Karcher HDS 9/14-4 ST Eco – страница 6

Инструкция к Автомобильной Минимойке Karcher HDS 9/14-4 ST Eco

background image

     - 

4

Peligro

Peligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la man-

guera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto 

estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.

Valores de conexión: véase la placa de características y da-

tos técnicos.

La conexión eléctrica debe ser realizada por un electricista y 

cumplir la norma CEI 60364-1.

El usuario deberá utilizar el aparato de conformidad con sus ins-

trucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales y te-

ner cuidado de no causar daños a las personas que se 

encuentren en las proximidades cuando use el aparato.

No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté en funcio-

namiento.

Peligro

Peligro de escaldamiento por agua caliente  No dirigir el cho-

rro de agua a personas ni animales.

¡Riesgo de quemaduras por piezas calientes! No tocar la tu-

berías que no estén aisladas ni las mangueras durante el fun-

cionamiento con agua caliente. Sujetar la lanza dosificadora 

sólo por las asas. No tocar los soportes de gases de escape 

del calentador de circulación.

¡Riesgo de intoxicación o causticación causado por detergen-

te! Tener en cuenta las indicaciones de los detergentes. Man-

tener el detergente fuera del alcance de personas no 

autorizadas.

Peligro

¡Peligro mortal por descarga eléctrica! No dirija el chorro de agua 

a los siguientes dispositivos:

aparatos e instalaciones eléctricos, 

esta instalación en sí,

todas las piezas conductoras de corriente en el área de tra-

bajo. 

El chorro de agua que sale de la lanza dosificadora provoca una 

fuerza de retroceso. Debido a que la lanza dosificadora está aco-

dada, la fuerza actúa hacia arriba.

Peligro

Peligro de lesiones El retroceso de la lanza dosificadora le puede 

hacer perder el equilibrio. Puede caerse. La lanza dosificadora pue-

de descontrolarse y lesionar a personas. Buscar una posición se-

gura y sujetar bien la pistola. No inmovilizar la palanca de la pistola 

pulverizadora manual nunca.

No dirija el chorro hacia otras personas o hacia sí mismo para 

limpiar ropa o calzado.

Peligro de lesionarse con piezas que salen disparadas. Pie-

zas u objetos que salgan disparados pueden ocasionar lesio-

nes en personas o animales. No orientar el chorro de agua 

nunca sobre objetos delicados o sueltos.

¡Riesgo de accidentes como consecuencia de daños! Limpiar 

neumáticos y válvulas a una distancia mínima de 30 cm.

Advertencia

¡Riesgo por sustancias nocivas para la salud! No salpicar los si-

guientes materiales, ya que se pueden levantar sustancias noci-

vas para la salud:

Materiales que contengan asbesto,

materiales que puedan contener sustancias nocivas para la 

salud.

Peligro

¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua caliente que pueda 

salir! Las mangueras de agua de alta presión originales de 

Kärcher són las únicas adaptadas al equipo. Si se utilizan 

otras mangueras no se asume ningún tipo de responsabilida-

des.

¡Riesgo para la salud provocado por el detergente! Debido al 

detergente que se haya disuelto, el agua que salga del apa-

rato no es potable.

¡Riesgo de daños al aparato auditivo si se trabajan con pie-

zas  que refuercen el ruedo! En este caso use protección au-

ditiva.

Peligro

¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua caliente que pueda salir!

Peligro

Antes de cada puesta en servicio, compruebe si la manguera de 

alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión pre-

sentase daños, debe sustituirla sin demora

.

Comprobar si la manguera de alta presión, tuberías, grifería 

y lanza dosificadora están dañadas antes de cada uso.

Comprobar que el acoplamiento de la manguera esté bien fi-

jado y hermético.

Precaución

Daños provocados por funcionamiento en seco.

Comprobar el nivel del recipiente de detergente y si es nece-

sario rellenar.

Comprobar el descalcificador y si es necesario rellenar.

Colocar el interruptor principal (A) en la posición "0".

Cerrar el abastecimiento de agua. 

Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora manual 

hasta que no quede presión en el aparato. 

Puesta en marcha

Toma de corriente

Manejo

Instrucciones de seguridad

!

Establecimiento de disposición de servicio

Desconectar en caso de emergencia

Ajustar la presión de trabajo y el caudal

Ajuste del aparato

R

101

ES

background image

     

5

Si gira la válvula de regulación de la cantidad en el sentido de 

las agujas del reloj, obtendrá una mayor presión de trabajo y 

un mayor caudal.

Si gira la válvula de regulación de la cantidad, obtendrá una 

menor presión de trabajo y un menor caudal.

Si se gira el regulador del caudal de agua hacia la derecha, 

se obtiene mayor caudal y una presión de trabajo más alta. 

Si se gira el regulador del caudal de agua hacia la izquierda, 

se obtiene menor caudal y una presión de trabajo más baja. 

Abrir el suministro de agua.

Símbolo "Conectar motor"

Tirar de la palanca de la pistola pulverizadora manual y poner 

el interruptor del aparato (A) a "1" (Conectar motor).

El piloto de control de disposición de servicio (F) indica dispo-

nibilidad.

Peligro

Existe peligro de escaldamiento.

Precaución

El servicio de agua caliente sin combustible daña la bomba de 

combustible. Asegure el suministro de combustible antes del fun-

cionamiento con agua caliente.

El quemador se puede encender si es necesario.

Símbolo "Conectar quemador"

Colocar el interruptor principal (A) en la posición "Conectar 

quemador".

Ajustar la temperatura del agua deseada con el regulador de 

temperatura (B). Temperatura máxima es 98 ºC.

Peligro

¡Existe peligro de escaldamiento! A temperaturas de trabajo su-

periores a los 98 ºC la presión de trabajo no debe sobrepasar 

3,2 MPa (32 bares).

Para reequipar de servicio de agua caliente a fase de vapor se 

debe encender el aparato en frío y apagar. El reequipamiento se 

debe realizar de la siguiente manera:

Sustituir la boquilla de alta presión por una boquilla de 

vapor (accesorio).

Colocar el regulador de temperatura a 150 ºC.

Colocar la válvula de regulación de caudal de la bomba de 

alta presión al caudal mínimo (girar en el sentido contrario de 

las agujas del reloj).

Colocar la válvula de regulación de caudal de la bomba de 

alta presión al caudal máximo (girar en el sentido de las agu-

jas del reloj).

Girar hacia la izquierda el regulador de caudal de la pistola 

easypress para ajustarla al caudal mínimo. 

Si se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual du-

rante el funcionamiento, se apaga el aparato.

Si se abre de nuevo la pisto en el tiempo de disposición de 

servicio ajustado (2.8 minutos), el aparato se enciende auto-

máticamente.

Si se supera el tiempo de disposición ajustado, el interruptor 

de seguridad de la bomba y el quemador. El piloto de control 

de disposición de servicio (F) se apaga.

Para poner de nuevo en marcha, colocar el interruptor de fun-

cionamiento a "0", después volver a encender. Si se controla 

el aparato con el mando a distancia, se puede poner de nue-

vo en marcha con el interruptor correspondiente del mando a 

distancia.

Los neumáticos de vehículos sólo se limpiar con boquilla de 

chorro plano (25º) y a una distancia mínima de de 30 cm. No 

limpiar neumáticos con chorro de sección circular bajo ningún 

concepto.

Para el resto de tareas se puede elegir entre las siguientes bo-

quillas:

En el caso de una tubería de más de 20 m o más 2 mangueras 

de alta presión NW 8 de 10 m, se deben usar las siguientes bo-

quillas:

Configuración de la pistola easypress (opcional)

Servicio con agua fría

Servicio con agua caliente

Funcionamiento con vapor

Nº referencia

Modelo

4.766-023

HDS 9/14

4.766-024

HDS 12/14

Sin pistola easypress

Con pistola easypress (opcional)

Disposición de servicio

Selección de boquilla

Suciedad boquilla

Ángulo 

de pulve-

rización

No. de 

pieza 

6.415

Presión 

[MPa]

Retroce-

so [N]

HDS 9/14

alta

00060

-257

14

44

medio

25060

25°

-295

ligera

40060

40°

-301

HDS 12/14

alta

00080

-150

14

55

medio

25080

25°

-152

ligera

40080

40°

-153

Suciedad boquilla

Ángulo 

de pulve-

rización

No. de 

pieza 

6.415

Presión 

[MPa]

Retroce-

so [N]

HDS 9/14

alta

0075

-419

10

37

medio

2575

25°

-421

ligera

4075

40°

-422

HDS 12/14

alta

0010

-082

10

46

medio

2510

25°

-252

ligera

4010

40°

-253

102

ES

background image

     - 

6

El detergente facilita la limpieza. Se absorbe de un depósito 

de detergente externo.

El aparato viene equipado de serie con una válvula de dosifi-

cación (C). Se puede adquirir otro dispositivo de dosificación 

(válvula de dosificación D) como accesorio opcional. Así se 

pueden absorber dos detergentes diferentes.

La dosis se ajusta en el panel de control de las válvulas de 

dosificación de detergente (C o D). El valor ajustado corres-

ponde a la parte de detergente en tanto por ciento.

La escala exterior se usa para detergentes no disueltos (100 

% CHEM).

La escala interior se usa para detergentes disueltos previa-

mente 1+3 (25 % CHEM + 75% agua).

La siguiente tabla indica el consumo de detergente para los va-

lores de la escala exterior:

La dosis exacta depende de:

Viscosidad del detergente

Altura de aspiración

Resistencia de corriente del conducto de alta presión

Si se precisa una dosis exacta, se debe medir la cantidad de de-

tergente aspirada (p.ej. aspirando desde un vaso medidor).

Indicación:

 En el capítulo "Accesorios" encontrarán recomenda-

ciones sobre detergentes.

Precaución

Si se opera sin descalcificador se puede calcificar el calentador 

de circulación.

Cuando el recipiente de descalcificador está vacío, el piloto de 

control de la protección contra la calcificación (H) parpadea.

Figura 1 - pos. 9

Rellenar el recicpiente de descalcificador con líquido descal-

cificador RM 110 (2.780-001)

Peligro

Peligro de escaldamiento por agua caliente  Después del servicio 

con agua caliente o vapor el aparato debe ser enfriado al menos 

dos minutos con agua fría con la pistola abierta.

Cuando se opera con agua caliente, ajustar el regulador de 

temperatura (B) a la temperatura más baja.

Utilizar el aparato al menos 30 segundos sin detergente.

Colocar el interruptor principal (A) en la posición "0".

Cerrar el abastecimiento de agua. 

Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora manual 

hasta que no quede presión en el aparato. 

Asegure la pistola pulverizadora manual con el dispositivo de 

bloqueo de seguridad contra una posible apertura involuntaria.

En largos periodos de inactividad o cuando no sea posible el al-

macenamiento a salvo del hielo, tomar las siguientes medidas 

(véase capitulo "Cuidados y mantenimiento", sección "Protec-

ción antiheladas"):

Dejar salir agua. 

Enjuagar el aparato con anticongelante. 

Desconectar el interruptor principal y asegurar o sacar la cla-

vija Cekon.

Precaución

¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el 

almacenamiento.

Precaución

¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para 

el transporte.

Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar 

que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.

Dosificación de detergente

HDS 9/14

Posición

0,5

1

5

Cantidad de detergente [l/h]

14...15 22...24 50

Concentración de detergente [%]

1,5

2,5

5

HDS 12/14

Posición

0,5

1

5

Cantidad de detergente [l/h]

10...13 23...27 60

Concentración de detergente [%]

1

2

5

Rellenar el descalcificador

Puesta fuera de servicio

Después del funcionamiento con detergente

Desconexión del aparato

Parada

Almacenamiento

Transporte

103

ES

background image

     

7

Datos técnicos

HDS 9/14

HDS 9/14

HDS 12/14

HDS 12/14

1.698-915

1.698-916

1.699-915

1.699-916

Potencia y rendimiento

Presión de trabajo agua (con boquilla es-

tándar)

MPa (bar)

14 (140)

14 (140)

14 (140)

14 (140)

Presión de trabajo máx accionamiento por 

vapor (con boquilla de salida de vapor)

MPa (bar)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

No. de pieza boquilla de salida de vapor

--

4.766-023

4.766-023

4.766-024

4.766-024

Sobrepresión de servicio máxima (válvula 

de seguridad)

MPa (bar)

17 (170)

17 (170)

17,5 (175)

17,5 (175)

Caudal de agua (regulación continua)

l/h (l/min)

500-930

(8,3-15,5)

500-930

(8,3-15,5)

600-1200

(10-20)

600-1200

(10-20)

Aspiración de detergente (regulación con-

tinua)

l/h (l/min)

0-50 (0-0,8)

0-50 (0-0,8)

0-60 (0-1)

0-60 (0-1)

Conexión de agua

Velocidad de alimentación (mín.)

l/h (l/min)

1100 (18,3)

1100 (18,3)

1300 (21,7)

1300 (21,7)

Presión de entrada (mín.)

MPa (bar)

0,1 (1)

0,1 (1)

0,1 (1)

0,1 (1)

Presión de entrada (máx.)

MPa (bar)

1 (10)

1 (10)

1 (10)

1 (10)

Conexión eléctrica

Tipo de corriente

--

3N~

3N~

3N~

3N~

Frecuencia

Hz

50

50

50

50

Tensión

V

400

230

400

230

Potencia conectada

kW

6,4

6,4

7,5

7,5

Fusible de red eléctrico (inerte)

A

16

25

20

32

Impedancia de red máxima permitida

Ohm

(0,381+j 0,238)

(0,381+j 0,238)

--

--

Conexión eléctrica

mm

2

5 x 2,5

5 x 4

5 x 2,5

5 x 4

Temperatura

Temperatura de entrada (máx.)

°C

30

30

30

30

Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C

98

98

98

98

Temperatura de trabajo máx. acciona-

miento por vapor

°C

155

155

155

155

Aumento de temperatura a máx. rendi-

miento de agua

°C

56±2

56±2

54±2

54±2

Potencia de calefacción bruta

kW

68

68

85

85

Consumo de material combustible

kg/h

5,8

5,8

7,1

7,1

Tiro de la chimenea

kPa

0,01-0,04

0,01-0,04

0,01-0,04

0,01-0,04

Corriente de masa de gas de escape - car-

ga total

kg/h

124

124

155

155

Medidas y pesos

Longitud

mm

1110

1110

1110

1110

Anchura

mm

565

565

565

565

Altura

mm

690

690

700

700

Peso en vacío

kg

140

140

160

160

Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79

Emisión sonora

Nivel de presión acústica L

pA

dB(A)

74

74

76

76

Inseguridad K

pA

dB(A)

1

1

1

1

Valor de vibración mano-brazo

Pistola pulverizadora manual

m/s

2

2,2

2,2

2,3

2,3

Lanza dosificadora

m/s

2

1,8

1,8

2,1

2,1

Inseguridad K

m/s

2

1,0

1,0

1,0

1,0

104

ES

background image

     - 

8

Hoja de dimensiones

700

510

105

ES

background image

     

9

Peligro

¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier trabajo de man-

tenimiento o reparación, se debe desconectar el interruptor prini-

cpal o sacar la clavija Cekon.

Cuidados y mantenimiento

Plan de mantenimiento

Cuándo

Operación

Componentes afectados

Ejecución

a realizar 

por

A diario

Comprobar la 

pistola pulveriza-

dora manual

Pistola pulverizadora manual

Comprobar si la pistola pulverizadora manual 

cierra herméticamente. Comprobar el seguro de 

manejo no autorizado. Cambiar las pistolas pul-

verizadoras manuales defectuosas.

Operario

Comprobar las 

mangueras de 

alta presión

Tuberías de salida, mangueras 

al aparato de trabajo

Comprobar si las mangueras están dañadas. 

Cambiar inmediatamente las mangueras que es-

tén defectuosas. Peligro de accidentes.

Operario

Comprobar el 

conducto de co-

nexión con el en-

chufe de red.

Conexión elécrica con enchufe/

toma de corriente 

Comprobar el conducto deconexión con el enchufe 

de red por si tuviera daños. Si el cable de conexión 

estuviera dañado, debe pedir inmediatamente a un 

electricista especializado del servicio técnico autori-

zado que lo sustituya.

Operario

semanalmente o 

tras 40 horas de 

servicio

Comprobar el 

estado del aceite

Recipiente de aceite en la bomba Si el aceite tiene un aspecto lechoso hay que cam-

biarla.

Operario

Comprobar el ni-

vel de aceite

Recipiente de aceite en la bomba Comprobar el nivel de aceite de la bomba. Si es ne-

cesario rellenar el aceite (Nº de ref. 6.288-016).

Operario

Limpie el tamiz

Dispositivo de filtrado en la en-

trada del agua

Véase apartado "Limpiar tamices".

Operario

Mensualmente o 

tras 200 lavados

Limpiar y com-

probar los elec-

trodos de 

encendido

Electrodos de encendido del 

calentador de circulación

Desenroscar el conducto de combustible, des-

montar el soporte de los electrodos y limpiarlos. 

Comprobar la configuración de los electrodos 

según el esquema de la página siguiente y si es 

necesario reajustar.

Operario con 

introducción 

al aparato

Comprobar la 

bomba

bomba de alta presión

Comprobar si la bomba es estanca. Si caen más 

de 3 gotas por minuto llamar al servicio de aten-

ción al cliente.

Operario

comprobar si 

hay sedimentos 

internos

toda la instalación

Operar la instalación con lanza dosificadora sin 

boquilla de alta presión. Si la presión de funcio-

namiento del manómetro supera 3 MPa, se debe 

descalcificar la instalación. Proceder del mismo 

modo si al operar sin conductor de alta presión 

(sale agua por la salida de alta presión) se deter-

mina una presión de funcionamiento de más de 

0,7-1 MPa.

Operario con 

instruccio-

nes para 

descalcifica-

ción

Limpie el tamiz

Tamiz en el dispositivo de se-

guridad contra el funciona-

miento en seco

Véase apartado "Limpiar tamices".

Operario

bianualmente o 

tras 1000 horas de 

servicio

Cambio de aceite bomba de alta presión

Deje salir el aceite. Rellenar 1 l de aceite nuevo 

(Nº de ref. 6.288-016). Comprobar el nivel del 

depósito de aceite.

Operario

comprobar, lim-

piar

toda la instalación

Control visual de la instalación, comprobar si las 

conexiones de alta presión son estancas, com-

probar si la válvula de derivación es estanca, 

comprobar la manguera de alta presión, compro-

bar el acumulador de presión, limpiar /renovar el 

filtro de combustible, deshollinar / descalcificar el 

serpentín de recalentamiento, limpiar /renovar 

los electrodos de encendido, limpiar /renovar la 

boquilla del quemador, ajustar el quemador.

Servicio de 

atención al 

cliente

anualmente

Comprobación 

de seguridad

toda la instalación

Realizar la comprobación de seguridad confor-

me a las directrices nacionales correspondiente 

de la ley sobre eyectores de líquidos.

Especialista

Realizar como 

muy tarde cada 5 

años

Comprobación 

de la presión

toda la instalación

Realizar la comprobación de presión de acuerdo 

con las indicaciones del fabricante.

Especialista

106

ES

background image

     - 

10

Se puede firmar un contrato de mantenimiento para el aparato 

con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.

Figura 1 - pos. 3

Cerrar el abastecimiento de agua. 

Desenroscar la manguera de abastecimiento de agua del 

aparato.

Extraer el tamiz del conector con un destornillador.

Limpie el tamiz

Montar de nuevo en orden inverso.

Extraer chapas de revestimiento.

Desatornillar la pieza acodada del bloque de seguridad.

Enroscar el tornillo M8x30 en el tamiz.

Extraer el tornillo y el tamiz con unas pinzas.

Limpie el tamiz

Montar de nuevo en orden inverso.

Los electrodos de encendido se tienen que ajustar de acuerdo 

con las siguientes indicaciones:

Si hay sedimentos en las tuberías, aumenta la resistencia de co-

rriente, por lo que se puede activar el presostato.

Peligro

¡Peligro de explosión por gases combustibles! Está prohibido fu-

mar mientras se descalcifica. Asegurar una buena ventilación.

Peligro

¡Peligro de causticación por ácido! Usar gafas y guantes de se-

guridad.

Para eliminar sólo se pueden utilizar desincrustadores certifica-

dos y probados según las normativas legales.

RM 100 (Nº ref. 6.287-008) desincrusta cal y uniones de cal 

y restos de detergente simples.

RM 101 (Nº. ref. 6.287-013) desincrusta sedimentos, que no 

se puedan desincrustar con RM 100.

Rellenar un recipiente de 20 litros con 15 litros de agua.

Añadir un litro de desincrustador.

Conectar la manguera de agua directamente al cabezal de la 

bomba y colgar el extremo libre sobre el recipiente. 

Introducir la lanza dosificadora sin boquilla conectada en el 

recipiente.

Abrir la pistola pulverizadora manual y no volver a cerrar du-

rante el proceso de descalcificación.

Encender el interruptor en "Conectar quemador", hasta al-

canza aprox. 40 ºC.

Apagar el aparato y dejar reposar 20 minutos. La pistola pul-

verizadora manual tiene que seguir abierta.

Después bombear el aparato para vaciarlo.

Nota:

 Recomendamos bombear por el aparato a través del reci-

piente de detergente una protección anticorrosiva y después una 

solución alcalina para neutralizar los restos de ácido (RM 81).

Colocar el aparato en un lugar a salvo de heladas. En caso de 

riesgo de heladas, p.ej. en instalaciones en exteriores, se debe 

vaciar el aparato y aclarar con anticongelante.

Destornillar la manguera de abastecimiento de agua y la 

manguera a alta presión.

Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como máximo has-

ta que la bomba y los conductos estén vacíos.

Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo de la caldera 

y hacer marchar en vacío el serpentín de recalentamiento.

Nota:

 Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del 

anticongelante.

Rellenar hasta arriba la caja del flotador con anticongelante 

convencional.

Colocar un recipiente colector debajo de la salida de alta presión.

Encender el aparato y dejar en funcionamiento hasta que se 

active el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en 

seco de la caja del flotador y apague el aparato.

De este modo se conseguirá una protección segura contra la co-

rrosión. 

contrato de mantenimiento

Limpie los tamices

Dispositivo de filtrado en la entrada del agua

Tamiz en el dispositivo de seguridad contra el funciona-

miento en seco

Ajuste de electrodos

A

B

c

a

HDS 9/14

4,5±0,5

3,5±0,5

3+0,5

60°

HDS 12/14

3,5±0,5

3,5±0,5

3+0,5

60°

2.

1.

A

B

C

a

Descalcificar

Realización

Protección antiheladas

Dejar salir agua 

Enjuagar el aparato con anticongelante. 

107

ES

background image

     

11

Peligro

¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier trabajo de man-

tenimiento o reparación, se debe desconectar el interruptor prini-

cpal o sacar la clavija Cekon.

*

Nota

Apagar y encender la instalación para solucionar la avería del 

quemador.

**

Ayuda en caso de avería

Avería

Posible causa

Modo de subsanarla

a realizar por

El aparato no funciona, el pi-

loto de control de disposición 

de servicio (F) no se ilumina.

El aparato no tiene tensión.

Comprobar la red eléctrica.

Electricista

Interruptor de seguridad en funciona-

miento.

Encender y apagar el aparato con el interruptor. Operario

Fusible del circuito de control (F3) 

quemado. El fusible está en el 

transformador de control (T2).

Colocar un nuevo fusible, solucionar el cau-

sante de la sobrecarga si se vuelve a que-

mar.

Servicio de atención 

al cliente

Presostato AP (alta presión ) o BP 

(baja presión) defectuoso.

Comprobar el presostato.

Servicio de atención 

al cliente

Módulo de temporizador (A1) de-

fectuoso.

Comprobar las conexiones, si es necesario 

cambiarlas.

Servicio de atención 

al cliente

+ El piloto de control de so-

brecalentamiento del motor 

(G) se ilumina

El sensor de temperatura (WS) en 

el motor o interruptor de protección 

contra sobrecorriente (F1) se ha 

activado.

Solucionar el motivo de sobrecarga.

Servicio de atención 

al cliente

Se ha activado el dispositivo de se-

guridad contra el funcionamiento 

en seco en la caja del flotador.

Solucionar la falta de agua.

Operario

El quemador no se enciende 

o la llama se apaga durante 

el servicio

Se ha ajustado el regulador de 

temperatura demasiado bajo.

Ajustar el regulador de temperatura a una 

temperatura superior.

Operario

El interruptor del aparato no está 

en el quemador.

Encender el quemador.

Operario

El dispositivo de seguridad contra 

el funcionamiento en seco del blo-

que de seguridad se ha apagado.

Asegurar un abastecimiento de agua sufi-

ciente. Comprobar si el aparato es estanco.

Operario

El piloto de control de avería en 

el quemador (E) se ilumina*

Depósito de combustible vacío.

Llenar de combustible.

Operario

Filtro de combustible obstruido.

Limpiar el filtro de combustible, para ello sa-

car el filtro de combustible, limpiar y volver a 

introducir.

Operario

Fotocélula del control de llamas 

orientado de forma incorrecta o de-

fectuoso.

Comprobar si la fotocélula está bien colocada. ** Operario

Kein Zündfunke vorhanden (durch 

Schauglas im Brennerdeckel fests-

tellbar).

Comprobar la distancia de electrodos, trans-

formador y cable de encendido. Corregir la 

distancia o cambiar las piezas defectuosas. 

Si es necesario limpiar.

Servicio de atención 

al cliente

El motor del quemador está blo-

queado.

Retirar el bloqueo. Quitar el tapón (I) del pa-

nel de control y desbloquear el interruptor de 

protección contra sobrecorriente. Volver a 

poner el tapón.

Servicio de atención 

al cliente

Avería de la bomba de material 

combustible o válvula magnética 

de material combustible.

Comprobar y cambiar las piezas defectuosas.

Operario

108

ES

background image

     - 

12

Avería

Posible causa

Modo de subsanarla

a realizar por

El piloto de control de avería 

en el quemador (E) parpadea.

El limitador de temperatura de ga-

ses de escape se ha activado.

Abrir la pistola pulverizadora hasta que la 

instalación se haya enfriado. Encender y 

apagar la instalación en el panel de mando, 

para desbloquear el limitador de temperatu-

ra. En caso de que se repita llamar al servicio 

técnico.

Operario

El piloto de control de la pro-

tección contra descalcifica-

ción (H) se ilumina

Descalcificador consumido.

Rellenar el descalcificador.

Operario

Transporte de detergente 

inexistente o insuficiente

Válvula de dosificación en posición 

"0".

Ajuste de la válvula dosificadora de deter-

gente.

Operario

Filtro de detergente atascado o de-

pósito vacío.

Limpiar o rellenar.

Operario

Mangueras de aspiración, válvula 

dosificadora o magnética de deter-

gente no hermética o atascada.

Comprobar, limpiar.

Operario

Sistema electrónico o válvula mag-

nética defectuosos

Cambiar

Servicio de atención 

al cliente

El aparato no alcanza toda la 

presión necesaria

Boquilla enjuagada.

Sustituir la boquilla.

Operario

Depósito de detergente vacío.

Rellenar detergente.

Operario

No hay suficiente agua.

Asegurar una abastecimiento de agua sufi-

ciente.

Operario

Tamiz de la entrada de agua atas-

cado.

Comprobar, desmontar el tamiz y limpiar.

Operario

Válvula de dosificación de deter-

gente no hermética.

Comprobar y estanqueizar.

Operario

Mangueras de detergente no her-

méticas.

Cambiar

Operario

La válvula del flotador está engan-

chada.

Comprobar si funciona bien.

Operario

La válvula de seguridad no es her-

mética.

Comprobar el ajusta, si es necesario montar 

una nueva junta.

Servicio de atención 

al cliente

La válvula de regulación de caudal 

no es hermética o está ajustada 

demasiado baja.

Comprobar las piezas de la válvula, cambiar 

si están dañadas, limpiar si están sucias.

Servicio de atención 

al cliente

La válvula magnética de despresu-

rización defectuosa.

Cambiar la válvula magnética.

Servicio de atención 

al cliente

La bomba de alta presión no 

funciona, el manómetro osci-

la mucho.

El amortiguador de vibraciones 

está defectuoso.

Cambiar el amortiguador de vibraciones.

Servicio de atención 

al cliente

La bomba de agua absorbe poco 

aire.

Comprobar el sistema de absorción y solu-

cionar la falta de estanqueidad.

Operario

El aparato se apaga/encien-

de continuamente cuando la 

pistola está abierta

La boquilla en la lanza dosificadora 

está atascada.

Comprobar, limpiar.

Operario

El aparato presenta calcificacio-

nes.

Véase el apartado "Descalcificar".

Operario

Se ha desconfigurado el punto de 

desconexión del desbordador.

Ajustar de nuevo el desbordador.

Servicio de atención 

al cliente

Tamiz atascado en el dispositivo 

de seguridad contra el funciona-

miento en seco.

Comprobar, desmontar el tamiz y limpiar.

Operario

El aparato no se apaga cuan-

do la pistola está cerrada

La bomba no está suficientemente 

ventilada.

Poner el interruptor del aparato a "0" y tirar 

de la palanca de la pistola hasta que no salga 

más líquido de la boquilla. Después volver a 

encender el aparato. Repetir este proceso 

hasta alcanzar la presión de trabajo necesa-

ria.

Operario

La válvula de seguridad o la junta 

de la válvula de seguridad está de-

fectuosa.

Sustituir la válvula o junta de seguridad.

Servicio de atención 

al cliente

109

ES

background image

     

13

El detergente facilita la limpieza. En la tabla se representa una 

selección de detergentes. Antes de trabajar con los detergentes 

se deben de leer las indicaciones que aparecen en el paquete.

* = sólo para usos breves, método de dos tiempos, después en-

juagar con agua limpia

** = ASF = se puede separar

*** = para pulverizar previamente es apto Foam-Star 2000

Accesorios

detergente

Área de aplicación

Suciedad, tipo de aplicación

detergente

Valor pH (aprox.) solu-

ción de 1 % en agua 

del grifo

Gremio del automóvil, 

gasolineras, transportes, 

flotas de vehículos

Polvo, suciedad de la calle, aceites 

minerales (en superficies lacadas)

RM 55 ASF **

8

RM 22/80-Polvo ASF

12/10

RM 81 ASF

9

RM 803 ASF

10

RM 806 ASF

11

Conservación de vehículos

RM 42 Cera fría para limpiadora a alta pre-

sión

8

RM 820-Cera caliente ASF

7

RM 821-Cera pulverizada ASF

6

RM 824-Cera en perlas ASF

7

RM 44 Limpiallantas en gel

9

Industria elaboradora de 

metal

Aceites, grasa, polvo y suciedades 

similares

RM 22-Polvo ASF

12

RM 55 ASF

8

RM 81 ASF

9

RM 803 ASF

10

RM 806 ASF

12

RM 31 ASF (suciedad profunda)

12

RM 39-líquido (con protección anticorrosiva)

9

Empresas de tratamiento 

de alimentos

Suciedades ligeras a medias, gra-

sas/aceites, grandes superficies

RM 55 ASF

8

RM 81 ASF

9

RM 882 espuma en gel OSC

12

RM 58 ASF (detergente en espuma)

9

RM 31 ASF *

12

Resina ahumada

RM 33 *

13

Limpieza y desinfección

RM 732

9

Desinfección

RM 735

7...8

Cal, sedimentos minerales

RM 25 ASF *

2

RM 59 ASF (Limpieza con espuma)

2

Ámbito sanitario ***

Cal, urina, jabón etc.

RM 25 ASF * (limpieza a fondo)

2

RM 59 ASF (Limpieza con espuma)

2

RM 68 ASF

5

110

ES

background image

     - 

14

El dispositivo calefactor del aparato es una instalación cale-

factora. Al instalar el equipo se deben respetar las normas le-

gales vigentes en cada país.

Utilizar únicamente chimeneas/conductos de gases de esca-

pe autorizados.

Peligro

¡Existe peligro de escaldamiento! Colocar este símbolo en cada 

punto de recogida.

Al instalar el depósito de fue en la sala de máquinas, se debe te-

ner en cuentas las normativas de almacenamiento de líquidos in-

flamables (las puede adquirir en la editorial Carl Heymann, 

Colonia, www.heymanns.com).

A la hora de colocar las tuberías de combustible se debe tener 

en cuenta el diagrama abajo indicado.

Está previsto un sistema de 2 tramos, avance y retroceso.

Presión inicial de fuel máxima: 0,05 MPa (0,5 bares)

Máxima depresión entre el filtro de fuel y la bomba: 0,04 MPa 

(0,4 bares)

Largo del tubo de aspiración en m

Altura del tubo de aspiración en m

Posible largo del tubo de aspiración en tuberías con NW 8

Cada aparato se debe conectar a una chimenea propia.

El desvío de gas se debe realizar de acuerdo con las directri-

ces locales y según el deshollinador responsable de distrito.

Recomendamos integrar un interruptor de tiro entre la instalación 

y la chimenea.

Nota

Para alcanzar los valores de quema previstos, se debe cumplir el 

tiro de la chimenea indicado en los Datos técnicos.

Antes del montaje se debe examinar si la pared puede sopor-

tar el peso. El material de fijación suministrado es apto para 

hormigón. Para paredes de ladrillos huecos, ladrillos conven-

cionales y hormigón esponjoso se deben utilizar clavijas y tor-

nillos adecuados, p. ej. ancla de inyección (véase hoja de 

dimensiones para dibujo de taladro).

Imagen 3 - pos. 19 y 23

El aparato no se puede conectar de forma fija  a la toma de 

agua y la red de tuberías de alta presión. Es imprescindible 

montar los tubos de conexión.

Imagen 3 - A

Entre la red de agua y la manguera de conexión está previsto 

un grifo de cierre.

Al realizar el montaje de los conductos de alta presión, se deben 

respetar las normativas nacionales vigentes correspondientes.

La caída de presión en la tubería tiene que estar por debajo 

de 1,5 MPa.

La tubería lista tiene que ser inspeccionada con 28 MPa.

El aislamiento de la tubería tiene que resistir al menos 155 ºC.

Figura 3 - pos. 20

El recipiente se debe colocar de modo que, el nivel inferior del 

detergente no se encuentre por debajo de 1,5 m y el nivel supe-

rior no supere el fondo del aparato.

Imagen 3 - B pos. 19

Conectar la entrada de agua con una manguera de agua ade-

cuada a la toma de agua.

La potencia del suministro de agua debe ser de al menos 

1300 l/h por al menos 0,1 MPa.

La temperatura de agua tiene que ser inferior a 30 ºC.

Precaución

La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión 

eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En 

caso de confusión respecto a la impendacia de red existente en 

su punto de conexión, póngase en contacto con la empresa que 

le suministra la energía.

Nota:

Los procesos de conexión generan caídas breves de ten-

sión. En condiciones desfavorables de red pueden aparecer in-

fluencias negativas de otros aparatos.

Valores de conexión: véase la placa de características y da-

tos técnicos.

La conexión eléctrica debe ser realizada por un electricista y 

cumplir la norma CEI 60364-1.

Las piezas conductoras de corriente, cables y aparatos del 

aire de trabajo tiene que estar en perfecto estado y protegi-

das contra los chorros de agua.

Para evitar accidentes de origen eléctrico, recomendamos utili-

zar tomas de corriente con un interruptor protector de corriente 

de defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación 

nominal: máx. 30 mA).

Instalar conexión eléctrica.

Para apagar toda la limpiadora de alta presión estacionaria se 

debe colocar un interruptor principal (Imagen 3 - Pos. 6) en un lu-

gar donde no sea arriesgado, que se pueda cerrar y al que se 

pueda acceder bien.

El ancho de apertura de contacto del interruptor principial debe 

ser de al menos 3 mm.

Instalación del equipo

¡Sólo para personal técnico autorizado!

General

Para temperaturas de 

trabajo superiores a 

100 ºC, sustituir la bo-

quilla de alta presión 

por la boquilla de va-

por.

Depósito de fuel

Conductos de material combustible

Tubería de gas de humo

!

Montaje en la pared

Montaje de las tuberías de alta presión

Colocar el recipiente para detergente

Suministro de agua

Conexión eléctrica

Conexión eléctrica fija

111

ES

background image

     

15

Montar el enchufe cekon al cable de conexión del aparato.

Insertar el enchufe cekon en el enchufe.

Para apagar toda la limpiadora de alta presión estacionaria se 

debe tener fácil acceso al enchufe cekon para poder desconectar 

de la red.

Antes del primer uso se debe cortar la punta de la tapa del re-

cipiente de aceite de la bomba de agua.

Peligro

Peligro de explosiones. Llenar sólo con gasóleo o fuel ligero.  No 

deben emplearse combustibles inadecuados como por ejemplo 

gasolina.

Rellenar el depósito de material combustible.

Precaución

El servicio de agua caliente sin combustible daña la bomba de 

combustible. Asegure el suministro de combustible antes del fun-

cionamiento con agua caliente.

Figura 3 - pos. 14

Conectar la manguera de alta presión con pistola pulverizadora 

manual y la lanza dosificadora y conectar a la salida de alta presión 

del aparato o a la red de la tubería de alta presión.

Fijar el orificio de la boquilla (b) con la tuerca de racor (a) a la 

lanza dosificadora (d). Al hacerlo procurar que el anillo de ob-

turación (c) esté bien colocado en la ranura.

Retirar el resorte (c) de la varilla del capó (b) del recipiente del 

descalcificador (a).

Rellenar el recipiente con líquido descalcificador Kärcher RM 

110 (Nº de ref. 2.780-001).

Peligro

¡Tensión eléctrica peligrosa! El ajuste solamente lo podrá reali-

zar un técnico electricista.

Calcular la dureza del agua local:

A través del suministrador local,

con un aparato de comprobación de dureza (nº ref. 6.768-004).

Quitar el capó del aparato.

Abrir el armario de distribución en el panel de control.

Ajustar el potenciómetro (a) según la dureza del agua. La ta-

bla indica el ajuste correcto.

Ejemplo:

Para un agua de dureza 15 °dH ajustar el potenciómetro al valor 

6 de la escala. A partir de ahí se obtiene una pausa de 31 segun-

dos, es decir, cada 31 segundos se abre brevemente la válvula 

magnética.

El ajuste del tiempo de disposición de servicio se realice en la 

platina más grande en la pared lateral izquierda del armario de la 

electricidad.

El tiempo de disposición de servicio está configurado de fábrica 

al mínimo de 2 minutos y se puede aumentar hasta un tiempo 

máximo de 8 minutos.

Conexión eléctrica con enchufe/toma de corriente 

Primera puesta en marcha

Medidas antes de la puesta en marcha

Protección ante la calcificación

a

b

c

d

b

c

a

Dureza del agua (°dH)

5

10

15

20

25

Escala del potenciómetro

8

7

6

5

4,5

Pausa (segundos)

50

40

31

22

16

Ajustar el tiempo de disposición de servicio

a

8 7 6 5 4 3 2 1

S2

min.

max.

112

ES

background image

     - 

16

Figura 3

Material de instalación

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

12

13

21

20

19

18

17

16

15

14

11b

11a

11d

11c

A

B

19a

24

11a

23

22

11b

Pos. Material de instalación

Nº referencia

1

Atornilladura de ángulo

6.386-356

2

Codo de la tubería de gas de humo 90º

7.234-605

Codo de la tubería de gas de humo 45º

7.234-604

3

Tubería de gas de humo

7.234-603

4

Interruptor de gas de humo HDS 9/14-4

4.656-080

Interruptor de gas de humo HDS 12/14-4 4.656-079

5

Aislamiento térmico

6.286-114

6

Interruptor principal

6.631-455

7

Juego de tuberías, acero galvanizado

2.420-004

Juego de tuberías, acero inoxidable

2.420-006

8

Juego de piezas mando a distancia

2.744-008

9

Juego de piezas interruptor de parada de 

emergencia

2.744-002

10

unión roscada en t

6.386-269

11a

Manguito de empalme, latón

2.638-180

Manguito de empalme, acero inoxidable

2.638-181

11b

Grifo de cierre NW 8, acero galvanizado 4.580-144

Grifo de cierre NW 8, acero inoxidable

4.580-163

11c

Pieza fija del acoplamiento rápido

6.463-025

11d

Pieza suelta del acoplamiento rápido

6.463-023

Pos. Material de instalación

Nº referencia

12

Portamangueras

2.042-001

13

Enrollador de mangueras

2.637-238

14

Manguera de alta presión 10 m

6.388-083

15

Pistola pulverizadora manual easypress

4.775-463

Regulador de rosca HDS 9/14-4

4.775-470

Regulador de rosca HDS 12/14-4

4.775-471

16

Soporte de la lanza dosificadora

2.042-002

17

Lanza dosificadora

4.760-550

18

Orificio de la boquilla HDS 9/14-4

2.883-402

Orificio de la boquilla HDS 12/14-4

2.883-406

19

Manguera de agua

4.440-282

19a

Válvula magnética alimentación de agua 4.743-011

20

Depósito de detergente, 60 l

5.070-078

21

Depósito de fuel 600 l

6.392-050

22

Juego de piezas consola de pared

2.053-005

Juego de piezas estructura del suelo

2.210-008

23

Manguera de alta presión

6.389-028

24

abrazadera de tubo

6.373-374

113

ES

background image

     

17

Por la presente declaramos que la máquina designada a conti-

nuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons-

tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las 

normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las 

directivas comunitarias correspondientes. La presente declara-

ción perderá su validez en caso de que se realicen modificacio-

nes en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.

5.957-054

Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida 

autorización de la dirección de la empresa.

Persona autorizada para la documentación:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tfno.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/12/01

En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por 

el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las 

averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre 

y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fa-

bricación.

Declaración CE

Producto:

Limpiadora a alta presión 

con fase de vapor

Modelo:

1.698-xxx

Modelo:

1.699-xxx

Directivas comunitarias aplicables

97/23/CE

2006/42/CE (+2009/127/CE) 

2004/108/CE

Categoría del módulo

II

Proceso de conformidad

Módulo H

serpentín de recalentamiento

Evaluación de conformidad módulo  H

Válvula de seguridad

Evaluación de conformidad art. 3 sec. 3

bloque de control

Evaluación de conformidad módulo  H

diversas tuberías

Evaluación de conformidad art. 3 sec. 3

Normas armonizadas aplicadas

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

HDS 12/14-4 ST Eco:

EN 61000–3–3: 2008

HDS 9/14-4 ST Eco:

EN 61000–3–11: 2000

Especificaciones aplicadas:

AD 2000 conformo

TRD 801 conformo

Nombre del centro mencionado:

Para 97/23/CE

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Nº de id. 0035

CEO

Head of Approbation

Garantía

114

ES

background image

     - 

18

Servicio de atención al cliente

Tipo de instalación:

Nº fabricante:

Puesta en marcha:

Inspección llevada a cabo a fecha de:

Resultado:

Firma

Inspección llevada a cabo a fecha de:

Resultado:

Firma

Inspección llevada a cabo a fecha de:

Resultado:

Firma

Inspección llevada a cabo a fecha de:

Resultado:

Firma

115

ES

background image

     

19

Nota:

 Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de 

inspección de los requisitos nacionales correspondientes del 

país donde está operativo el aparato.

Inspecciones repetitivas

Inspección llevada a cabo por:

Inspección exterior

Inspección interior

Inspección de resistencia

Nombre

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Nombre

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Nombre

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Nombre

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Nombre

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Nombre

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Nombre

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Nombre

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Nombre

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Nombre

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Nombre

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

Firma de la persona cuali-

ficada/fecha

116

ES

background image

Português

     

1

Leia o manual de manual original antes de utilizar o 

seu aparelho. Proceda conforme as indicações no 

manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para 

terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é im-

prescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 

5.956-309!

No caso de danos provocados pelo transporte, informe ime-

diatamente o revendedor.

Avisos sobre os ingredientes (REACH)

Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontra-

das em: 

www.kaercher.com/REACH

Perigo

Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos 

ou à morte.

Advertência

Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a gra-

ves ferimentos ou à morte.

Atenção

Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a feri-

mentos leves ou danos materiais.

Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em 

caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido 

contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo 

ou contra o próprio aparelho.

Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador 

referentes a projectores de jactos líquidos.

Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador 

referentes à prevenção de acidentes. Os projectores de jac-

tos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resul-

tado do controlo registado por escrito.

O equipamento de aquecimento da instalação é uma instala-

ção de combustão. As instalações de combustão têm que ser 

controladas regularmente de acordo com as prescrições na-

cionais em vigor.

No caso da instalação ser operada em recintos fechados 

deve ser assegurada uma evacuação segura dos gases de 

escape (tubo de gás de escape sem obstruidor da corrente 

de ar). Além disso, deve ser disponibilizada uma alimentação 

de ar fresco suficiente.

De acordo com as prescrições nacionais em vigor, esta lava-

dora de alta pressão tem que ser colocada em funcionamen-

to por uma pessoa qualificada, caso seja utilizada para fins 

profissionais. A KÄRCHER já realizou esta primeira coloca-

ção em funcionamento por si e documentou a mesma. A do-

cumentação referente pode ser adquirida junto do seu agente 

autorizado KÄRCHER a pedido. P. f. disponibilize o n.º de 

peça e o n.º de fabrico do aparelho aquando da requisição da 

documentação.

Alertamos para o facto que, de acordo com as prescrições 

nacionais em vigor, o aparelho tem que ser sujeito a uma ins-

pecção periódica por uma pessoa qualificada. Por favor, diri-

ja-se ao seu agente autorizado KÄRCHER.

Respeitar os avisos de segurança dos detergentes utilizados 

(normalmente na etiqueta da embalagem).

Índice

Protecção do meio-ambiente

PT  . .  1

Símbolos no Manual de Instruções

PT  . .  1

Símbolos no aparelho . . . . .

PT  . .  1

Indicações gerais de segurança

PT  . .  1

Utilização conforme o fim a que se destina a máquina PT  . .  2

Funcionamento . . . . . . . . . .

PT  . .  2

Equipamento de segurança

PT  . .  2

Elementos do aparelho . . . .

PT  . .  3

Colocação em funcionamento

PT  . .  4

Manuseamento . . . . . . . . . .

PT  . .  4

Colocar fora de serviço . . . .

PT  . .  6

Desactivação da máquina. .

PT  . .  6

Armazenamento . . . . . . . . .

PT  . .  6

Transporte. . . . . . . . . . . . . .

PT  . .  6

Dados técnicos . . . . . . . . . .

PT  . .  7

Conservação e manutenção

PT  . .  9

Ajuda em caso de avarias. .

PT  .  11

Acessórios. . . . . . . . . . . . . .

PT  .  13

Instalação da unidade . . . . .

PT  .  14

Declaração CE  . . . . . . . . . .

PT  .  17

Garantia  . . . . . . . . . . . . . . .

PT  .  17

Serviço de assistência técnica

PT  .  18

Inspecções periódicas. . . . .

PT  .  19

Protecção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não co-

loque as embalagens no lixo doméstico, envie-as 

para uma unidade de reciclagem.

Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e re-

cicláveis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e 

produtos similares não podem ser deitados fora ao 

meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos 

através de sistemas de recolha de lixo adequados.

Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina 

no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo velho sem prejudicar 

o ambiente.

Os detergentes de limpeza Kärcher são de características an-

tiaderentes (ASF). Isso significa que a função de um separador 

de óleo não é obstruída. No capítulo "Acessórios" é indicada 

uma lista com os detergentes recomendados.

Símbolos no Manual de Instruções

Símbolos no aparelho

Perigo de queimaduras! Advertência de módu-

los quentes.

Indicações gerais de segurança

117

PT

background image

     - 

2

Antes de proceder à instalação do aparelho deve-se acordar as 

devidas medidas juntamente com o limpa-chaminés distrital 

competente.

Durante a instalação devem ser respeitadas as precrições do di-

reito de superfície, do direito industrial e a protecção de emis-

sões. Alertamos para as prescrições, directivas e normas 

indicadas a seguir:

O aparelho só pode ser instalado por uma empresa especia-

lizada, de acordo com as prescrições nacionais em vigor.

Durante a instalação eléctrica devem ser respeitadas as 

prescrições legais em vigor no respectivo país de aplicação.

Os ajustes, trabalhos de manutenção e de reparação no 

queimador só podem ser efectuados por técnicos do serviço 

de assistência da Kärcher devidamente especializados.

Durante o planeamento de uma chaminé é necessário res-

peitar as prescrições locais em vigor.

O posto de trabalho situa-se no painel de comando. Os restantes 

postos de trabalho encontram-se, consoante a estrutura da ins-

talação, nos aparelhos de acessórios (dispositivos de injecção).

Utilizar roupa de protecção e óculos de protecção contra sal-

picos de água ou sujidades.

O aparelho destina-se à remoção de sujidade de superfícies 

através da utilização de um jacto de água. Este aparelho é espe-

cialmente utilizado para a limpeza de máquinas, viaturas e fa-

chadas.

Perigo

Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço 

ou noutros locais de perigo, observe as respectivas disposições 

em matéria de segurança.

A água fria acede através da serpentina de refrigeração do 

motor e do reservatório com flutuador ao lado de aspiração 

da bomba de alta pressão. No reservatório com flutuador é 

adicionado produto descalcificante. A bomba transporta água 

e detergente através do aquecedor contínuo. O teor de deter-

gente na água pode ser ajustado através de uma válvula de 

dosagem. O aquecedor contínuo é aquecido com um quei-

mador.

A saída de alta pressão é ligada a uma rede de alta pressão 

existente no edifício. Nos pontos de alimentação dessa rede 

é realizada a ligação da pistola pulverizadora manual com 

uma mangueira de alta pressão.

Os dispositivos de segurança servem para protecção do utiliza-

dor e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alte-

rações no seu funcionamento.

O dispositivo de protecção contra a falta de água impede a acti-

vação da bomba de alta pressão em caso de falta de água.

O dispositivo de protecção contra falta de água impede o sobre-

aquecimento do queimador em caso de falta de água. O queima-

dor só entra em funcionamento se o sistema dispuser de água 

suficiente.

O interruptor de pressão desliga o aparelho sempre que a pres-

são de trabalho for excedida. O ajuste não pode ser modificado.

A válvula de segurança abre com a avaria do interruptor de pres-

são. Esta válvula foi ajustada e lacrada de fábrica. O ajuste não 

pode ser modificado.

A monitorização do queimador desliga o queimador em caso de 

falta de combustível ou em caso de avaria do queimador. A lâm-

pada de controlo "Avaria do queimador (E)" brilha.

O interruptor de sobrecorrente dispara se o motor do queimador 

bloquear. O motor da bomba de alta pressão está protegido por 

um disjuntor de motor e um interruptor de protecção contra enro-

lamento.

O termostato do gás de escape dispara sempre que a tempera-

tura do gás de escape exceder os 320 °C. A lâmpada de controlo 

"Avaria do queimador (E)" pisca.

Após a desactivação do aparelho, através da pistola pulverizado-

ra manual, após expiração do tempo de operacionalidade no sis-

tema de alta pressão abre-se uma válvula magnética, reduzindo 

a pressão.

Prescrições, directivas e regulamentos

Postos de trabalho

Equipamento de protecção pessoal

Durante a limpeza de componentes amplifica-

dores de ruídos deve-se utilizar uma protecção 

auditiva, de modo a prevenir danos no aparelho 

auditivo.

Utilização conforme o fim a que se destina a 

máquina

Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, 

na água ou na canalização. Por isso, faça lavagens de motor e 

do chassis inferior somente em locais adequados para este fim 

e equipados com separador de óleo.

Funcionamento

Equipamento de segurança

Dispositivo de protecção contra a falta de água, 

reservatório com flutuador

Dispositivo de protecção contra falta de água, bloco 

de segurança

Interruptor manométrico

Válvula de segurança

Monitorização de chama

Protecção contra sobrecorrente

Termostato do gás de escape

Descarga da pressão do sistema de alta pressão

118

PT

background image

     

3

Figura 1

1 Queimador

2 Manómetro

3 Alimentação de água fresca com filtro

4 Saída de alta pressão

5 Avanço da tubagem do combustível

6 Retorno da tubagem do combustível

7 Mangueira de aspiração de detergente I

8 Mangueira de aspiração de detergente II (opção)

9 Recipiente do descalcificador

10 Linha adutora eléctrica

11 Reservatório com flutuador

12 Painel de comando

Figura 2

A Interruptor da máquina

B Regulador de temperatura

C Válvula de dosagem do detergente I

D Válvula de dosagem do detergente II (opção)

E Lâmpada de controlo de avaria do queimador

F Lâmpada de controlo "pronto a funcionar"

G Lâmpada de controlo do sobreaquecimento do motor

H Lâmpada de controlo da protecção contra calcificação

I

Bujão - tecla de desbloqueio do motor do queimador

Elementos do aparelho

6

5

7

8

3

4

9

11

10

1

12

2

Painel de comando

119

PT

background image

     - 

4

Perigo

Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a mangueira de alta 

pressão e os acoplamentos têm que se encontrar em estado im-

pecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho não 

o utilize.

Valores de conexão: vide dados técnicos e placa sinalética.

A ligação eléctrica tem que ser feita por um electricista cre-

denciado e tem que corresponder a IEC 60364-1.

O utilizador deve usar o aparelho de acordo com as especifica-

ções. Deve ter em consideração as condições locais e, ao utilizar 

o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas pro-

ximidades.

Nunca deixar o aparelho sem vigilância enquanto o mesmo esti-

ver em funcionamento.

Perigo

Perigo de queimaduras devido a água quente! Não apontar o 

jacto de água para pessoas ou animais.

Perigo de queimaduras devido a componentes quentes da 

máquina! Não tocar em tubagens e mangueiras não isoladas 

durante o funcionamento com água quente. Segurar a lança 

apenas nas platinas. Não tocar no bocal do gás de escape do 

aquecedor contínuo.

Perigo de intoxicação ou de queimaduras por detergente! Ter 

atenção aos avisos nos detergentes. Guardar os detergentes 

num local inacessível a pessoas não autorizadas.

Perigo

Perigo de vida devido a choque eléctrico! Não aponte o jacto de 

água contra os seguintes equipamentos:

Instalações e aparelhos eléctricos,

esta instalação,

todos os componentes condutores de electricidade na zona 

de trabalho.

O jacto de água que sai da lança provoca uma força de recuo. 

Através da lança angular é gerada uma força para cima.

Perigo

Perigo de lesões! A força de recuo da lança pode provocar a fal-

ta de equilíbrio. Você pode cair. A lança pode ser projectada e 

ferir pessoas. Procurar um local de posicionamento seguro e se-

gurar firmemente a pistola pulverizadora manual. Nunca blo-

quear a alavanca da pistola de pulverização manual.

Não dirigir o jacto contra terceiros ou si mesmo para a limpe-

za de roupa ou sapatos.

Perigo de lesões devido a partes projectadas! Fragmentos ou 

objectos projectados podem lesionar pessoas ou animais. 

Não apontar o jacto de água contra objectos soltos ou que-

bráveis.

Perigo de acidentes devido a danos! Limpar pneus e válvulas 

com uma distância mínima de 30 cm.

Advertência

Perigo devido a substâncias nocivas para a saúde! Não aplicar o 

jacto de água sobre os seguintes materiais, de modo a evitar a 

projecção de substâncias nocivas para a saúde:

Materiais com amianto,

Materiais que possam conter substâncias nocivas para a 

saúde.

Perigo

Perigo de ferimentos por um jacto de água quente! Apenas 

os tubos flexíveis (mangueiras) de alta pressão originais da 

Kärcher estão correctamente adaptados à instalação. Não 

nos responsabilizamos pela utilização de outras mangueiras.

Perigo de saúde provocada pelo detergente! Devido ao de-

tergente eventualmente adicionado, a água projectada pelo 

aparelho não é água potàvel.

Perigo de danos no aparelho auditivo devido a trabalhos em 

componentes que amplifiquem o ruído! Nestas circunstân-

cias utilize uma protecção auditiva adequada.

Perigo

Perigo de ferimentos por um jacto de água quente!

Perigo

Verificar a mangueira de alta pressão a respeito de danos antes 

de cada colocação em funcionamento. Substituir imediatamente 

uma mangueira de alta pressão danificada.

Controlar a mangueira de alta pressão, tubagens e armadu-

ras (valvuraria) e a lança, antes de cada utilização, quanto a 

eventuais danos.

Controlar os acoplamentos das mangueiras quanto à fixação 

correcta e estanquicidade.

Atenção

Perigo de danos por funcionamento a seco.

Controlar o nível de enchimento dos recipientes do detergen-

te e reabastecer sempre que necessário.

Controlar o nível do descalcificante e reabastecer sempre 

que necessário.

Rodar o interruptor do aparelho para a posição (A) "0".

Fechar a alimentação de água.

Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem pressão.

Colocação em funcionamento

Conexão de energia eléctrica

Manuseamento

Avisos de segurança

!

Estabelecer a operacionalidade

Desactivação em caso de emergência

Ajustar a pressão de serviço e o débito

Ajuste no aparelho

R

120

PT