Karcher KM 90-60 R Lpg Adv: Ändamålsenlig användning
Ändamålsenlig användning: Karcher KM 90-60 R Lpg Adv

-
2
Använd endast sopmaskinen enligt anvis-
ningar i denna bruksanvisning.
–
Denna sopmaskin är avsedd för sop-
ning av nedsmustade ytor utomhus.
–
Maskinen är ej registrerad för att köras
i offentlig trafik.
–
All annan användning betraktas som ej
föreskriftsmässig. Tillverkaren ansvarar
inte för skador som orsakats av sådan
användning; användaren bär ensam
ansvaret.
–
Gasmotor
: Det är tillåtet att använda
maskinen i slutna utrymmen om ventila-
tionen är tillräcklig.
Gasflaskor och maskinen får bara lag-
ras på marken.
–
Inga förändringar får göras på maski-
nen.
–
Maskinen får bara användas på belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisning-
en.
–
Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras
med sopmaskinen.
–
I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (ex-
plosions-/brandrisk).
–
Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt
outspädda syror och lösningsmedel! Dit
räknas bensin, förtunningsmedel eller
värmeledningsolja som kan bilda explo-
siva ångor eller föreningar när de blan-
das med sugluften, dessutom aceton,
outspädda syror och lösningsmedel ef-
terom de kan fräta på material på ma-
skinen.
–
Sopa/sug aldrig upp reaktivt metall-
damm (ex. aluminium, magnesium,
zink). De bildar explosiva gaser tillsam-
mans med starkt alkaliska och sura ren-
göringsmedel.
–
Aggregatet är ej avsett för uppsopning
av hälsovådliga substanser.
–
Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
–
Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maski-
nen i utrymmen med explosionsrisk är
förbjuden.
–
Det är inte tillåtet att ta med passagera-
re.
–
Det är inte tillåtet att skjuta/dra eller
transportera föremål med denna ma-
skin.
–
Asfalt
–
Fabriksgolv
–
Massagolv
–
Betong
–
Trottoarstenar
–
Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen. Om
tillståndet inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
–
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva-
rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Användning av maskinen i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
–
Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Beakta lokala föreskrifter och
var, vid arbete med maskinen, upp-
märksam på personer i närheten, speci-
ellt barn.
–
Innan arbetet påbörjas måste operatören
förvissa sig om att alla skyddsanordning-
ar är ordentligt och föreskriftensligt mon-
terade och fungerar.
–
Maskinoperatörren är ansvarig om
olyckor med andra personer eller deras
egendom skulle inträffa.
–
Se till att maskinoperatören bär tätt åt-
sittande kläder. Bär stabila skor och
undvik att bära löst sittande kläder.
–
Kontrollera närområdet (t.ex. barn) inn-
an maskinen startas. Se till att alltid ha
god sikt!
–
Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt
när motorn är i gång. Användaren får
inte lämna maskinen innan motorn slu-
tat arbeta, maskinen säkrats mot oför-
utsedda rörelser, parkeringsbromsen
aktiverats och tändningsnyckeln dragits
ur.
–
Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att han-
tera maskinen och uttryckligen fått upp-
draget att använda denna.
–
Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer (även barn) med be-
gränsade psykiska, sensoriska eller
mentala egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap att hante-
ra maskinen, såvida de inte befinner sig
under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått anvisningar
från en sådan person om hur maskinen
ska användas.
–
Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
Fara
Risk för skada!
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
–
Kör endast i lutningar eller sluttningar
på upp till 16 % i färdriktning.
Risk för vältning på instabila underlag.
–
Använd maskinen bara på fasta underlag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lut-
ning.
–
Vid körning i sidled, mot färdriktningen,
kommer endast stigningar på maximalt
15% i fråga.
Fara
Risk för skada!
–
Beakta de speciella säkerhetsanvis-
ningar för aggregat med bensinmotor
som finns i bruksanvisningen.
–
Avgasutsläppet får inte förslutas.
–
Man ska inte böja sig över avgasutsläp-
pet eller ta i det (risk för brännskada).
–
Vidrör inte, och ta inte i, drivmotorn (risk
för brännskada).
–
När maskinen används inomhus måste
tillräcklig ventilation samt utflöde för av-
gaserna finnas (risk för förgiftning).
–
Avgaser är giftiga och skadliga för häl-
san. De ska inte andas in.
–
Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter-
gång efter frånslagningen. Håll dig bor-
ta från drivningsområdet under denna
tidsperiod.
Hauptverband der gewerblichen Berufsge-
nossenschaften e.V. (HVBG) [yrkesför-
bund för arbetssäkerhet]. Flytgaser
(drivgaser) är butan och propan eller en
blandning av butan/propan. De levereras i
speciella flaskor. Gasernas arbetstryck
styrs av omgivande temperatur.
Fara
Risk för explosion! Behandla inte flytgas på
samma sätt som bensin. Bensin förångas
långsamt, flytgas antar gasform direkt. Ris-
ken för gasbildning i ett utrymme, och ex-
plosion, är alltså större hos flytgas än hos
bensin.
Fara
Risk för skada! Använd endast gasflaskor
fyllda med drivgas enligt DIN 51622 , kvali-
tet A eller B, beroende på omgivande tem-
peratur.
Varning
Hushållsgas får inte användas. Flytgas-
blandningar med propan/butan, där bland-
ningen ligger mellan 90/10 till 30/70, är
tillåtna för gasmotorn. På grund av bättre
kallstartsförutsättningar är flytgas med hög
propanandel bättre vid yttertemperaturer
under 0 °C (32 °F) eftersom förångningen
sker redan vid låga temperaturer.
–
För riskfri drift är alla som hanterar flyt-
gas förpliktade att skaffa sig kunskaper
om gasernas specifika egenskaper.
Denna instruktionsskrift skall ständigt
medfölja sopmaskinen.
Ändamålsenlig användning
Förutsägbar felanvändning
Lämpliga underlag
Säkerhetsanvisningar
Användning
Handhavande
Körning
Maskiner med förbränningsmotor
Beakta säkerhetstekniska riktlinjer
för flytgasfordon (endast
gasmotor)
Driftsledningens- och arbetstagares åta-
ganden
147 SV

-
3
–
Drivgasanläggningars funktion och tät-
het ska, med regelbundna intervaller,
dock minst en gång per år, kontrolleras
av fackman (enligt BGG 936).
–
Kontrollen måste bekräftas med skrift-
ligt intyg. Underlag för kontrollen är § 33
och § 37 UVV "Användning av flytgas"
(BGV D34).
–
Som allmänna föreskrifter gäller Väg-
verkets riktlinjer för kontroll av fordon
vars motorer drivs med flytande gas.
–
Gasen får endast tas ur en flaska. Tas
gas ur flera flaskor samtidigt kan detta
leda till att flytgas förs över från den ena
flaskan till den andra. Vid efterföljande
stängning av flaskventilen (jmf. B. 1 i
dessa riktlinjer) utsätts den överfulla
flaskan för otillåten tryckökning.
–
Vid isättning av full flaska är markering-
en för rätt placering "uppåt" (anslutning-
en visar lodrätt uppåt).
Byte av gasflaska ska utföras med nog-
grannhet. Vid montering eller borttagning
måste flaskventilens gasflödesmunstycke
vara tätt förslutet med hjälp av hattmutter,
åtdragen med nyckel.
–
Otäta gasflaskor får inte återanvändas.
Med beaktande av samtliga säkerhets-
föreskrifter ska flaskorna tömmas utom-
hus, genom utsläpp, och sedan förses
med påskriften otät. Vid överlämnande,
eller hämtning, av skadade gasflaskor
ska utlånaren eller dennes ombud
(bensinstationsansvarig eller motsva-
rande) skriftligt underrättas om skadan.
–
Innan gasflaskan ansluts kontrolleras
att anslutningsanordningen är felfritt.
–
När flaskan anslutits måste tätheten
kontrolleras med ett skumbildande
medel.
–
Öppna ventilerna långsamt. Öppning
och stängning får inte ske med hjälp av
slag-verktyg.
–
Använd endast pulversläckare eller kol-
syresläckare vid flytgasbränder.
–
Flytgasanläggningen måste, i sin hel-
het, fortlöpande övervakas med tanke
på säker drift och, vad viktigt är, täthet.
Det är förbjudet att använda fordonet
om gasanläggningen är otät.
–
Innan rör- eller slangkoppling lossas
ska flaskventilen stängas. Anslutnings-
muttern på flaskan ska lossas långsamt
och först bara något, eftersom den un-
der tryck stående gas som fortfarande
finns i ledningen annars spontant
släpps fri.
–
Fylls gasen på från större behållare så
efterfrågas gällande föreskrifter hos
respektive flytgasdistributör.
Fara
Risk för skada!
–
Flytgas i flytande form ger frostskador
på bar hud.
–
Efter demonteringen måste hattmuttern
skruvas på ordentligt på flaskans an-
slutningsgängning.
–
För att kontrollera tätheten används
tvålvatten, Nekallösningar eller annat
skumbildande medel. Att lysa på flyt-
gasanläggningen med öppen eld är för-
bjudet.
–
Vid byte av enstaka delar i anläggning-
en ska tillverkarens monteringsföre-
skrifter beaktas. Flask- och
huvudavstängningsventiler ska då
stängas.
–
Funktionen hos flytgasfordonets el-sys-
tem ska fortlöpande kontrolleras. Hos
otäta, gasförande anläggningsdelar
kan gnistor förorsaka explosioner.
–
När ett flytgasfordon inte använts under
längre tid måste uppställningsrummet
ventileras grundligt innan fordonet eller
dess el-system tas i bruk.
–
Olycksfall i samband med gasflaskor el-
ler flytgasanläggningar ska omgående
anmälas aktuellt yrkesförbund och an-
svarig myndighet. Skadade delar ska
förvaras fram till dess att undersökning
avslutats.
–
Förvaring av drivgas- alternativt flytgasflas-
kor måste ske i enlighet med föreskrifter
TRF 1996 (Tekniska Regler för Flytgas, se
förekrift för BGV D34, bilaga 4).
–
Gasflaskor ska förvaras stående. Där
behållare förvaras är användning av
öppen eld och rökning förbjuden. Sam-
ma gäller vid reparering. Flaskor som
förvaras utomhus måste säkras mot till-
grepp. Tomma flaskor måste alltid vara
stängda.
–
Flaskorna och huvudavstängningsven-
tilerna ska förslutas direkt när fordonet
ställs ner.
–
Läge och utformning av förvaringsut-
rymme för flytgasfordon styrs av riktlin-
jer för utformning av garage och aktuellt
lands byggföreskrifter.
–
Gasflaskorna ska förvaras i egna, från
förvaringsutrymmet för fordonet avskil-
da, utrymmen (se förekrift för BGV D34,
bilaga 2).
–
De elektriska handlampor som används
i dessa utrymmen måste vara försedda
med sluten, tät överdel och kraftigt
skyddsnät.
–
Vid arbeten i serviceverkstäder ska
flask- och huvudavstängningsventiler
stängas och flaskorna får inte utsättas
för värme.
–
Före pauser, och före arbetets slut, ska
ansvarig kontrollera att samtliga venti-
ler, framför allt flaskventiler, är stängda.
Arbeten med eld, speciellt svets- och
kaparbeten, får inte utföras i närheten
av drivgasflaskor. Gasflaskor, även
tomma, får inte förvaras i verkstäderna.
–
Uppställnings- och förvaringsutrymmen
samt serviceverkstäder måste vara väl
ventilerade. Därvid måste beaktas att
flytgaser är tyngre än luft. De samlas ef-
ter golvet, i arbetsgropar eller i andra
fördjupningar i golvytan och detta kan
ge upphov till explosionsfarlig gas-luft-
blandning.
–
Vid transport ska motorn stängas av
och maskinen säkras ordentligt.
–
Före rengöring och underhåll, byte av
delar eller omkoppling till annan funk-
tion ska maskinen stängas av och tänd-
ningsnyckeln ska dras ur.
–
Vid arbeten på elsystemet ska batteriet
kopplas bort.
–
Maskinen får inte rengöras med slang
eller högtryckstvätt (risk för kortslutning
eller andra skador).
–
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
–
Säkerhetskontroll enligt lokalt gällande
föreskrifter ska beaktas för yrkesmäs-
sigt använda maskiner som används på
olika orter.
–
Använd alltid lämpliga handskar vid ar-
beten på aggregatet
Underhåll utföres av fackman
Ibruktagning/drift
I uppställnings- och förvaringsutrym-
men samt serviceverkstäder
Transport
Skötsel
148 SV
Оглавление
- Inhaltsverzeichnis
- Bestimmungsgemäße Ver- wendung
- Bedien- und Funktionselemente
- Vor Inbetriebnahme
- Betrieb
- Stilllegung
- Pflege und Wartung
- Hilfe bei Störungen
- Technische Daten
- EG-Konformitätserklärung
- Contents
- Proper use
- Operating and Functional Elements
- Before Startup
- Operation
- Shutdown
- Maintenance and care
- Troubleshooting
- Technical specifications
- EC Declaration of Conformity
- Table des matières
- Utilisation conforme
- Eléments de commande et de fonction
- Avant la mise en service
- Fonctionnement
- Remisage Entretien et maintenance
- Assistance en cas de panne
- Caractéristiques techniques
- Déclaration de conformité CE
- Indice
- Uso conforme a destinazione
- Elementi di comando e di funzione
- Prima della messa in funzione
- Funzionamento
- Fermo dell'impianto Cura e manutenzione
- Guida alla risoluzione dei guasti
- Dati tecnici
- Dichiarazione di conformità CE
- Inhoudsopgave
- Reglementair gebruik
- Elementen voor de bediening en de functies
- Voor de inbedrijfstelling
- Werking
- Stillegging
- Onderhoud
- Hulp bij storingen
- Technische gegevens
- EG-conformiteitsverklaring
- Índice de contenidos
- Uso previsto
- Elementos de operación y funcionamiento
- Antes de la puesta en marcha
- Funcionamiento
- Parada
- Cuidados y mantenimiento
- Ayuda en caso de avería
- Datos técnicos
- Declaración de conformidad CE
- Índice
- Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
- Elementos de comando e de funcionamento
- Antes de colocar em funcionamento
- Funcionamento
- Desactivação da máquina Conservação e manutenção
- Ajuda em caso de avarias
- Dados técnicos
- Declaração de conformidade CE
- Indholdsfortegnelse
- Bestemmelsesmæssig‚ anvendelse
- Betjenings- og funktionselementer
- Inden ibrugtagning
- Drift
- Afbrydning/nedlæggelsePleje og vedligeholdelse
- Hjælp ved fejl
- Tekniske data
- EU-overensstemmelseser- klæring
- Innholdsfortegnelse
- Forskriftsmessig bruk
- Betjenings- og funksjonelementer
- Før den tas i bruk
- Drift
- Sette bort
- Pleie og vedlikehold
- Feilretting
- Tekniske data
- EU-samsvarserklæring
- Innehållsförteckning
- Ändamålsenlig användning
- Manövrerings- och funktionselement
- Före ibruktagande
- Drift
- Nedstängning Skötsel och underhåll
- Åtgärder vid störningar
- Tekniska data
- Försäkran om EU-överens- stämmelse
- Sisällysluettelo
- Käyttötarkoitus
- Ohjaus- ja käyttölaitteet
- Ennen käyttöönottoa
- Käyttö
- Seisonta-aika
- Hoito ja huolto
- Häiriöapu
- Tekniset tiedot
- EU-standardinmukaisuusto- distus
- Πίνακας περιεχομένων
- Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
- Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
- Πριν τη θέση σε λειτουργία
- Λειτουργία
- Διακοπή της λειτουργίας Φροντίδα και συντήρηση
- Αντιμετώπιση βλαβών
- Τεχνικά χαρακτηριστικά
- Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε . Κ .
- İ çindekiler
- Kurallara uygun kullan ı m
- Kullan ı m ve çal ı ş ma elemanlar ı
- Cihaz ı çal ı ş t ı rmaya ba ş lamadan önce
- Çal ı ş t ı rma
- Durdurma
- Koruma ve Bak ı m
- Ar ı zalarda yard ı m
- Teknik Bilgiler
- AB uygunluk bildirisi
- Оглавление
- Использование по назначению
- Описание элементов управления и рабочих узлов
- Перед началом работы
- Эксплуатация
- Вывод из эксплуатации Уход и техническое обслуживание
- Помощь в случае неполадок
- Технические данные
- Заявление о соответствии ЕС
- Tartalomjegyzék
- Rendeltetésszer ű használat
- Kezelési- és funkciós elemek
- Üzembevétel el ő tt
- Üzem
- Leállítás
- Ápolás és karbantartás
- Segítség üzemzavar esetén
- M ű szaki adatok
- EK konformitási nyiltakozat
- Obsah
- Používání v souladu s ur č ením
- Ovládací a funk č ní prvky
- P ř ed uvedením do provozu
- Provoz
- Odstavení
- Ošet ř ování a údržba
- Pomoc p ř i poruchách
- Technické údaje
- Prohlášení o shod ě pro ES
- Vsebinsko kazalo
- Namenska uporaba
- Upravljalni in funkcijski elementi
- Pred zagonom
- Obratovanje
- Mirovanje naprave
- Nega in vzdrževanje
- Pomo č pri motnjah
- Tehni č ni podatki
- ES-izjava o skladnosti
- Spis tre ś ci
- U ż ytkowanie zgodne z przeznaczeniem
- Elementy urz ą dzenia
- Przed pierwszym uruchomieniem
- Dzia ł anie
- Wy łą czenie z eksploatacji Czyszczenie i konserwacja
- Usuwanie usterek
- Dane techniczne
- Deklaracja zgodno ś ci UE
- Cuprins
- Utilizarea corect ă
- Elemente de utilizare ş i func ţ ionale
- Înainte de punerea în func ţ iune
- Func ţ ionarea
- Scoaterea din func ţ iune
- Îngrijirea ş i între ţ inerea
- Remedierea defec ţ iunilor
- Date tehnice
- Declara ţ ie de conformitate CE
- Obsah
- Používanie výrobku v súlade s jeho ur č ením
- Ovládacie a funk č né prvky
- Pred uvedením do prevádzky
- Prevádzka
- Odstavenie
- Starostlivos ť a údržba
- Pomoc pri poruchách
- Technické údaje
- Vyhlásenie o zhode s normami EÚ
- Pregled sadržaja
- Namjensko korištenje
- Komandni i funkcijski elementi
- Prije prve uporabe
- U radu
- Stavljanje ure đ aja van pogo- na
- Njega i održavanje
- Otklanjanje smetnji
- Tehni č ki podaci
- EZ izjava o uskla đ enosti
- Pregled sadržaja
- Namensko koriš ć enje
- Komandni i funkcioni elementi
- Pre upotrebe
- Rad
- Stavljanje ure đ aja van pogona Nega i održavanje
- Otklanjanje smetnji
- Tehni č ki podaci
- Izjava o uskla đ enosti sa propisima EZ
- Съдържание
- Употреба по предназначение
- Обслужващи и функционални елементи
- Преди пускане в експлоатация
- Експлоатация
- Спиране от експлоатация Грижи и поддръжка
- Помощ при неизправности
- Технически данни
- Декларация за съответствие на ЕО
- Sisukord
- Sihipärane kasutamine
- Teenindus- ja funktsioonielemendid
- Enne seadme kasutuselevõttu
- Käitamine
- Seismapanek
- Korrashoid ja tehnohooldus
- Abi häirete korral
- Tehnilised andmed
- EÜ vastavusdeklaratsioon
- Satura r ā d ī t ā js
- Noteikumiem atbilstoša lietošana
- Vad ī bas un funkcijas elementi
- Pirms ekspluat ā cijas uzs ā kšanas
- Darb ī ba
- Iekonserv ē šana
- Kopšana un tehnisk ā apkope
- Pal ī dz ī ba darb ī bas trauc ē jumu gad ī jum ā
- Tehniskie dati
- EK Atbilst ī bas deklar ā cija
- Turinys
- Naudojimas pagal paskirt į
- Valdymo ir funkciniai elementai
- Prieš pradedant naudoti
- Naudojimas
- Laikinas prietaiso nenaudojimas
- Prieži ū ra ir aptarnavimas
- Pagalba gedim ų atveju
- Techniniai duomenys
- EB atitikties deklaracija
- Перелік
- Правильне застосування
- Елементи управління і функціональні вузли
- Перед початком роботи
- Експлуатація
- Зберігання Догляд та технічне обслуговування
- Допомога у випадку неполадок
- Технічні характеристики
- Заява при відповідність Європейського співтовариства