Karcher HDS 13-20-4 S – страница 5
Инструкция к Автомойке Karcher HDS 13-20-4 S

Bediening
Display
Gevaar
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Apparaat nooit
zonder gemonteerde straalbuis gebruiken.
Voor ieder gebruik controleren, of straal-
buis goed vastzit. Schroefverbinding van
de straalbuis moet handvast aangedraaid
zijn.
1 Balkindicatie - vulpeil brandstof
Voorzichtig
2 Balkindicatie - vulpeil reinigingsmiddel
Apparaat nooit gebruiken met een leeg
1
brandstofreservoir. De brandstofpomp
3 Balkindicatie - vulpeil reinigingsmiddel
wordt anders vernield.
2
Veiligheidsaanwijzingen
– De bedrijfs- en onderhoudssymbolen
worden na elkaar - zoals een diavoor-
몇 Waarschuwing
stelling - telkens gedurende 3 seconden
Langere gebruiksduur van het apparaat
weergegeven.
kan door de vibraties leiden tot doorbloe-
– De storingssymbolen blijven bestaan
dingstoornissen in de handen.
tot het apparaat uitgeschakeld wordt.
Een algemeen geldende duur voor het ge-
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
Bedrijfsmodi
zien die afhangt van verschillende factoren:
– persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
– Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
0/OFF =Uit
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
1 Werken met koud water
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
2 Eco-modus (heet water max. 60 °C)
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
3 Werken met heet water / stoom
een medisch onderzoek aan.
Sproeier vervangen
Gevaar
Apparaat voor het verwisselen van de
sproeier uitschakelen en handspuitpistool
hanteren, totdat het apparaat zonder druk
is.
– 7
81NL

Gevaar
Apparaat inschakelen
Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsre-
Apparaatschakelaar op de gewenste
geling erop letten, dat de schroefverbinding
bedrijfsmodus instellen.
van de straalbuis niet losgaat.
Het apparaat draait kort en schakelt uit zo-
Instructie: Wanneer langdurig met gere-
dra de werkdruk bereikt is.
duceerde druk moet worden gewerkt, de
Instructie: Wanneer het symbool voor sto-
druk aan de pompeenheid instellen.
ring tijdens de werking op het display ver-
Werken met reinigingsmiddel
schijnt, het apparaat onmiddellijk uitzetten en
de storing oplossen, zie „Hulp bij storingen“.
– Ter milieubescherming zuinig omsprin-
Handspuitpistool ontgrendelen.
gen met reinigingsmiddelen.
Bij bediening van het handspuitpistool
– Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn
schakelt het apparaat opnieuw in.
voor het te reinigen oppervlak.
Instructie: Komt er geen water uit de
Met behulp van het reinigingsmiddel-
sproeier, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij
doseerapparaat de concentratie van
storingen - "Het apparaat bouwt geen druk
het reinigingsmiddel volgens de gege-
op".
vens van de fabrikant inschakelen.
Reinigingstemperatuur instellen
Instructie: Richtwaarden aan het bedie-
ningspaneel bij een maximale werkdruk.
De temperatuurregelaar op de gewens-
te temperatuur instellen.
Reinigen
30 °C tot 98 °C:
Druk/temperatuur en reinigingsmiddel-
– Met heet water reinigen.
concentratie instellen volgens het te rei-
100 °C tot 150 °C:
nigen oppervlak.
– Met stoom reinigen.
Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van
grotere afstand op het te reinigen object
Paragraaf „Werking met stoom“ in acht
richten, om schade door te hoge druk te
nemen!
vermijden.
Aanbevolen reinigingsmethode
Werkdruk en volume instellen
– Vuil losmaken:
Druk-/volumeregeling aan de pompeen-
reinigingsmiddel zuinig verdelen en
heid
1...5 minuten laten inwerken, maar niet
De reguleringsspindel in de richting van
laten drogen.
de wijzers van de klok draaien: De
– Vuil verwijderen:
werkdruk verhogen (MAX).
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
De reguleringsspindel tegen de wijzers
spoelen.
van de klok in draaien: De werkdruk re-
Werking met koud water
duceren (MIN).
Verwijderen van lichte verontreinigingen en
Druk-/volumeregeling aan het hand-
schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, ter-
spuitpistool
ras, werktuigen, enz.
Temperatuurregelaar op max. 98 °C in-
Werkdruk indien nodig instellen.
stellen.
Werkdruk aan de pompeenheid instel-
Eco-modus
len op de maximumwaarde.
Het apparaat werkt in het zuinigste tempe-
Werkdruk en volume door draaien
ratuurbereik.
(traploos) van de druk-/volumeregeling
Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C
aan het handspuitpistool instellen (+/-).
geregeld worden.
82 NL
– 8

Werken met heet water / stoom
Na werking met reinigingsmiddel
Wij bevelen de volgende reinigingstempe-
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
raturen aan:
„0“ stellen.
– Lichte verontreinigingen
Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met
30-50 °C
koud water) stellen.
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.
Apparaat bij geopend handspuitpistool
in de levensmiddelindustrie
minimum 1 minuut schoonspoelen.
max. 60 °C
Apparaat uitschakelen
– Reiniging motorvoertuigen, machines
60-90 °C
Gevaar
– Deconserveren, sterk vethoudende
Verbrandingsgevaar door heet water! Na
verontreinigingen
de werking met heet water of stoom moet
het apparaat ter afkoeling minstens twee
100-110 °C
minuten met koud water en met geopend
– Ontdooien van aanvullende middelen,
pistool gebruikt worden.
gedeeltelijk gevelreiniging
Watertoevoer sluiten.
tot 140 °C
Pomp kort (ca. 5 seconden) inschake-
Werking met heet water
len door het handspuitpistool te bedie-
Gevaar
nen.
Verbrandingsgevaar!
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
De temperatuurregelaar op de gewens-
Stekker alleen met droge handen uit het
te temperatuur instellen.
stopcontact trekken.
Werking met stoom
Wateraansluiting verwijderen.
Gevaar
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Kans op brandwonden! Bij werktemperatu-
Handspuitpistool borgen.
ren boven 98 °C mag de werkdruk niet ho-
ger zijn dan 3,2 MPa (32 bar).
Apparaat opslaan
Daarom moeten de volgende maatregelen
Spuitstuk in houder van de kap vastzet-
in elk geval uitgevoerd worden:
ten.
Hogedrukslang en elektrische leiding
Hogedruksproeier (roestvrij staal)
oprollen en op houders hangen.
vervangen door stoomsproeier
Apparaat met slangtrommel:
(messing, onderdelennr. zie Techni-
hogedrukslang voor het oprollen ge-
sche gegevens).
strekt leggen.
Druk-/volumeregeling aan het hand-
Handkruk in de richting van de wijzers
spuitpistool volledig openen, richting +
van de klok (pijlrichting) draaien.
tot aanslag.
Instructie: Hogedrukslang en elektrische
Werkdruk aan de pompeenheid instel-
leiding niet knikken.
len op de minimumwaarde.
Temperatuurregelaar op min. 100 °C
zetten.
– 9
83NL

Vorstbescherming
Opslag
Voorzichtig
Voorzichtig
Vorst beschadigt het apparaat als het water
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
er niet volledig uit is.
gewicht van het apparaat bij opbergen in
Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
acht nemen.
slaan.
Vervoer
Als het apparaat op een haard is aangeslo-
ten, dient het volgende in acht genomen te
Afbeelding 9
worden:
Voorzichtig
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! Bij het verplaatsen
Beschadigingsgevaar door via de haard
van het apparaat met een vorkheftruck, af-
binnendringende koude lucht.
beelding in acht nemen.
Apparaat bij buitentemperaturen onder
Onderhoud
0 °C van de schoorsteen losmaken.
Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat
Gevaar
stilleggen.
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
Stillegging
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
Bij langere werkonderbrekingen of als
het apparaat uitschakelen en de netstekker
vorstvrije opslag niet mogelijk is:
uittrekken.
Water aflaten.
Watertoevoer sluiten.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Pomp kort (ca. 5 seconden) inschake-
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.
len door het handspuitpistool te bedie-
Water aflaten
nen.
Watertoevoerslang en hogedrukslang
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
losschroeven.
Stekker alleen met droge handen uit het
Toevoerleiding aan de ketelbodem los-
stopcontact trekken.
schroeven en verwarmingsspiraal laten
Wateraansluiting verwijderen.
leeglopen.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
Apparaat max. 2 minuuut laten draaien
paraat drukvrij is.
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Handspuitpistool borgen.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Apparaat laten afkoelen.
Instructie: Behandelingsvoorschriften van
Over het uitvoeren van een regelmatige
de fabrikant van het antivriesmiddel in acht
veiligheidsinspectie of het afsluiten van
nemen.
een onderhoudscontract kan de in Kär-
Courant antivriesmiddel in het vlotterre-
cher gespecialiseerde dealer u informe-
servoir vullen.
ren.
Apparaat (zonder brander) inschakelen
tot het apparaat volledig is doorge-
spoeld.
Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
siebescherming bereikt.
84 NL
– 10

Onderhoudsintervallen
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang
reinigen
Wekelijks
De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
eruit trekken.
Fijn filter reinigen.
Filter in water reinigen en opnieuw
Oliepeil controleren.
plaatsen.
Voorzichtig
Olie vervangen
Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kär-
Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie
cher-klantendienst contacteren.
klaarstellen.
Maandelijks
Aflaatschroef losdraaien.
Zeef in de watertekortbeveiliging reini-
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-
gen.
wijderen of bij een geautoriseerde instan-
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
tie indienen.
slang reinigen.
Aflaatschroef opnieuw aandraaien.
Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
Langzaam olie bijvullen tot de MAX-
Olie vervangen.
markering.
Ten laatste alle 5 jaar
Instructie: Luchtbellen moeten kunnen
Drukcontrole uitvoeren conform de ge-
ontsnappen.
gevens van de fabrikant.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
sche gegevens.
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudswerkzaamheden met
Zeef in de wateraansluiting reinigen
weergave op het display
Zeef wegnemen.
Zeef in water reinigen en opnieuw
Symbool onderhoud van de pomp
plaatsen.
Fijn filter reinigen
Apparaat drukloos maken.
Deksel met filter eraf schroeven.
Onderhoud uitvoeren.
Filter met schoon water of perslucht rei-
Symbool onderhoud van de brander
nigen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Zeef in de watertekortbeveiliging reini-
Onderhoud uitvoeren.
gen
Symbool onderhoud van de accessoires
Apparaat drukloos maken.
Wartelmoer lossen en slang verwijde-
ren.
Zeef wegnemen.
Onderhoud uitvoeren.
Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm
inschroeven en daarmee de zeef eruit trek-
ken.
Zeef in water reinigen.
Zeef inschuiven.
Slang monteren.
Wartelmoer stevig aanspannen.
– 11
85NL

Hulp bij storingen
Symbool motor
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
– motor overbelast/oververhit
het apparaat uitschakelen en de netstekker
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
uittrekken.
Apparaat laten afkoelen.
Apparaat inschakelen.
Balkindicatie - vulpeil brandstof -
– Storing treedt opnieuw op.
gaat uit
Klantendienst contacteren.
– Brandstoftank is leeg.
Symbool electriciteit
Brandstof bijvullen.
Balkindicatie - vulpeil
reinigingsmiddel 1 - gaat uit
– Reinigingsmiddeltank is leeg.
– Fout relais
Reinigingsmiddel vullen.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Apparaat inschakelen.
Balkindicatie - vulpeil
– Storing treedt opnieuw op.
reinigingsmiddel 2 - gaat uit
Klantendienst contacteren.
– Reinigingsmiddeltank is leeg.
– Fout in de spanningtoevoer.
Reinigingsmiddel vullen.
Netaansluiting en netzekeringen con-
troleren.
Symbool pomp
– Stroomopname te groot.
Netaansluiting en netzekeringen con-
troleren.
Klantendienst contacteren.
– Olietekort
Symbool watertekort
Olie bijvullen.
Instructie: Bij olietekort wordt het apparaat
niet uitgeschakeld.
Symbool draairichting
– Watertekort
Wateraansluiting controleren, toevoer-
leidingen controleren.
Symbool storing brander
Afbeelding 10
Polen op de apparaatstekker wisselen.
– Temperatuurbegrenzer rookgas is in
werking gezet.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Apparaat laten afkoelen.
Apparaat inschakelen.
– Storing treedt opnieuw op.
Klantendienst contacteren.
86 NL
– 12

Symbool storing
Apparaat bouwt geen druk meer op
– Lucht in het systeem
Pomp ontluchten:
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
– Lek in het hogedruksysteem
Bij geopende handspuitpistool het ap-
Hogedruksysteem en aansluitingen op
paraat met de apparaatschakelaar
dichtheid controleren.
meermaals in- en uitschakelen.
Klantendienst contacteren.
Druk-/volumeregeling van de pom-
Symbool vlamsensor
peenheid bij een geopend handspuitpi-
stool open- en dichtdraaien.
Instructie: Door het demonteren van de
hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
wordt het ontluchten versneld.
– Vlamsensor heeft de brander uitge-
Indien reinigingsmiddelreservoir leeg
schakeld.
is, navullen.
Klantendienst contacteren.
Aansluitingen en leidingen controleren.
Symbool detectie
– Druk is ingesteld op „MIN“
systeemonderhoud
Druk op „MAX“ stellen.
– Zeef in de wateraansluiting vervuild.
Zeef reinigen.
Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
– Watertoevoerhoeveelheid te laag
– Identificatie systeemonderhoud defect
Watertoevoerhoeveelheid controleren
Klantendienst contacteren.
(zie Technische gegevens).
Symbool systeemonderhoud
Apparaat lekt, water drupt onderaan
uit het apparaat
– Pomp ondicht
Instructie: Branderwerking is nog 5 uren
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-
mogelijk.
nuut.
– Fles systeemonderhoud is leeg.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Fles systeemonderhoud vervangen.
Apparaat schakelt constant in en uit
bij een gesloten handspuitpistool
– Lek in het hogedruksysteem
Instructie: Branderwerking is niet meer
Hogedruksysteem en aansluitingen op
mogelijk.
dichtheid controleren.
– Fles systeemonderhoud is leeg.
Fles systeemonderhoud vervangen.
Apparaat draait niet
– Geen netspanning
Spanningsaansluiting/toevoerleiding
controleren.
– 13
87NL

Apparaat zuigt geen
Garantie
reinigingsmiddel aan
In ieder land zijn de door ons bevoegde
Apparaat bij een geopend reinigings-
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
middel-doseerapparaat en een geslo-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
ten watertoevoer laten draaien tot het
aan het apparaat worden binnen de garan-
vlotterreservoir leeggezogen en de druk
tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
tot „0“ gedaald is.
veroorzaakt worden door een materiaal- of
Watertoevoer opnieuw openen.
fabricagefout.
Indien de pomp nog steeds geen reini-
Toebehoren en
gingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende
reserveonderdelen
oorzaken hebben:
– Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
verontreinigd
serveonderdelen gebruikt worden die
Filter reinigen.
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
– Terugslagklep vastgekleefd
nele toebehoren en reserveonderdelen
Reinigingsmiddelslang verwijderen en
bieden de garantie van een veilig en
terugslagklep met een stomp voorwerp
storingsvrije werking van het apparaat.
lossen.
– Een selectie van de meest frequent be-
Brander ontsteekt
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Fles systeemonderhoud is leeg.
– Verdere informatie over reserveonder-
Fles systeemonderhoud vervangen.
delen vindt u op www.kaercher.com bij
– Brandstoftank is leeg.
Service.
Brandstof bijvullen.
– Watertekort
Wateraansluiting controleren, toevoer-
leidingen controleren.
Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.
– Brandstoffilter verontreinigd
Brandstoffilter vervangen.
– Geen ontstekingsvonk
Indien bij de werking door het kijkglas
geen ontstekingsvonk zichtbaar is,
moet het apparaat door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
Ingestelde temperatuur wordt bij de
werking met heet water niet bereikt
– Werkdruk/volume te hoog
Werkdruk/volume aan de druk-/volume-
regeling van de pompeenheid verlagen.
– Verroete verwarmingsspiraal
Apparaat door de klantendienst laten
ontroeten.
Indien de storing niet kan worden opge-
lost, moet het toestel door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
88 NL
– 14

Toegepaste specificaties:
EG-conformiteitsverklaring
AD 2000 als aanvulling
TRD 801 als aanvulling
Hiermee verklaren wij dat de hierna ge-
noemde machine op basis van het ontwerp
Naam van de benoemde instantie:
en de bouwwijze alsook in de door ons op
voor 97/23/EG
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
de geldende fundamentele veiligheids- en
Am Grauen Stein
gezondheidsvereisten van de Europese
51105 Köln
richtlijnen. Bij een verandering van de ma-
Identificatienr. 0035
chine die niet met ons werd overeengeko-
men, verliest deze verklaring haar
Certificaatnr.:
geldigheid.
01 202 111/Q-08 0003
Product: Hogedrukreiniger
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Type: 1.071-xxx
Gemeten: 89
Gegarandeerd: 91
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
97/23/EG
5.957-902
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
De ondergetekenden handelen in opdracht
1999/5/EG
2000/14/EG
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
voor 2000/14/EG
CEO
Head of Approbation
Bijlage V
Gevolmachtigde voor de documentatie:
Categorie van de component
S. Reiser
II
Gelijkvormigheidsprocedure
Module H
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Heetwaterslang
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
71364 Winnenden (Germany)
Veiligheidsventiel
Tel.: +49 7195 14-0
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3
Fax: +49 7195 14-2212
Besturingsblok
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Winnenden, 2013/05/01
Diverse buisleidingen
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
– 15
89NL

Technische gegevens
HDS 13/20 HDS 13/20
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 9,3 9,3
Zekering (trage) A 55 32
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Max. werkdruk stoomwerking
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
(met stoomsproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.885-043.0 2.885-043.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Brandervermogen kW 108 108
Maximaal verbruik stookolie kg/h 8,3 8,3
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 40,3 40,3
Formaat sproeier (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 74 74
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2 2
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 91 91
Hand-arm vibratiewaarde
2
Handspuitpistool m/s
1,66 1,66
2
Staalbuis m/s
5,85 5,85
2
Onzekerheid K m/s
1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of die-
Stookolie EL of die-
sel
sel
Oliehoeveelheid l 1,0 1,0
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Typisch bedrijfsgewicht, S kg 200 200
Typisch bedrijfsgewicht, SX kg 205 205
Brandstofreservoir l 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20
90 NL
– 16

Periodieke controles
Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale
eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden.
Controle uitgevoerd
Uitwendige con-
Inwendige contro-
Stevigheidscon-
door:
trole
le
trole
Naam Handtekening van
Handtekening van
Handtekening van
de bevoegde per-
de bevoegde per-
de bevoegde per-
soon / datum
soon / datum
soon / datum
Naam Handtekening van
Handtekening van
Handtekening van
de bevoegde per-
de bevoegde per-
de bevoegde per-
soon / datum
soon / datum
soon / datum
Naam Handtekening van
Handtekening van
Handtekening van
de bevoegde per-
de bevoegde per-
de bevoegde per-
soon / datum
soon / datum
soon / datum
Naam Handtekening van
Handtekening van
Handtekening van
de bevoegde per-
de bevoegde per-
de bevoegde per-
soon / datum
soon / datum
soon / datum
Naam Handtekening van
Handtekening van
Handtekening van
de bevoegde per-
de bevoegde per-
de bevoegde per-
soon / datum
soon / datum
soon / datum
Naam Handtekening van
Handtekening van
Handtekening van
de bevoegde per-
de bevoegde per-
de bevoegde per-
soon / datum
soon / datum
soon / datum
– 17
91NL

Antes del primer uso de su apa-
Protección del medio
rato, lea este manual original,
ambiente
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
Los materiales empleados para
propietario posterior.
el embalaje son reciclables y re-
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
cuperables. No tire el embalaje
lea sin falta las instrucciones de uso y
a la basura doméstica y entré-
las instrucciones de seguridad n.°
guelo en los puntos oficiales de
5.951-949.0!
recogida para su reciclaje o re-
– En caso de daños de transporte infor-
cuperación.
me inmediatamente al fabricante.
Los aparatos viejos contienen
– Comprobar el contenido del paquete al
materiales valiosos reciclables
desembalar. Consultar el contenido en
que deberían ser entregados
la imagen 1.
para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de bate-
Índice de contenidos
rías, aceites y materias
semejantes con el medio am-
Protección del medio ambiente ES . . . 1
biente. Por este motivo, entre-
Símbolos del manual de instruc-
gue los aparatos usados en los
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
puntos de recogida previstos
Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
para su reciclaje.
Símbolos en el aparato . . . ES . . . 3
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . . 3
Por favor, no deje que el aceite para mo-
Indicaciones de seguridad . ES . . . 3
tores, el aceite caliente y la gasolina da-
Dispositivos de seguridad . ES . . . 3
ñen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo y
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4
elimine el aceite usado de forma que no
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 7
dañe el medio ambiente.
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 11
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 11
Indicaciones sobre ingredientes
Cuidados y mantenimiento. ES . . 11
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
Ayuda en caso de avería . . ES . . 12
gredientes en:
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 15
www.kaercher.com/REACH
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 15
Declaración de conformidad CE ES . . 16
Símbolos del manual de
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 17
instrucciones
Inspecciones repetitivas. . . ES . .18
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
92 ES
– 1

29 Tapa para el depósito
Resumen
30 Depósito para accesorios
31 Placa de características
Elementos del aparato
32 Cierre del capó
Figura 1
33 Recipiente de aceite
1 Capó del aparato
34 Regulación de la presión/caudal de la
2 Soporte para la lanza dosificadora
unidad de bomba.
(por ambos lados)
35 Tornillo purgador de aceite
3 Producto para cuidado del sistema Ad-
36 Válvula de retención del sistema de ab-
vance RM 110/RM 111
sorción de detergentes
4 Rodillo-guía con freno de estaciona-
37 Manguera de detergente con 1 filtro
miento
38 Manguera de detergente con 2 filtro
5 Punto de fijación para el transporte
39 Filtro de combustible
(por ambos lados)
40 Interruptor de servicio
6 Rueda
41 Seguro contra falta de agua con filtro
7 Set de toma de agua
42 Caja de flotador
8 Conexión de alta presión
43 Filtro de depuración fina (agua)
(sólo S)
Panel de control
9 Set de anillos obturadores (de repuesto)
10 Manguera de alta presión
Figura 2
11 Pistola pulverizadora manual
A Interruptor del aparato
12 Lanza dosificadora
B Regulador de temperatura
13 Boquilla de alta presión (acero)
C Válvula dosificadora de detergente
14 Boquilla de salida de vapor (latón)
D Manómetro
15 Regulación de la presión/caudal en la
E anuncio
pistola pulverizadora manual.
Identificación por colores
16 Bloque de seguridad de la pistola pul-
verizadora manual
– Los elementos de control para el proce-
17 Conexión eléctrica
so de limpieza son amarillos.
18 Cajón abatible
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
(sólo S)
claro.
19 Conexión de agua con filtro
20 Orificio de salida de la manguera de
alta presión
(Sólo SX)
21 Peldaño
22 Abertura de llenado para combustible 2
23 Manivela para enrollador de mangueras
(Sólo SX)
24 Abertura de llenado para combustible 1
25 Enrollador de mangueras
(Sólo SX)
26 Abertura de llenado para combustible
27 Estribo de manejo
28 Panel de control
– 2
93ES

Símbolos en el aparato
Indicaciones de seguridad
Los chorros a alta presión pue-
– Respetar las normativas vigentes na-
den ser peligrosos si se usan in-
cionales correspondientes para eyecto-
debidamente. No dirija el chorro
res de líquidos.
hacia personas, animales o equipamiento
– Respetar las normativas vigentes na-
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
cionales correspondientes de preven-
aparato.
ción de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regular-
¡Peligro por descarga eléctri-
mente y tiene que guardarse una copia
ca!
escrita de la revisión.
Sólo electricistas cualificados o
– El dispositivo calefactor del aparato es
personal autorizado pueden
una instalación calefactora. Las instala-
realizar trabajos en los compo-
ciones calefactoras deben revisarse re-
nentes de la instalación.
gularmente según las normativas
¡Riesgo de quemaduras por
nacionales correspondientes.
superficies calientes!
– De acuerdo con las normativas nacio-
nales, esta limpiadora de alta presión
debe ser puesta en funcionamiento in-
¡Peligro de intoxicación! No se
dustrial por primera vez por una perso-
deben respirar los gases de es-
na cualificada. KÄRCHER ya ha
cape.
realizado y documentado para usted
esta primera puesta en marcha. Puede
¡Peligro de lesiones! Prohibido
solicitar la documentación correspon-
tocar.
diente a su distribuidor de KÄRCHER.
Para solicitar la documentación, tenga
preparado el número de la pieza y el
número de fábrica del aparato.
– Le informamos de que el aparato, de
acuerdo con las normativas nacionales
Uso previsto
vigentes, debe ser inspeccionado de
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi-
vez en cuando por una persona cualifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas, he-
cada. Consulte a su distribuidor KÄR-
rramientas de jardín, etc.
CHER.
Peligro
Dispositivos de seguridad
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
La función de los dispositivos de seguridad
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
es proteger al usuario y está prohibido po-
rán tenerse en cuenta las instrucciones de
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
seguridad.
rar su funcionamiento.
Las aguas residuales que contengan acei-
te no deben penetrar en el suelo ni verter-
se en aguas naturales o en el sistema de
canalización. Por ello, el lavado de moto-
res y el lavado de los bajos sólo debe rea-
lizarse en lugares adecuados con un
separador de aceite.
94 ES
– 3

Válvula de rebose con dos
Puesta en marcha
presóstatos
몇 Advertencia
– Al reducir la cantidad de agua en el ca-
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
bezal de la bomba o con el sistema de
alimentación, la manguera de alta presión
regulación Servopress se abre la válvu-
y las conexiones deben estar en perfecto
la de rebose y una parte del agua reflu-
estado. Si no está en perfecto estado, no
ye al lado de succión de la bomba.
debe utilizarse.
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de
Active el freno de estacionamiento.
manera que todo el agua circule de
vuelta al lado de succión de la bomba,
Montar el estribo de manejo
el presóstato en la válvula de rebose
Figura 3
desconecta la bomba.
– Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
Precaución
dora manual el presóstato en la culata
Colgar el conducto de electricidad en la
conecta de nuevo la bomba.
guía del cable del estribo de manejo dere-
La válvula de rebose ha sido ajustada y
cho. Prestar atención a que no se dañe el
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
cable.
lizar solamente el servicio postventa.
Cambiar la botella del producto de
Válvula de seguridad
cuidado del sistema
– La válvula de seguridad se abre cuando
Nota: Presionar bien la botella al insertarla
la válvula de rebose o el presóstato es-
para que el cierre se perfore. No extraer la
tán defectuosos.
botella antes de que se vacíe.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y
Nota: Para proteger el aparato, se desco-
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
necta el quemador con un retraso de 5 ho-
lizar solamente el servicio postventa.
ras si la botella de producto de cuidado del
sistema está vacía.
Dispositivo de seguridad contra el
– El producto de cuidado del sistema evi-
funcionamiento en seco
ta eficazmente la calcificación del ser-
– El dispositivo de seguridad contra el
pentín de recalentamiento en el servicio
funcionamiento en seco evita que el
con agua corriente calcárea. Este, se
quemador se conecte en caso de falta
dosifica a gotas en la entrada del reci-
de agua.
piente del flotador.
– Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-
– La dosificación ha sido ajustada en fá-
positivo de seguridad. Este tamiz se
brica a una dureza media del agua.
debe limpiar periódicamente.
Nota: Una botella de producto para el cui-
dado del sistema viene incluida.
Limitador de la temperatura de gas
Cambiar la botella del producto de cui-
de escape
dado del sistema.
– El limitador de la temperatura de gas de
escape apaga el aparato al alcanzar
una temperatura de gas de escape de-
masiado alta.
– 4
95ES

Ajustar la dosis de producto para
Llenar de detergente
cuidado del sistema Advance
Precaución
RM 110/RM 111
Peligro de lesiones
Calcular la dureza del agua local:
– Utilizar sólo productos Kärcher.
– A través del suministrador local,
– No eche en ningún caso disolvente (ga-
– con un aparato de comprobación de du-
solina, acetona, diluyente, etc.).
reza (nº ref. 6.768-004).
– Evite el contacto con los ojos y la piel.
– Tenga en cuenta las instrucciones de
Dureza del
Escala del interruptor de
seguridad y uso del fabricante del de-
agua (°dH)
mantenimiento
tergente.
<3 OFF (sin dosificación)
Kärcher ofrece un programa individual
3...7 1
de limpieza y mantenimiento.
7...14 2
Su comercial le asesorará con mucho gusto.
14...21 3
Llenar de detergente.
>21 4
Montar la pistola pulverizadora
Ajustar el interruptor de servicio de
manual, lanza dosificadora,
acuerdo con la dureza del agua que in-
boquilla y manguera de alta presión
dique la tabla.
Figura 4
Nota: Cuando se utilice el producto cuida-
Conectar la lanza dosificadora con la
do del sistema Advance 2 RM 111 se debe
pistola pulverizadora manual.
tener en cuenta lo siguiente:
Apretar con la mano la rosca de la lanza
– Protección contra descalcificación:
dosificadora.
véase tabla
Colocar la boquilla de alta presión en la
– Cuidados para la bomba y protección:
tuerca de racor.
Ajustar el interruptor de servicio al me-
Montar la tuerca de racor y apretarla
nos en posición 3.
bien.
Llenar de combustible
– Aparato sin enrollador de mangueras:
Montar la manguera de alta presión en
Peligro
la conexión de alta presión del aparato.
Peligro de explosiones. Llenar sólo con ga-
– Aparato con enrollador de mangueras:
sóleo o fuel ligero. No deben emplearse
Conectar la manguera de alta presión a
combustibles inadecuados como por ejem-
la pistola pulverizadora.
plo gasolina.
Precaución
Precaución
Recoger siempre del todo la manguera de
El aparato no debe ponerse en funciona-
alta presión.
miento nunca con el depósito de combusti-
ble vacío. ya que se estropea la bomba de
Montar la manguera de alta presión
combustible.
de repuesto (aparatos sin
Llenar de combustible.
enrollador de mangueras)
Cerrar la tapa del depósito.
Figura 5
Limpiar el combustible que se haya ver-
tido.
96 ES
– 5

Cambiar de clavija el conducto de en-
Montar la manguera de alta presión
juague de la válvula dosificadora de de-
de repuesto (aparatos con
tergente.
enrollador de mangueras)
Conectar la manguera de aspiración
Figura 6
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce-
Desenrollar totalmente la manguera de
sorios) a la toma de agua.
alta presión del tambor.
– Altura máxima de aspiración: 0,5 m
Girar el tambor hasta que la semicon-
Hasta que la bomba haya aspirado el agua,
cha atornillada indique hacia arriba.
usted debe:
Desenroscar los 3 tornillos y quitar la
Regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba al valor máximo.
semiconcha.
Cerrar la válvula dosificadora de deter-
Figura 7
gente.
Levantar la pinza de fijación para la
Peligro
manguera de alta presión y extraer la
manguera.
No aspire nunca agua de un depósito de
agua potable. No aspire nunca líquidos que
Colocar una nueva manguera de alta
contengan disolventes como diluyente de
presión en el orificio de la manguera
laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las
previsto para ello y la polea en la parte
juntas en el aparato no son resistentes a
inferior del aparato.
los disolventes. La neblina pulverizada de
Introducir el racor de la manguera total-
los disolventes es altamente inflamable,
mente en la clavija de nodo del tambor
explosiva y tóxica.
y asegurar con una pinza de fijación.
Montar la semiconcha de nuevo.
Toma de corriente
Conexión de agua
– Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
Valores de conexión, ver datos técnicos.
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
Fijar la manguera de alimentación (lar-
da por un electricista y cumplir la norma
go mínimo 7,5m, diámetro mínimo 3/4“)
CEI 60364-1.
con brida de manguera al set de la toma
de agua.
Peligro
Conectar la tubería de abastecimiento
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
a la conexión de agua del aparato y a la
– Los cables eléctricos prolongadores in-
alimentación de agua (como el grifo).
adecuados pueden ser peligrosos.
Para el exterior, utilice solo cables de
Indicación: La manguera de alimentación
prolongación electricos autorizados ex-
y la brida para mangueras no vienen inclui-
presamente para ello, adecuadamente
das.
marcados y con una sección de cable
Aspirar agua del depósito
suficiente:.
Si desea aspirar agua de un depósito exter-
– Recoger siempre del todos los tubos
no es necesario realizar la siguiente modi-
alargadores.
ficación del aparato:
– El enchufe y el acoplamiento del cable
Figura 8
de prolongación utilizado tienen que ser
Retirar la conexión de agua del cabezal
impermeables.
de la bomba.
Enroscar la tubería de abastecimiento
en el filtro fino a la caja del flotador y co-
nectar al cabezal de la bomba.
– 6
97ES

Precaución
– El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
La impedancia de red máxima permitida en
do por pausas.
el punto de conexión eléctrica (véanse los
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
datos técnicos) no debe ser excedida. En
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
caso de confusión respecto a la impenda-
mas repetidas veces (como por ejemplo
cia de red existente en su punto de co-
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
nexión, póngase en contacto con la
mendamos hacerse una revisión médica.
empresa que le suministra la energía.
Cambiar las boquillas
Manejo
Peligro
Peligro
Desconectar el aparato antes de cambiar
Peligro de explosiones
la boquilla y accionar la pistola pulverizado-
No pulverizar ningun líquido inflamable.
ra manual hasta que el aparato se quede
Peligro
sin presión.
Peligro de lesiones No utilizar el aparato
Pantalla
nunca sin la lanza dosificadora sin montar.
Comprobar que la lanza dosificadora está
bien colocada antes de cada uso. La rosca
de la lanza dosificadora debe estar bien
apretada con la mano.
Precaución
El aparato no debe ponerse en funciona-
miento nunca con el depósito de combusti-
ble vacío. ya que se estropea la bomba de
combustible.
Instrucciones de seguridad
1 Indicador del nivel de combustible
몇 Advertencia
2 Indicador del nivel de detergente 1
Si se utiliza el aparato durante un período
3 Indicador del nivel de detergente 2
de tiempo largo, se pueden producir pro-
– Los símbolos de servicio y manteni-
blemas de circulación en las manos provo-
miento aparecen uno tras otro, como en
cados por las vibraciones.
una proyección de diapositivas, durante
No se puede establecer una duración ge-
3 segundos cada uno.
neral válida para el uso porque este depen-
– Los símbolos de error se mantienen
de de varios factores:
hasta que se desconecta el equipo.
– Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre-
cuentemente, sensación de
hormigueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma-
nos.
– Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
98 ES
– 7

Tipos de servicio
Regular la temperatura de limpieza
Ajustar el regulador de temperatura a la
temperatura deseada.
de 30 °C a 98 °C:
– Limpiar con agua caliente.
de 100 °C a 150 °C:
– Limpiar con vapor.
¡Siga las indicaciones del apartado
"Servicio con vapor"!
Ajustar la presión de trabajo y el
0/OFF =OFF
caudal
1 Servicio con agua fría
2 Funcionamiento Eco (agua caliente
Regulación de la presión/caudal de la
máx. 60 °C)
unidad de bomba
Gire el husillo regulador en el sentido
3 Servicio con agua caliente/vapor
de las agujas del reloj: Aumentar la pre-
Conexión del aparato
sión de trabajo (MAX).
Ajustar el interruptor del aparato al
Gire el husillo regulador en el sentido
modo de servicio deseado.
contrario a las agujas del reloj: Reducir
la presión de trabajo (MIN).
El aparato se pone en marcha brevemente
y se desconecta en cuanto se ha alcanza-
Regulación de la presión/caudal en la
do la presión de trabajo.
pistola pulverizadora manual
Nota: Si aparece el símbolo de error duran-
Ajustar el regulador de temperatura a
te el servicio en la pantalla, desconectar in-
98 ºC como máximo.
mediatamente el aparato y solucionar el
Ajustar la presión de trabajo en la uni-
error, véase, "Ayuda en caso de avería".
dad de bomba al valor máximo.
Desbloquear la pistola pulverizadora
Ajustar la presión de trabajo y el caudal,
manual.
para ello girar (por niveles) el regulador
Al accionar la pistola pulverizadora manual
de presión/caudal de la pistola pulveri-
se vuelve a encender el aparato.
zadora manual.
Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta
Peligro
presión, purgue el aire de la bomba. Véase
Al ajustar la regulación de presión y caudal
ayuda en el apartado "El aparato no genera
procurar que no se suelte la rosca de la lan-
presión" en Averías.
za dosificadora.
Nota: Si tiene que trabajar a largo plazo
con una presión reducida, ajuste la presión
en la unidad de bomba.
– 8
99ES

Funcionamiento con detergente
Servicio con agua caliente/vapor
– Utilice los detergentes con moderación
Recomendamos las siguientes temperatu-
para no perjudicar el medio ambiente.
ras de limpieza:
– El detergente debe ser apropiado para
– Suciedades ligeras
la superficie que se ha de limpiar.
30-50 °C
Ajustar la concentración de detergente
– Suciedades de albúmina, por ejemplo
con ayuda de la válvula dosificadora de
en la industria alimentaria
detergente según las indicaciones del
max. 60 °C
fabricante.
– Limpieza de coches, de máquinas
Nota: Valores indicativos en el panel de
60-90 °C
control a la máxima presión de trabajo.
– Desconservar, suciedades resistentes
Limpieza
que contienen grasa
100-110 °C
Ajustar la presión/temperatura y con-
– Descongelación de agregados, limpie-
centración de detergente en función de
za parcial de fachadas
la superficie a limpiar.
hasta 140º C
Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión
desde una mayor distancia hacia el objeto
Servicio con agua caliente
a limpiar, con el fin de evitar causar daños
Peligro
por una presión demasiado alta.
Existe peligro de escaldamiento.
Método de limpieza recomendado
Ajustar el regulador de temperatura a la
– disolución de la suciedad
temperatura deseada.
Rociar con detergente con moderación
Funcionamiento con vapor
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
Peligro
jar secar.
¡Existe peligro de escaldamiento! A tempe-
– eliminación de la suciedad
raturas de trabajo superiores a los 98 ºC la
Aplicar el chorro de agua a alta presión so-
presión de trabajo no debe sobrepasar
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
3,2 MPa (32 bares).
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las
Servicio con agua fría
siguientes medidas:
Eliminación de suciedades ligeras y enjua-
gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te-
Sustituir las boquillas de alta pre-
rrazas, herramientas, etc.
sión (acero inoxidable) por boquillas
Ajustar la presión de trabajo según sea
de salida de vapor (latón, N° de pie-
necesario.
za, ver Datos Técnicos).
Funcionamiento Eco
Abrir del todo el regulador del presión/
caudal de agua en la pistola manual
El aparato trabaja en el rango de tempera-
pulverizadora, en dirección al signo +
tura más económico.
hasta el tope.
Nota: La temperatura se puede regular
hata 60 ºC.
Ajustar la presión de trabajo de la uni-
dad de bomba a valor mínimo.
Ajustar el regulador de temperatura a
100 ºC como mínimo.
100 ES
– 9