Karcher HDS 9/14-4 ST Eco – страница 3

Karcher
HDS 9/14-4 ST Eco

Инструкция к Автомобильной Минимойке Karcher HDS 9/14-4 ST Eco

background image

Français

     

1

Lire ces notice originale avant la première utilisation 

de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles re-

quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le 

propriétaire futur.

Avant la première mise en service, vous devez impérative-

ment avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-309 !

Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de 

transport.

Instructions relatives aux ingrédients (REACH)

Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent 

sous : 

www.kaercher.com/REACH

Danger

Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la 

mort ou des blessures corporelles graves.

Avertissement

Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir 

pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.

Attention

Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir 

pour conséquence des blessures légères ou des dommages ma-

tériels.

Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut 

présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé 

sur des personnes, animaux, installations électriques 

actives ni sur l'appareil lui-même.

Respecter les dispositions légales nationales respectives 

pour les jets de liquide.

Respecter les dispositions légales nationales respectives 

pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent 

être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consi-

gné par écrit.

Le dispositif de chauffage de l'appareil est une installation de 

combustion. Les installations d'allumage doivent être contrô-

lées régulièrement en concordance avec les dispositions lé-

gales nationales respectives.

Pour le fonctionnement de l'installation dans des pièces il doit 

exister une évacuation des gazes résiduaires (Tuyau de gaz 

fumé sans interrompeur d'aspiration). En plus il doit avoir une 

alimentation d'air frais suffisante.

Selon les dispositions nationales en vigueur, ce nettoyeur 

haute pression doit être mis en service la première fois par 

une personne compétente en cas d'utilisation profession-

nelle. KÄRCHER a déjà exécuté et documenté cette première 

mise en service pour vous. La documentation à ce sujet vous 

sera remise par le biais de votre Partenaire KÄRCHER sur 

demande. Veuillez maintenir le numéro de pièce et le numéro 

d'usine de l'appareil prêt en cas demande pour la documen-

tation.

Nous attirons votre attention sur le fait que l'appareil doit être 

contrôlé régulièrement par une personne compétente selon 

les dispositions nationales en vigueur. Adressez-vous pour 

cela à votre partenaire KÄRCHER.

Respecter les consignes de sécurité fournies avec les déter-

gents utilisés (par exemple sur l'étiquette de l'emballage).

Table des matières

Protection de l’environnement

FR  . .  1

Symboles utilisés dans le mode d'emploi

FR  . .  1

Symboles sur l'appareil . . . .

FR  . .  1

Consignes de sécurité générales

FR  . .  1

Utilisation conforme. . . . . . .

FR  . .  2

Fonction  . . . . . . . . . . . . . . .

FR  . .  2

Dispositifs de sécurité . . . . .

FR  . .  2

Éléments de l'appareil. . . . .

FR  . .  3

Mise en service . . . . . . . . . .

FR  . .  4

Utilisation. . . . . . . . . . . . . . .

FR  . .  4

Mise hors service  . . . . . . . .

FR  . .  6

Remisage  . . . . . . . . . . . . . .

FR  . .  6

Entreposage . . . . . . . . . . . .

FR  . .  6

Transport. . . . . . . . . . . . . . .

FR  . .  6

Caractéristiques techniques

FR  . .  7

Entretien et maintenance  . .

FR  . .  9

Assistance en cas de panne

FR  .  11

Accessoires. . . . . . . . . . . . .

FR  .  13

Montage de l'installation . . .

FR  .  14

Déclaration CE  . . . . . . . . . .

FR  .  17

Garantie  . . . . . . . . . . . . . . .

FR  .  17

Service après-vente  . . . . . .

FR  .  18

Essais périodiques  . . . . . . .

FR  .  19

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recy-

clables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures 

ménagères, mais les remettre à un système de recy-

clage.

Les appareils usés contiennent des matériaux pré-

cieux recyclables lesquels doivent être apportés à un 

système de recyclage. Il est interdit de jeter les batte-

ries, l'huile et les substances similaires dans l'environ-

nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de 

collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors 

d'usage.

Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans 

la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favo-

rable à l'environnement.

Les détergents de Kärcher se mélangent bien (ASF (Office fé-

déral des routes et des digues)). Cela signifie que le fonctionne-

ment d'un déshuileur n'est pas gêné. Dans le chapitre 

"Accessoires", vous trouverez une liste de détergents recom-

mandés.

Symboles utilisés dans le mode d'emploi

Symboles sur l'appareil

Risque de brûlure ! Avertissement de groupe-

ments chauds.

Consignes de sécurité générales

41

FR

background image

     - 

2

Avant l'installation de l'appareil, il est conseillé de s'accorder 

avec le ramoneur maître local.

Respecter à l'installation les instructions du droit de construction, 

du droit d'industrie et de la protection d'immission. Nous attirons 

l'attention sur les instructions, les directives et les normes ci-des-

sous mentionnées:

L'appareil doit uniquement être installé dans le respect des di-

rectives nationales respectives par une entreprise spéciali-

sée.

Lors de l'installation électrique, les respectives instructions 

nationales du législateur doivent être respectées.

Seul des monteurs du SAV Kärcher formés sont habilités à 

procéder aux réglages, travaux d'entretien et réparations sur 

le brûleur.

Lors de la planification d'une cheminée, les directives locales 

en vigueur doivent être respectées.

Le poste de travail se trouve à la pupitre de commande. Autres 

postes de travail se trouvent, selon la construction de l'installa-

tion, aux appareils d'accessoires (dispsositif de nettoyage), qui 

sont brancher aux fontaineries.

Pour se protéger contre les éclaboussures ou les poussières, 

porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de pro-

tection.

L'appareil sert pour enlever des salissures de surfaces à l'aide 

d'un jet d'eau. L'appareil est utilisé surtout pour le nettoyage de 

machines, véhicules et façades.

Danger

Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une 

station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les 

consignes de sécurité correspondantes.

L'eau froide arrive par le serpentin refroidisseur du moteur et 

le réservoir flottant au côté d'aspiration de la pompe à haute 

pression.  L'adoucisseur est rempli dans le réservoir flottant. 

La pompe extrait l'eau et le détergent aspiré par le chauffe-

eau à chauffage instantané. La teneur en détergent dans 

l'eau peut être réglée par un doseur. Le chauffe-eau à chauf-

fage instantané est chauffé avec un brûleur.

La sortie à haute pression est branchée à un réseau à haute 

pression existant dans le bâtiment. Le branchement de la poi-

gnée-pistolet au flexible à haute pression s'effectue à la fon-

tainerie de ce réseau.

Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. 

Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou 

transformés.

La protection contre manque d'eau évite la mise en marche de la 

pompe à haute pression en cas de manque d'eau.

La protection contre manque d'eau évite la surchauffe du brûler 

en cas de manque d'eau. Le brûleur se met uniquement en 

marche en cas d'alimentation d'eau suffisante.

Le pressostat arrête l'appareil en cas de dépassement de la pres-

sion de travail. Le réglage ne peut être modifié.

En cas de défaut du pressostat, la soupape de sécurité s'ouvre. 

Cette soupape est règle par l'usine et plombée. Le réglage ne 

peut être modifié.

En cas de manque de combustible ou de défaut du brûleur, la 

surveillance de feux arrête le brûleur. Le voyant de contrôle dé-

faut de brûleur (E) s'allume.

L'interrupteur de la protection contre les surcharges de courant 

est déclenché lorsque le moteur du brûleur est bloqué. Le moteur 

de la pompe à haute pression est équipé avec un disjoncteur-pro-

tecteur et un disjoncteur d'enroulement.

Le thermostat de gaz résiduaire est déclenché lorsque la tempé-

rature de gaz résiduaire dépasse le 320 °C. Le voyant de contrôle 

défaut de brûleur (E) clignote.

Après l'arrêt de l'appareil par la poignée-pistolet, une électro-

valve qui se trouve dans le système à haute pression s'ouvre 

après le temps de la disponibilité opérationnelle, aussitôt la pres-

sion diminue.

Instructions, directives et règles

Postes de travail

Équipement personel de protection

Porter un protecteur d'oreille pour éviter des 

troubles auditifs, en cas d'un nettoyage plus 

bruyant.

Utilisation conforme

Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale 

dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisa-

tions. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de 

caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équipés 

d'un séparateur d'huile.

Fonction

Dispositifs de sécurité

Protection contre manque d'eau du réservoir flottant

Protection contre manque d'eau au bloc de sécurité

Pressostat

Soupape de sûreté

Surveillance de feux

Protection contre les surcharges de courant

Thermostat de gaz résiduaire

Élimination de la pression du système à haute 

pression

42

FR

background image

     

3

Figure 1

1 Brûleur 

2 Manomètre

3 Alimentation d'eau propre avec filtre

4 Sortie à haute pression

5 Tuyautage à combustible Marche en avant

6 Tuyautage à combustible Marche en arrière

7 Flexible d'aspiration de détergent I

8 Flexible d'aspiration de détergent II (option)

9 Réservoir à adoucisseur

10 Alimentation électrique

11 Réservoir flottant

12 Pupitre de commande

Figure 2

A Interrupteur principal

B Thermostat

C Vanne de dosage pour détergents I

D Vanne de dosage pour détergent II (option)

E Voyant de contrôle Défaut de brûleur

F Témoin de contrôle d’état de service

G Voyant de contrôle Surchauffe du moteur

H Voyant de contrôle Protection contre la calcification

I

Bouchon - Touche de deverrouillage du moteur du brûleur

Éléments de l'appareil

6

5

7

8

3

4

9

11

10

1

12

2

Zone de commande

43

FR

background image

     - 

4

Danger

Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les 

flexibles haute pression et les raccords ne doivent présenter au-

cun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irrépro-

chable.

Pour les données de raccordement, se référer à la section 

Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.

Le raccordement électrique doit être effectué par un électri-

cien et doit correspondre à la CEI 60364-1.

L’utilisateur doit faire preuve d'un usage conforme de l'appareil. 

Il doit prendre en considération les données locales et lors du 

maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces per-

sonnes, et en particulier aux enfants.

Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en 

marche.

Danger

Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Ne jamais 

pointer le jet d'eau vers des personnes ou des animaux.

Risque de brûlure provoquée par les pièces chaudes de l'ins-

tallation! En cas de fonctionnement à l'eau chaude, ne pas 

toucher des conduites et des flexibles non-isolées. Tenir la 

lance uniquement aux cuvettes de poignée. Ne pas toucher à 

la buse d'évacuation du chauffe-eau à chauffage instantané.

Risque d'intoxication ou de corrosion par le détergent! Res-

pecter les consignes mentionner sur les détergents. Les per-

sonnes non-autorisées ne doivent par utilisées ce détergent.

Danger

Danger de mort par choc électrique! Ne pas pointer le jet d'eau 

vers les dispositifs suivantes:

Des appareil et des installations électriques,

cette installation même,

toutes les pièces sous tension qui se trouvent dans la poste 

de travail.

Le jet d'eau qui sort de la lance provoque une réaction à la lance. 

La lance pliée provoque une force vers le haut.

Danger

Risque de blessure ! La réaction à la lance peut vous désé-

quilibrée. Et peut vous faire tomber. La lance peut giglée de 

l'eau en air et peut blessée des personnes. Se placer en un 

lieu sûr et maintenir fermement la poignée-pistolet. Ne jamais 

fixer le levier de la poignée-pistolet.

Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur d’autres per-

sonnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaus-

sures.

Risque de blessure par pièces qui s'envolent! Des morceaux 

ou des objet qui s'envolent peuvent blessés des personnes 

ou des animaux. Ne jamais pointer le jet d'eau vers des objets 

fragiles ou qui sont pas fixés.

Risque d'accident par suit de dommage! Nettoyer des pneus 

et des valves à une distance minimale de 30 cm.

Avertissement

Dangers présentés par des substances nocives à la santé! Ne 

pas passer les suivantes matériaux au jet, afin que peuvent sou-

lèvés des substances nocives à la santé:

Matériaux qui contiennent d'amiante,

des matériaux qui contiennent probablement des substances 

nocives à la santé.

Danger

Risque de blessure par le jet d'eau eventuellement chaud! 

Uniquement des flexibles à haute pression originaux de Kär-

cher sont adaptés  de la meilleure façon possible à l'installa-

tion. En cas d'utilisation d'autres flexibles, on ne prend pas la 

garantie.

Risque de santé par le détergent! En ajoutant le détergent, 

l'eau qui sort de l'appareil n'a pas la qualité d'eau potable.

Risque de trouble auditif par les travaux aux pièces qui font 

trop de bruit. Dans ce cas, porter un casque de protection 

acoustique.

Danger

Risque de blessure par le jet d'eau eventuellement chaud!

Danger

Vérifier avant chaque utilisation que le flexible haute-pression 

n'est pas endommagé. Un flexible haute pression endommagé 

doit immédiatement être remplacé.

Contrôler le flexible à haute pression, les conduites, les com-

mandes et la lance avant chaque utilisation s'il sont endom-

magés.

Vérifier si le raccord express pour tuyau flexible est bien fixé 

et s'il est étanche.

Attention

Risque de dommage par marche à sec.

Contrôler le niveau du réservoir de détergent et en cas de be-

soin remplir.

Contrôler le niveau de l'adoucisseur et au besoin la remplir.

Tourner l'interrupteur d'appareil (A) sur "0".

Couper l'alimentation en eau.

Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit 

hors pression.

Mise en service

Raccordement électrique

Utilisation

Consignes de sécurité

!

Établir la disponibilité opérationnelle

Désactivation d'urgence

Régler la pression de service et le débit

Réglages de l'appareil

R

44

FR

background image

     

5

Tournant le clapet du réglage du débit au sens des aiguilles 

d'une montre, la pression de service et la quantité de charge 

augmentent.

Tournant le clapet du réglage de la quantité en sens inverse 

des aiguilles d'une montre, la pression de service et le débit 

diminuent.

En tournant le régulateur d'eau vers la droite, le débit et la 

pression du travail augmentent.

En tournant le régulateur d'eau vers la gauche, le débit et la 

pression du travail diminuent.

Ouvrir l'alimentation d'eau.

Symbole "Marche moteur"

Tirer le levier de la poignée-pistolet et tourner l'interrupteur de 

l'appareil (A) sur "1" (Marche moteur).

Le voyant de contrôle de la disponibilité opérationnelle (F) af-

fiche la disponibilité opérationnelle.

Danger

Risque de brûlure !

Attention

Le fonctionnement à l'eau chaude sans combustible provoque le 

dommage de la pompe de combustible. S'assurer avant de 

mettre le fonctionnement à l'eau chaude en service, qu'il y a du 

combustible.

En cas de besoin, le brûleure peut être aussi mis en service.

Symbole "Marche brûleur"

Mettre l'interrupteur d'appareil (A) sur "Marche brûleur".

Régler la température souhaitée d'eau au régulateur de tem-

pérature (B). La température maximale est de 98 °C.

Danger

Risque de brûlure ! Lorsque les températures de service sont su-

périeures à 98 °C, la pression de service ne doit en aucun cas dé-

passer 3,2 MPa (32 bars).

Pour pouvoir passer du fonctionnement chaude au fonctionne-

ment à vapeur, l'appareil doit refroidir, puis s'arrêter. Le passage 

doit être effectué come suite:

Substituer la buse à haute pression  par une buse à va-

peur (accessoire).

Régler la température à 150 °C.

Régler la soupape de réglage à la pompe à haute pression 

sur la quantité d'eau minimale (tourner en sens inverse des 

aiguilles d'une montre).

Régler la soupape de réglage à la pompe à haute pression 

sur la quantité d'eau maximale (tourner dans le sens des ai-

guilles d'une montre).

Régler le régulateur de la quantité d'eau au pistolet de com-

pression facile sur la quantité d'eau minimale, en tournant à 

la gauche.

Si pendant le fonctionnement le levier de la poignée-pistolet 

est lâchée, l'appareil s'arrête.

Lorsque le pistolet est de nouveau ouvert pendant le temps 

de disponibilité opérationnelle réglé (2...8 minutes), l'appareil 

se met automatiquement de nouveau en service.

Si le temps de disponibilité opérationnelle est dépassé, l'en-

clenchement de sécurité arrête le pompe et le brûleur. Le 

voyant de contrôle de la disponibilité opérationnelle (F) 

s'éteint.

Pour une nouvelle mise en service, tourner l'interrupteur de 

l'appareil sur la position "0" et ensuite démarrer de nouveau. 

Si l'appareil est commandé par une télécommande, la nou-

velle mise en service peut être effectuée par la touche corres-

pondante de la télécommande.

Des pneus de véhicules doivent être uniquement nettoyés avec l'in-

jecteur de jet plat (25°) et à une distance minimale de 30 cm. Les 

pneus peuvent jamais être nettoyés avec le jet bâton.

Pour toutes les autres fonctions, il y a le choix entre les injecteurs 

suivantes:

En cas de plus de 20 m de conduite ou plus de 2 x 10 m de 

flexible à haute pression NW 8, vous devez utiliser les injecteurs 

suivantes:

Réglage au pistolet de compression facile (option)

Utilisation avec de l'eau froide

Utilisation avec de l'eau chaude

Utilisation avec de la vapeur

N° de réf.

Type

4.766-023

HDS 9/14

4.766-024

HDS 12/14

Sans pistolet de compression facile

Avec pistolet de compression facile (option)

Disponibilité opérationnelle

Sélection de l'injecteur

Salissure Buse

Angle de 

projec-

tion

Réfé-

rence 

6.415

Pression 

[MPa]

Réaction 

à la lance 

[N]

HDS 9/14

fort

00060

-257

14

44

moyen

25060

25°

-295

léger

40060

40°

-301

HDS 12/14

fort

00080

-150

14

55

moyen

25080

25°

-152

léger

40080

40°

-153

45

FR

background image

     - 

6

Les détergents facilitent les travaux de nettoyage. Ils sont api-

rés d'un réservoir externe de détergent.

Dans l'équipement de base, l'appareil est équipé avec un do-

seur (C). Un deuxième dispositif de dosage (doseur D) est 

disponible comme accessoire spéciale. Avec celui-ci on peut 

aspiré deux détergents différentes.

La quantité de dosage est réglée aux doseurs de détergent 

(C ou D) à la pupitre de commande. La valeur réglée corres-

ponde à la teneur de détergent en pour cent.

L'échelle extérieure est valable en cas d'utilisation de déter-

gent non-dilué (100 % CHEM).

L'échelle intérieure est valable en cas d'utilisation de déter-

gent non-dilué 1+3 (25 % CHEM +75 % d'eau).

Le tableau suivant mentionne la consommation de détergent 

pour les valeurs indiquées dans l'échelle extérieure:

La quantité exacte de dosage dépend de:

la viscosité du détergent

de l'hauteur d'aspiration

la résistance à l'écoulement de la conduite à haute pression

Si un dosage exact est nécessaire, la quantité de détergent aspi-

rée doit être mesurée (p.ex. par l'aspiration d'un gobelet à mesu-

rer).

Remarque :

Vous trouverez les recommandations de détergent 

au chapitre « Accessoires ».

Attention

Un fonctionnement sans adoucisseur peut entartré le chauffe-

eau à chauffage instantané.

Lorsque le réservoir d'adoucisseur est vide, le voyant de contrôle 

de la protection contre la calcification (H) clignote.

Figure 1 - pos. 9

Remplir le réservoir d'adoucisseur avec liquide d'adoucisseur 

RM 110 (2.780-001).

Danger

Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après l'utilisation 

de l'appareil avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce dernier doit 

être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux minutes avec de 

l'eau froide afin de le faire refroidir.

Au fonctionnement d'eau chaude, régler le régulateur de tem-

pérature (B) sur la température plus bas.

Utiliser l'appareil au moins 30 secondes sans détergent.

Tourner l'interrupteur d'appareil (A) sur "0".

Couper l'alimentation en eau.

Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit 

hors pression.

Assurer la poignée-pistolet avec le cran de sécurité contre 

une ouverture involontaire.

En cas de périodes d'arrêt plus longues ou si un stockage hors 

gel n'est pas possible, les mesures suivantes doivent être effec-

tuées (cf. chapitre "Entretien et maintenance", partie "Protection 

antigel"):

Purger l'eau.

Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.

Couper l'interrupteur principal et le bloquer ou débrancher la 

fiche Cekon.

Attention

Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le 

poids de l'appareil à l'entreposage.

Attention

Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids 

de l'appareil lors du transport.

Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les bascule-

ments selon les directives en vigueur lors du transport dans 

des véhicules.

Salissure Buse

Angle de 

projec-

tion

Réfé-

rence 

6.415

Pression 

[MPa]

Réaction 

à la lance 

[N]

HDS 9/14

fort

0075

-419

10

37

moyen

2575

25°

-421

léger

4075

40°

-422

HDS 12/14

fort

0010

-082

10

46

moyen

2510

25°

-252

léger

4010

40°

-253

Dosage de détergent

HDS 9/14

Position

0,5

1

5

Quantité du détergent [l/h]

14...15 22...24 50

Concentration de détergent [%]

1,5

2,5

5

HDS 12/14

Position

0,5

1

5

Quantité du détergent [l/h]

10...13 23...27 60

Concentration de détergent [%]

1

2

5

Remplir adoucisseur

Mise hors service

Après utilisation avec un détergent

Mise hors service de l'appareil

Remisage

Entreposage

Transport

46

FR

background image

     

7

Caractéristiques techniques

HDS 9/14

HDS 9/14

HDS 12/14

HDS 12/14

1.698-915

1.698-916

1.699-915

1.699-916

Performances

Pression de service de l'eau (avec buse 

standard)

MPa (bars)

14 (140)

14 (140)

14 (140)

14 (140)

Pression de service max. du fonctionne-

ment à vapeur (avec buse vapeur)

MPa (bars)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

N° de pièce de la buse vapeur

--

4.766-023

4.766-023

4.766-024

4.766-024

Pression maximale de marche (clapet de 

sécurité)

MPa (bars)

17 (170)

17 (170)

17,5 (175)

17,5 (175)

Débit de l'eau (réglable de amnière conti-

nue)

l/h (l/min)

500-930

(8,3-15,5)

500-930

(8,3-15,5)

600-1200

(10-20)

600-1200

(10-20)

Aspiration de détergent (réglable de ma-

nière continue)

l/h (l/min)

0-50 (0-0,8)

0-50 (0-0,8)

0-60 (0-1)

0-60 (0-1)

Arrivée d'eau

Débit d'alimentation (min.)

l/h (l/min)

1100 (18,3)

1100 (18,3)

1300 (21,7)

1300 (21,7)

Pression d'alimentation (min.)

MPa (bars)

0,1 (1)

0,1 (1)

0,1 (1)

0,1 (1)

Pression d'alimentation (max.)

MPa (bars)

1 (10)

1 (10)

1 (10)

1 (10)

Branchement électrique

Type de courant

--

3N~

3N~

3N~

3N~

Fréquence

Hz

50

50

50

50

Tension

V

400

230

400

230

Puissance de raccordement

kW

6,4

6,4

7,5

7,5

Protection électrique (à action retardée)

A

16

25

20

32

Impédance du circuit maximale admissible Ohms

(0,381+j 0,238)

(0,381+j 0,238)

--

--

Alimentation électrique

mm

2

5 x 2,5

5 x 4

5 x 2,5

5 x 4

Température

Température d'alimentation (max.)

°C

30

30

30

30

Température maximale de travail de l'eau 

chaude

°C

98

98

98

98

Température maximale de travail du fonc-

tionnement à vapeur

°C

155

155

155

155

Augmentation de température au débit 

maximale d'eau

°C

56±2

56±2

54±2

54±2

Capacité de chauffage en brut

kW

68

68

85

85

Consommation de combustible

kg/h

5,8

5,8

7,1

7,1

Aspiration de chéminée

kPa

0,01-0,04

0,01-0,04

0,01-0,04

0,01-0,04

Plaine charge du débit-masse de gaz rési-

duaire

kg/h

124

124

155

155

Dimensions et poids

Longueur

mm

1110

1110

1110

1110

Largeur

mm

565

565

565

565

Hauteur

mm

690

690

700

700

Poids à vide

kg

140

140

160

160

Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79

Émission sonore

Niveau de pression sonore L

pA

dB(A)

74

74

76

76

Incertitude K

pA

dB(A)

1

1

1

1

Valeur de vibrations bras-main

Poignée-pistolet

m/s

2

2,2

2,2

2,3

2,3

Lance

m/s

2

1,8

1,8

2,1

2,1

Incertitude K

m/s

2

1,0

1,0

1,0

1,0

47

FR

background image

     - 

8

Feuille de mesure

700

510

48

FR

background image

     

9

Danger

Risque de blessure ! Avant toute opération de maintenance et de 

réparation, couper l'interrupteur principal ou débrancher la fiche 

Cekon.

Entretien et maintenance

Plan de maintenance

Période

Action

Sous-groupe concerné

Réalisation

Par qui 

1 fois par jour

Contrôler la poi-

gnée-pistolet

Poignée-pistolet

Vérifier, si la poignée-pistolet ferme hermétique-

ment. Contrôler la fonction de la protection 

contre l'utilisation involontaire. Substituer la poi-

gnée-pistolet défectueuse.

Opérateur

Contrôler les 

flexibles à haute 

pression

les conduites de sortie, les 

flexibles à l'appareil de travail

Examiner les lfexibles, s'ils sont endommagés. 

Substituer immédiatement les flexibles endom-

magés. Risque d'accident !

Opérateur

Vérifier le câble 

de raccord avec 

fiche réseau

Raccord électrique avec fiche / 

prise

Vérifier si le câble raccord avec la fiche réseau 

sont en bon état. Un câble d’alimentation endom-

magé doit immédiatement être remplacé par le 

service après-vente ou un électricien agréé.

Opérateur

Hebdomadaire-

ment ou après 40 

heures de service

Contrôler le ni-

veau d'huile

Réservoir d'huile à la pompe

Lorsque l'huile est laiteux, il doit être changé.

Opérateur

Contrôler le ni-

veau d'huile

Réservoir d'huile à la pompe

Contrôler le niveau d'huile de la pompe. En cas 

de besoin, remplir l'huile (N° de commande 

6.288-016).

Opérateur

Nettoyer le tamis Filtre dans l'entrée d'eau

Cf. chapitre "Nettoyer les tamis".

Opérateur

1 fois par mois ou 

après 200 heures 

de fonctionne-

ment

Nettoyer et 

contrôler les 

grilles

Les grilles dans le couvercle du 

chauffe-eau à chauffage ins-

tantané

Dévisser la conduite de combustible, démonter 

le corps de l'électrode et nettoyer les électrodes. 

Contrôler le réglage de l'électrode selon l'es-

quisse sur la page suivante et en cas de besoin 

régler.

Opératuer 

avec instruc-

tion

Contrôler la 

pompe

Pompe haute pression

Examiner la pompe s'elle est étanche. En cas de 

plus de 3 gouttes par minute, appeler le service 

après-vente.

Opérateur

contrôler s'il y a 

des dépôts inté-

rieures

toute l'installation

Mettre l'installation en service avec la lance sans 

l'injecteur à haute pression. Si la pression de ser-

vice augmente au manomètre de l'appareil au-

dessous de 3 MPa, c'est que l'installation doit 

être entartrée. Cela est aussi valable, lorsqu'au 

fonctionnement sans conduite à haute pression 

(l'eau s'écoule livrement à la sortie à haute pres-

sion) la pression de service augmente plus que 

0,7-1 MPa.

Opérateur 

avec instruc-

tion pour la 

calcification

Nettoyer le tamis Le tamis du dispositif de sécuri-

té en cas de manque d'eau

Cf. chapitre "Nettoyer les tamis".

Opérateur

2 fois par ans ou 

après 1000 

heures de service

Vidange d'huile Pompe haute pression

Vidanger l'huile. Remplir 1 l de nouveau huile (N° 

de commande 6.288-016). Contrôler le niveau 

au réservoir d'huile.

Opérateur

contrôler, net-

toyer

toute l'installation

Contrôle visuel de l'installation, contrôler les ra-

cordements à haute pression s'ils sont étanches, 

contrôler l'étanchéité de la soupapde de dé-

charge, contrôler le flexible à haute pression, 

contrôler le chauffe-eau à accumulation à pres-

sion, nettoyer/changer le filtre de combustible, 

éliminer la suie/détartrer la serpente de chauf-

fage, nettoyer/changer les grilles, nettoyer/chan-

ger la busette du brûleur, régler le brûleur.

Service 

après-vente

une fois par ans

Contrôle de sé-

curité

toute l'installation

Effectuer le contrôle de sécurité conformément 

aux dispositions légales nationales pour les pro-

pulseurs de liquides.

Expert

Réitérant au plus 

tard tous les 5 ans

Contrôle de 

pression

toute l'installation

Procéder à un contrôle de la pression selon les 

prescriptions du constructeur.

Expert

49

FR

background image

     - 

10

Un contrat de maintenance pour l'appareil peut être conclu avec 

le bureau des ventes compétent de Kärcher. 

Figure 1 - pos. 3

Couper l'alimentation en eau.

Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau de l'appareil.

Tirer le tamis avec un tourneur de vis du raccord.

Nettoyer le tamis

Monter de nouveau en ordre inverse.

Retirer le revêtement en tôle.

Dévisser la pièce d'angle du bloc de sécurité.

Visser la vis M8x30 dans le tamis.

Retirer la vis et le tamis avec une pince.

Nettoyer le tamis

Monter de nouveau en ordre inverse.

Les grilles doivent être réglées selon les indications suivantes:

En cas des dépôts dans les conduites la résistance à l'écoule-

ment augmente, afin que le pressostat peut être déclenché.

Danger

Risque d'explosion due aux gaz inflammables ! Au détartrage il 

est interdit de fumer. Veiller à ce qu'il y a une bonne ventilation.

Danger

Risque de brûlure par acide! Porter des lunettes et des gants de 

protection.

Utiliser pour l'élimination uniquement des solvants éprouvés se-

lon les règlements légales avec signe d'homologation.

Le RM 100 (N° de commande 6.287-008) dissoudre de la 

pierre calcaire, des composés faciles de pierre calcaire et des 

résidus de lessive.

Le RM 101 (N° de commande 6.287-013) dissoudre des dé-

pôts qui le RM 100 ne peut pas dissoudre.

Remplir un réservoir de 20 litres avec 15 l d'eau.

Ajouter un litre de solvant.

Brancher le flexible d'eau directement à la tête de pompe et 

mettre le bout livre dans le réservoir.

Mettre la lance branchée sans injecteur dans le réservoir.

Ouvrir la poignée-pistolet et fermer de nouveau pendant le 

détartrage.

Tourner l'interrupteur de l'appareil sur "Marche brûleur" jus-

qu'à environ 40 °C.

Arrêter l'appareil et ne pas toucher pendant 20 minutes. La 

poignée-pistolet doit être ouverte.

Ensuite vider l'appareil.

Remarque :

 À titre de protection contre la corrosion et de neutra-

lisation des résidus d'acide, nous recommandons ensuite de  

pomper une solution alcalinen (p.ex. produit de nettoyage RM 

81) à l'aide du réservoir de détergent.

L'appareil doit être installé dans des pièces protégées contre le 

gel. En cas de risque de gelée, p.ex. en cas d’installation dans un 

local ouvert, l'appareil doit être vidé et doit être rincer avec un 

produit antigel.

Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le flexible haute 

pression.

Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce que la 

pompe et les conduites soient entièrement vides.

Dévisser la conduite d'alimentation située au fond de la chau-

dière et et faire fonctionner le serpentin chauffant à vide.

Remarque :

Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du 

produit antigel.

Remplir le réservoir flottant jusqu'au haut de produit antigel 

d'usage.

Placer le dispositif récepteur sous la sortie à haute pression.

Mettre l'appareil en service et laisser marcher jusqu'à la pro-

tection contre manque d'eau du réservoir flottant, celle-ci dé-

marre et arrête l'appareil.

Cette opération permet en outre de bénéficier d'une certaine pro-

tection anticorrosion.

Contrat de maintenance

Nettoyer les tamis

Filtre dans l'entrée d'eau

Le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau

Réglage des électrodes

A

B

C

a

HDS 9/14

4,5±0,5

3,5±0,5

3+0,5

60°

HDS 12/14

3,5±0,5

3,5±0,5

3+0,5

60°

2.

1.

A

B

C

a

Détartrage

Réalisation

Protection antigel

Purger l'eau.

Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.

50

FR

background image

     

11

Danger

Risque de blessure ! Avant toute opération de maintenance et de 

réparation, couper l'interrupteur principal ou débrancher la fiche 

Cekon.

*

Remarque

Arrêter et mettre en marche l'installation pour déverrouiller la 

panne du brûleur.

**

Assistance en cas de panne

Panne

Eventuelle cause

Remède

Par qui 

L'appareil ne fonctionne pas, 

le voyant de contrôle de la 

disponibilité opérationnelle 

(F) ne s'allume pas

L'appareil n'est pas brancher à la 

tension.

Contrôler le réseau électrique.

Électricien

L'enclenchement de sécurité fonc-

tionne.

Arrêter brièvement l'appareil à l'interrupteur 

de l'appareil, ensuite mettre l'appareil de 

nouveau en service.

Opérateur

Le fusible dans le circuit de com-

mande (F3) est sauté. Il ya un fu-

sible dans le transformateur de 

commande (T2).

Mettre un nouveau fusible, en cas qu'il saute 

de nouveau à cause de surcharge, éliminer 

le fusible.

Service après-vente

Le pressostat HP (haute pression) 

ou BP (basse pression) est en 

panne.

Contrôler le pressostat.

Service après-vente

Le module du timer (A1) est en 

panne.

Contrôler les raccords, en cas de besoin 

échanger.

Service après-vente

+ le voyant de contrôle du 

surchauffage du moteur (G) 

s'allume

Le détecteur thérmique (WS) dans 

le moteur ou l'interrupteur de pro-

tection de surintensité (F1) était 

déclenché.

Éliminer la cause de la surcharge.

Service après-vente

La protection contre manque d'eau 

dans le réservoir flottant a réagit.

Éliminer la manque d'eau.

Opérateur

Le brûleur ne s'allume pas ou 

la flamme s'éteint au cours 

du service

Réglage de la température (B) sur 

une valeur trop faible

Remonter le thermostat.

Opérateur

L'interrupteur de l'appareil n'est 

pas positionné sur le brûleur.

Mettre le brûleur en marche.

Opérateur

La protection contre manque d'eau 

du bloc de sécurité était arrêtée.

Assurer une sufissante alimentation d'eau. 

Contrôler l'étachéité de l'appareil.

Opérateur

Le voyant de contrôle défaut 

de brûleur (E) s'allume *

Réservoir à combustible vide.

Remplissage du combustible.

Opérateur

Le filtre de combustible est bouché.

Nettoyer le filtre de combustible. Pour cela 

dévisser le filtre de combustible, nettoyer et 

visser de nouveau.

Opérateur

Cellules photoélectriques du 

contrôleur de flamme mal orien-

tées ou défectueuses.

Vérifier le positionnement des cellules pho-

toélectriques. **

Opérateur

Kein Zündfunke vorhanden (durch 

Schauglas im Brennerdeckel 

feststellbar).

Contrôler la distance des électrodes du 

transformateur d'allumage et du câble d'allu-

mage. Corriger la distance ou échanger les 

pièces défectueuses. Si nécessaire nettoyer.

Service après-vente

Le moteur du brûleur est bloqué.

Éliminer la blocage. Éliminer le bouchon (I) à 

la pupitre de commande et déverrouiller l'in-

terrupteur protecteur de sur intensité. Mettre 

le bouchon de nouveau.

Service après-vente

Défaut au niveau de la pompe à 

combustible ou de l'électrovanne à 

combustible.

Contrôler et remplacer les pièces défec-

tueuses.

Opérateur

51

FR

background image

     - 

12

Panne

Eventuelle cause

Remède

Par qui 

Le voyant de contrôle défaut 

de brûleur (E) clignote

Le limiteur de gaz résiduaire a été 

déclenché.

Ouvrir la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'ap-

pareil soit refroidi. Mettre l'appareil hors et 

sous tension au niveau du panneau de l'ex-

ploitant afin de débloquer le limiteur de tem-

pérature. Si le défaut réapparaît, contacter le 

service après-vente.

Opérateur

le voyant de contrôle de la 

protection de détartrage (H) 

s'allume

Utiliser adoucisseur.

Remplir adoucisseur.

Opérateur

Insuffissante ou aucune ex-

traction de détergent 

Doseur sur position "0".

Ajustement de la vanne de dosage pour dé-

tergents.

Opérateur

Le filtre de détergent est bouché ou 

le réservoir est vide.

Nettoyer respectivement remplir.

Opérateur

Les flexibles, le doseur ou la élec-

trovalve de détergent sont non-

étanches ou bouchés.

Contrôler, nettoyer.

Opérateur

L'électronique ou la électrovalve 

est en panne.

Échanger

Service après-vente

L'appareil ne monte pas en 

pression complète

Rincer la busette.

Susbstituer la busette.

Opérateur

Le réservoir de détergent est vide. Remplir détergent.

Opérateur

Ne pas suffisante d'eau.

Veiller à ce qu'il y a une alimentation sufis-

sante d'eau.

Opérateur

Le tamis à l'entrée d'eau est bouché. Contrôler, démonter le tamis et nettoyer.

Opérateur

Le doseur de détergent est non-

étanche.

Contrôler et boucher.

Opérateur

Les flexibles de détergent sont 

non-étanche.

Échanger

Opérateur

La soupape flottante coince.

Contrôler le fonctionnement.

Opérateur

La soupape de sécurité est non-

étanche.

Contrôler le réglage, en cas de besoin mon-

ter un nouveau joint.

Service après-vente

Le doseur de quantité est non-

étanche ou est réglé trop bas.

Contrôler les pièces de soupape, en cas de 

dommage échanger et en cas de salissure 

nettoyer.

Service après-vente

La électrovalve pour l'élimination 

de la pression est en panne.

Écahnger l'électrovalve.

Service après-vente

La pompe à haute pression 

frappe, le manomètre pivote 

très fort

L'amortisseur de pivotage est en 

panne.

Échanger l'amortisseur de pivotage.

Service après-vente

La pompe à eau n'aspire pas suf-

fissament d'air.

Contrôler le système d'aspiration et éliminer 

la non-étanchéité.

Opérateur

Lorsque la poignée-pistolet 

est ouverte, l'appareil ne 

cesse de se mettre sous et 

hors tension

Buse de la lance bouchée.

Contrôler, nettoyer.

Opérateur

L’appareil est entartré.

Cf. chapitre "Calcification".

Opérateur

La position de fonctionnement du 

surintensiteur s'avait déréglé.

Laisser régler de nouveau le surintensiteur. Service après-vente

Le tamis du dispositif de sécurité en 

cas de manque d'eau est bouché.

Contrôler, démonter le tamis et nettoyer.

Opérateur

L'appareil ne s'arrêt pas 

lorsque la poignée-pistolet 

est fermée

La pompe n'est pas purgée com-

plètement.

Positionner l'interrupteur de l'appareil sur "0" 

et tirer la poignée-pistolet jusqu'à il ne coule 

plus de liquide de la buse. Mettre ensuite en 

marche l’appareil. Répéter cette procédure 

jusqu'à la pression complète de service voulu 

est attendue.

Opérateur

La soupape de sécurité respective-

ment le joint de la soupape de sé-

curité sont défectueuses.

Substituer la soupape de sécurité respective-

ment le joint.

Service après-vente

52

FR

background image

     

13

Les détergents facilitent les travaux de nettoyage. Une sélection 

de détergents est présentée dans le tableau. Avant d'utilser le 

détergent, lire attentivement les consignes sur l'emballage.

* = seulement pour breve utilisation, méthode de deux pas, rincer 

avec eau claire

** = ASF = bien séparable

*** = le Foam-Star 2000 est fait pour le prérinçage 

Accessoires

Produit détergent

Champ d'application

Salissure, façon d'application

Produit détergent

Valeur pH (environ) 

solution de 1 % dans 

l'eau de distribution

Exploitation de véhicule, 

stations de services, ac-

conage, parcs de véhi-

cules

Poussière, saleté de la rue, fluide 

pétrolier (sur des bouteilles la-

quées)

RM 55 ASF **

8

RM 22/80-Poudre ASF

12/10

RM 81 ASF

9

RM 803 ASF

10

RM 806 ASF

11

Conservation de véhicule

RM 42 Cire froide pour le nettoyeur à haute 

pression

8

RM 820-Cire chaude ASF

7

RM 821-Cire de pulverisation ASF

6

RM 824-Super-Cire perlière ASF

7

RM 44 nettoyeur de gel pour les jantes

9

Industrie transformatrice 

des métaux

Des huiles, graisses, poussière et 

saletés similaires

RM 22-Poudre ASF

12

RM 55 ASF

8

RM 81 ASF

9

RM 803 ASF

10

RM 806 ASF

12

RM 31 ASF (forte saleté)

12

RM 39-liquide (avec protection contre corro-

sion)

9

Exploitations de denrée 

alimentaire

Légères jusqu'à moyennes sale-

tés, graisses/huiles, grandes sur-

faces

RM 55 ASF

8

RM 81 ASF

9

RM 882 mousse de gel OSC

12

RM 58 ASF (détergent à mousse)

9

RM 31 ASF *

12

Résine fumée

RM 33 *

13

Nettoyage et désinfection

RM 732

9

la désinfection

RM 735

7...8

Calcaire, dépôts minérales

RM 25 ASF *

2

RM 59 ASF (nettoyage à mousse)

2

Secteur sanitaire ***

Calcaire, pierre d'urine, savons 

etc.

RM 25 ASF * (nettoyage de base)

2

RM 59 ASF (nettoyage à mousse)

2

RM 68 ASF

5

53

FR

background image

     - 

14

Le dispositif de chauffage de l'appareil est une installation de com-

bustion. Á l'installation les règlements régionales valables sont à 

respecter.

Utiliser uniquement des chéminée/conduites de gaz résiduaire 

éprouvées

Danger

Risque de brûlure ! Ce symbole doit être fixé à chaque lieus de 

réception.

Les règlements de le stockage de liquides inflammables doivent 

être respectés à l'installation un réservoir à combustible dans la 

pièce où est installé l'installation (à vendre au Carls Heymanns 

Verlag, Cologne, www.heymanns.com).

Faire attention au diagramme situe en bas  à la pose du tuyau-

tage à combustible.

Il est prévu un système de 2 conducteurs, marche en avant et 

marche en arrière.

Prépression maximale de fuel: 0,05 MPa (0,5 bars)

Dépression maximale entre le filtre de fuel et la pompe: 0,04 

MPa (0,4 bars)

Longueur du flexible d'aspiration en m

Hauteur d'aspiration en m

Probable longueur du flexible d'aspiration en cas des tuyaux 

avec NW 8

Chaque appareil doit être connecté à conduit d’évacuation 

séparé.

Le conduit d’évacuation des gaz brûlés doit être effectué en 

conséquence des instructions locales et en accord avec un 

installateur compétent.

Nous recommandons le montage d'un interrompeur d'aspiration 

entre l'installation et la cheminée.

Remarque

Pour atteindre les valeurs de combustion prescrites, l'aspiration 

de la cheminée mentionnée dans les Données techniques doit 

être respectée.

Avant le montage, vérifier la résistance du mur. Le matériel 

de fixation ci-joint est approprié pour béton. Utiliser pour les 

murs de briques et de béton-gaz des chevilles et des vis ap-

propriées, p.ex. tirant d'ancrage injecté (image de forage cf. 

feuille de mesure).

Figure 3 - Pos. 19 et 23

L'appareil ne doit être branché obstinément avec le réseau de 

la conduite d'eau ou de la conduite à haute pression. Les 

flexibles de connexion doivent être montés absolument.

Figure 3 - A

Entre le réseau de la conduite d'eau et la tuyauterie de rac-

cordement il est prévu un robinet d'arrêt.

Lors du montage des conduites haute pression, respecter les rè-

glementations nationales correspondantes en vigueur.

La différence de pression dans le tuyautage doit être sous 1,5 

MPa.

Le tuyautage complet doit être éprouvé avec 28 MPa.

L'isolation du tuyautage doit être résistante à la température 

jusqu'à 155 °C.

Figure 3 - pos. 20

Le réservoir doit être installé, afin que le niveau inférieure de dé-

tergent doit se situé pas plus de 1,5 m sous le fond de l'appareil 

et le niveau supérieure ne pas au-dessous du fond d'appareil.

Figure 3 - B et Pos. 19 

Raccorder l'entrée d'eau avec un flexible appropré d'eau au 

réseau de distribution d'eau.

La capacité de l'alimentation d'eau doit être au moins de 

1 300 l en au moins de 0,1 MPa.

La tempérautre doit se situé sous le 30 °C.

Attention

L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point 

de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Ca-

ractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impé-

dance de réseau présente sur votre point de raccordement, 

veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre ali-

mentation énergétique.

Remarque :

Les procédures de mises en marche peuvent 

conduire à des baisses de tension de courte durée. Si le circuit 

électrique n'est pas approprié, d'autres appareils peuvent subir 

des endommagements.

Pour les données de raccordement, se référer à la section 

Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.

Le raccordement électrique doit être effectué par un électri-

cien et doit correspondre à la CEI 60364-1.

Des pièces sous tension, des câbles et l'appareil qui se trou-

ven dans le poste de travail doivent être dans en état impé-

cable.

Pour éviter des accidents électriques nous recommandons d’uti-

liser des prises de courant avec un interrupteur de protection 

contre les courants de fuite placé en amont (courant de déclen-

chement nominal maximal de 30 mA).

Etablir le raccordement électrique.

Pour arrêter le nettoyeur à haute pression stationnaire, un inter-

rupteur principal (Figure 3 - pos.6) doit être fixé à un endroit non 

dangereux et facilement accessible.

L'étendue d'ouverture de contact du commutateur principal doit 

faire au moins 3 mm.

Montage de l'installation

Uniquement pour le personnel spécialisé et auto-

risée!

Généralités

En cas de tempéra-

ture de travail au-des-

sus de 100 °C, 

remplacer la buse à 

haute pression par 

une buse à vapeur.

Réservoir à combustible

Conduites à combustible

Tuyau de gaz fumé

!

Montage au mur

Montage des conduitess à haute pression

Installer le réservoir de détergent

Alimentation en eau

Branchement électrique

Raccord électrique solidement monté

54

FR

background image

     

15

Monter la prise de Cekon au câble de jonction de l'appareil.

Mettre la prise de Cekon dans la prise.

Pour mettre le nettoyeur à haute pression stationnaire hors ser-

vice, la prise de Cekon doit être bien accessible pour la sépara-

tion de réseau.

Avant la mpremière utilisation couper la pointe de la cou-

vercle du réservoir d'huile sur la pompe à eau.

Danger

Risque d'explosion ! N'utiliser que du carburant diesel ou du fuel 

léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés, 

tels que l'essence.

Remplir le réservoir à combustible.

Attention

Le fonctionnement à l'eau chaude sans combustible provoque le 

dommage de la pompe de combustible. S'assurer avant de 

mettre le fonctionnement à l'eau chaude en service, qu'il y a du 

combustible.

Figure 3 - pos. 14

Connecter le flexible à haute pression au piognée-pistolet et 

à la sortie à haute pression de l'appareil ou au réseau du 

flexible à haute pression.

Fixer le nez de buse (b) avec l'écrou-raccord (a) à la lance (d). 

Faire attention que le joint (c) est bien placer dans l'encoche.

Enlever le ressort (c) du support du couvercle (b) du réservoir 

d'adoucisseur (a).

Remplir le réservoir avec l'adoucisseur de Kärcher RM 110 

(N° de commande 2.780-001).

Danger

Tension électrique dangereuse! Seul un électricien spécialisé est 

habilité à effectuer ce réglage.

Déterminer la dureté de l'eau locale :

En contactant le distributeur local, 

avec un appareil pour essai de dureté (N° de commande 

6.768-004).

Retirer le capot d'appareil.

Ouvrir le boîtier de commande du panneau de l'exploitant.

Régler le potenciomètre rotatif (a) selon la dureté d'eau. Le 

réglage correcte est mentionné dans le tableau.

Exemple :

Pour une dureté d'eau de 15 °dH, régler au potenciomètre rotatif 

la valeur d'échelle 6. Le temps de pause est alors de 31 se-

condes, c'est-à-dire que toutes les 31 secondes, l'électrovanne 

s'ouvre brièvement.

Le réglage du temps de la disponibilité opérationnelle résulte sur 

la platine plus grande à la côté latérale gauche d'armoire électro-

nique.

Le temps de la disponibilité opérationnelle est réglé par l'usine au 

minimum de 2 minutes et peut être augmenté jusqu'à  8 minutes 

maximum.

Raccord électrique avec fiche / prise

Première mise en service

Mesures avant la mise en service

Protection contre le détartrage

a

b

c

d

b

c

a

Dureté d'eau (°dH)

5

10

15

20

25

Échelle au potenciomètre 

rotatif

8

7

6

5

4,5

Temps d'arrêt (sécondes)

50

40

31

22

16

Modifier le temps de la disponibilité opérationnelle

a

8 7 6 5 4 3 2 1

S2

min.

max.

55

FR

background image

     - 

16

Figure 3

Matériel d'installation

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

12

13

21

20

19

18

17

16

15

14

11b

11a

11d

11c

A

B

19a

24

11a

23

22

11b

Pos. Matériel d'installation

N° de réf.

1

Boulonnage d'angle

6.386-356

2

Courbe de tuyau de gaz fumé 90°

7.234-605

Courbe de tuyau de gaz fumé 45°

7.234-604

3

Tuyau de gaz fumé

7.234-603

4

Interrompeur d'aspiration du tuyau de gaz 

fumé HDS 9/14-4

4.656-080

Interrompeur d'aspiration du tuyau de gaz 

fumé HDS 12/14-4

4.656-079

5

Isolation thérmique

6.286-114

6

Interrupteur principal

6.631-455

7

Lot de tuyautage, acier zingué

2.420-004

Lot de tuyautage, acier inoxidable

2.420-006

8

Lot de pièces de la télécommande

2.744-008

9

Lot des pièces de la touche d'arrêt d'ur-

gence

2.744-002

10

Boulonnage de T

6.386-269

11a

Bouche de raccordement, laiton

2.638-180

Buche de raccordement, acier inoxidable 2.638-181

11b

Robinet d'arrêt NW8, acier zingué

4.580-144

Robinet d'arrêt NW 8, acier inoxidable

4.580-163

11c

Pièce firme de transmission rapide

6.463-025

11d

Pièce lâchée de transmission rapide

6.463-023

Pos. Matériel d'installation

N° de réf.

12

Porte-tuyau

2.042-001

13

Dévidoir

2.637-238

14

Tuyau à haute pression 10 m

6.388-083

15

Poignée-pistolet de compression facile

4.775-463

Régulateur rotatif HDS 9/14-4

4.775-470

Régulateur rotatif HDS 12/14-4

4.775-471

16

Support de lance

2.042-002

17

Lance

4.760-550

18

Nez de la buse HDS 9/14-4

2.883-402

Nez de la buse HDS 12/14-4

2.883-406

19

Tuyau à eau

4.440-282

19a

Électrovalve de l'alimentation d'eau

4.743-011

20

Réservoir de détergent, 60 l

5.070-078

21

Réservoir de fuel de 600 l

6.392-050

22

Lot de pièces de la console de mur

2.053-005

Lot de pièces du châssis du fond

2.210-008

23

Flexible haute pression

6.389-028

24

Collier de tuyau

6.373-374

56

FR

background image

     

17

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après 

répond de par sa conception et son type de construction ainsi 

que de par la version que nous avons mise sur le marché aux 

prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et 

d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute mo-

dification apportée à la machine sans notre accord rend cette dé-

claration invalide.

5.957-054

Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direc-

tion commerciale.

Responsable de la documentation:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Téléphone : +49 7195 14-0

Télécopieur : +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/12/01

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont 

celles publiées par notre société de distribution responsable. 

Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil 

au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur 

de matériau ou de fabrication en sont la cause.

Déclaration CE

Produit:

Nettoyeur haute pression 

avec niveau de vapeur

Type:

1.698-xxx

Type:

1.699-xxx

Directives européennes en vigueur :

97/23/CE

2006/42/CE (+2009/127/CE) 

2004/108/CE

Catégorie du groupement

II

Procédé de conformité

Module H

Serpentin de réchauffage

Teste de conformité Module H

Soupape de sûreté

Teste de conformité Art. 3 al. 3

bloc de commande

Teste de conformité Module H

des conduits divers

Teste de conformité Art. 3 al. 3

Normes harmonisées appliquées :

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

HDS 12/14-4 ST Eco:

EN 61000–3–3: 2008

HDS 9/14-4 ST Eco:

EN 61000–3–11: 2000

Spécifications appliquées:

AD 2000 en référence

TRD 801 en référence

Nom du service désigné:

pour 97/23/EG

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

N° d'identification 0035

CEO

Head of Approbation

Garantie

57

FR

background image

     - 

18

Service après-vente

Type de station :

N° de fabrication :

Date de mise en service :

Contrôle effectué le :

Résultat :

Signature

Contrôle effectué le :

Résultat :

Signature

Contrôle effectué le :

Résultat :

Signature

Contrôle effectué le :

Résultat :

Signature

58

FR

background image

     

19

Indication:

 Les recommandations d'intervalles de contrôle des 

exigences nationales respectives du pays d'exploitation doivent 

être respectées.

Essais périodiques

Contrôle effectué par :

Contrôle extérieure

Contrôle intérieure

contrôle de la stabilité

Nom

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Nom

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Nom

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Nom

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Nom

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Nom

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Nom

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Nom

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Nom

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Nom

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Nom

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

Signature du spécialiste/

Date

59

FR

background image

Italiano

     

1

Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leg-

gere le presenti istruzioni originali, seguirle e conser-

varle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.

Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tas-

sativamente le norma di sicurezza n. 5.956-309!

Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediata-

mente al proprio rivenditore.

Avvertenze sui contenuti (REACH)

Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indiriz-

zo: 

www.kaercher.com/REACH

Pericolo

Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.

Attenzione

Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare 

lesioni gravi o la morte.

Attenzione

Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare 

danni leggeri a persone o cose.

Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se 

usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su 

persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o 

sull'apparecchio stesso.

Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a getto liquido.

Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfortunistica. Le 

pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli re-

golari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscrit-

to.

Il dispositivo di riscaldamento dell’apparecchio è un impianto di 

combustione. Gli impianti di combustione devono essere con-

trollati ad intervalli regolari secondo le disposizioni nazionali vi-

genti in materia.

Se l'impianto viene usato all'interno di locali chiusi, provvedere 

ad un sistema per deviare i gas da combustione (condotto gas 

di scarico senza giunto). Dev'essere inoltre garantito un adegua-

to rinnovo dell’aria.

Secondo le disposizioni nazionali in vigore è necessario che 

questa idropulitrice venga messa in funzione per la prima volta 

da una persona autorizzata. KÄRCHER ha già eseguito per Lei 

questa prima messa in funzione documentandola. La relativa 

documentazione è disponibile a richiesta presso il Vostro partner 

KÄRCHER. In caso di richiesta della documentazione si prega 

di tenere a portata di mano il codice pezzi ed il numero di fabbri-

ca.

Desideriamo ricordare che l'apparecchio deve essere sottopo-

sto ad un controllo periodico da una persona autorizzata secon-

do quanto previsto dalle disposizioni nazionali. Si prega di 

rivolgersi al proprio partner KÄRCHER.

Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati ai detergenti utilizzati 

(normalmente si trovano sull'etichetta della confezione).

Indice

Protezione dell’ambiente. . .

IT

 . .  1

Simboli riportati nel manuale d'uso

IT

 . .  1

Simboli riportati sull’apparecchio

IT

 . .  1

Norme di sicurezza generali

IT

 . .  1

Uso conforme a destinazione

IT

 . .  2

Funzione . . . . . . . . . . . . . . .

IT

 . .  2

Dispositivi di sicurezza  . . . .

IT

 . .  2

Parti dell'apparecchio . . . . .

IT

 . .  3

Messa in funzione . . . . . . . .

IT

 . .  4

Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

IT

 . .  4

Messa fuori servizio  . . . . . .

IT

 . .  6

Fermo dell'impianto. . . . . . .

IT

 . .  6

Supporto . . . . . . . . . . . . . . .

IT

 . .  6

Trasporto. . . . . . . . . . . . . . .

IT

 . .  6

Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . .

IT

 . .  7

Cura e manutenzione . . . . .

IT

 . .  9

Guida alla risoluzione dei guasti

IT

 .  11

Accessori. . . . . . . . . . . . . . .

IT

 .  13

Installazione dell'impianto . .

IT

 .  14

Dichiarazione CE  . . . . . . . .

IT

 .  17

Garanzia . . . . . . . . . . . . . . .

IT

 .  17

Servizio assistenza . . . . . . .

IT

 .  18

Controlli ricorrenti  . . . . . . . .

IT

 .  19

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non 

vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai re-

lativi centri di raccolta.

Gli apparecchi dismessi contengono materiali ricicla-

bili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di rac-

colta. Batterie, olio e sostanze simili non devono 

essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smal-

tire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di rac-

colta differenziata.

Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante 

diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega per-

tanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conforme-

mente alle norme ambientali.

I detergenti Kärcher hanno la caratteristica di precipitare facil-

mente (ASF). Questo significa che la funzione di un eventuale 

separatore d'olio non viene ostacolato. Il capitolo “Accessori” ri-

porta un elenco con i detergenti consigliati.

Simboli riportati nel manuale d'uso

Simboli riportati sull’apparecchio

Pericolo di ustioni! Attenzione: Componenti cal-

de!

Norme di sicurezza generali

60

IT