courant antivriesmiddel in het vlotterre-
Instructie: Hogedrukslang en elektrische
servoir vullen.
leiding niet knikken.
Apparaat (zonder brander) inschakelen
tot het apparaat volledig is doorge-
spoeld.
Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
siebescherming bereikt.
– 9
83NL

Opslag
Onderhoudsintervallen
Voorzichtig
Wekelijks
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
gewicht van het apparaat bij opbergen in
Fijn filter reinigen.
acht nemen.
Oliepeil controleren.
Voorzichtig
Vervoer
Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kär-
Afbeelding 11
cher-klantendienst contacteren.
Voorzichtig
Maandelijks
Beschadigingsgevaar! Bij het verplaatsen
Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.
van het apparaat met een vorkheftruck, af-
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang rei-
beelding in acht nemen.
nigen.
Voorzichtig
Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Olie vervangen.
Houd bij het transport rekening met het ge-
Ten laatste alle 5 jaar
wicht van het apparaat.
Drukcontrole uitvoeren conform de ge-
Bij het transport in voertuigen moet het
gevens van de fabrikant.
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
Onderhoudswerkzaamheden
kantelen.
Zeef in de wateraansluiting reinigen
Onderhoud
Zeef wegnemen.
Gevaar
Zeef in water reinigen en opnieuw
plaatsen.
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Fijn filter reinigen
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
Apparaat drukloos maken.
het apparaat uitschakelen en de netstekker
Fijne filter van de pompkop schroeven.
uittrekken.
Fijne filter demontaeren en filterinzet
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
wegnemen.
Watertoevoer sluiten.
Filterinzet met schoon water of pers-
Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.
lucht reinigen.
5 seconden) inschakelen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
Stekker alleen met droge handen uit het
zetten.
stopcontact trekken.
Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen
Wateraansluiting verwijderen.
Wartelmoer lossen en slang verwijderen.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
Zeef wegnemen.
paraat drukvrij is.
Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm
Handspuitpistool borgen.
inschroeven en daarmee de zeef eruit trek-
Apparaat laten afkoelen.
ken.
Over het uitvoeren van een regelmatige vei-
Zeef in water reinigen.
ligheidsinspectie of het afsluiten van een
Zeef inschuiven.
onderhoudscontract kan de in Kärcher ge-
Slang monteren.
specialiseerde dealer u informeren.
Wartelmoer stevig aanspannen.
84 NL
– 10

Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang
Controlelampje Draairichting
reinigen
knippert (niet HDS 7/11, HDS 7/12)
De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen
Afbeelding 12
eruit trekken.
Polen op de apparaatstekker wisselen.
Filter in water reinigen en opnieuw
plaatsen.
Controlelampje bedrijfsklaarheid
Olie vervangen
gaat uit
Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie
– Geen netspanning, zie "Apparaat loopt
klaarstellen.
niet".
Aflaatschroef losdraaien.
Controlelampje motor
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-
wijderen of bij een geautoriseerde instan-
1x knipperen
tie indienen.
– Fout relais
Aflaatschroef opnieuw aandraaien.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Langzaam olie bijvullen tot de MAX-
Apparaat inschakelen.
markering.
– Storing treedt opnieuw op.
Instructie: Luchtbellen moeten kunnen
Klantendienst contacteren.
ontsnappen.
2x knipperen
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
– motor overbelast/oververhit
sche gegevens.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Hulp bij storingen
Apparaat laten afkoelen.
Apparaat inschakelen.
Gevaar
– Storing treedt opnieuw op.
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
Klantendienst contacteren.
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
3x knipperen
het apparaat uitschakelen en de netstekker
– Fout in de spanningtoevoer.
uittrekken.
Netaansluiting en netzekeringen con-
troleren.
Controlelampje pomp
4x knipperen
1x knipperen
– Stroomopname te groot.
– Olietekort
Netaansluiting en netzekeringen con-
Olie bijvullen.
troleren.
2x knipperen
Klantendienst contacteren.
– Lek in het hogedruksysteem
Controlelampje storing brander
Hogedruksysteem en aansluitingen op
dichtheid controleren.
1x knipperen
– Temperatuurbegrenzer rookgas is in
3x knipperen
werking gezet.
– Watertekort
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Wateraansluiting controleren, toevoer-
Apparaat laten afkoelen.
leidingen controleren.
Apparaat inschakelen.
4x knipperen
– Storing treedt opnieuw op.
– Reed-schakelaar in de watertekortbe-
Klantendienst contacteren.
veiliging vastgekleefd.
Watertekortbeveiliging controleren.
– 11
85NL

2x knipperen (optie)
Apparaat draait niet
– Vlamsensor heeft de brander uitge-
– Geen netspanning
schakeld.
Spanningsaansluiting/toevoerleiding
Klantendienst contacteren.
controleren.
3x knipperen
Apparaat bouwt geen druk meer op
– Identificatie systeemonderhoud defect
Klantendienst contacteren.
– Lucht in het systeem
Pomp ontluchten:
4x knipperen
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
– Temperatuursensor defect
„0“ stellen.
Klantendienst contacteren.
Bij geopende handspuitpistool het ap-
Controlelampje Service
paraat met de apparaatschakelaar
meermaals in- en uitschakelen.
– Service-interval
Druk-/volumeregeling van de pom-
Servicewerkzaamheden uitvoeren.
peenheid bij een geopend handspuitpi-
Controlelampje brandstof licht op
stool open- en dichtdraaien.
– Brandstoftank is leeg.
Instructie: Door het demonteren van de
hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
Brandstof bijvullen.
wordt het ontluchten versneld.
Controlelampje systeemonderhoud
Indien reinigingsmiddelreservoir leeg
brandt
is, navullen.
Aansluitingen en leidingen controleren.
Instructie: Branderwerking is nog 5 uren
mogelijk.
– Druk is ingesteld op „MIN“
– Fles systeemonderhoud is leeg, om
Druk op „MAX“ stellen.
technische redenen blijft altijd een rest
– Zeef in de wateraansluiting vervuild.
in het reservoir achter.
Zeef reinigen.
Systeemonderhoud vullen.
Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
– Watertoevoerhoeveelheid te laag
Controlelampje systeemonderhoud
Watertoevoerhoeveelheid controleren
knippert
(zie Technische gegevens).
Instructie: Branderwerking is niet meer
Apparaat lekt, water drupt onderaan
mogelijk.
– Fles systeemonderhoud is leeg.
uit het apparaat
Systeemonderhoud vullen.
– Pomp ondicht
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-
Controlelampje reinigingsmiddel 1
nuut.
brandt (alleen HDS 12/18)
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
– Reinigingsmiddeltank is leeg.
door de klantendienst laten controleren.
Reinigingsmiddel vullen.
Apparaat schakelt constant in en uit
Controlelampje reinigingsmiddel 2
bij een gesloten handspuitpistool
brandt (alleen HDS 12/18)
– Lek in het hogedruksysteem
– Reinigingsmiddeltank is leeg.
Hogedruksysteem en aansluitingen op
Reinigingsmiddel vullen.
dichtheid controleren.
86 NL
– 12

Apparaat zuigt geen
Garantie
reinigingsmiddel aan
In ieder land zijn de door ons bevoegde
Apparaat bij een geopend reinigings-
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
middel-doseerapparaat en een geslo-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
ten watertoevoer laten draaien tot het
aan het apparaat worden binnen de garan-
vlotterreservoir leeggezogen en de druk
tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
tot „0“ gedaald is.
veroorzaakt worden door een materiaal- of
Watertoevoer opnieuw openen.
fabricagefout.
Indien de pomp nog steeds geen reini-
Toebehoren en
gingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende
oorzaken hebben:
reserveonderdelen
– Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang
Instructie: Bij de aansluiting van het apparaat
verontreinigd
aan een haard of indien het apparaat niet zicht-
Filter reinigen.
baar wordt opgesteld, bevelen wij de inbouw
– Terugslagklep vastgekleefd
van een vlambewaking (optie) aan.
Reinigingsmiddelslang verwijderen en
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
terugslagklep met een stomp voorwerp
serveonderdelen gebruikt worden die
lossen.
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
Brander ontsteekt
nele toebehoren en reserveonderdelen
– Fles systeemonderhoud is leeg.
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Systeemonderhoud vullen.
– Een selectie van de meest frequent be-
– Brandstoftank is leeg.
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
Brandstof bijvullen.
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Watertekort
– Verdere informatie over reserveonder-
Wateraansluiting controleren, toevoer-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
leidingen controleren.
Service.
Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.
– Brandstoffilter verontreinigd
Brandstoffilter vervangen.
– Geen ontstekingsvonk
Indien bij de werking door het kijkglas
geen ontstekingsvonk zichtbaar is,
moet het apparaat door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
Ingestelde temperatuur wordt bij de
werking met heet water niet bereikt
– Werkdruk/volume te hoog
Werkdruk/volume aan de druk-/volume-
regeling van de pompeenheid verlagen.
– Verroete verwarmingsspiraal
Apparaat door de klantendienst laten
ontroeten.
Indien de storing niet kan worden opge-
lost, moet het toestel door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
– 13
87NL

Toegepaste specificaties:
EG-conformiteitsverklaring
AD 2000 als aanvulling
TRD 801 als aanvulling
Hiermee verklaren wij dat de hierna ge-
noemde machine op basis van het ontwerp
Naam van de benoemde instantie:
en de bouwwijze alsook in de door ons op
voor 97/23/EG
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
de geldende fundamentele veiligheids- en
Am Grauen Stein
gezondheidsvereisten van de Europese
51105 Köln
richtlijnen. Bij een verandering van de ma-
Identificatienr. 0035
chine die niet met ons werd overeengeko-
men, verliest deze verklaring haar
Certificaatnr.:
geldigheid.
01 202 111/Q-08 0003
Product: Hogedrukreiniger
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
Type: 1.071-xxx
procedure
Type: 1.077-xxx
voor 2000/14/EG
Bijlage V
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
97/23/EG
Geluidsvermogensniveau dB(A)
2006/42/EG (+2009/127/EG)
HDS 8/17
2004/108//EG
Gemeten: 86
1999/5/EG
Gegaran-
88
2000/14/EG
deerd:
Categorie van de component
HDS 10/20
II
Gemeten: 88
Gelijkvormigheidsprocedure
Gegaran-
90
Module H
deerd:
Heetwaterslang
HDS 12/18
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Gemeten: 88
Veiligheidsventiel
Gegaran-
90
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3
deerd:
Besturingsblok
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Diverse buisleidingen
5.957-902
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3
De ondergetekenden handelen in opdracht
Toegepaste geharmoniseerde normen
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
CEO
Head of Approbation
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
Gevolmachtigde voor de documentatie:
HDS 8/17:
S. Reiser
EN 61000–3–3: 2008
HDS 10/20, HDS 12/18:
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–11: 2000
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
Tel.: +49 7195 14-0
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
88 NL
– 14

Technische gegevens
HDS 7/12
HDS 8/17
HDS 10/20
HDS 10/20
HDS 12/18
*AU
Classic
Classic
*AU/Clas-
*AU/Classic
*KAP
*KAP
sic *EU
*EU
Spanningaansluiting
Spanning V 240 220 220 400-420 400-420
Stroomsoort Hz 1~ 50 3~ 60 3~ 60 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 3,4 5,5 7,8 7,8 8,4
Zekering (trage) A 15 32 32 16 16
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,321+
-- -- (0,169+
(0,163+
j0,200)
j0,105)
j0,102)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h
1000 (16,7) 1100 (18,3) 1500 (25) 1300 (21,7) 1500 (25)
(l/min)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa
0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(bar)
Capaciteit
Volume water l/h
350-700
400-800 (6,7-
500-1000
500-1000
600-1200
(l/min)
(5,8-11,7)
13,3)
(8,3-16,7)
(8,3-16,7)
(10-20)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa
3-12 (30-
3-17 (30-170) 5-20 (50-200) 3-20 (30-
3-18 (30-180)
(bar)
120)
200)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa
15 (150) 20,5 (205) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215)
(bar)
Volume stoomwerking l/h
330-360
340-420 (5,6-
460-520 (7,6-
460-520
550-610 (9,1-
(l/min)
(5,5-6)
7)
8,6)
(7,6-8,6)
10,1)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom-
MPa
3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
(bar)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.885-
2.885-119.0 2.885-041.0 2.885-
2.885-120.0
039.0
041.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h
0-45 (0-
0-50 (0-0,8) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
(l/min)
0,75)
Brandervermogen kW 53 63 83 75 91
Maximaal verbruik stookolie kg/u 4,6 5,3 6,7 6,4 7,7
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 17,9 24,3 33,0 33,0 37,6
Formaat sproeier -- 048 047 054 054 068
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 70 71 73 73 73
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2 2 2 2 2
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 88 88 90 90 90
Hand-arm vibratiewaarde
2
Handspuitpistool m/s
1,1 1,0 1,2 1,2 1,5
2
Staalbuis m/s
3,4 3,4 5,2 5,2 4,8
2
Onzekerheid K m/s
1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie
Stookolie EL
Stookolie EL
Stookolie
Stookolie EL
EL of diesel
of diesel
of diesel
EL of diesel
of diesel
Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 1,0 1,0 1,0
Oliesoort -- 0W40 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750
1330 x 750 x
1330 x 750 x
1330 x 750
1330 x 750 x
x 1060
1060
1060
x 1060
1060
Gewicht zonder accessoires, M/S kg 146 155 171 171 178
Gewicht zonder accessoires, MX/SX kg 154 163 180 180 185
Brandstofreservoir l 25 25 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20 10+20 10+20
– 15
89NL

HDS 7/11 Classic
HDS 8/17 *AU/
HDS 12/18 Classic
*KAP
Classic *EU
*KAP
Spanningaansluiting
Spanning V 220 400-420 220
Stroomsoort Hz 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Aansluitvermogen kW 3,4 5,5 8,4
Zekering (trage) A 16 16 32
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,321+ j0,200) -- (0,163+ j0,102)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1100 (18,3) 1500 (25)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-
600-1200 (10-20)
13,3)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 14 (140) 20,5 (205) 21,5 (215)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 330-360 (5,5-6) 340-420 (5,6-7) 550-610 (9,1-10,1)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom-
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.885-039.0 2.885-119.0 2.885-120.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8) 0-72 (0-1,2)
Brandervermogen kW 53 63 91
Maximaal verbruik stookolie kg/u 4,6 5,3 7,7
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 17,9 24,3 37,6
Formaat sproeier -- 048 047 068
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 70 71 73
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2 2 2
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 88 88 90
Hand-arm vibratiewaarde
2
Handspuitpistool m/s
1,1 1,0 1,5
2
Staalbuis m/s
3,4 3,4 4,8
2
Onzekerheid K m/s
1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of die-
Stookolie EL of
Stookolie EL of die-
sel
diesel
sel
Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 1,0
Oliesoort -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x
1330 x 750 x 1060
1060
Gewicht zonder accessoires, M/S kg 146 155 178
Gewicht zonder accessoires, MX/SX kg 154 163 185
Brandstofreservoir l 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20
90 NL
– 16

Periodieke controles
Instructie
De aanbevolen termijnen volgens de over-
eenkomstige nationale vereisten van het
land van exploitatie moeten in acht geno-
men worden.
Controle uitgevoerd
Uitwendige con-
Inwendige controle Stevigheidscon-
door:
trole
trole
Naam Handtekening van de
Handtekening van de
Handtekening van de
bevoegde persoon /
bevoegde persoon /
bevoegde persoon /
datum
datum
datum
Naam Handtekening van de
Handtekening van de
Handtekening van de
bevoegde persoon /
bevoegde persoon /
bevoegde persoon /
datum
datum
datum
Naam Handtekening van de
Handtekening van de
Handtekening van de
bevoegde persoon /
bevoegde persoon /
bevoegde persoon /
datum
datum
datum
Naam Handtekening van de
Handtekening van de
Handtekening van de
bevoegde persoon /
bevoegde persoon /
bevoegde persoon /
datum
datum
datum
Naam Handtekening van de
Handtekening van de
Handtekening van de
bevoegde persoon /
bevoegde persoon /
bevoegde persoon /
datum
datum
datum
Naam Handtekening van de
Handtekening van de
Handtekening van de
bevoegde persoon /
bevoegde persoon /
bevoegde persoon /
datum
datum
datum
– 17
91NL

Antes del primer uso de su apa-
Protección del medio
rato, lea este manual original,
Español
ambiente
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
Los materiales empleados para
propietario posterior.
el embalaje son reciclables y re-
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
cuperables. No tire el embalaje
lea sin falta las instrucciones de uso y
a la basura doméstica y entré-
las instrucciones de seguridad n.°
guelo en los puntos oficiales de
5.951-949!
recogida para su reciclaje o re-
– En caso de daños de transporte infor-
cuperación.
me inmediatamente al fabricante.
Los aparatos viejos contienen
– Comprobar el contenido del paquete al
materiales valiosos reciclables
desembalar.
que deberían ser entregados
Índice de contenidos
para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de bate-
Protección del medio ambiente ES . . .1
rías, aceites y materias
Símbolos del manual de ins-
semejantes con el medioam-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
biente. Por este motivo, entre-
Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
gue los aparatos usados en los
Símbolos en el aparato . . . ES . . .2
puntos de recogida previstos
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .3
para su reciclaje.
Indicaciones de seguridad . ES . . .3
Por favor, no deje que el aceite para mo-
Dispositivos de seguridad . ES . . .3
tores, el aceite caliente y la gasolina da-
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4
ñen el medio ambiente. Evite que
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
sustancias nocivas penetren en el suelo y
Almacenamiento . . . . . . . . ES . .10
elimine el aceite usado de forma que no
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . .10
dañe el medio ambiente.
Cuidados y mantenimiento. ES . .10
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Ayuda en caso de avería . . ES . .11
Encontrará información actual sobre los in-
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .13
gredientes en:
Accesorios y piezas de repues-
www.kaercher.com/REACH
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . .13
Declaración de conformidad CE ES . .14
Símbolos del manual de
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .15
instrucciones
Inspecciones repetitivas. . . ES . .17
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
92 ES
– 1

29 Cierre del capó
Resumen
30 Recipiente de aceite
31 Regulación de la presión/caudal de la
Elementos del aparato
unidad de bomba.
Figura 1
32 Tornillo purgador de aceite
1 Capó del aparato
33 Válvula de retención del sistema de ab-
2 Soporte para la lanza dosificadora
sorción de detergentes
(por ambos lados)
34 Manguera de detergente con 1 filtro
3 Orificio de relleno para el producto de
35 Manguera de detergente con 2 filtro
mantenimiento del sistema Advance
36 Filtro de combustible
RM 110/RM 111
37 Interruptor de servicio
4 Rodillo-guía con freno de estaciona-
38 Seguro contra falta de agua con filtro
miento
39 caja de flotador
5 Punto de fijación para el transporte
40 Filtro de depuración fina (agua)
(por ambos lados)
6 Cajón abatible
Panel de control
(Sólo M/S)
Figura 2
7 Conexión de alta presión
A Interruptor del aparato
(Sólo M/S)
B Regulador de temperatura
8 Manguera de alta presión
C Válvula dosificadora de detergente
9 Pistola pulverizadora manual
D Manómetro
10 Lanza dosificadora
1 Piloto de control de la bomba
11 Boquilla de alta presión (acero)
2 Piloto de control dirección de giro
12 Boquilla de salida de vapor (latón)
(no HDS 7/11, HDS 7/12)
13 Conexión eléctrica
3 Piloto de control de disponibilidad de
14 Bloque de seguridad de la pistola pul-
servicio
verizadora manual
4 Piloto de control de material combustible
15 Regulación de la presión/caudal en la
5 Piloto de control detergente 1
pistola pulverizadora manual.
(Sólo HDS 12/18)
16 Conexión de agua con filtro
6 Piloto de control del motor
17 Orificio de salida de la manguera de
7 Piloto de control de avería en el quemador
alta presión
8 Piloto de control revisión
(Sólo MX/SX)
9 Piloto de control producto para cuidado
18 Peldaño
del sistema
19 Abertura de llenado para combustible 2
10 Piloto de control detergente 2
20 Manivela para enrollador de mangueras
(Sólo HDS 12/18)
(Sólo MX/SX)
Símbolos en el aparato
21 Abertura de llenado para combustible 1
22 Enrollador de mangueras
Los chorros a alta presión pue-
(Sólo MX/SX)
den ser peligrosos si se usan in-
23 Abertura de llenado para combustible
debidamente. No dirija el chorro
24 Estribo de manejo
hacia personas, animales o equipamiento
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
25 Panel de control
aparato.
26 Tapa para el depósito
27 Depósito para accesorios
28 Placa de características
– 2
93ES

Uso previsto
Dispositivos de seguridad
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi-
La función de los dispositivos de seguridad
cios, herramientas, fachadas, terrazas, he-
es proteger al usuario y está prohibido po-
rramientas de jardín, etc.
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
Válvula de rebose con dos
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
presóstatos
rán tenerse en cuenta las instrucciones de
– Al reducir la cantidad de agua en el ca-
seguridad.
bezal de la bomba o con el sistema de
Las aguas residuales que contengan acei-
regulación Servopress se abre la válvu-
te no deben penetrar en el suelo ni verter-
la de rebose y una parte del agua reflu-
se en aguas naturales o en el sistema de
ye al lado de succión de la bomba.
canalización. Por ello, el lavado de moto-
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de
res y el lavado de los bajos sólo debe rea-
manera que todo el agua circule de
lizarse en lugares adecuados con un
vuelta al lado de succión de la bomba,
separador de aceite.
el presóstato en la válvula de rebose
desconecta la bomba.
Indicaciones de seguridad
– Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
dora manual el presóstato en la culata
– Respetar las normativas vigentes na-
conecta de nuevo la bomba.
cionales correspondientes para eyecto-
La válvula de rebose ha sido ajustada y
res de líquidos.
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
– Respetar las normativas vigentes na-
lizar solamente el servicio postventa.
cionales correspondientes de preven-
Válvula de seguridad
ción de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regular-
– La válvula de seguridad se abre cuando
mente y tiene que guardarse una copia
la válvula de rebose o el presóstato es-
escrita de la revisión.
tán defectuosos.
– El dispositivo calefactor del aparato es
La válvula de seguridad ha sido ajustada y
una instalación calefactora. Las instala-
precintada en fábrica. El ajuste lo debe
ciones calefactoras deben revisarse re-
gularmente según las normativas
realizar solamente el servicio postventa.
nacionales correspondientes.
Dispositivo de seguridad contra el
– De acuerdo con las normativas nacio-
funcionamiento en seco
nales, esta limpiadora de alta presión
debe ser puesta en funcionamiento in-
– El dispositivo de seguridad contra el
dustrial por primera vez por una perso-
funcionamiento en seco evita que el
na cualificada. KÄRCHER ya ha
quemador se conecte en caso de falta
realizado y documentado para usted
de agua.
esta primera puesta en marcha. Puede
– Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-
solicitar la documentación correspon-
positivo de seguridad. Este tamiz se
diente a su distribuidor de KÄRCHER.
Para solicitar la documentación, tenga
debe limpiar periódicamente.
preparado el número de la pieza y el
LImitador de la temperatura de gas
número de fábrica del aparato.
de escape
– Le informamos de que el aparato, de
acuerdo con las normativas nacionales vi-
– El limitador de la temperatura de gas de
gentes, debe ser inspeccionado de vez en
escape apaga el aparato al alcanzar
cuando por una persona cualificada. Con-
una temperatura de gas de escape de-
sulte a su distribuidor KÄRCHER.
masiado alta.
94 ES
– 3

Puesta en marcha
Ajustar la dosis de lproducto para
cuidado del sistema Advance
몇 Advertencia
RM 110/RM 111
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
Calcular la dureza del agua local:
alimentación, la manguera de alta presión
– A través del suministrador local,
y las conexiones deben estar en perfecto
estado. Si no está en perfecto estado, no
– con un aparato de comprobación de du-
debe utilizarse.
reza (nº ref. 6.768-004).
Active el freno de estacionamiento.
Dureza del
Escala del interruptor de
Montar el estribo de manejo
agua (°dH)
mantenimiento
<3 OFF (sin dosificación)
Figura 3
3...7 1
Precaución
7...14 2
Colgar el conducto de electricidad en la
14...21 3
guía del cable del estribo de manejo dere-
cho. Prestar atención a que no se dañe el
>21 4
cable.
Ajustar el interruptor de servicio de
Rellenar producto de mantenimiento
acuerdo con la dureza del agua que in-
dique la tabla.
Nota: Para proteger el aparato, se desco-
Nota: Cuando se utilice el producto cuida-
necta el quemador con un retraso de 5 ho-
do del sistema Advance 2 RM 111 se debe
ras si el recipiente producto de
tener en cuenta lo siguiente:
mantenimiento del sistema está vacío.
– Protección contra descalcificación:
– El producto de cuidado del sistema evi-
véase tabla
ta eficazmente la calcificación del ser-
– Cuidados para la bomba y protección:
pentín de recalentamiento en el servicio
Ajustar el interruptor de servicio al me-
con agua corriente calcárea. Este, se
nos en posición 3.
dosifica a gotas en la entrada del reci-
piente del flotador.
Llenar de combustible
– La dosificación ha sido ajustada en fá-
Peligro
brica a una dureza media del agua.
Peligro de explosiones. Llenar sólo con ga-
Nota: En el suministro se incluye un bidón
sóleo o fuel ligero. No deben emplearse
de prueba de producto de mantenimiento.
combustibles inadecuados como por ejem-
Rellenar producto de mantenimiento.
plo gasolina.
Precaución
El aparato no debe ponerse en funciona-
miento nunca con el depósito de combusti-
ble vacío. ya que se estropea la bomba de
combustible.
Llenar de combustible.
Cerrar la tapa del depósito.
Limpiar el combustible que se haya ver-
tido.
– 4
95ES

Llenar de detergente
Montar la manguera de alta presión
de repuesto (aparatos con
Precaución
enrollador de mangueras)
Peligro de lesiones
– Utilizar sólo productos Kärcher.
Figura 6
Desenrrollar totalmente la manguera de
– No eche en ningún caso disolvente (ga-
alta presión del tambor.
solina, acetona, diluyente, etc.).
Girar el tambor hasta que la semicon-
– Evite el contacto con los ojos y la piel.
cha atornillada indique hacia arriba.
– Tenga en cuenta las instrucciones de
Desenroscar los 3 tornillos y quitar la
seguridad y uso del fabricante del de-
semiconcha.
tergente.
Figura 7
Kärcher ofrece un programa individual
Levantar la pinza de fijación para la
de limpieza y mantenimiento.
manguera de alta presión y extraer la
Su comercial le asesorará con mucho gusto.
manguera.
Llenar de detergente.
Colocar una nueva manguera de alta
Montar la pistola pulverizadora
presión en el orificio de la manguera
manual, lanza dosificadora,
previsto para ello y la polea en la parte
boquilla y manguera de alta presión
inferior del aparato.
Introducir el racor de la manguera total-
Figura 4
mente en la clavija de nodo del tambor
Conectar la lanza dosificadora con la
y asegurar con una pinza de fijación.
pistola pulverizadora manual.
Montar la semiconcha de nuevo.
Apretar con la mano la rosca de la lanza
dosificadora.
Conexión de agua
Colocar la boquilla de alta presión en la
Valores de conexión, ver datos técnicos.
tuerca de racor.
Conectar la tubería de abastecimiento
Montar la tuerca de racor y apretarla
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a
bien.
la conexión de agua del aparato y a la
– Aparato sin enrollador de mangueras:
alimentación de agua (como el grifo).
Montar la manguera de alta presión en
Nota: La tubería de abastecimiento de
la conexión de alta presión del aparato.
agua no está incluida en el volumen de su-
– Aparato con enrollador de mangueras:
ministro.
Conectar la manguera de alta presión a
Aspirar agua del depósito
la pistola pulverizadora.
Precaución
Si desea aspirar agua de un depósito exter-
no es necesario realizar la siguiente modi-
Recoger siempre del todo la manguera de
ficación del aparato:
alta presión.
Figura 8
Montar la manguera de alta presión
Abra el orificio de relleno para el pro-
de repuesto (aparatos sin
ducto de mantenimiento del sistema.
enrollador de mangueras)
Desatornillar y extraer la cubierta del
cuidado del sistema.
Figura 5
Retirar la toma de agua del filtro fino.
Deastornillar el filtro fino del cabezal de
la bomba.
96 ES
– 5

Figura 9
– El enchufe y el acoplamiento del cable
Quitar el recipiente del cuidado del
de prolongación utilizado tienen que ser
agua.
impermeables.
Desatornillar la tubería de abasteci-
Precaución
miento que va hacia el recipiente del
La impedancia de red máxima permitida en
flotador.
el punto de conexión eléctrica (véanse los
Figura 10
datos técnicos) no debe ser excedida. En
Conectar la tubería superior de abasteci-
caso de confusión respecto a la impenda-
miento de agua al cabezal de la bomba.
cia de red existente en su punto de co-
Cambiar de clavija el conducto de en-
nexión, póngase en contacto con la
juague de la válvula dosificadora de de-
empresa que le suministra la energía.
tergente.
Manejo
Conectar la manguera de aspiración
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce-
Peligro
sorios) a la toma de agua.
Peligro de explosiones
– Altura máxima de aspiración: 0,5 m
No pulverizar ningun líquido inflamable.
Hasta que la bomba haya aspirado el agua,
Peligro
usted debe:
Peligro de lesiones No utilizar el aparato
Regulación de la presión/caudal de la
nunca sin la lanza dosificadora sin montar.
unidad de bomba al valor máximo.
Comprobar que la lanza dosificadora está
Cerrar la válvula dosificadora de deter-
bien colocada antes de cada uso. La rosca
gente.
de la lanza dosificadora debe estar bien
Peligro
apretada con la mano.
No aspire nunca agua de un depósito de
Precaución
agua potable. No aspire nunca líquidos
El aparato no debe ponerse en funciona-
que contengan disolventes como diluyente
miento nunca con el depósito de combusti-
de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar.
ble vacío. ya que se estropea la bomba de
Las juntas en el aparato no son resistentes
a los disolventes. La neblina pulverizada
combustible.
de los disolventes es altamente inflamable,
Instrucciones de seguridad
explosiva y tóxica.
몇 Advertencia
Toma de corriente
Si se utiliza el aparato durante un período
– Valores de conexión: véase la placa de
de tiempo largo, se pueden producir pro-
características y datos técnicos.
blemas de circulación en las manos provo-
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
cados por las vibraciones.
da por un electricista y cumplir la norma
No se puede establecer una duración ge-
CEI 60364-1.
neral válida para el uso porque este depen-
Peligro
de de varios factores:
– Factor personal debido a una mala circula-
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
ción de la sangre (dedos fríos frecuente-
– El uso de cables de prolongación in-
mente, sensación de hormigueo).
adecuados puede resultar peligroso.
– Temperatura ambiente baja. Lleve guan-
Para el exterior, utilice sólo cables de
tes calientes para proteger las manos.
prolongación autorizados expresamen-
– Apretar fuertemente impide la circula-
te para ello, adecuadamente marcados
ción de la sangre.
y con una sección de cable suficiente:
– El funcionamiento ininterrumpido es
– Recoger siempre del todos los tubos
peor que el funcionamiento interrumpi-
alargadores.
do por pausas.
– 6
97ES

Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
Nota:Si no sale agua de la boquilla de alta
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
presión, purgue el aire de la bomba. Véase
mas repetidas veces (como por ejemplo
ayuda en el apartado "El aparato no genera
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
presión" en Averías.
mendamos hacerse una revisión médica.
Regular la temperatura de limpieza
Cambiar las boquillas
Ajustar el regulador de temperatura a la
Peligro
temperatura deseada.
de 30 °C a 98 °C:
Desconectar el aparato antes de cambiar
la boquilla y accionar la pistola pulverizado-
– Limpiar con agua caliente.
ra manual hasta que el aparato se quede
de 100 °C a 150 °C:
sin presión.
– Limpiar con vapor.
Tipos de servicio
Sustituir la boquilla de alta presión (acero)
por una boquilla de vapor (latón) (véase
"Funcionamiento con vapor").
Ajustar la presión de trabajo y el
caudal
Regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba
Gire el husillo regulador en el sentido
de las agujas del reloj: Aumentar la pre-
sión de trabajo (MAX).
0/OFF =OFF
Gire el husillo regulador en el sentido
1 Servicio con agua fría
contrario a las agujas del reloj: Reducir
2 Funcionamiento Eco (agua caliente
la presión de trabajo (MIN).
máx. 60 °C)
Regulación de la presión/caudal en la
3 Servicio con agua caliente/vapor
pistola pulverizadora manual
Conexión del aparato
Ajustar el regulador de temperatura a
98 ºC como máximo.
Ajustar el interruptor del aparato al
Ajustar la presión de trabajo en la uni-
modo de servicio deseado.
dad de bomba al valor máximo.
El piloto de control de disposición de
Ajustar la presión de trabajo y el caudal,
servicio se enciende.
para ello girar (por niveles) el regulador
El aparato se pone en marcha brevemente
de presión/caudal de la pistola pulveri-
y se desconecta en cuanto se ha alcanza-
zadora manual.
do la presión de trabajo.
Peligro
Nota: Si los pilotos de control de bomba,
dirección de giro, avería en el quemador o
Al ajustar la regulación de presión y caudal
motor se encienden durante el funciona-
procurar que no se suelte la rosca de la lan-
miento, el aparato debe pararse enseguida
za dosificadora.
y se debe arreglar la avería, véase Ayuda
Nota:Si tiene que trabajar a largo plazo con
en caso de averías.
una presión reducida, ajuste la presión en
Desbloquear la pistola pulverizadora
la unidad de bomba.
manual.
Al accionar la pistola pulverizadora manual
se vuelve a encender el aparato.
98 ES
– 7

Funcionamiento con detergente
Servicio con agua caliente/vapor
– Utilice los detergentes con moderación
Recomendamos las siguientes temperatu-
para no perjudicar el medio ambiente.
ras de limpieza:
– El detergente debe ser apropiado para
– Suciedades ligeras
la superficie que se ha de limpiar.
30-50 °C
Ajustar la concentración de detergente
– Suciedades de albúmina, por ejemplo
con ayuda de la válvula dosificadora de
en la industria alimentaria
detergente según las indicaciones del
max. 60 °C
fabricante.
– Limpieza de coches, de máquinas
Nota: Valores indicativos en el panel de
60-90 °C
control a la máxima presión de trabajo.
– Desconservar, suciedades resistentes
Limpieza
que contienen grasa
100-110 °C
Ajustar la presión/temperatura y con-
– Descongelación de agregados, limpie-
centración de detergente en función de
za parcial de fachadas
la superficie a limpiar.
hasta 140º C
Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión
desde una mayor distancia hacia el objeto
Servicio con agua caliente
a limpiar, con el fin de evitar causar daños
Peligro
por una presión demasiado alta.
Existe peligro de escaldamiento.
Método de limpieza recomendado
Ajustar el regulador de temperatura a la
– disolución de la suciedad
temperatura deseada.
Rociar con detergente con moderación
Funcionamiento con vapor
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
Peligro
jar secar.
¡Existe peligro de escaldamiento! A tempe-
– eliminación de la suciedad
raturas de trabajo superiores a los 98 ºC la
Aplicar el chorro de agua a alta presión
presión de trabajo no debe sobrepasar
sobre la suciedad disuelta para elimi-
3,2 MPa (32 bares).
narla.
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las
siguientes medidas:
Servicio con agua fría
Eliminación de suciedades ligeras y enjua-
Sustituir las boquillas de alta pre-
gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te-
sión (acero inoxidable) por boquillas
rrazas, herramientas, etc.
de salida de vapor (latón, N° de pie-
Ajustar la presión de trabajo según sea
za, ver Datos Técnicos).
necesario.
Abrir del todo el regulador del presión/
Funcionamiento Eco
caudal de agua en la pistola manual
pulverizadora, en dirección al signo +
El aparato trabaja en el rango de tempera-
hasta el tope.
tura más económico.
Nota:La temperatura se puede regular
Ajustar la presión de trabajo de la uni-
hata 60 ºC.
dad de bomba a valor mínimo.
Ajustar el regulador de temperatura a
100 ºC como mínimo.
– 8
99ES

Después del funcionamiento con
Protección antiheladas
detergente
Precaución
Poner la válvula dosificadora en la posi-
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
ción "0".
vaciado por completo de agua.
Ajustar el interruptor del aparato en el
Coloque el aparato en un lugar a salvo
nivel 1 (funcionamiento con agua fría).
de las heladas.
Enjuagar el aparato con la pistola pul-
Si el aparato está conectado a una chime-
verizadora abierta durante al menos 1
nea deberá tenerse en cuenta lo siguiente:
minuto.
Precaución
Desconexión del aparato
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío
que penetre a través de la chimenea.
Peligro
Mantener el aparato a salvo de las tem-
Peligro de escaldamiento por agua caliente
peraturas exteriores por debajo de 0º C.
Después del servicio con agua caliente o
Si no es posible el almacenamiento libre de
vapor el aparato debe ser enfriado al me-
heladas, pare el aparato.
nos dos minutos con agua fría con la pisto-
Parada
la abierta.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
En largos periodos de inactividad o cuando
OFF".
no sea posible el almacenamiento a salvo
Cerrar el abastecimiento de agua.
del hielo:
Conectar la bomba mediante el inte-
Dejar salir agua.
rruptor principal brevemente (unos 5
Enjuagar el aparato con anticongelante.
segundos).
Vaciar el depósito de detergente.
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
Dejar salir agua
te sólo con las manos secas.
Desatornillar la manguera de abasteci-
Retirar la conexión de agua.
miento de agua y la manguera a alta
Poner en funcionamiento la pistola pul-
presión.
verizadora manual hasta que no quede
Desatornillar el tubo de abastecimiento
presión en el aparato.
en el fondo de la caldera y hacer mar-
Asegurar la pistola pulverizadora manual.
char en vacío el serpentín de recalenta-
miento.
Almacenamiento del aparato
Dejar en marcha el aparato durante 1
Encajar la lanza dosificadora en el so-
minuto como máximo hasta que la
porte del capó del aparato.
bomba y los conductos estén vacíos.
Enrollar la manguera a alta presión y el
Enjuagar el aparato con anticongelante.
cable eléctrico y colocarlos en soportes.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
Aparato con enrollador de mangueras:
uso del fabricante del anticongelante.
Antes de enrollar la manguera a alta
Añadir a la caja de flotador un anticonge-
presión colóquela estirada.
lante de los habituales en el mercado.
Gire la manivela en el sentido de las
Encender el aparato (sin quemador),
agujas del reloj (dirección de la flecha).
hasta que está totalmente enjuagado.
Nota: No doble la manguera a alta presión
De este modo se conseguirá una protec-
y el cable eléctrico.
ción segura contra la corrosión.
100 ES
– 9