Karcher HDS 9/14-4 ST Eco – страница 7

Инструкция к Автомобильной Минимойке Karcher HDS 9/14-4 ST Eco

background image

     

5

Rodar a válvula de regulação do volume no sentido dos pon-

teiros do relógio aumenta a pressão de serviço e aumenta o 

débito. 

Rodar a válvula de regulação do volume no sentido inverso 

ao dos ponteiros do relógio reduz a pressão de serviço e re-

duz o débito.

Uma revolução para a direita do regulador da falta de água 

resulta numa quantidade de transporte maior e maior pres-

são de trabalho.

Uma revolução para a esquerda do regulador da falta de 

água resulta numa quantidade de transporte menor e menor 

pressão de trabalho.

Abrir a admissão de água.

Símbolo "Motor ligado"

Puxar a alavanca da pistola pulverizadora manual e ajustar o 

interruptor do aparelho (A) em "1" (motor ligado).

A lâmpada de controlo de operacionalidade (F) indica o esta-

do de operacionalidade.

Perigo

Perigo de queimadura!

Atenção

Funcionamento com água quente sem combustível provoca da-

nos na bomba do combustível. Antes do funcionamento com 

água quente deve assegurar a alimentação correcta do combus-

tível.

O queimador pode ser ligado sempre que necessário.

Símbolo "Queimador ligado"

Rodar o interruptor do aparelho (A) para a posição "0".

Ajustar a temperatura pretendida da água no regulador da 

temperatura (B). A temperatura máxima é de 98 °C.

Perigo

Perigo de queimadura!! Em temperaturas de trabalho acima dos 

98 °C, a pressão de serviço não pode exceder 3,2 MPa (32 bar) .

Para a conversão do funcionamento a água quente para o fun-

cionamento a níveis de vapor o aparelho deve ser colocado a frio 

e desactivado. A conversão deve ser efectuada do seguinte mo-

do:

substituir o bocal de alta pressão por um bocal de vapor 

(acessório).

Ajustar o regulador da temperatura em 150 °C.

Ajustar a válvula de regulação do caudal, na bomba de alta 

pressão, no caudal mínimo (rodar no sentido contrário ao dos 

ponteiros do relógio).

Ajustar a válvula de regulação do caudal, na bomba de alta 

pressão, no caudal máximo (rodar no sentido dos ponteiros 

do relógio).

Ajustar o regulador do caudal de água na pistola Easypress, 

através de uma regulação para a esquerda, para o caudal de 

água mínimo.

Se durante o funcionamento a alavanca da pistola pulverizadora 

manual for solta, o aparelho desliga-se automaticamente.

Ao abrir novamente a pistola, dentro do período de operacio-

nalidade ajustável (2...8 minutos), o aparelho entra automati-

camente em funcionamento.

Se o tempo de operacionalidade for excedido, o temporizador 

de segurança da bomba e do queimador desligam. A lâmpa-

da de controlo de operacionalidade (F) apaga.

Para colocar novamente em funcionamento, posicionar o in-

terruptor do aparelho na posição "0" e voltar a ligar. Se o apa-

relho for comandado por um controlo remoto, a nova 

colocação em funcionamento pode ser efectuada no respec-

tivo botão do controlo remoto.

Os pneus das viaturas só devem ser limpos com um bocal de 

fenda (plano) de 25° e uma distância mínima do jacto de 30 

cm. Os pneus não podem ser limpos sob quaisquer circuns-

tâncias com o jacto circular.

Para todas as restantes tarefas são colocados à disposição os 

seguintes bocais:

No caso de uma tubagem superior a 20 m ou uma mangueira de 

alta pressão de 2 x 10 m NW 8 devem ser utilizados os seguintes 

bocais:

Ajuste na pistola Easypress (opção)

Funcionamento com água fria

Operação com água quente

Funcionamento com vapor

N.º de encomenda

Tipo

4.766-023

HDS 9/14

4.766-024

HDS 12/14

Sem pistola Easypress

Com a pistola Easypress (opção)

Operacionalidade

Selecção do bocal

Sujidade Bocal

Ângulo 

do jacto

Refª 

6.415

Pressão 

[MPa]

Recuo 

[N]

HDS 9/14

forte

00060

-257

14

44

média

25060

25°

-295

suave

40060

40°

-301

HDS 12/14

forte

00080

-150

14

55

média

25080

25°

-152

suave

40080

40°

-153

Sujidade Bocal

Ângulo 

do jacto

Refª 

6.415

Pressão 

[MPa]

Recuo 

[N]

HDS 9/14

forte

0075

-419

10

37

média

2575

25°

-421

suave

4075

40°

-422

HDS 12/14

forte

0010

-082

10

46

média

2510

25°

-252

suave

4010

40°

-253

121

PT

background image

     - 

6

Os detergentes facilitam a tarefa de limpeza. Estes são aspi-

rados de um depósito de detergente externo.

O aparelho está equipado na sua versão base com uma vál-

vula de dosagem (C). Um segundo dispositivo de dosagem 

(válvula de dosagem D) pode ser adquirido como acessório 

especial. Neste caso passa a ser possível aspirar dois tipos 

de detergentes distintos.

A quantidade de dosagem é ajustada nas válvulas de dosa-

gem do detergente (C ou D) no painel de comando. O valor 

ajustado corresponde à quota de detergente em percenta-

gem.

A escala externa é válida para a utilização de detergente não 

diluído (100 % CHEM).

A escala interna é válida para detergentes diluídos 1+3 (25 % 

CHEM + 75 % água).

A tabela seguinte indica o consumo de detergente para os valo-

res da escala externa:

A quantidade exacta de dosagem depende da:

Viscosidade do detergente

Altura de aspiração

Resistência do caudal na tubagem de alta pressão

Se for necessária uma dosagem exacta, a quantidade de deter-

gente aspirada deve ser medida (p. ex. através da aspiração a 

partir de um copo de medição).

Aviso:

 As recomendações sobre os detergentes a utilizar encon-

tram-se no capítulo "Acessórios".

Atenção

Durante o funcionamento sem descalcificante o aquecedor con-

tínuo pode calcificar.

A lâmpada de controlo da protecção de calcificação pisca sem-

pre que o recipiente do descalcificante estiver vazio (H).

Figura 1 - Pos. 9

Reabastecer o recipiente do descalcificante com líquido des-

calcificante RM 110 (2.780-001).

Perigo

Perigo de queimadura por água quente! Após o funcionamento 

com água quente ou vapor deixe ligado a máquina, no mínimo, 

por mais dois minutos com a pistola aberta e com água fria para 

arrefecê-la.

Durante o funcionamento a água quente ajustar o regulador 

da temperatura (B) na temperatura mais baixa.

Utilizar o aparelho, pelo menos, durante 30 segundos sem 

detergente.

Rodar o interruptor do aparelho para a posição (A) "0".

Fechar a alimentação de água.

Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem pressão.

Proteger a pistola pulverizadora manual contra uma abertura 

inadvertida através do bloqueio de segurança.

Durante intervalos de operação mais prolongados ou sempre 

que não for possível um armazenamento sem geada, devem ser 

tomadas as seguintes medidas (ver capítulo "Manutenção e con-

servação", secção "Protecção anticongelante"):

Esvaziar a água.

Enxaguar a máquina com anti-congelante.

Desligar o interruptor principal e bloquear ou desconectar a 

ficha Cekon.

Atenção

Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do apare-

lho durante o armazenamento.

Atenção

Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do apare-

lho durante o transporte.

Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra 

deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vi-

gor.

Dosagem do detergente

HDS 9/14

Posição

0,5

1

5

Quantidade de detergente [l/h]

14...15 22...24 50

Concentração do detergente [%]

1,5

2,5

5

HDS 12/14

Posição

0,5

1

5

Quantidade de detergente [l/h]

10...13 23...27 60

Concentração do detergente [%]

1

2

5

Adicionar descalcificante

Colocar fora de serviço

Depois de trabalhar com detergente

Desligar o aparelho

Desactivação da máquina

Armazenamento

Transporte

122

PT

background image

     

7

Dados técnicos

HDS 9/14

HDS 9/14

HDS 12/14

HDS 12/14

1.698-915

1.698-916

1.699-915

1.699-916

Dados relativos à potência

Pressão de serviço da água (com bocal 

padrão)

MPa (bar)

14 (140)

14 (140)

14 (140)

14 (140)

Pressão máx. de serviço na operação a 

vapor (com bocal a vapor)

MPa (bar)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

Refª bocal de vapor

--

4.766-023

4.766-023

4.766-024

4.766-024

Máx. pressão de serviço admissível (válvu-

la de segurança)

MPa (bar)

17 (170)

17 (170)

17,5 (175)

17,5 (175)

Quantidade de transporte da água (regulá-

vel continuamente)

l/h (l/min)

500-930

(8,3-15,5)

500-930

(8,3-15,5)

600-1200

(10-20)

600-1200

(10-20)

Aspiração do detergente (regulável conti-

nuamente)

l/h (l/min)

0-50 (0-0,8)

0-50 (0-0,8)

0-60 (0-1)

0-60 (0-1)

Ligação de água

Quantidade de admissão (mín.)

l/h (l/min)

1100 (18,3)

1100 (18,3)

1300 (21,7)

1300 (21,7)

Pressão de admissão (mín.)

MPa (bar)

0,1 (1)

0,1 (1)

0,1 (1)

0,1 (1)

Pressão de admissão (máx.)

MPa (bar)

1 (10)

1 (10)

1 (10)

1 (10)

Ligação eléctrica

Tipo de corrente

--

3N~

3N~

3N~

3N~

Frequência

Hz

50

50

50

50

Tensão

V

400

230

400

230

Potência da ligação

kW

6,4

6,4

7,5

7,5

Protecção eléctrica (de acção lenta)

A

16

25

20

32

Impedância da rede máx. permitida

Ohm

(0,381+j 0,238)

(0,381+j 0,238)

--

--

Linha adutora eléctrica

mm

2

5 x 2,5

5 x 4

5 x 2,5

5 x 4

Temperatura

Temperatura de admissão (máx.)

°C

30

30

30

30

Temperatura máx. de serviço da água 

quente

°C

98

98

98

98

Temperatura máx. de serviço a vapor

°C

155

155

155

155

Aumento da temperatura com passagem 

máxima de água

°C

56±2

56±2

54±2

54±2

Capacidade de aquecimento bruta

kW

68

68

85

85

Consumo do combustível

kg/h

5,8

5,8

7,1

7,1

Evacuação de chaminé

kPa

0,01-0,04

0,01-0,04

0,01-0,04

0,01-0,04

Corrente de massa de gás de escape - car-

ga máxima

kg/h

124

124

155

155

Medidas e pesos

Comprimento

mm

1110

1110

1110

1110

Largura

mm

565

565

565

565

Altura

mm

690

690

700

700

Peso em vazio

kg

140

140

160

160

Valores obtidos segundo EN 60355-2-79

Emissão de ruído

Nível de pressão acústica L

pA

dB(A)

74

74

76

76

Insegurança K

pA

dB(A)

1

1

1

1

Valor de vibração mão/braço

Pistola pulverizadora manual

m/s

2

2,2

2,2

2,3

2,3

Lança

m/s

2

1,8

1,8

2,1

2,1

Insegurança K

m/s

2

1,0

1,0

1,0

1,0

123

PT

background image

     - 

8

Folha de dimensões

700

510

124

PT

background image

     

9

Perigo

Perigo de ferimentos! Antes de iniciar quaisquer trabalhos de 

manutenção e de reparação deve-se desligar o interruptor prin-

cipal ou desconectar a ficha Cekon.

Conservação e manutenção

Plano de manutenção

Momento da rea-

lização

Actividade

grupo de construção afectado Execução

por quem

Diariamente

Controlar a pis-

tola pulverizado-

ra manual

Pistola pulverizadora manual

Verificar se a pistola pulverizadora fecha correc-

tamente. Controlar o funcionamento da protec-

ção contra um manuseamento inadvertido. 

Substituir pistolas pulverizadoras manuais defei-

tuosas.

Operador

Controlar a man-

gueira de alta 

pressão

Tubagens de saída, manguei-

ras para o aparelho de trabalho

Controlar as mangueiras quanto a danos. Subs-

tituir imediatamente mangueiras danificadas. 

Perigo de acidente!

Operador

Controlar o lado 

de conexão com 

conector de rede

Ligação eléctrica com ficha/to-

mada

Controlar o cabo de conexão com conector de 

rede relativamente a danos. O cabo de conexão 

danificado tem que ser imediatamente substituí-

do pelos nossos Serviços Técnicos ou por um 

electricista autorizado.

Operador

Semanalmente ou 

após 40 horas de 

serviço

Controlar o nível 

do óleo

Recipiente do óleo na bomba

Se o óleo apresentar um aspecto leitoso é ne-

cessário mudá-lo.

Operador

Controlar o nível 

do óleo

Recipiente do óleo na bomba

Verificar o nível de óleo da bomba. Reabastecer 

em caso de necessidade (Nº de encomenda 

6.288-016).

Operador

Limpar o filtro 

(peneira)

Peneira na admissão da água Ver secção "Limpar filtro".

Operador

Mensalmente ou 

após 200 horas 

de serviço

Limpar e contro-

lar eléctrodos de 

ignição

Eléctrodos de ignição na tampa 

do aquecedor contínuo

Desaparafusar a tubagem do combustível, des-

montar e limpar os eléctrodos. Controlar o ajuste 

dos eléctrodos segundo o esquema indicado na 

página seguinte e reajustar sempre que neces-

sário.

Operador 

com instru-

ção

Controlar a bom-

ba

Bomba de alta pressão

Controlar a bomba quanto a fugas. Contactar o 

serviço de assistência no caso de caírem mais 

de 3 gotas por minuto.

Operador

Controlar quanto 

a depósitos in-

ternos

Toda a instalação

Colocar a instalação em funcionamento com lan-

ça e sem bocal de alta pressão. A instalação 

deve ser descalcificada sempre que a pressão 

de serviço no manómetro dos aparelhos exceder 

3 MPa. O mesmo aplica-se sempre que, durante 

o funcionamento de uma tubagem de alta pres-

são (saída de água na saída de alta pressão), for 

detectada uma pressão de serviço superior a 

0,7–1 MPa.

Operador 

com instru-

ção para 

descalcifica-

ção

Limpar o filtro 

(peneira)

Filtro no dispositivo de protec-

ção contra a falta de água

Ver secção "Limpar filtro".

Operador

Semestralmente 

ou após 1000 ho-

ras de serviço

Mudança do 

óleo

Bomba de alta pressão

Purgar o óleo. Abastecer 1 l de óleo novo (Nº de en-

comenda 6.288-016). Controlar o nível de enchimen-

to no recipiente do óleo.

Operador

controlar, limpar Toda a instalação

Controlo visual da instalação, controlar as ligações de 

alta pressão quanto à estanquicidade, controlar a vál-

vula de descarga quanto à estanquicidade, controlar 

mangueira de alta pressão, controlar tanque acumu-

lador de pressão, limpar filtro/substituir o filtro do com-

bustível, remover a fuligem / descalcificar a 

serpentina de aquecimento, limpar / substituir os 

eléctrodos de ignição, limpar / substituir o bocal do 

queimador, ajustar o queimador.

Serviço de 

assistência 

técnica

Anualmente

Controlo de se-

gurança

Toda a instalação

Controlo de segurança segundo as prescrições na-

cionais em vigor, relativamente a jactos líquidos.

Técnico

Inspecção perió-

dica o mais tardar 

de 5 em 5 anos

Controlo de 

pressão

Toda a instalação

Efectuar ensaio de pressão segundo predefini-

ção do fabricante.

Técnico

125

PT

background image

     - 

10

Existe a possibilidade de assinar um contrato de manutenção 

com o respectivo escritório de venda da Kärcher.

Figura 1 - Pos. 3

Fechar a alimentação de água.

Desaparafusar a mangueira de admissão no aparelho.

Deslocar o filtro (peneira) com uma chave de fendas para 

fora da ligação.

Limpar o filtro (peneira)

Voltar a montar na ordem inversa.

Remover as chapas de cobertura.

Desaparafusar a peça angular do bloco de segurança.

Aparafusar o parafuso M8x30 no filtro.

Retirar o parafuso e o filtro com um alicate.

Limpar o filtro (peneira)

Voltar a montar na ordem inversa.

Os eléctrodos de ignição devem ser ajustados segundo as se-

guintes indicações:

Em caso de depósitos nas tubagens, a resistência do caudal au-

menta, pelo que o interruptor de pressão pode disparar.

Perigo

Perigo de explosões por gases inflamáveis! Durante a descalci-

ficação é proibido fumar. Providenciar uma boa ventilação.

Perigo

Perigo de ferimentos por ácidos! Usar óculo e luvas de protecção.

Para os trabalhos de descalcificação só podem ser utilizados sol-

ventes controlados por lei e munidos do símbolo de verificação.

RM 100 (Nº de enc. 6.287-008) dissolve o calcário e ligações 

simples em calcário, bem como, resíduos de detergente.

RM 101 (Nº de enc. 6.287-013) dissolve depósitos que não 

são dissolvidos com RM 100.

Encher um recipiente de 20 litros com 15 l de água.

Adicional um litro de solvente.

Ligar a mangueira de água directamente na cabeça da bom-

ba e posicionar a extremidade livre no recipiente.

Inserir a lança conectada, sem bocal, no recipiente.

Abrir a pistola pulverizadora manual e não fechar durante o 

processo de descalcificação.

Comutar o interruptor do aparelho em "Queimador lig." até 

serem atingidos cerca de 40 °C.

Desligar o aparelho e deixar repousar durante cerca de 20 

minutos. A pistola pulverizadora manual deve permanecer 

aberta.

Esvaziar de seguida o aparelho com a bomba.

Aviso:

 Para garantir uma protecção contra corrosão e para a 

neutralização de resíduos de ácidos aconselhámos que seja 

bombeada uma solução alcalina (p. ex. RM 81) sobre o recipien-

te do detergente, através de todo o aparelho.

O aparelho deve ser posicionado em recintos protegidos contra 

geada. No caso de perigo de geada, p. ex. no caso de instala-

ções no exterior, o aparelho deve ser esvaziado e lavado com 

produto anticongelante.

Desmontar a mangueira de alimentação de água e a man-

gueira de alta pressão.

Deixar funcionar a máquina durante, no máx., 1 minuto até 

que toda a água tenha saído da bomba e das mangueiras.

Desmontar a mangueira de alimentação no fundo da caldeira 

e retirar toda a água da serpentina de aquecimento.

Aviso:

 Respeitar as instruções de utilização do fabricante do an-

ticongelante.

Abastecer o produto anticongelante comum no reservatório 

com flutuador até ao topo.

Posicionar o recipiente de recolha por baixo da saída de alta 

pressão.

Ligar o aparelho e deixá-lo trabalhar até o dispositivo de pro-

tecção de falta de água no reservatório com flutuador dispa-

rar e o aparelho desligar.

Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra corrosão.

Contrato de manutenção

Limpar os filtros (peneiras)

Peneira na admissão da água

Filtro no dispositivo de protecção contra a falta de água

Ajuste dos eléctrodos

A

B

C

a

HDS 9/14

4,5±0,5

3,5±0,5

3+0,5

60°

HDS 12/14

3,5±0,5

3,5±0,5

3+0,5

60°

2.

1.

A

B

C

a

Descalcificar

Execução

Protecção contra o congelamento

Escoar a água

Enxaguar a máquina com anti-congelante.

126

PT

background image

     

11

Perigo

Perigo de ferimentos! Antes de iniciar quaisquer trabalhos de 

manutenção e de reparação deve-se desligar o interruptor prin-

cipal ou desconectar a ficha Cekon.

*

Aviso

Desligar e ligar a instalação para desbloquear a avaria do quei-

mador.

**

Ajuda em caso de avarias

Avaria

Possível causa

Eliminação da avaria

por quem

Aparelho não funciona e a 

lâmpada de controlo de opera-

cionalidade (F) não brilha

O aparelho não está ligado à tensão. Controlar a rede eléctrica.

Electricista

Temporizador de segurança em 

funcionamento.

Desligar e voltar a ligar o aparelho no respec-

tivo interruptor.

Operador

Fusível queimado no circuito de 

comando (F3). Fusível está incluí-

do no transformador de comando 

(T2).

Inserir novo fusível e eliminar o motivo da so-

brecarga no caso do fusível voltar a queimar.

Serviço de assistên-

cia técnica

Interruptor de pressão HD (alta 

pressão) ou ND (baixa pressão) 

defeituoso.

Controlar interruptor de pressão.

Serviço de assistên-

cia técnica

Avaria do módulo temporizador 

(A1).

Verificar as ligações e substituir em caso de 

necessidade.

Serviço de assistên-

cia técnica

Lâmpada de controlo do so-

breaquecimento do motor + 

(G) brilha

Disparo do sensor térmico (WS) no 

motor ou do interruptor de protec-

ção de sobrecorrente (F1).

Eliminar a causa da sobrecarga.

Serviço de assistên-

cia técnica

Disparo do dispositivo de protec-

ção contra falta de água no reser-

vatório com flutuador.

Eliminar a falta de água.

Operador

Queimador não executa igni-

ção ou a chama apaga du-

rante a operação

Regulador da temperatura (B) está 

ajustado demasiado baixo.

Ajustar o regulador de temperatura em valor 

mais alto.

Operador

O interruptor do aparelho não está 

ajustado em queimador.

Ligar o queimador.

Operador

Desactivação do dispositivo de 

protecção contra falta de água do 

bloco de segurança.

Assegurar uma alimentação de água sufi-

ciente. Controlar a estanquicidade do apare-

lho.

Operador

A lâmpada de controlo "Ava-

ria do queimador (E)" brilha*

Depósito do combustível vazio.

Encher combustível.

Operador

Filtro do combustível entupido.

Limpar o filtro do combustível. Para tal, de-

senroscar o filtro do combustível, limpá-lo e 

voltar a enroscar.

Operador

Célula fotoeléctrica da monitoriza-

ção da chama está mal ajustada 

ou avariada.

Verificar o assento correcto da célula fotoe-

léctrica. **

Operador

Kein Zündfunke vorhanden (durch 

Schauglas im Brennerdeckel fests-

tellbar).

Controlar a distância dos eléctrodos entre o 

transformador de ignição e o cabo de igni-

ção. Corrigir a distância ou substituir as pe-

ças defeituosas. Limpar se necessário.

Serviço de assistên-

cia técnica

Motor do queimador está bloqueado. Eliminar o bloqueio. Remover o bujão (I) no 

painel de comando e desbloquear o interrup-

tor de protecção contra sobrecorrente. Inserir 

novamente o bujão.

Serviço de assistên-

cia técnica

Avaria na bomba do combustível 

ou na válvula magnética do com-

bustível.

Controlar as peças e substituir as peças da-

nificadas.

Operador

127

PT

background image

     - 

12

Avaria

Possível causa

Eliminação da avaria

por quem

A lâmpada de controlo "Ava-

ria do queimador (E)" pisca

Disparo do regulador da tempera-

tura do gás de escape.

Abrir a pistola pulverizadora manual até a 

instalação arrefecer. Ligar e desligar a insta-

lação no painel de comando, de modo a des-

bloquear o limitador da temperatura. No caso 

de se tratar de uma situação repetitiva deve-

se contactar o serviço de assistência técnica.

Operador

A lâmpada de controlo da 

protecção contra calcificação 

(H) brilha

Descalcificante consumido.

Adicionar descalcificante.

Operador

Insuficiente ou nenhuma ali-

mentação do detergente

Válvula de dosagem na posição 

"0".

Ajustar a válvula de dosagem do detergente. Operador

Filtro do detergente entupido ou 

tanque vazio.

Limpar ou reabastecer.

Operador

Fuga ou entupimento nas man-

gueiras/válvulas de dosagem ou 

válvula magnética do detergente.

Controlar, limpar.

Operador

Avaria do sistema electrónico ou 

da válvula magnética.

Substituir

Serviço de assistên-

cia técnica

A máquina não atinge a pres-

são máxima

Bocal danificado.

Substituir bocal.

Operador

Esvaziar o reservatório do deter-

gente.

Reabastecer detergente.

Operador

Não tem suficiente água.

Assegurar uma alimentação adequada de 

água.

Operador

Filtro na entrada da água entupido. Controlar, desmontar o filtro e limpar.

Operador

Fuga na válvula de dosagem do 

detergente.

Controlar e vedar.

Operador

Fuga nos tubos flexíveis (manguei-

ras) do detergente.

Substituir

Operador

Válvula do flutuador empanca.

Controlar o livre funcionamento.

Operador

Fuga na válvula de segurança.

Controlar o ajuste e montar novo vedante em 

caso de necessidade.

Serviço de assistên-

cia técnica

Fuga na válvula de regulação das 

quantidades ou com ajuste muito 

baixo.

Controlar as peças da válvula e substituir em 

caso de danificação ou limpar em caso de 

sujidade.

Serviço de assistên-

cia técnica

Avaria da válvula magnética para a 

descarga da pressão.

Substituir a válvula magnética.

Serviço de assistên-

cia técnica

Bomba de alta pressão emite 

ruídos de pancadas e manó-

metro oscila fortemente

Amortizador das oscilações com 

defeito.

Substituir o amortizador das oscilações.

Serviço de assistên-

cia técnica

Bomba de água aspira pequena 

quantidade de ar.

Controlar o sistema de aspiração e eliminar 

fugas.

Operador

O aparelho liga e desliga 

continuamente quando a pis-

tola manual está aberta.

Bocal na lança entupido.

Controlar, limpar.

Operador

O aparelho tem calcário.

Ver secção "Descalcificar".

Operador

Desajuste do ponto de comutação 

de sobrecorrente.

Requerer o reajuste do dispositivo de sobre-

corrente.

Serviço de assistên-

cia técnica

Filtro entupido no dispositivo de 

protecção contra a falta de água.

Controlar, desmontar o filtro e limpar.

Operador

O aparelho não desliga com 

a pistola pulverizadora ma-

nual fechada

A bomba não está totalmente isen-

ta de ar.

Ajustar o interruptor do aparelho em "0" e pu-

xar a pistola pulverizadora manual até não 

sair mais nenhum líquido do bocal. Ligar no-

vamente o aparelho. Repetir este processo 

até atingir a completa pressão de serviço.

Operador

Avaria da válvula de segurança ou 

do vedante da mesma.

Substituir a válvula de segurança ou o ve-

dante.

Serviço de assistên-

cia técnica

128

PT

background image

     

13

Os detergentes facilitam as tarefas de limpeza. Na tabela é apre-

sentada uma selecção de detergentes. Antes da aplicação dos 

detergentes é necessário observar os avisos na embalagem.

* = apenas para curtas aplicações, método de dois passos, lavar 

com água limpa

** = ASF = anti-aderente

*** = para uma pulverização prévia é adequado Foam-Star 2000

Acessórios

Detergente

Campo de aplicação

Sujidade, tipo de aplicação

Detergente

Valor pH (aprox.) solu-

ção de 1 % na água da 

companhia

Oficinas mecânicas auto-

móveis, bombas de ga-

solina, transportadores, 

parque de veículos

Pó, sujidade rodoviária, óleos mi-

nerais (em superfícies lacadas/pin-

tadas)

RM 55 ASF **

8

RM 22/80 - pó ASF

12/10

RM 81 ASF

9

RM 803 ASF

10

RM 806 ASF

11

Conservação de viaturas

RM 42 cera fria para lavagem a alta pressão

8

RM 820 - cera quente ASF

7

RM 821 - cera de pulverização ASF

6

RM 824 - super cera de anti-aderência ASF

7

RM 44 gel de limpeza para jantes

9

Indústria transformadora 

de metais

Óleos, massas lubrificantes, pó e 

sujidades similares

RM 22 - pó ASF

12

RM 55 ASF

8

RM 81 ASF

9

RM 803 ASF

10

RM 806 ASF

12

RM 31 ASF (forte sujidade)

12

RM 39 - líquido (com protecção contra corro-

são)

9

Empresas transformado-

ras do ramo alimentar

Sujidade leve até média, massas 

lubrificantes/óleos, superfícies 

grandes

RM 55 ASF

8

RM 81 ASF

9

RM 882 espuma de gel OSC

12

RM 58 ASF (produto de limpeza de espuma)

9

RM 31 ASF *

12

Resina de fumo

RM 33 *

13

Limpeza e desinfecção

RM 732

9

Desinfecção

RM 735

7...8

Calcário, depósitos minerais

RM 25 ASF *

2

RM 59 ASF (limpeza com espuma)

2

Zonas sanitárias ***

Calcário, depósitos de urina, solu-

ções de sabão, etc.

RM 25 ASF * (limpeza profunda)

2

RM 59 ASF (limpeza com espuma)

2

RM 68 ASF

5

129

PT

background image

     - 

14

O equipamento de aquecimento da instalação é uma instala-

ção de combustão. Observar as normas vigentes no local de 

instalação.

Utilizar apenas chaminés/ tubagens de evacuação do gás de 

escape testadas e certificadas.

Perigo

Perigo de queimaduras! Este símbolo deve ser colocado em 

cada local de remoção.

Durante a colocação de um tanque de óleo de aquecimento no 

recinto de instalação devem ser observadas as disposições so-

bre o armazenamento de líquidos inflamáveis (consultar na edi-

tora "Carl Heymanns Verlag", Colónia, www.heymanns.com).

Durante a instalação das tubagens do combustível deve ser ob-

servado o diagrama indicado em baixo.

Além disso, deve ser previsto um sistema de duas vias, de avan-

ço e retorno.

Máxima pressão prévia do óleo de aquecimento: 0,05 MPa 

(0,5 bar)

Máximo vácuo entre o filtro do óleo de aquecimento e a bom-

ba: 0,04 MPa (0,4 bar)

Comprimento do tubo de aspiração em m

Altura de aspiração em m

Possível comprimento do tubo de aspiração nos tubos com (lar-

gura nominal) NW 8

Cada aparelho deve ser ligado a uma chaminé individual.

A condução do gás de escape deve ser efectuada em confor-

midade com as prescrições locais em vigor e segundo as ins-

truções do limpa-chaminés competente.

Recomendamos a montagem de um obstruidor da corrente de ar 

entre a instalação e a chaminé.

Aviso

Para atingir os valores de combustão deve ser cumprido o valor 

de evacuação da chaminé indicado nos dados técnicos.

No caso de montagem na parede deve-se verificar a capaci-

dade de carga da parede. O material de fixação incluído no 

volume de fornecimento é adequado para betão. Para mate-

riais de construção ocos, tijolos e paredes em betão celular 

devem ser utilizadas buchas e parafusos adequados como, 

por exemplo, ganchos de injecção (ver esquema de furação 

na folha de dimensões).

Figura 3 - pos. 19 e 23

O aparelho não pode ser conectado de modo rígido à rede de 

tubagens de água ou à rede de tubagens de alta pressão. As 

tubagens de ligação devem ser obrigatoriamente montadas.

Figura 3 - A

Entre a rede de tubagens de água e a mangueira de ligação 

deve ser prevista uma torneira de paragem.

Durante a montagem de tubagens de alta pressão devem ser 

respeitadas as prescrições legais em vigor no respectivo país de 

aplicação.

A queda de pressão da tubagem deve ser inferior a 1,5 MPa.

A tubagem concluída deve ser controlada com 28 MPa.

O isolamento da tubagem deve ser resistente até uma tem-

peratura de 155 °C.

Figura 3 - pos. 20

Os recipientes devem ser posicionados de modo que o nível in-

ferior do detergente não esteja mais de 1,5 m abaixo da base do 

aparelho e que o nível superior não se situe acima da base do 

aparelho.

Figura 3 - B e pos. 19

Ligar a entrada de água com uma mangueira de água ade-

quada à rede de água.

A potência da alimentação de água deve ser de, pelo menos, 

1300 l/h com, pelo menos, 0,1 MPa.

A temperatura da água deve ser inferior a 30 °C.

Atenção

A impedância de rede máx. permitida, no ponto de conexão eléc-

trico (ver dados técnicos), não pode ser excedida. Em caso de 

dúvidas sobre a impedância de rede existente no seu ponto de 

conexão, deve entrar em contacto com a empresa de forneci-

mento de energia.

Aviso:

Os processos de ligação provocam breves quedas de ten-

são. Em condições desfavoráveis da rede eléctrica, outros apa-

relhos poderão ser prejudicadas por este efeito.

Valores de conexão: vide dados técnicos e placa sinalética.

A ligação eléctrica tem que ser feita por um electricista cre-

denciado e tem que corresponder a IEC 60364-1.

As peças condutoras de corrente, cabos e aparelhos situa-

dos na zona de trabalho devem estar protegidos correcta-

mente contra salpicos de água.

Para evitar acidentes relacionados com a electricidade, reco-

mendamos utilizar tomadas com disjuntor de corrente de defeito 

intercalado (máx. 30 mA corrente de activação nominal).

Estabelecer a ligação eléctrica.

Para a desactivação da máquina de limpeza estacionária a alta 

pressão deve ser instalado um interruptor principal fechável (fi-

gura 3 - Pos. 6) num local de fácil acesso e seguro.

A largura de abertura do contacto do interruptor principal deve 

ser de, pelo menos, 3 mm.

Instalação da unidade

Apenas para técnicos autorizados!

Generalidades

Substituir o bocal de 

alta pressão por um 

bocal de vapor, no 

caso de temperaturas 

de trabalho superio-

res a 100 °C.

Tanque do óleo de aquecimento

Tubagens do combustível

Tubo de gás de escape (fumo)

!

Montagem na parede

Montagem das tubagens de alta pressão

Colocar os recipientes do detergente

Alimentação de água

Ligação eléctrica

Ligação eléctrica de instalação fixa

130

PT

background image

     

15

Montar a ficha Cekon no cabo de ligação do aparelho.

Inserir a ficha Cekon na tomada.

De modo a permitir a desactivação da máquina de limpeza esta-

cionária a alta pressão, a ficha Cekon deve ser de fácil acesso 

para proceder à separação da rede.

Antes da primeira utilização, cortar a ponta da tampa do reci-

piente do óleo na bomba de água.

Perigo

Perigo de explosão! Encher somente gasóleo ou outro óleo com-

bustível leve. Combustíveis inadequados, tais como gasolina, 

não podem ser utilizados.

Encher depósito do combustível.

Atenção

Funcionamento com água quente sem combustível provoca danos na 

bomba do combustível. Antes do funcionamento com água quente 

deve assegurar a alimentação correcta do combustível.

Figura 3 - pos. 14

Ligar a mangueira de alta pressão à pistola pulverizadora 

manual e lança e conectar estes elementos na saída de alta 

pressão no aparelho ou na rede de tubagem de alta pressão.

Fixar o bocal (b) com a porca de capa (a) na lança (d). Ter em 

atenção que o anel de vedação (c) esteja correctamente po-

sicionado na ranhura.

Remover a mola (c) do apoio da tampa (b) do recipiente do 

descalcificador (a).

Encher o recipiente com líquido descalcificante Kärcher RM 

110 (Nº de encomenda 2.780-001).

Perigo

Tensão eléctrica perigosa! O ajuste só pode ser efectuado por 

um técnico electricista autorizado.

Determinar a dureza da água local:

pela empresa local de fornecimento de água,

com um aparelho de controlo da dureza (Nº de encomenda 

6.768-004).

Remover a cobertura do aparelho.

Abrir a caixa de distribuição no painel de comando.

Ajustar o potenciómetro de rotação (a) consoante a dureza 

da água. Com o auxílio da tabela é possível efectuar o ajuste 

correcto.

Exemplo:

Para uma dureza de água de 15 °dH deve ajustar o valor da es-

cala 6 no potenciómetro de rotação. Daí resulta um intervalo de 

31 segundos, isto é, em intervalos regulares de 31 segundos a 

válvula magnética abre brevemente.

O ajuste do tempo de operacionalidade é efectuado na platina de maior 

dimensão, na parede lateral esquerda do armário eléctrico. 

O tempo de operacionalidade está ajustado de fábrica no tempo 

mínimo de 2 minutos e pode ser aumentado até ao tempo máxi-

mo de 8 minutos.

Ligação eléctrica com ficha/tomada

Primeira colocação em funcionamento

Medidas antes da colocação em funcionamento

Protecção contra calcário

a

b

c

d

b

c

a

Dureza da água (°dH)

5

10

15

20

25

Escala no potenciómetro 

de rotação

8

7

6

5

4,5

Tempo de intervalo (segun-

dos)

50

40

31

22

16

Modificação do tempo de operacionalidade

a

8 7 6 5 4 3 2 1

S2

min.

max.

131

PT

background image

     - 

16

Figura 3

Material de instalação

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

12

13

21

20

19

18

17

16

15

14

11b

11a

11d

11c

A

B

19a

24

11a

23

22

11b

Pos. Material de instalação

N.º de enco-

menda

1

União roscada angular

6.386-356

2

Tubo curvo do gás de escape de fumo 90° 7.234-605

Tubo curvo do gás de escape de fumo 45° 7.234-604

3

Tubo de gás de escape (fumo)

7.234-603

4

Obstruidor da corrente de ar do tubo do 

gás de escape (fumo) HDS 9/14-4

4.656-080

Obstruidor da corrente de ar do tubo do 

gás de escape (fumo) HDS 12/14-4

4.656-079

5

Isolamento térmico

6.286-114

6

Interruptor principal

6.631-455

7

Kit de tubagens, aço zincado

2.420-004

Kit de tubagens, aço inoxidável

2.420-006

8

Kit de peças do controlo remoto

2.744-008

9

Kit de peças do interruptor de Desactiva-

ção de Emergência

2.744-002

10

União roscada em T

6.386-269

11a

Bocal de ligação, latão

2.638-180

Bocal de ligação, aço inoxidável

2.638-181

11b

Torneira de paragem NW 8, aço zincado 4.580-144

Torneira de paragem NW 8, aço inoxidável

4.580-163

11c

Peça fixa de acoplamento rápido

6.463-025

11d

Peça solta de acoplamento rápido

6.463-023

Pos. Material de instalação

N.º de enco-

menda

12

Suporte para mangueiras

2.042-001

13

Carretel da mangueira

2.637-238

14

Mangueira de alta pressão 10 m

6.388-083

15

Pistola pulverizadora manual Easypress 4.775-463

Regulador de rotações HDS 9/14-4

4.775-470

Regulador de rotações HDS 12/14-4

4.775-471

16

Suporte da lança

2.042-002

17

Lança

4.760-550

18

Bocal HDS 9/14-4

2.883-402

Bocal HDS 12/14-4

2.883-406

19

Mangueira de água

4.440-282

19a

Válvula magnética da admissão da água 4.743-011

20

Depósito do detergente, 60 l

5.070-078

21

Tanque do óleo de aquecimento 600 l

6.392-050

22

Kit de peças da consola de parede

2.053-005

Kit de peças da armação do chão (base) 2.210-008

23

Mangueira de alta pressão

6.389-028

24

Braçadeira do tubo

6.373-374

132

PT

background image

     

17

Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às 

exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas 

Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de 

construção assim como na versão lançada no mercado. Se hou-

ver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimen-

to prévio, a presente declaração perderá a validade.

5.957-054

Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representa-

rem a gerência.

Responsável pela documentação:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/12/01

Em cada país são válidas as condições de garantia estabeleci-

das pela nossa sociedade distribuidora. Durante o período de 

garantia, consertamos a título gratuito, eventuais avarias, pres-

suposto que se trate defeitos de material ou de fabricação.

Declaração CE

Produto:

Hidropulverizador a alta 

pressão com regulação gra-

dual de vapor

Tipo:

1.698-xxx

Tipo:

1.699-xxx

Respectivas Directrizes da CE

97/23/CE

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2004/108/CE

Categoria do módulo

II

Processo de conformidade

Módulo H

Serpentina de aquecimento

Avaliação de conformidade do módulo H

Válvula de segurança

Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3

Bloco de comando

Avaliação de conformidade do módulo H

diversas tubagens

Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3

Normas harmonizadas aplicadas

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

HDS 12/14-4 ST Eco:

EN 61000–3–3: 2008

HDS 9/14-4 ST Eco:

EN 61000–3–11: 2000

Especificações aplicadas:

AD 2000 em apoio

TRD 801 em apoio

Nome da entidade designada:

Para  97/23/EG

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

N.º ident. 0035

CEO

Head of Approbation

Garantia

133

PT

background image

     - 

18

Serviço de assistência técnica

Tipo de instalação:

Nº de fabrico:

Colocação em funcionamento em:

Controlo efectuado por:

Resultado:

Assinatura

Controlo efectuado por:

Resultado:

Assinatura

Controlo efectuado por:

Resultado:

Assinatura

Controlo efectuado por:

Resultado:

Assinatura

134

PT

background image

     

19

Aviso:

 Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de 

inspecções, de acordo com as respectivas prescrições em vigor 

no país de utilização.

Inspecções periódicas

Controlo efectuado por:

Controlo exterior

Controlo interior

Controlo de resistência

Nome

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Nome

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Nome

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Nome

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Nome

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Nome

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Nome

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Nome

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Nome

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Nome

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Nome

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

Assinatura da pessoa qua-

lificada/Data

135

PT

background image

Dansk

     

1

Læs original brugsanvisning inden første brug, følg 

anvisningerne og opbevar vejledningen til senere ef-

terlæsning eller til den næste ejer.

Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sik-

kerhedshenvisningerne nr. 5.956-309 læses!

Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående.

Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)

Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på: 

www.kaercher.com/REACH

Risiko

En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personska-

der eller død.

Advarsel

En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personska-

der eller til død.

Forsigtig

En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til 

materialeskader.

Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes 

korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, 

tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.

De pågældende nationale love til væskestrålere skal overholdes.

De pågældende nationale love til forebyggelse imod ulykkes-

tilfælde skal overholdes. Væskestrålere skal kontrolleres re-

gelmæssigt og resultaterne fra kontrollen skal skiftligt 

dokumenteres.

Maskinens opvarmningsindretning er et fyringsanlæg. Fy-

ringsanlæg skal kontrolleres regelmæssigt iht. de pågælden-

de nationale love.

Hvis anlægget drives i rum, skal der sørges for en tilstrække-

lig ventilation (røggasrør uden trækafbryder).  Desuden skal 

der være en tilstrækkelig tilførsel af frisk luft.

Ifølge gældende nationale bestemmelser, skal denne høj-

tryksrenser til industriel brug det første gang tages i drift af en 

trænet person. KÄRCHER har allerede gennemført og doku-

menteret denne første idriftsættelse. Dokumentationer hertil 

kan forespørges hos din KÄRCHER partner. Hold venligst 

maskinens komponent- og serienummer parat, hvis doku-

mentationen forespørges.

Vi gør opmærksom på, at maskinen skal fortsættende kon-

trolleres af en autoriseret person ifølge de nationale bestem-

melser. Kontakt hertil venligst din KÄRCHER partner.

der skal tages højde for de sikkerhedsanvisninger, der er ved-

lagt de anvendte rengøringsmidler (i reglen på etiketten).

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . .

DA  . .  1

Symbolerne i driftsvejledningen

DA  . .  1

Symboler på maskinen . . . .

DA  . .  1

Generelle sikkerhedsanvisninger

DA  . .  1

Bestemmelsesmæssig anvendelse

DA  . .  2

Funktion  . . . . . . . . . . . . . . .

DA  . .  2

Sikkerhedsanordninger . . . .

DA  . .  2

Maskinelementer. . . . . . . . .

DA  . .  3

Ibrugtagning  . . . . . . . . . . . .

DA  . .  4

Betjening . . . . . . . . . . . . . . .

DA  . .  4

Ud-af-drifttagning  . . . . . . . .

DA  . .  6

Afbrydning/nedlæggelse . . .

DA  . .  6

Opbevaring . . . . . . . . . . . . .

DA  . .  6

Transport. . . . . . . . . . . . . . .

DA  . .  6

Tekniske data . . . . . . . . . . .

DA  . .  7

Pleje og vedligeholdelse . . .

DA  . .  9

Hjælp ved fejl  . . . . . . . . . . .

DA  .  11

Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . .

DA  .  13

Anlægsinstallation . . . . . . . .

DA  .  14

Overensstemmelseserklæring

DA  .  17

Garanti  . . . . . . . . . . . . . . . .

DA  .  17

Kundeservice  . . . . . . . . . . .

DA  .  18

Gentagende kontroller. . . . .

DA  .  19

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud 

sammen med det almindelige husholdningsaffald, 

men aflever den til genbrug.

Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, 

der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og 

lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever 

derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller 

lignende.

Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. 

Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.

Kärcher-rengøringsmidler er adskillelsesvenlige (ASF). Dvs., at 

funktionen af en olieseparator ikke indskrænkes. En liste over 

anbefalede rengøringsmidler findes i kapitel "Tilbehør".

Symbolerne i driftsvejledningen

Symboler på maskinen

Forbrændingsfare! Advarsel for varme kompo-

nenter.

Generelle sikkerhedsanvisninger

136

DA

background image

     - 

2

Inden maskinen installeres, bør der aftales noget med den regio-

nale skorstensfejermester.

Ved installationen skal der tages højde for byggeloven, nærings-

retten og immissionsloven. Vi henviser til de følgende forskrifter, 

direktiver og standarder:

Maskinen må kun installeres af en specialvirksomhed ifølge 

de pågældende nationale love.

Ved el-installationen skal de pågældende nationale love og 

forskrifter overholdes.

Indstillinger, vedligeholdelsesarbejder og reparationer på 

brænderen må kun gennemføres af trænede kundeservice-

montører fra Kärcher.

Hvis der planlægges en pejs, skal de gældende lokale be-

stemmelser overholdes.

Arbejdspladsen er på betjeningspanelet. Afhængigt af anlæggets 

konstruktion, er yderligere arbejdspladser på tilbehørsenhederne 

(sprøjteindretning), som tilsluttes til servicestationerne.

Bær passende sikkerhedstøj og beskyttelsesbriller som værn 

mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.

Maskinen er beregnet til at fjerne snavs fra overflader ved hjælp 

af en frit udtrædende vandstråle. Den bruges specielt til at rense 

maskiner, køretøjer, og facader.

Risiko

Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre risikoområ-

der skal der tages hensyn til de tilsvarende sikkerhedsregler.

Det kolde vand når via motorkøleslangen og svømmerbehol-

deren til højtrykspumpens sugeside. I svømmerbeholderen 

tilsættes der blødgører. Pumpen transporterer vand og opsu-

get rensemiddel igennem gennemstrømningsvandvarmeren. 

Rensemidlets andel i vandet, kan justeres via en doserings-

ventil. Gennemstrømningsvandvarmeren opvarmes med en 

brænder.

Højtryksudgangen tilsluttes til et eksisterende højttryksnet i 

bygningen. Håndsprøjtepistolerne opkobles med en højt-

tryksslange på servicestationerne af dette net.

Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må 

ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion.

Tørkøringssikringen forhindrer, at højtrykspumpen indkobles ved 

vandmangel.

Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen overophedes ved 

vandmangel. Brænderen starter først ved tilstrækkelig tilførsel af 

vand.

Trykafbryderen afbryder maskinen, hvis arbejdstrykket overskri-

des. Indstillingerne må ikke ændres.

Ved en fejlfunktion af trykafbryderen åbnes sikkerhedsventilen. 

Denne ventil er indstillet af fabrik og plomberet. Indstillingerne må 

ikke ændres.

Ved brændstofmangel eller en brænderfejl, afbryder flammekon-

trollen brænderen. Kontrollampe "Brænderfejl" (E) lyser.

Hvis brændermotoren er blokeret, udløses overstrømningsbeskyt-

telsesafbryderen. Motoren og højtrykspumpen er sikret med en mo-

torbeskyttelsesafbryder og en viklingsbeskyttelsesafbryder.

Røggastermostaten udløses, hvis røggastemperaturen oversti-

ger 320 °C. Kontrollampen "Brænderfejl" (E) blinker.

Efter maskinen afbrydes via håndsprøjtepistolen og efter syste-

mets "klar til drift" tid er afløbet, åbnes en magnetventil som sid-

der i højtrykssystemet og trykket sænkes. 

Forskrifter, direktiver og regler

Arbejdspladser

Personligt beskyttelsesudstyr

Ved rengøring af støjforstærkende komponen-

ter skal der anvendes et høreværn til forebyg-

gelse af høreskader.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, 

vandet eller kanalisationen. Motorvask og undervognsvask bør 

derfor kun gennemføres på velegnede steder som har en olie-

udskiller.

Funktion

Sikkerhedsanordninger

Svømmerbeholderens tørkøringssikring

Sikkerhedsblokkens tørkøringssikring

Trykkontakt

Sikkerhedsventil

Flammekontrol

Overstrømningsbeskyttelse

Røggastermostat

Højtrykssystemets trykudligning

137

DA

background image

     

3

Fig. 1

1 Brænder

2 Manometer

3 Ferskvandstilløb med siv

4 Højtryksudgang

5 Brændstofledning "Fremløb"

6 Brændstofledning "Tilbageløb"

7 Sugeslangen til rensemidlet I

8 Sugeslange til rensemiddel II (option)

9 Beholder til blødgører

10 EL-ledning

11 Svømmerbeholder

12 Betjeningsfelt

Fig. 2

A Afbryder

B Termostat

C Doseringsventil til rensemiddel I

D Doseringsventil til rensemiddel II (option)

E Kontrollampe "Brænderfejl"

F Kontrollampe "klar til brug"

G Kontrollampe "Motor-superopvarmning"

H Kontrollampe "Forkalkningsbeskyttelse"

I

Prop - åbningsknap brændermotor

Maskinelementer

6

5

7

8

3

4

9

11

10

1

12

2

Betjeningsfelt

138

DA

background image

     - 

4

Risiko

Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger, højtryksslange og til-

slutninger skal være i udmærket tilstand. Hvis maskinen ikke er i 

en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.

Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier

El-tilslutningen skal gennemføres af en el-installatør og svare 

til IEC 60364-1. 

Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. dens anvendelses-

formål. Han skal tage hensyn til de lokale forhold og holde øje 

med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med høj-

tryksrenseren.

Lad aldrig højtryksrenseren være uden opsyn, mens den er i drift.

Risiko

Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Hold vandstrålen 

ikke imod personer eller dyr.

Skoldningsfare på grund af varme anlægskomponenter! Ved 

drift med varmt vand, må ikke isolerede rørledninger og slan-

ger ikke berøres. Strålerøret må kun holdes fast på grebskå-

len. Gennemstrømningsvandvarmerens røggasstuds må ikke 

berøres.

Forgiftnings- og ætsningsfare på grund af rensemiddel! Tag 

højde for anvisningerne på rensemidlerne. Rensemidler skal 

opbevares utilgængeligt for børn.

Risiko

Livsfare på grund af elektrisk stød! Hold vandstrålen ikke imod 

følgende enheder:

El-apparater og anlæg,

selve anlægget,

alle strømførende komponenter i arbejdsområdet.

På grund af vandstrålen, som udtræder af stålrøret, opstår en re-

aktionskraft. Igennem det bøjede strålerør virker en kraft opad.

Risiko

Fysisk Risiko! Strålerørets reaktionskraft kan føre til et tab af 

balancen. De kan styrte. Strålerøret kan flyve hid og did og 

føre til personskader. Sørg for en sikker plads og hold sprøj-

tepistolen godt fast. Håndsprøjtepistolens greb må aldrig 

klemmes fast.

Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for at rengøre tøj 

eller skotøj.

Risiko for tilskadekomst fra dele, der slynges bort! Brudstyk-

ker eller genstande, der slynges bort, kan kvæste personer 

eller dyr. Hold vandstrålen aldrig imod genstande, som er 

løse eller kan gå i stykker.

Fare for ulykkestilfælde på grund af beskadigelse! Rens dæk 

og ventiler med en minimum afstand på 30 cm.

Advarsel

Fare på grund af sundhedsfarlige stoffer! Følgende materialer 

må ikke sprøjtes, da sundhedsfarlige stoffer kan hvirvles op:

Asbestholdige materialer,

materialer som muligvis indeholder sundhedsfarlige stoffer.

Risiko

Fare for personskader på grund af en udtrædende, evt. varm 

vandstråle! Kun originale højtryksslanger fra Kärcher er ind-

stillet optimalt til anlægget. Der overtages ingen garanti hvis 

der bruges andre slanger.

Sundhedsfare på grund af rensemiddel! På grund af evt. til-

satte rensemidler, har det vand som afgives af maskinen in-

gen kvalitet som drikkevand.

Fare for høreskader på grund af arbejde på støjforstærkende 

komponenter! Brug høreværn i dette tilfælde.

Risiko

Fare for personskader på grund af en udtrædende, evt. varm 

vandstråle!

Risiko

Kontroller altid højtryksslangen for beskadigelser, før den tages i 

brug. Udskift højtryksslangen med det samme, hvis den er be-

skadiget.

Kontroller højtryksslangen, rørledningerne, armaturerne og 

strålerøret før hvert brug med hensyn til skader.

Kontroller om slangekoblingen sidder fast og om den er tæt. 

Forsigtig

Fare for materialeskader på grund af tørkørsel.

Kontroller rensemiddelbeholderens påfyldningsgrad, påfyld 

evt.

Kontroller blødgøringsmidlets påfyldningsgrad og påfyld efter 

behov.

Sæt hovedafbryderen (A) på "0".

Luk vandtilførslen.

Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.

Dreje mængdereguleringsventilen med uret forhøjer arbejds-

trykket og kapaciteten.

Dreje mængdereguleringsventilen imod uret reducerer ar-

bejdstrykket og kapaciteten.

Ibrugtagning

Strømtilslutning

Betjening

Sikkerhedsanvisninger

!

Apparatet skal gøres i stand til at køre

Slukke i nødstilfælde

Arbejdstryk og kapacitet stilles ind

Indstilling på maskinen

R

139

DA

background image

     

5

En drejning af vandmængderegulatoren til højre, resulterer i 

en større transportmængde og højere arbejdstryk.

En drejning af vandmængderegulatoren til venstre, resulterer 

i en ringere transportmængde og ringere arbejdstryk.

Åbn for vandtilløbet.

Symbol "Motor tænd"

Træk i håndsprøjtepistolens håndtag og sæt hovedafbryde-

ren (A) på „1“ (Motor tænd).

Kontrollampe "Klar til drift" (F) viser at maskinen er klar til drift.

Risiko

Skoldningsrisiko!

Forsigtig

Varmvandsdrift uden brændstof fører til beskadigelse af brænd-

stofpumpen. Før varmvandsdriften skal der sørges for en forsy-

ning af brændstof.

Efter behov, kan brænderen indkobles.

Symbol "Brænder tænd"

Hovedafbryderen (A) stilles på "Brænder tænd".

Indstil den ønskede vandtemperatur på temperaturregulato-

ren (B). Max. temperatur er 98 °C.

Risiko

Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstemperatur over 98 °C må ar-

bejdstrykket ikke overskride 3,2 MPa (32 bar).

Til omstilling af varmvandsdrift til dampdrift, skal maskinen køles 

ned og afbrydes. Omstillingen gennemføres som følgende:

Erstat højtryksdysen med dampdysen (tilbehør).

Indstil temperaturregulatoren på 150 °C.

Sæt mængdereguleringsventilen på højtrykspumpen til mini-

mal vandmængde (drej imod uret).

Sæt mængdereguleringsventilen på højtrykspumpen til mak-

simal vandmængde (drej med uret).

Indstil vandmængderegulatoren på easypresspistolen til mi-

nimal vandmængde ved at dreje til venstre.

Hvis der gives slip for håndsprøjtepistolens greb under drif-

ten, afbrydes maskinen.

Hvis pistolen åbnes igen indenfor den indstillelige driftstid 

(2...8 minutter) starter maskinen igen selvstændigt.

Hvis driftstiden overskrides, afbryder sikkerhedstidskoblingen 

pumpen og brænderen. Kontrollampe "Klar til drift" (f) slukkes.

Til genstart af maskinen sættes hovedafbryderen på "0" og 

tænd igen for maskinen. Hvis maskinen styres via en fjernbe-

tjening, kan maskinen genstartes ved at trykke den tilsvaren-

de knap på fjernbetjeningen.

Bildæk renses kun med en fladstråledyse (25°) og en mini-

mum sprøjteafstand på 30 cm. Bildæk må aldrig renses med 

rundstrålen.

Til alle andre opgaver står følgende dyser til rådighed:

Ved mere end 20 m rørledning eller mere end 2 x 10 m højtryks-

slange NW 8 skal følgende dyser anvendes:

Indstilling på easypresspistolen (option)

Betjening med koldt vand

Betjening med varmt vand

Betjening med damp

Bestillingsnr.

Type

4.766-023

HDS 9/14

4.766-024

HDS 12/14

Uden easypresspistol

Med easypresspistol (option)

Klar til drift

Valg af dysen

Til-

smuds-

ning

Mund-

stykke

Sprøjte-

vinkel

Partnr. 

6.415

Tryk 

[MPa]

Reakti-

onskraft 

[N]

HDS 9/14

stærk

00060

-257

14

44

middel

25060

25°

-295

ringe

40060

40°

-301

HDS 12/14

stærk

00080

-150

14

55

middel

25080

25°

-152

ringe

40080

40°

-153

Til-

smuds-

ning

Mund-

stykke

Sprøjte-

vinkel

Partnr. 

6.415

Tryk 

[MPa]

Reakti-

onskraft 

[N]

HDS 9/14

stærk

0075

-419

10

37

middel

2575

25°

-421

ringe

4075

40°

-422

HDS 12/14

stærk

0010

-082

10

46

middel

2510

25°

-252

ringe

4010

40°

-253

140

DA