Karcher HDS 8-17-4M Classic EU – страница 4
Инструкция к Karcher HDS 8-17-4M Classic EU

Grado di du-
Valore di scala sull'interrut-
Messa in funzione
rezza dell'ac-
tore di servizio
몇 Attenzione
qua (°dH)
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali-
<3 OFF (nessun dosaggio)
mentazioni, il tubo flessibile alta pressione
3...7 1
ed i collegamenti devono essere in perfetto
7...14 2
stato. In caso contrario è vietato usare l'ap-
14...21 3
parecchio.
>21 4
Bloccare il freno di stazionamento.
Impostare l'interruttore di servizio in
Montare la staffa di supporto
base alla durezza dell'acqua secondo i
Fig. 3
valori riportati nella tabella.
Attenzione
Avviso: Quando si utilizza la cura del siste-
Agganciare l'alimentazione elettrica nella
ma Advance 2 RM 111 è necessario rispet-
guida del filo della staffa destra. Accertarsi
tare quanto segue:
che il cavo non venga danneggiato.
– Protezione anticalcare: vedi tabella
– Cura della pompa e protezione da ac-
Riempire il dispositivo di cura del
que nere: Posizionare l'interruttore di
sistema
servizio almeno in posizione 3.
Avviso: Per proteggere l'apparecchio, il
Aggiungere combustibile
bruciatore viene disattivato con 5 ore di ri-
tardo quando il contenitore per la cura del
Pericolo
sistema è vuoto.
Rischio di esplosione! Aggiungere esclusi-
– La cura del sistema impedisce in modo
vamente carburante diesel o gasolio legge-
efficace che nella serpentina di riscal-
ro. Combustibili inidonei non possono
damento si possa formare del calcare
essere utilizzati (benzina ecc.).
durante il funzionamento con acqua
Attenzione
corrente contenente calcare. Questa
Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio
viene aggiunta a gocce nel contenitore
privo di combustibile. Si rischia di danneg-
con galleggiante.
giare permanentemente la pompa di ali-
– Il dosaggio impostato in fabbrica corri-
mentazione combustibile.
sponde al valore di durezza media.
Aggiungere combustibile
Avviso: Troverete una confezione campio-
Chiudere il tappo del serbatoio.
ne per la cura del sistema in dotazione.
Eliminare il carburante eventualmente
Riempire il dispositivo di cura del siste-
fuoriuscito.
ma.
Aggiungere il detergente
Regolazione del dosaggio della
cura del sistema Advance RM 110/
Attenzione
RM 111
Rischio di lesioni!
– Usare esclusivamente prodotti Kärcher.
Informarsi sulla durezza dell'acqua in
loco:
– Non aggiungere solventi (benzina, aceto-
ne, diluente ecc.).
– presso il gestore della rete idrica locale,
– Evitare il contatto con gli occhi o la pelle.
– usando l'apparecchio per la determina-
zione della durezza dell'acqua (Codice
– Osservare le indicazioni in materia di si-
n. 6.768-004).
curezza e le modalità d'uso fornite dal
produttore del detergente.
– 4
61IT

Kärcher offre una gamma di pulizia e
Posizionare il nuovo tubo flessibile di
manutenzione personalizzata.
alta pressione attraverso l'apposita gui-
Il vostro rivenditore è a disposizione per
da e posizionare la ruota sul lato inferio-
qualsiasi ulteriore informazione.
re dell'apparecchio.
Aggiungere il detergente
Introdurre completamente il nipplo del
tubo flessibile nel pezzo sagomato
Montare la pistola a spruzzo
dell'avvolgitubo e bloccarlo con il mor-
manuale , la lancia, l'ugello ed il
setto di fissaggio.
tubo flessibile di alta pressione
Montare nuovamente il semiguscio.
Fig. 4
Collegamento all'acqua
Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.
Stringere a mano l'avvitamento della
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
lancia.
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
Inserire l'ugello alta pressione nel dado
tro minimo 3/4") al collegamento
di serraggio.
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
Montare e stringere a fondo il dado di
tazione di acqua (p.es. rubinetto).
serraggio.
Avviso:Il tubo flessibile di alimentazione
– Apparecchio senza avvolgitubo:
non è in dotazione.
Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne all'attacco alta pressione dell'appa-
Aspirare l'acqua dal contenitore
recchio.
Per aspirare l'acqua da un contenitore
– Apparecchio con avvolgitubo:
esterno provvedere alla seguente modifica:
Collegare il tubo flessibile di alta pres-
Fig. 8
sione alla pistola a spruzzo.
Aprire l'apertura di riempimento per il
Attenzione
trattamento del sistema.
Srotolare sempre completamente il tubo
Svitare e rimuovere il tappo del flacone
flessibile alta pressione.
per la cura del sistema.
Rimuovere il collegamento dell'acqua
Montaggio del tubo flessibile di alta
dal filtro fine.
pressione di ricambio (apparecchi
Svitare il filtro fine dalla testata della
senza avvolgitubo)
pompa.
Fig. 5
Fig. 9
Montaggio del tubo flessibile di alta
Togliere il contenitore del sistema di cura.
pressione di ricambio (apparecchi
Svitare il tubo flessibile di alimentazione
superiore verso il serbatoio a galleg-
con avvolgitubo)
giante.
Fig. 6
Fig. 10
Svolgere completamente il tubo flessi-
Collegare il tubo flessibile superiore di
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
approvvigionamento alla testata della
Girare l'avvolgitubo fino a quando il semigu-
pompa.
scio è rivolto verso l'alto. Svitare tutte e 3 le
Spostare il tubo di lavaggio della valvo-
viti e rimuovere il semiguscio.
la di dosaggio del detergente.
Fig. 7
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
Sollevare il morsetto di fissaggio del
ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces-
tubo flessibile di alta pressione e rimuo-
sorio) al collegamento dell'acqua.
vere il tubo flessibile.
– Livello max. di aspirazione: 0,5 m
62 IT
– 5

Prima dell'aspirazione acqua da parte della
Uso
pompa provvedere alle seguenti operazioni:
Posizionare la regolazione pressione/
Pericolo
portata dell'unità pompa al valore mas-
Rischio di esplosione!
simo.
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
Chiudere la valvola dosatrice del deter-
Pericolo
gente.
Rischio di lesioni! Non usare mai l'apparec-
Pericolo
chio senza la lancia montata. Accertarsi pri-
Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac-
ma di ogni utilizzo che la lancia sia fissata
qua potabile. Non aspirare mai liquidi con-
correttamente. L'avvitamento della lancia
tenenti solventi come diluenti per vernici,
deve essere stratto a mano.
benzina, olio o acqua non filtrata. Le guar-
Attenzione
nizioni dell'apparecchio non sono resistenti
Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio
ai solventi. La nebbia di polverizzazione è
privo di combustibile. Si rischia di danneg-
altamente infiammabile, esplosiva e vele-
giare permanentemente la pompa di ali-
nosa.
mentazione combustibile.
Allacciamento alla rete elettrica
Norme di sicurezza
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
몇 Attenzione
e targhetta.
Un uso prolungato dell'apparecchio può
– Il collegamento elettrico va eseguito da
causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
un'elettricista qualificato e deve essere
ti alle vibrazioni.
conforme alla norma IEC 60364-1.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
Pericolo
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
Pericolo di scosse elettriche.
fattori:
– Prolunghe non adatte possono risultare
– Predisposizione alla circolazione san-
pericolose. All'aperto utilizzare esclusi-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
vamente cavi prolunga omologati e re-
e formicolio).
lativamente contrassegnati aventi
– Bassa temperatura d'ambiente. Indossare
sezione sufficiente.
guanti caldi per proteggere le mani.
– Srotolare sempre completamente le
– Se un oggetto viene afferrato salda-
prolunghe.
mente, la circolazione sanguigna può
– La spina ed il collegamento del cavo
essere ostacolata.
prolunga utilizzato devono essere a te-
– Un funzionamento interrotto da pause è
nuta d'acqua.
meglio di un funzionamento continuo.
Attenzione
Consigliamo di effettuare una visita medica
Non superare il valore massimo d'impeden-
in caso di utilizzo regolare e continuo
za di rete consentito per il punto d'allaccia-
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
dubbi sull'impedenza di rete presente sul
fredde).
punto di collegamento si prega di contatta-
Sostituire l'ugello
re la propria azienda fornitrice di energia
elettrica.
Pericolo
Disattivare l'apparecchio prima di sostituire
l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino
a completa depressurizzazione dell'appa-
recchio.
– 6
63IT

Modalità operative
Regolare la temperatura di pulizia
Impostare il regolatore di temperatura
alla temperatura desiderata.
Da 30 °C a 98 °C:
– Pulire con acqua calda.
Da 100 °C a 150 °C:
– Pulire con vapore.
Sostituire l'ugello alta pressione (accia-
io inox) con l'ugello vapore (ottone) (si
veda "Funzionamento con vapore“).
0/OFF =Spento
Impostare la pressione di esercizio
1 Funzionamento con acqua fredda
e la portata
2 Funzionamento Eco (acqua calda max.
60 °C)
Regolazione pressione/portata dell'unità
3 Funzionamento con acqua calda/vapore
pompa
Ruotare la vite di regolazione in senso
Accendere l’apparecchio
orario: aumentare la pressione di eser-
Impostare l'interruttore dell'apparecchio
cizio (MAX).
alla modalità desiderata.
Ruotare la vite di regolazione in senso
La spia luminosa "Stato di pronto" si ac-
antiorario: ridurre la pressione di eserci-
cende.
zio (MIN).
L'apparecchio si accende brevemente e si
Regolazione pressione/portata della pi-
spegne al raggiungimento della pressione
stola a spruzzo
di esercizio.
Posizionare il regolatore della tempera-
Avviso: Se durante il funzionamento si ac-
tura su "98°C" max.
cendono le spie luminose "Pompa", "Senso
Impostare la pressione di lavoro
di rotazione", "Guasto del bruciatore" o
dell'unità pompa al massimo.
"Motore" è necessario spegnere immedia-
Impostare la pressione e la portata gi-
tamente l'apparecchio ed eliminare il gua-
rando (in modo continuo) la regolazione
sto (si veda Guida alla risoluzione dei
di pressione/portata della pistola a
guasti).
spruzzo (+/-).
Sbloccare il dispositivo di sicurezza del-
Pericolo
la pistola a spruzzo.
Durante la regolazione della pressione/por-
L'apparecchio si riaccende al momento
tata accertarsi che l'avvitamento della lan-
dell'attivazione della pistola a spruzzo.
cia non si stacchi.
Avviso:Se l'acqua non esce dall'ugello alta
Avviso:Impostare la pressione dell'unità
pressione, eliminare l'aria dalla pompa.
pompa, se si vuole lavorare a pressione ri-
Vedi capitolo "Guida alla risoluzione dei
dotta per periodi più lunghi.
guasti - L'apparecchio non sviluppa pres-
sione“.
64 IT
– 7

Funzionamento con detergente
Funzionamento con acqua calda/
vapore
– Per salvaguardare l'ambiente non ec-
cedere nell'uso di prodotti detergenti.
Si consigliano le seguenti temperature:
– Il detergente deve essere adatto alla
– Sporco facile
superficie da pulire.
30-50 °C
Regolare la concentrazione del deter-
– Sporco proteico, p.es. nell'industria ali-
gente in base alle indicazioni del pro-
mentare
duttore usando la valvola dosatrice del
60 °C max.
detergente.
– Pulizia di automobili o di macchinari
Avviso: Valori indicativi sul quadro di co-
60-90 °C
mando a pressione massima di esercizio.
– Decerazione, sporco molto grasso
Pulizia
100-110 °C
– Scongelazione di materiale inerte, puli-
Adattare la pressione, la temperatura e
zia facciate
la concentrazione del detergente alla
fino a 140 °C
superficie da pulire.
Avviso: Puntare il getto alta pressione da
Funzionamento con acqua calda
una distanza piuttosto elevata, per evitare
Pericolo
danni derivanti da eccessiva pressione.
Pericolo di scottature!
Metodo di pulizia consigliato
Impostare il regolatore di temperatura
– Sciogliere lo sporco:
alla temperatura desiderata.
Spruzzare misuratamente il detergente
Funzionamento con vapore
e lasciarlo agire per 1 ...5 minuti. Non
Pericolo
lasciare che il prodotto asciughi sulla
Pericolo di scottature! Se la temperatura di
superficie.
esercizio supera i 98 °C, la pressione di
– Togliere lo sporco:
esercizio non deve essere maggiore di
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
3,2 MPa (32 bar).
alta pressione.
Bisogna perciò assolutamente provvedere a:
Funzionamento con acqua fredda
Sostituire l'ugello alta pressione (ac-
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da
ciaio inossidabile) con l'ugello vapo-
giardinaggio, terrazzi, utensili ecc.
re (ottone, N. pezzo vedi Dati tecnici).
Impostare la pressione di esercizio de-
siderata
aprire completamente il regolatore della
pressione e della portata posto sulla pi-
Modalità Eco
stola a spruzzo (segno +).
L'apparecchio lavora nel campo di tempe-
Impostare la pressione di lavoro
ratura più economico.
dell'unità pompa al minimo.
Avviso: La temperatura può essere rego-
Posizionare il regolatore della tempera-
lata fino a 60 °C.
tura su "100 °C" min.
– 8
65IT

Dopo il funzionamento con il
Antigelo
detergente
Attenzione
Impostare la valvola di dosaggio deter-
Apparecchi non completamente svuotati
gente su "0".
possono essere danneggiati dal gelo.
Portare il selettore dell'apparecchio in posi-
Collocare l'apparecchio in un luogo pro-
zione 1 (Funzionamento con acqua fred-
tetto dal gelo.
da).
Se l'apparecchio è collegato ad un camino,
Sciacquare l’apparecchio per almeno un
è importante osservare quanto segue:
minuto con la pistola a spruzzo aperta.
Attenzione
Spegnere l’apparecchio
Pericolo di danneggiamento causata
dall'aria fredda proveniente dal camino.
Pericolo
Staccare l'apparecchio dal camino in
Pericolo di scottature causate da acqua
caso di temperature esterni inferiori a
calda! Dopo il funzionamento con acqua
0°C.
calda o vapore aggiungere acqua fredda e
Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo,
mettere in moto l'apparecchio (pistola aper-
mettere a riposo l'apparecchio.
ta) per almeno due minuti, in modo che si
Fermo dell'impianto
possa raffreddare.
Portare l'interruttore dell'apparecchio
In caso di lunghi periodi di fermo o se non
su "0/OFF".
si dispone di luoghi protetti dal gelo:
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Svuotare l'acqua
Azionare la pompa agendo sull'interruttore
Sciacquare l'interno dell'apparecchio
dell'apparecchio (per ca. 5 secondi).
con antigelo.
Non estrarre mai la spina di alimenta-
Svuotare il serbatoio detergente.
zione dalla presa con le mani bagnate.
Svuotare l'acqua
Staccare il collegamento acqua.
Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
Azionare la pistola a spruzzo fino a
qua, sia il tubo alta pressione.
completa depressurizzazione dell'ap-
Svitare il tubo di approvvigionamento
parecchio.
sul fondo della caldaia e svuotare com-
Bloccare la pistola a spruzzo.
pletamente la serpentina.
Deposito dell’apparecchio
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
Innestare la lancia nel supporto del co-
della pompa e delle condutture.
fano.
Sciacquare l'interno dell'apparecchio
Arrotolare sia il tubo flessibile alta pres-
con antigelo
sione che il cavo elettrico. Depositarli
Avviso: Osservare le disposizioni fornite
negli appositi supporti.
dal produttore dell'antigelo.
Apparecchio con avvolgitubo:
Versare un antigelo commerciale nel
Stendere per il lungo il tubo flessibile
contenitore galleggiante.
alta pressione prima di avvolgerlo.
Accendere l'apparecchio (senza bruciato-
Girare la manovella in senso orario (di-
re), finché non è completamente pulito.
rezione indicata dalla freccia).
Ciò assicura anche una certa protezione
Avviso: Evitare strozzature del tubo flessi-
anticorrosione.
bile alta pressione e del cavo elettrico.
66 IT
– 9

Supporto
Intervalli di manutenzione
Attenzione
Ogni settimana
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
Pulire il filtro del collegamento acqua.
spettare il peso dell'apparecchio durante la
Pulire il microfiltro.
conservazione.
Controllare il livello dell'olio.
Attenzione
Trasporto
In presenza di olio lattescente rivolgersi im-
Fig. 11
mediatamente al servizio assistenza clienti
Attenzione
Kärcher.
Rischio di danneggiamento. Per lo sposta-
Una volta al mese
mento dell'apparecchio con un carrello ele-
Pulire il filtro della protezione mancanza
vatore osservare la figura.
acqua.
Attenzione
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
Dopo 500 ore di funzionamento e alme-
trasporto.
no una volta all'anno
Per il trasporto in veicoli, assicurare
Effettuare il cambio dell'olio.
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
Almeno ogni 5 anni
gore affinché non possa scivolare e ri-
Eseguire un controllo della pressione
baltarsi.
secondo le indicazioni del produttore.
Cura e manutenzione
Lavori di manutenzione
Pericolo
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
Togliere il filtro.
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-
elettriche.
lo e riposizionarlo.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
Pulire il microfiltro
na di alimentazione prima di effettuare in-
Togliere pressione all'apparecchio.
terventi sull'apparecchio.
Svitare il filtro fine dalla testata della
Portare l'interruttore dell'apparecchio
pompa.
su "0/OFF".
Smontare il filtro fine e estrarre la car-
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
tuccia del filtro.
Azionare la pompa agendo sull'interrutto-
Pulire la cartuccia del filtro con acqua
re dell'apparecchio (per ca. 5 secondi).
pulita o aria compressa.
Non estrarre mai la spina di alimenta-
Montare nella sequenza inversa.
zione dalla presa con le mani bagnate.
Pulire il filtro della protezione mancanza
Staccare il collegamento acqua.
acqua
Azionare la pistola a spruzzo fino a
Allentare il dado di serraggio e rimuove-
completa depressurizzazione dell'ap-
re il tubo flessibile.
parecchio.
Togliere il filtro.
Bloccare la pistola a spruzzo.
Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
(ca. 5 mm) per estrarre il filtro.
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di
Immergere il filtro in acqua e pulirlo.
informarvi sulle procedure di controlli
Inserire il filtro.
periodici di sicurezza o sulla stipulazio-
Rimontare il tubo flessibile.
ne di contratti di manutenzione.
Stringere a fondo il dado di serraggio.
– 10
67IT

Pulire il filtro del tubo flessibile di aspi-
La spia di controllo del senso di
razione detergente.
rotazione lampeggia (non HDS 7/11,
Estrarre il raccordo di aspirazione de-
HDS 7/12)
tergente.
Fig. 12
Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-
Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio.
lo e riposizionarlo.
Effettuare il cambio dell'olio.
La spia luminosa "stato di pronto"
Preparare un contenitore di raccolta
si spegne
olio da 1 litro.
– Assenza di tensione di rete, si veda
Allentare la vite di scarico.
"L'apparecchio non funziona“.
Smaltire l'olio usato conformemente alle
Spia luminosa "Motore"
norme ambientali o consegnarlo presso
un centro di raccolta.
1x lampeggio
– Errore contattore
Riavvitare la vite di scarico.
Portare l'interruttore dell'apparecchio
Aggiungere gradualmente l'olio fino a
su "0/OFF".
raggiungere la tacca "MAX".
Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire.
Accendere l’apparecchio.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
– Il guasto si presente di continuo.
Informare il servizio assistenza clienti.
Guida alla risoluzione dei
2x lampeggi
guasti
– Il motore è sovraccarico o surriscaldato
Pericolo
Portare l'interruttore dell'apparecchio
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
su "0/OFF".
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
elettriche.
Accendere l’apparecchio.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
– Il guasto si presente di continuo.
na di alimentazione prima di effettuare in-
Informare il servizio assistenza clienti.
terventi sull'apparecchio.
3x lampeggi
Spia di controllo pompa
– Guasto nell'alimentazione di tensione.
1x lampeggio
Controllare il collegamento e le prote-
– Carenza di olio
zioni di rete.
Aggiungere l'olio.
4x lampeggi
2x lampeggi
– Potenza assorbita troppo elevata.
– Perdita del sistema ad alta pressione
Controllare il collegamento e le prote-
zioni di rete.
Verificare che il sistema ad alta pressio-
ne e gli attacchi siano a tenuta stagna.
Informare il servizio assistenza clienti.
3x lampeggi
– Mancanza di acqua
Controllare il collegamento dell'acqua e
le condutture.
4x lampeggi
– Interruttore incollato nella protezione
mancanza acqua.
Controllare la protezione mancanza acqua.
68 IT
– 11

Spia luminosa "guasto bruciatore"
Spia di controllo Cura del sistema
lampeggia
1x lampeggio
Avviso: Il funzionamento del bruciatore
– Scatto del limitatore termico dei gas di
non è più possibile.
scarico.
– Il contenitore per la cura del sistema è
Portare l'interruttore dell'apparecchio
vuoto.
su "0/OFF".
Riempire il dispositivo di cura del sistema.
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Spia di controllo Detergente 1
Accendere l’apparecchio.
accesa (solo HDS 12/18)
– Il guasto si presente di continuo.
Informare il servizio assistenza clienti.
– Il serbatoio del detergente 1 è vuoto.
Aggiungere il detergente
2x lampeggi (opzione)
Spia di controllo Detergente 2
– Il sensore di fiamma ha disattivato il
accesa (solo HDS 12/18)
bruciatore.
– Il serbatoio del detergente 2 è vuoto.
Informare il servizio assistenza clienti.
Aggiungere il detergente
3x lampeggi
L'apparecchio non funziona
– Rilevamento per la cura del sistema di-
fettoso
– Mancanza tensione di rete
Informare il servizio assistenza clienti.
Controllare il collegamento e l'alimenta-
zione.
4x lampeggi
L'apparecchio non sviluppa
– Sensore della temperatura difettoso
pressione
Informare il servizio assistenza clienti.
– Presenza di aria nel sistema
Spia di controllo Assistenza
Eliminare l'aria dalla pompa:
Impostare la valvola di dosaggio deter-
– Intervallo di manutenzione
gente su "0".
Eseguire gli interventi di servizio.
Accendere e spegnere l'apparecchio
più volte (pistola a spruzzo manuale
La spia luminosa "Carburante" si
aperta) agendo sull'interruttore dell'ap-
accende
parecchio.
Aprire e chiudere la regolazione pres-
– Serbatoio del combustibile vuoto.
sione/portata dell'unità pompa con la pi-
Aggiungere combustibile
stola a spruzzo aperta.
Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta
Spia di controllo Cura del sistema
pressione dall'attacco alta pressione si ac-
accesa
celera lo spurgo dell'aria.
Riempire il serbatoio detergente quan-
Avviso: Il funzionamento del bruciatore è
do è vuoto.
possibile per ancora 5 ore.
Controllare gli attacchi e le condutture.
– Il contenitore per la cura del sistema è
– La pressione è impostata su "MIN".
vuoto. Per ragioni tecniche, il contenito-
Impostare la pressione su "MAX".
re ne contiene sempre una quantità mi-
– Il filtro del collegamento dell'acqua è
nima.
sporco
Riempire il dispositivo di cura del sistema.
Pulire il filtro.
Pulire il microfiltro. Se necessario, sostituirlo.
– Quantità di afflusso di acqua insufficiente
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
– 12
69IT

Pulire il filtro della protezione mancanza
L'apparecchio perde acqua, la quale
acqua.
fuoriesce dal fondo
– Filtro combustibile sporco
– La pompa non è a tenuta stagna
Sostituire il filtro combustibile.
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il
– Nessuna scintilla di accensione
valore massimo accettabile.
Se durante il funzionamento la scintilla
Quando si verificano perdite di maggio-
d'accensione non è visibile dal vetro
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
d'ispezione, rivolgersi al servizio di as-
stenza clienti per un controllo.
sistenza clienti per un controllo.
L'apparecchio continua ad
La temperatura impostata non viene
accendersi e spegnersi (pistola a
raggiunta durante il funzionamento
spruzzo chiusa)
con acqua calda
– Perdita del sistema ad alta pressione
– Pressione di esercizio/portata hanno
Verificare che il sistema ad alta pressio-
valori troppo elevati
ne e gli attacchi siano a tenuta stagna.
Ridurre la pressione di esercizio/la por-
tata dell'unità pompa sulla regolazione
L'apparecchio non aspira il
pressione/portata.
detergente
– Serpentina presenta formazioni di fulig-
Azionare l'apparecchio fino ad ottenere
gine
il completo svuotamento del contenitore
Far rimuovere la fuliggine da un servizio
galleggiante ed un valore di pressione
di assistenza clienti.
pari a "0". La valvola di dosaggio del de-
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
tergente e l'approvvigionamento
zio di assistenza clienti per un controllo.
dell'acqua devono essere chiuse.
Riaprire l'alimentazione di acqua.
Garanzia
In seguito elenchiamo le ragioni per le quali
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
la pompa potrebbe non aspirare il deter-
garanzia pubblicate dalla nostra società di
gente:
vendita competente. Entro il termine di ga-
– Il filtro del tubo flessibile di aspirazione
ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
detergente è sporco.
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
Pulire il filtro.
– Valvola di non ritorno incollata
Accessori e ricambi
Togliere il tubo flessibile di aspirazione
Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad un
detergente e staccare la valvola di non
camino o quando l'apparecchio non è ricono-
ritorno aiutandosi con un oggetto smus-
scibile consigliamo il montaggio di un dispositi-
sato.
vo di controllo fiamma (opzione).
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
Bruciatore non si accende
cambi autorizzati dal produttore. Accessori
– Il contenitore per la cura del sistema è vuo-
e ricambi originali garantiscono che l’appa-
to.
recchio possa essere impiegato in modo si-
curo e senza disfunzioni.
Riempire il dispositivo di cura del sistema.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
– Serbatoio del combustibile vuoto.
è riportata alla fine del presente manua-
Aggiungere combustibile
le d'uso.
– Mancanza di acqua
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
Controllare il collegamento dell'acqua e
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
le condutture.
cher.com alla voce “Service”.
70 IT
– 13

Specifiche applicate:
Dichiarazione di conformità
AD 2000 in aggiunta
CE
TRD 801 in aggiunta
Con la presente si dichiara che la macchina
Nome dell'ente nominato:
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
per 97/23/EG
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
sione da noi introdotta sul mercato, è
Am Grauen Stein
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
51105 Köln
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
Codice di identificazione 0035
di modifiche apportate alla macchina senza
N. certificato:
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
01 202 111/Q-08 0003
ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Procedura di valutazione della confor-
Modelo: 1.071-xxx
mità applicata
Modelo: 1.077-xxx
per 2000/14/CE
Allegato V
Direttive CE pertinenti
97/23/CE
Livello di potenza sonora dB(A)
2006/42/CE (+2009/127/CE)
HDS 8/17
2004/108/CE
Misurato: 86
1999/5/CE
Garantito: 88
2000/14/CE
HDS 10/20
Categoria del gruppo costruttivo
Misurato: 88
II
Garantito: 90
Procedura di conformità
HDS 12/18
Modulo H
Misurato: 88
Serpentina
Garantito: 90
Valutazione conformità modulo H
Valvola di sicurezza
5.957-902
Valutazione conformità Art. 3 par. 3
Unità di controllo
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
Valutazione conformità modulo H
cura dell’amministrazione.
Altre tubazioni
Valutazione conformità Art. 3 par. 3
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
CEO
Head of Approbation
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Responsabile della documentazione:
EN 60335–1
S. Reiser
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 8/17:
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–3: 2008
71364 Winnenden (Germany)
HDS 10/20, HDS 12/18:
Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000
Fax: +49 7195 14-2212
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
Winnenden, 2011/05/01
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
– 14
71IT

Dati tecnici
HDS 7/12 *AU HDS 8/17
HDS 10/20
HDS 10/20
HDS 12/18
Classic *KAP
Classic *KAP
*AU/Classic
*AU/Classic
*EU
*EU
Collegamento alla rete
Tensione V 240 220 220 400-420 400-420
Tipo di corrente Hz 1~ 50 3~ 60 3~ 60 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 3,4 5,5 7,8 7,8 8,4
Protezione (ritardo di fusibile) A 15 32 32 16 16
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,321+
-- -- (0,169+
(0,163+
j0,200)
j0,105)
j0,102)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/
1000 (16,7) 1100 (18,3) 1500 (25) 1300 (21,7) 1500 (25)
min)
Livello di aspirazione da contenitori aperti
m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa
0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(bar)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/
350-700 (5,8-
400-800 (6,7-
500-1000
500-1000
600-1200 (10-
min)
11,7)
13,3)
(8,3-16,7)
(8,3-16,7)
20)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello
MPa
3-12 (30-120) 3-17 (30-170) 5-20 (50-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
standard)
(bar)
Sovrapressione massima (valvola di sicu-
MPa
15 (150) 20,5 (205) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215)
rezza)
(bar)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/
330-360 (5,5-
340-420 (5,6-
460-520 (7,6-
460-520 (7,6-
550-610 (9,1-
min)
6)
7)
8,6)
8,6)
10,1)
Pressione max. di esercizio, funzionamen-
MPa
3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
to a vapore (con ugello a vapore)
(bar)
Codice componente ugello vapore -- 2.885-039.0 2.885-119.0 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Quantità max. operativa funzionamento ad
°C 98 98 98 98 98
acqua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a
°C 155 155 155 155 155
vapore
Aspirazione detergente l/h (l/
0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
min)
Potenza bruciatore kW 53 63 83 75 91
Consumo massimo gasolio kg/h 4,6 5,3 6,7 6,4 7,7
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
N 17,9 24,3 33,0 33,0 37,6
(max.)
Misura degli ugelli -- 048 047 054 054 068
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica L
pA
dB(A) 70 71 73 73 73
Dubbio K
pA
dB(A) 22222
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 88 88 90 90 90
Valore di vibrazione mano-braccio
2
Pistola a spruzzo m/s
1,1 1,0 1,2 1,2 1,5
2
Lancia m/s
3,4 3,4 5,2 5,2 4,8
2
Dubbio K m/s
1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o
Gasolio EL o
Gasolio EL o
Gasolio EL o
Gasolio EL o
Diesel
Diesel
Diesel
Diesel
Diesel
Quantità olio l 0,75 0,75 1,0 1,0 1,0
Tipo di olio: -- 0W40 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x
1330 x 750 x
1330 x 750 x
1330 x 750 x
1330 x 750 x
1060
1060
1060
1060
1060
Peso senza accessori, M/S kg 146 155 171 171 178
Peso senza accessori, MX/SX kg 154 163 180 180 185
Serbatoio combustibile l 25 25 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20 10+20
72 IT
– 15

HDS 7/11 Classic
HDS 8/17 *AU/
HDS 12/18 Classic
*KAP
Classic *EU
*KAP
Collegamento alla rete
Tensione V 220 400-420 220
Tipo di corrente Hz 1~ 60 3~ 50 3~ 60
Potenza allacciata kW 3,4 5,5 8,4
Protezione (ritardo di fusibile) A 16 16 32
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,321+ j0,200) -- (0,163+ j0,102)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/
1000 (16,7) 1100 (18,3) 1500 (25)
min)
Livello di aspirazione da contenitori aperti
m 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa
0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(bar)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/
350-700 (5,8-11,7) 400-800 (6,7-13,3) 600-1200 (10-20)
min)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan-
MPa
3-11 (30-110) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180)
dard)
(bar)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa
14 (140) 20,5 (205) 21,5 (215)
(bar)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/
330-360 (5,5-6) 340-420 (5,6-7) 550-610 (9,1-10,1)
min)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a
MPa
3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
(bar)
Codice componente ugello vapore -- 2.885-039.0 2.885-119.0 2.885-120.0
Quantità max. operativa funzionamento ad ac-
°C 98 98 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va-
°C 155 155 155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/
0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8) 0-72 (0-1,2)
min)
Potenza bruciatore kW 53 63 91
Consumo massimo gasolio kg/h 4,6 5,3 7,7
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 17,9 24,3 37,6
Misura degli ugelli -- 048 047 068
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica L
pA
dB(A) 70 71 73
Dubbio K
pA
dB(A) 2 2 2
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 88 88 90
Valore di vibrazione mano-braccio
2
Pistola a spruzzo m/s
1,1 1,0 1,5
2
Lancia m/s
3,4 3,4 4,8
2
Dubbio K m/s
1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Die-
Gasolio EL o Die-
Gasolio EL o Die-
sel
sel
sel
Quantità olio l 0,75 0,75 1,0
Tipo di olio: -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Peso senza accessori, M/S kg 146 155 178
Peso senza accessori, MX/SX kg 154 163 185
Serbatoio combustibile l 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20
– 16
73IT

Controlli ricorrenti
Nota
È necessario rispettare i termini di controllo
previsti dalle relative disposizioni nazionali
vigenti in materia.
Controllo eseguito da: Controllo esterno Controllo interno Controllo della re-
sistenza
Nome Firma della persona
Firma della persona
Firma della persona
autorizzata/Data
autorizzata/Data
autorizzata/Data
Nome Firma della persona
Firma della persona
Firma della persona
autorizzata/Data
autorizzata/Data
autorizzata/Data
Nome Firma della persona
Firma della persona
Firma della persona
autorizzata/Data
autorizzata/Data
autorizzata/Data
Nome Firma della persona
Firma della persona
Firma della persona
autorizzata/Data
autorizzata/Data
autorizzata/Data
Nome Firma della persona
Firma della persona
Firma della persona
autorizzata/Data
autorizzata/Data
autorizzata/Data
Nome Firma della persona
Firma della persona
Firma della persona
autorizzata/Data
autorizzata/Data
autorizzata/Data
74 IT
– 17

Lees vóór het eerste gebruik
Zorg voor het milieu
van uw apparaat deze originele
Nederlands
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
Het verpakkingsmateriaal is
en bewaar hem voor later gebruik of voor
herbruikbaar. Deponeer het ver-
een latere eigenaar.
pakkingsmateriaal niet bij het
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
huishoudelijk afval, maar bied
heidsinstructies nr. 5.951-949 in elk ge-
het aan voor hergebruik.
val lezen!
Onbruikbaar geworden appara-
– Bij transportschade onmiddellijk de
ten bevatten waardevolle mate-
handelaar op de hoogte brengen.
rialen die geschikt zijn voor
– De inhoud van de verpakking controle-
hergebruik. Lever de apparaten
ren bij het uitpakken.
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Inhoudsopgave
Batterijen, olie en dergelijke
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
geworden apparatuur daarom
Overzicht . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
via geschikte inzamelpunten.
Symbolen op het toestel. . . NL . . .2
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .3
benzine niet in het milieu te laten terecht-
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .3
komen. Gelieve de bodem te beschermen
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3
en oude olie op milieuvriendelijke manier
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .4
te verwijderen.
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10
stoffen (REACH)
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . .10
vindt u onder:
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . .11
www.kaercher.com/REACH
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . .13
Symbolen in de
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .13
gebruiksaanwijzing
EG-conformiteitsverklaring. NL . .14
Gevaar
Technische gegevens . . . . NL . .15
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
Periodieke controles. . . . . . NL . .17
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
– 1
75NL

32 Olieaflaatschroef
Overzicht
33 Terugslagklep van de aanzuiging van reini-
gingsmiddel
Apparaat-elementen
34 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter
Afbeelding 1
35 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter
1 Apparaatkap
36 Brandstoffilter
2 Houder voor spuitstuk
37 Serviceschakelaar
(aan beide kanten)
38 Watertekortbeveiliging met zeef
3 Vulopening voor systeemonderhoud
39 Vlotterhouder
Advance RM 110/RM 111
40 Fijne filter (water)
4 Zwenkwiel met parkeerrem
Bedieningsveld
5 Bevestigingspunt voor transport
(aan beide kanten)
Afbeelding 2
6 Klapvak
A Apparaatschakelaar
(alleen M/S)
B Temperatuursinstelling
7 Hogedrukaansluiting
C Reinigingsmiddel-doseerapparaat
(alleen M/S)
D Manometer
8 Hogedrukslang
1 Controlelampje pomp
9 Handspuitpistool
2 Controlelampje draairichting
10 Staalbuis
(niet HDS 7/11, HDS 7/12)
11 Hogedruksproeier (roestvrij staal)
3 Controlelampje bedrijfsklaarheid
12 Stoomsproeier (messing)
4 Controlelampje brandstof
13 Elektrische toevoerleiding
14 Veiligheidspal van het handspuitpistool
5 Controlelampje reinigingsmiddel 1
15 Druk-/volumeregeling aan het hand-
(alleen HDS 12/18)
spuitpistool
6 Controlelampje motor
16 Wateraansluiting met zeef
7 Controlelampje storing brander
17 Uitlaatopening van de hogedrukslang
8 Controlelampje Service
(alleen MX/SX)
9 Controlelampje systeemonderhoud
18 Trog
10 Controlelampje reinigingsmiddel 2
19 Vulopening voor reinigingsmiddel 2
(alleen HDS 12/18)
20 Handkruk voor slangtrommel
Symbolen op het toestel
(alleen MX/SX)
21 Vulopening voor reinigingsmiddel 1
Hogedrukstralen kunnen ge-
22 Slangtrommel
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
(alleen MX/SX)
digen het apparaat bedienen. U
23 Vulopening voor brandstof
mag de straal mag niet richten op perso-
24 Beugel handgreep
nen, dieren, onder stroom staande voor-
werpen of de hogedrukreiniger zelf.
25 Bedieningsveld
26 Afdekklep voor opbergvak
27 Opbergvak voor toebehoren
28 Typeplaatje
29 Kapsluiting
30 Oliereservoir
31 Druk-/volumeregeling aan de pompeen-
heid
76 NL
– 2

regelmatig moet worden gecontroleerd
Reglementair gebruik
door een bevoegde persoon. Gelieve u
Reinigen van: machines, voertuigen, bouw-
daartoe tot uw KÄRCHER-partner te
werken, werktuigen, gevels, terrassen,
wenden.
tuingereedschap, enz.
Veiligheidsinrichtingen
Gevaar
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
scherming van de gebruiker en mogen niet
tankstations of andere gevaarlijke zones
buiten werking gezet of in hun functie om-
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
zeild worden.
in acht nemen.
Overstroomklep met twee
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
drukschakelaars
laten terechtkomen. Gelieve de motorrei-
– Bij het verlagen van de waterhoeveel-
niging en bodemreiniging daarom alleen
heid aan de pompkop of met de servo-
op geschikte plaatsen met olieafscheider
press-regeling gaat de overstroomklep
uit te voeren.
open en stroomt een deel van het water
terug naar de zuigkant van de pomp.
Veiligheidsinstructies
– Indien het handspuitpistool gesloten
wordt, zodat al het water naar de zuig-
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
kant van de pomp terugstroomt, scha-
ten van de wetgever voor stralers van
kelt de drukschakelaar aan de
vloeistoffen in acht nemen.
overstroomklep de pomp uit.
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
– Indien het handspuitpistool opnieuw ge-
ten van de wetgever inzake ongevallen-
opend wordt, schakelt de drukschake-
preventie in acht nemen. Stralers van
laar aan de cilinderkop de pomp
vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
opnieuw in.
troleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
De overstroomklep is in de fabriek inge-
worden.
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend
door de klantendienst.
– De verwarmingseenheid van het appa-
raat is een stookinrichting. Stookinrich-
Veiligheidsklep
tingen moeten regelmatig
– De veiligheidsklep gaat open als de
gecontroleerd worden volgens de natio-
overstroomklep resp. de drukschake-
nale voorschriften van de wetgever.
laar defect is.
– Conform de geldige nationale bepalin-
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld
gen moet de hogedrukreiniger bij be-
en verzegeld. Instelling uitsluitend door de
drijfsmatig gebruik eerst in gebruik
klantendienst.
genomen worden door een bevoegde
persoon. KÄRCHER heeft die eerste in-
Watertekortbeveiliging
bedrijfstelling reeds voor u uitgevoerd
– De watertekortbeveiliging verhindert
en gedocumenteerd. De documentatie
dat de brander in geval van watertekort
ervan kunt u aanvragen bij uw KÄR-
ingeschakeld wordt.
CHER-partner. Gelieve bij de docu-
– Een zeef gaat de verontreiniging van de
mentatie-aanvraag het onderdelen- en
beveiliging tegen en moet regelmatig
fabrieksnummer van uw apparaat te
gereinigd worden.
vermelden.
– Wij wijzen erop dat het apparaat con-
form de geldige nationale bepalingen
– 3
77NL

Uitlaatgastemperatuurregelaar
Dosering van systeemonderhoud
Advance RM 110/RM 111 instellen
– De uitlaatgastemperatuurregelaar
schakelt het apparaat uit indien de uit-
Plaatselijke waterhardheid vaststellen:
laatgassen een te hoge temperatuur
– via het plaatselijke waterleidingbedrijf,
bereikt hebben.
– met een testapparaat voor de water-
hardheid (bestelnr. 6.768-004).
Inbedrijfstelling
Waterhard-
Schaal aan de servicescha-
몇 Waarschuwing
heid (°dH)
kelaar
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
<3 OFF (geen dosering)
dingen, hogedrukslang en aansluitingen
3...7 1
moeten in een perfecte toestand zijn. In-
7...14 2
dien de toestand niet perfect is, mag het
apparaat niet gebruikt worden.
14...21 3
Parkeerrem vastzetten.
>21 4
Handgreep monteren
Serviceschakelaar conform tabel in
functie van de waterhardheid instellen.
Afbeelding 3
Instructie: Bij het gebruik van het sy-
Voorzichtig
steemonderhoud Advance 2 RM 111 moet
Elektrische toevoerleiding in kabelgeleider
het volgende in acht genomen worden:
van de rechterbeugel hangen. Erop letten
– Bescherming tegen verkalking: zie tabel
dat de kabel niet beschadigd wordt.
– Pomponderhoud en bescherming te-
Systeemonderhoud vullen
gen zwart water: serviceschakelaar mi-
nimum op stand 3 instellen.
Instructie: Ter bescherming van het appa-
raat wordt de brander uitgeschakeld met
Brandstof navullen
een vertraging van 5 uren als de fles sy-
Gevaar
steemonderhoud leeg is.
– Het systeemonderhoud verhindert de
Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte
verkalking van de verwarmingsspiraal
stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen,
bij de werking met kalkhoudend leiding-
zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet ge-
water. Het product wordt druppelgewijs
bruikt worden.
in de toevoerleiding van het vlotterre-
Voorzichtig
servoir gedoseerd.
Apparaat nooit gebruiken met een leeg
– De dosering is in de fabriek ingesteld op
brandstofreservoir. De brandstofpomp
een gemiddelde waterhardheid.
wordt anders vernield.
Instructie: Een testverpakking systeemon-
Brandstof bijvullen.
derhoud behoort tot het leveringspakket.
Tankdop sluiten.
Systeemonderhoud vullen.
Overgelopen brandstof wegvegen.
78 NL
– 4

Reinigingsmiddel vullen
Montage reserve-hogedrukslang
(apparaten met slangtrommel)
Voorzichtig
Afbeelding 6
Verwondingsgevaar!
Hogedrukslang volledig van de slang-
– Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken.
trommel afrollen.
– In geen geval oplosmiddelen (benzine,
Slangtrommel draaien tot de vastge-
aceton, verdunningsmiddel, enz.) vullen.
schroefde halve schaal naar boven
– Contact met de ogen en de huid vermijden.
wijst. De 3 schroeven eruit draaien en
– Veiligheids- en gebruiksinstructies van
losgekomen halve schaal eruit nemen.
de reinigingsmiddelfabrikant in acht ne-
Afbeelding 7
men.
Bevestigingsklem voor de hogedrukslang
Kärcher biedt een individueel reinigings- en
eruit wippen en slang eruit trekken.
onderhoudsmiddelgamma aan
Nieuwe hogedrukslang door de voorziene
Uw handelaar geeft u graag advies.
slanggeleiding en de omkeerrol aan de on-
Reinigingsmiddel vullen.
derkant van het apparaat leggen.
Handspuitpistool, straalbuis,
Slangnippel volledig in het knooppunt
sproeier en hogedrukslang
van de slangtrommel schuiven en met
monteren
de bevestigingsklem borgen.
Halve schaal opnieuw monteren.
Afbeelding 4
Spuitstuk met handspuitpistool verbinden.
Wateraansluiting
Schroefverbinding van de staalbuis
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
handvast aandraaien.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
Hogedruksproeier in wartelmoer plaatsen.
minimumdiameter 3/4'') aan de water-
Wartelmoer monteren en vast aanspan-
aansluiting van het apparaat en aan de
nen.
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
– Apparaat zonder slangtrommel:
aansluiten.
Hogedrukslang aan de hogedrukaan-
Instructie: De toevoerslang behoort niet
sluiting van het apparaat monteren.
tot het leveringspakket.
– Apparaat met slangtrommel:
Water uit reservoir zuigen
Hogedrukslang aan het handspuitpi-
stool aansluiten.
Indien u water uit een extern reservoir
Voorzichtig
wenst aan te zuigen, is de volgende om-
bouw vereist:
Hogedrukslang altijd volledig afrollen.
Afbeelding 8
Montage reserve-hogedrukslang
Vulopening voor systeemverzorging
(apparaten zonder slangtrommel)
openen.
Afdekking van het systeemonderhoud
Afbeelding 5
schroeven en verwijderen.
Wateraansluiting van de fijne filter ver-
wijderen.
Fijne filter van de pompkop schroeven.
Afbeelding 9
Reservoir van het systeemonderhoud
nemen.
Bovenste toevoerslang naar het vlotter-
reservoir losschroeven.
– 5
79NL

Afbeelding 10
Voorzichtig
Bovenste toevoerslang aan de pomp-
De maximaal toegelaten netimpedantie
kop aansluiten.
aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech-
Spoelleiding van het reinigingsmiddel-
nische gegevens) mag niet overschreden
doseerapparaat verplaatsen.
worden. In geval van onduidelijkheden in
Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met
verband met de netimpedantie aan uw aan-
filter (toebehoren) aansluiten aan de
sluitpunt neemt u best contact op met uw
wateraansluiting.
electriciteitsmaatschappij.
– Max. zuighoogte: 0,5 m
Bediening
Tot de pomp water heeft aangezogen,
moet u:
Gevaar
Druk-/hoeveelheidsregeling van de
Explosiegevaar!
pompeenheid instellen op maximaal vo-
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
lume.
Gevaar
Doseerapparaat voor reinigingsmiddel
Gevaar voor verwonding! Apparaat nooit zon-
sluiten.
der gemonteerde straalbuis gebruiken. Voor ie-
Gevaar
der gebruik controleren, of straalbuis goed
Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir
vastzit. Schroefverbinding van de straalbuis
aan. Zuig nooit oplosmiddelhoudende
moet handvast aangedraaid zijn.
vloeistoffen, zoals lakverdunners, benzine,
Voorzichtig
olie of ongefilterd water aan. De afdichtin-
Apparaat nooit gebruiken met een leeg
gen in het apparaat zijn niet bestand tegen
brandstofreservoir. De brandstofpomp
oplosmiddelen. De sproeinevel van oplos-
wordt anders vernield.
middelen is zeer licht ontvlambaar, explo-
sief en giftig.
Veiligheidsaanwijzingen
Stroomaansluiting
몇 Waarschuwing
Langere gebruiksduur van het apparaat
– Aansluitwaarden zie Technische gege-
kan door de vibraties leiden tot doorbloe-
vens en typeplaatje.
dingstoornissen in de handen.
– De elektrische aansluiting moet uitge-
Een algemeen geldende duur voor het ge-
voerd worden door een electricien en
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
moet voldoen aan IEC 60364-1.
zien die afhangt van verschillende factoren:
Gevaar
– persoonlijke neiging tot slechte door-
Verwondingsgevaar door elektrische
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
schok.
van de vingers).
– Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
gevaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht
handschoenen dragen ter bescherming
uitsluitend verlengsnoeren met vol-
van de handen.
doende diameter die daarvoor zijn
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
goedgekeurd en dienovereenkomstig
ding.
zijn gekenmerkt.
– Ononderbroken werking is slechter dan
– Verleningsleidingen altijd volledig afrol-
een werking met pauzen.
len.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
– Stekker en koppeling van een gebruikt
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
verlengsnoer moeten waterdicht zijn.
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
80 NL
– 6

