Karcher HDS 801 B – страница 5
Инструкция к Автомобильной Минимойке Karcher HDS 801 B
– Colocar a mangueira de alta pressão
Válvula térmica na bomba
de modo que esta não possa ser pisa-
da.
Assim que a temperatura máxima admissí-
vel da água for ultrapassada, a válvula tér-
– Uma mangueira que tenha sido pisada,
mica conduz a água quente para o exterior.
dobrada ou que tenha sofrido choques,
não deve ser utilizada, mesmo que não
Interruptor manométrico
sejam visíveis quaisquer danos.
O interruptor manométrico desliga o quei-
– Guardar a mangueira de alta pressão
mador sempre que não for atingida a pres-
de modo que não fique sujeita a quais-
são de serviço mínima e liga o queimador
quer esforços mecânicos.
sempre que este valor for excedido.
Equipamento de segurança
Colocação em funcionamento
Os dispositivos de segurança servem para
몇 Advertência
protecção do utilizador e não podem ser
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
mangueira de alta pressão e os acopla-
rações no seu funcionamento.
mentos têm que se encontrar em estado
Dispositivo de protecção contra a
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
falta de água
estado do aparelho não o utilize.
O dispositivo de protecção contra falta de
Controlar o nível de óleo da bomba
água impede o sobreaquecimento do quei-
de alta pressão
mador em caso de falta de água. O quei-
mador só entra em funcionamento se o
Atenção
sistema dispuser de água suficiente.
Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar
imediatamente o serviço de assistência
Válvula de descarga
técnica da Kärcher.
– Se a pistola pulverizadora manual esti-
Antes da primeira utilização, cortar a
ver fechada, a válvula de descarga
ponta da tampa do recipiente do óleo
abre e a bomba de alta pressão conduz
na bomba de água.
a água de retorno para o lado de aspi-
Controlar o nível do óleo no depósito.
ração da bomba. Assim, se evita a ul-
Não coloque o aparelho em funcionamento
trapassagem da pressão de serviço
se o nível do óleo tiver descido abaixo da
permitida.
marca "MIN".
– A válvula de descarga vem regulada e
Em caso de necessidade adicionar óleo
selada da fábrica. A regulação só pode
(ver dados técnicos).
ser efectuada pelo serviço de assistên-
Motor
cia técnica.
Observe a secção dos "Avisos de segu-
Válvula de segurança
rança"!
– A válvula de segurança abre se a válvu-
Antes de colocar o aparelho em funcio-
la de descarga estiver avariada.
namento, ler o manual de instruções do
– A válvula de segurança vem regulada e
fabricante do motor e dar especial aten-
selada da fábrica. A regulação só pode
ção aos avisos de segurança.
ser efectuada pelo serviço de assistên-
Controlar o nível de óleo do motor.
cia técnica.
Não coloque o aparelho em funcionamento
se o nível do óleo tiver descido abaixo da
marca "MIN".
Em caso de necessidade adicionar óleo.
– 4
81PT
Encher o depósito com gasolina sem
Ligação de água
chumbo.
– Valores de conexão, vide dados técnicos.
Não utilizar qualquer mistura de dois
tempos.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
Encher combustível
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
Atenção
utilizar um separador de sistema adequado
Perigo de danificação da bomba do com-
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
bustível em caso de funcionamento a seco.
um separador de sistema segundo EN
Abastecer o depósito do combustível até
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
aos valores prescritos mesmo que seja
no separador de sistema é considerada im-
efectuada a operação com água fria.
própria para consumo.
Perigo
Atenção
Perigo de explosão! Encher somente gasó-
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
leo ou outro óleo combustível leve. Com-
mentação da água e nunca directamente
bustíveis inadequados, tais como gasolina,
ao aparelho!
não podem ser utilizados.
Ligar a mangueira de admissão da
Encher combustível.
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
Fechar a tampa do tanque.
metro mínimo 3/4“) na ligação da água
Limpar o combustível derramado.
do aparelho no ponto de admissão da
Montar a pistola manual
água (por exemplo, torneira de água).
Abrir a admissão de água.
Montar o injector na lança (ver as mar-
Aviso: A mangueira de alimentação não
cações na parte de cima do anel de
está incluída no volume de fornecimento.
ajuste.
Ligar a lança à pistola manual.
Aspirar água a partir do
Ligar a mangueira de alta pressão na li-
reservatório
gação de alta pressão do aparelho.
– Esta máquina de lavar de alta pressão
Montagem da mangueira de alta
(equipada com os respectivos acessó-
pressão sobressalente
rios) é adequada para aspirar água su-
perficial, p.ex, de bidões colectores de
Figura A-C
água de chuva ou de lagos de jardim.
Remover o grampo de segurança da
– Altura de aspiração máx. 1 m.
pistola de injecção manual com uma
Perigo
chave de fendas (figura A).
Nunca aspire água a partir de um reserva-
Virar a pistola de injecção manual ao
tório de água potável. Nunca aspire líqui-
contrário e encaixar o final da manguei-
dos que contenham solventes tais como
ra de alta pressão até ao batente. Ter
diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água
em atenção que a anilha solta tem que
não filtrada. As vedações na máquina não
cair completamente até baixo na extre-
são resistentes a solventes. A névoa de
midade da mangueira (figura B).
pulverização de solventes é altamente in-
Premir novamente o grampo de segu-
flamável, explosiva e tóxica.
rança da pistola de injecção manual. Se
Ligar a mangueira de aspiração (diâ-
estiver correctamente montada, a man-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro
gueira pode ser extraída até 1 mm no
(acessório) na ligação da água.
máximo. Caso contrário, a anilha está
Colocar a válvula doseadora do deter-
mal montada (figura C).
gente em “0”.
82 PT
– 5
Manuseamento
Limpar
Regular a pressão, a temperatura e a
Perigo
concentração do detergente de acordo
Perigo de explosão!
com a superfície a ser limpada.
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Perigo
Bocal de triplo efeito
– Colocar o aparelho sobre uma base só-
Fechar a pistola pulverizadora manual.
lida.
Rodar a estrutura do injector até que o
– A máquina de limpeza de alta pressão
símbolo desejado coincida com a mar-
não pode ser utilizada por crianças.
cação:
(Perigo de acidentes devido a uma utili-
Jacto plano de alta pressão
zação deficiente do aparelho).
(25º) para sujidade de grande
– O jacto de pressão máxima produz um
superfície
elevado nível de ruído, quando o apare-
Jacto circular de alta pressão
lho está em funcionamento. Perigo de
(0º) para sujidade de remoção
danos no aparelho auditivo. Nos traba-
particularmente difícil
lhos com este aparelho é imprescindí-
Jacto plano de baixa pressão
vel a utilização de uma protecção
(CHEM) para funcionamento
adequada para os ouvidos.
com detergentes ou para lim-
– O jacto saído do bocal de alta pressão
peza com uma pressão reduzi-
provoca um retrocesso da pistola. Uma
da.
lança em ângulo pode provocar um mo-
mento angular suplementar. Por isso,
Seleccionar o jacto circular ou o jacto plano
segurar bem, com as mãos, a lança
através de comutação sem contacto:
com a pistola.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
– Nunca dirigir o jacto de água contra
Rodar para a esquerda ou para a direita
pessoas, animais, para o próprio apare-
o tubo de injecção dirigido aprox. 45 º
lho, nem para componentes eléctricos
para baixo.
– Pneus de veículos/válvulas dos pneus
Aviso: Para começar, aumente a distância
só podem ser lavados a uma distância
do jacto de alta pressão ao objecto a ser
de aspersão de 30 cm. Caso contrário,
limpo, para evitar possíveis danos causa-
os pneus/a válvula dos pneus podem
dos pela pressão alta.
sofrer danos provocados pelo jacto de
alta pressão. O primeiro sinal de danos
Ligar a máquina
é a alteração da cor dos pneus. Os
Abrir a admissão de água.
pneus de veículos danificados são uma
Ajustar o regulador de temperatura no
fonte de perigos.
modo de operação com água quente/
– Materiais com teor de amianto e outros,
fria.
que contém substâncias prejudiciais à
Pôr o motor em funcionamento, em
saúde, não podem ser lavados.
conformidade com as instruções de
– Para protecção do utilizador contra o
serviço do fabricante.
jacto de água, o mesmo deve usar ves-
Accionar a alavanca da pistola pulveri-
tuário de protecção adequado.
zadora manual.
– Ter sempre em atenção a fixação perfeita
de todas as mangueiras de ligação.
Funcionamento com água fria
– A alavanca da pistola pulverizadora
Ajustar o regulador de temperatura na
manual não deve ser prendida quando
posição "Desligar queimador“.
o aparelho estiver em funcionamento.
– 6
83PT
Operação com água quente
Interromper o funcionamento
Perigo
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Perigo de queimadura!
Aviso: Se a alavanca da pistola pulveriza-
Coloque o regulador de temperatura na
dora manual for libertada, o motor continua
temperatura de operação desejada. O
a funcionar com as rotações de ponto mor-
queimador é activado.
to. A água circula dentro da bomba e aque-
Funcionamento com detergente
ce. Se a cabeça do cilindro da bomba
atingir a temperatura máxima permitida
Atenção
(80 ºC), a válvula térmica na bomba abre e
Detergentes inadequados podem provocar
evacua a água quente para o exterior.
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
No caso de funcionamento com água de
– Não utilize mais detergente do que ne-
pressão da rede, o arrefecimento pode ser
cessário para não prejudicar inutilmen-
acelerado:
te o ambiente.
Manter a alavanca da pistola pulveriza-
– Ter em atenção as recomendações so-
dora manual puxada durante ca. de 2-3
bre dosagem e indicações que acom-
minutos para que a água corrente pos-
panham o detergente.
sa arrefecer a cabeça do cilindro.
– Só podem ser utilizados detergentes
que tenham sido aprovados pelo fabri-
Depois de trabalhar com detergente
cante.
Colocar a válvula doseadora do deter-
– Os detergentes Kärcher garantem o
gente em “0”.
trabalhar sem perturbações. Por favor,
Lavar o aparelho pelo menos durante
informe-se pedindo o nosso catálogo
um minuto com a pistola pulverizadora
ou as nossas folhas de informação so-
aberta.
bre detergentes.
Desligar o aparelho
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro-
Perigo
duto.
Perigo de queimadura por água quente!
Regular o bocal em "CHEM".
Após o funcionamento com água quente
Colocar a válvula de dosagem do deter-
deixe ligado a máquina, no mínimo, por
gente na concentração desejada.
mais dois minutos com a pistola aberta e
Métodos de limpeza recomendados
com água fria para arrefecê-la.
– Soltar a sujidade:
Depois do aparelho ter funcionado com
Borrifar um pouco de detergente e dei-
água salgada (água do mar) passar o apa-
xar actuar 1..5 minutos evitando, po-
relho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por
rém, que seque.
água da rede, mantendo a pistola pulveri-
zadora manual aberta.
– Remover a sujidade:
Remover a sujidade solta com o jacto
Atenção
de alta pressão.
Nunca desligar o motor sob carga máxima
e com a pistola pulverizadora manual aber-
Depois de trabalhar com detergente
ta.
Colocar a válvula doseadora do deter-
Ajustar o regulador de temperatura na
gente em “0”.
posição "Desligar queimador“.
Lavar o aparelho pelo menos durante
Enxaguar o aparelho durante, pelo me-
um minuto com a pistola pulverizadora
nos, 30 segundos com água limpa.
aberta.
84 PT
– 7
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
Conservação e manutenção
dora manual.
O motor regula a velocidade ao ralenti.
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
Ajustar o interruptor de chave no motor
uma inspecção regular de segurança ou
em "OFF".
assinar um contrato de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Fechar a torneira de combustível.
Fechar a alimentação de água.
Perigo
Accionar a pistola manual até a máqui-
Perigo de ferimentos motivado pela activa-
na ficar sem pressão.
ção inadvertida do aparelho. Interromper a
Proteger a pistola pulverizadora manu-
alimentação do combustível, antes de ini-
al contra uma abertura inadvertida atra-
ciar os trabalhos no aparelho.
vés do bloqueio de segurança.
Perigo de queimaduras! Não tocar em si-
lenciadores, cilindros ou alhetas de refrige-
Desenroscar a mangueira de admissão
ração muito quentes. Perigo de
da água do aparelho.
queimaduras.
Protecção contra o congelamento
Intervalos de manutenção
Atenção
Semanalmente
Perigo de danos! Água congelada dentro
Limpar o coador na conexão de água.
do aparelho pode danificar alguns dos
seus componentes.
Controlar o nível de óleo da bomba de
– Durante o inverno, guardar o aparelho
alta pressão.
numa zona aquecida ou esvaziar total-
Atenção
mente a água. No caso de longas inter-
Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar
rupções de funcionamento,
imediatamente o serviço de assistência
recomenda-se a passagem do líquido
técnica da Kärcher.
anticongelante por dentro do aparelho.
Semestralmente
Armazenamento
Aquecedor contínuo: Desmontar a
peça de inserção do queimador, limpar
Atenção
o queimador e os eléctrodos de ignição,
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
controlar a distância dos eléctrodos e
ção ao peso do aparelho durante o arma-
reajustar eventualmente os eléctrodos
zenamento.
ou substituí-los.
Transporte
semestralmente ou sempre que neces-
sário
Atenção
Esvaziar e limpar o tanque do combus-
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
tível.
ção ao peso do aparelho durante o trans-
Limpar o filtro situado antes da bomba
porte.
do combustível e do bocal do combus-
Durante o transporte em veículos, pro-
tível.
teger o aparelho contra deslizes e tom-
Dessulfurar e limpar a fuligem da ser-
bamentos, de acordo com as directivas
pentina de aquecimento.
em vigor.
Mudar o óleo da bomba de alta pres-
são.
– 8
85PT
Execução:
Trabalhos de manutenção
Para os trabalhos de descalcificação só
Limpar o coador na conexão de água
podem ser utilizados solventes controlados
Retirar o coador.
por lei e munidos do símbolo de verifica-
ção.
Limpar o filtro (coador) com água e re-
– RM 100 (Nº de enc. 6.287-008) dissolve
montá-lo.
o calcário e ligações simples em calcá-
Bomba de alta pressão
rio, bem como, resíduos de detergente.
Mudar o óleo:
– RM 101 (Nº de enc. 6.287-013) dissolve
Preparar um recipiente adequado para
depósitos que não são dissolvidos com
recolher aprox. 1 litro de óleo.
RM 100.
Desenroscar o parafuso de descarga
Encher um recipiente de 20 litros com
da água.
15 l de água.
Recolher o óleo num recipiente colec-
Adicional um litro de solvente.
tor.
Ligar a mangueira de água directamen-
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
te na cabeça da bomba e posicionar a
meio ambiente ou entregá-lo num centro
extremidade livre no recipiente.
de recolha de óleo residual devidamente
Inserir a lança conectada, sem bocal,
autorizado.
no recipiente.
Enroscar o parafuso de descarga da
Pôr o motor em funcionamento, em
água.
conformidade com as instruções de
serviço do fabricante.
Encher o novo óleo lentamente até à
marca "MAX", situada no depósito do
Abrir a pistola pulverizadora manual e
óleo.
não fechar durante o processo de des-
calcificação.
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas
de ar possam sair.
Ajustar o regulador de temperatura na
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
temperatura de operação de 40 °C.
me de enchimento, consulte os dados
Deixar o aparelho trabalhar até ser atin-
técnicos.
gida a temperatura de operação.
Desligar o aparelho e deixar repousar
Motor
durante cerca de 20 minutos. A pistola
Realizar os trabalhos de manutenção no
pulverizadora manual deve permane-
motor conforme as instruções no manual
cer aberta.
de instruções do fabricante do motor.
Esvaziar de seguida o aparelho com a
Descalcificar o aparelho
bomba.
No caso de depósitos nas tubagens, a re-
Aviso: Para garantir uma protecção contra
sistência de fluxo aumenta, o que faz com
corrosão e para a neutralização de resídu-
que a carga sobre o motor fique demasiado
os de ácidos aconselhámos que seja bom-
forte.
beada uma solução alcalina (p. ex. RM 81)
Perigo
sobre o recipiente do detergente, através
Perigo de explosões por gases inflamá-
de todo o aparelho.
veis! Durante a descalcificação é proibido
fumar. Providenciar uma boa ventilação.
Perigo
Perigo de ferimentos por ácidos! Usar ócu-
lo e luvas de protecção.
86 PT
– 9
Reabastecer o tanque do detergente ou
Ajuda em caso de avarias
ajustar a válvula de dosagem em "0".
Perigo
– Válvula de dosagem do detergente com
fuga.
Perigo de ferimentos motivado pela activa-
Controlar a válvula de dosagem.
ção inadvertida do aparelho. Interromper a
alimentação do combustível, antes de ini-
– Válvula de segurança desajustada.
ciar os trabalhos no aparelho.
Ajustar a válvula de segurança (serviço
Perigo de queimaduras! Não tocar em si-
de assistência técnica).
lenciadores, cilindros ou alhetas de refrige-
– Fuga na válvula de segurança.
ração muito quentes. Perigo de
Substituir a válvula de segurança ou o
queimaduras.
vedante (serviço de assistência técni-
ca).
A lâmpada de controlo do
– Válvula de descarga com defeito
combustível brilha
Substituir a válvula de descarga (servi-
– O tanque de combustível está vazio.
ço de assistência técnica).
Reencher.
– Ar no sistema
Motor não funciona
Eliminar o ar da bomba:
Colocar a válvula doseadora do deter-
Observar os avisos e indicações no manual
gente em “0”.
de instruções do fabricante do motor!
Abrir a admissão de água.
– Tanque do combustível vazio.
Pôr o motor em funcionamento, em
Reencher.
conformidade com as instruções de
– Vela de ignição com sujidade.
serviço do fabricante.
Vela de ignição com sujidade.
Para purgar o ar do aparelho, desen-
Limpar a vela de ignição ou substituí-la.
roscar o bocal e deixar o aparelho fun-
– Motor sem óleo.
cionar até que a água saia isenta de
Controlar o nível de óleo do motor.
bolhas de ar.
Encher óleo.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
A máquina não gera pressão
Jacto de água irregular
– O bocal está ajustado em "CHEM"
Ajustar o bocal em "Alta pressão".
– Bocal entupido.
– Bocal entupido/lavado
Limpar bocal.
Limpar / substituir o bocal.
– Válvula de segurança desajustada.
– O coador na conexão de água está su-
Ajustar a válvula de segurança (serviço
jo.
de assistência técnica).
Limpar o coador.
A máquina não aspira detergente
– Limpar o coador do dispositivo de pro-
tecção contra a falta de água.
– O bocal está ajustado em "alta pres-
são"
Limpar o coador.
Regular o bocal em "CHEM".
– Quantidade de abastecimento de água
demasiado baixa
– Mangueira de aspiração de detergente
com filtro tem fugas ou está entupida
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
– Depósito de detergente está vazio.
– 10
87PT
O óleo na bomba de alta pressão
Serviço de assistência técnica
tem um aspecto leitoso
Quando o defeito não puder ser conser-
– Vedante com defeito.
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Contactar o serviço de assistência téc-
nica.
Garantia
O queimador não acende
Em cada país são válidas as condições de
– Limitador da temperatura disparou no-
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
vamente
de distribuidora. Durante o período de ga-
rantia, consertamos a título gratuito,
Requerer o controlo do aparelho por
eventuais avarias, pressuposto que se tra-
parte da assistência técnica.
te defeitos de material ou de fabricação.
– O tanque de combustível está vazio.
Reencher.
Acessórios e peças
– Falta de água
sobressalentes
Verificar a conexão de água, verificar
condutores de alimentação, limpar o
– Só devem ser utilizados acessórios e
dispositivo de protecção contra falta de
peças de reposição autorizados pelo
água.
fabricante do aparelho. Acessórios e
– Bomba do combustível com defeito
Peças de Reposição Originais - forne-
Substituir a bomba do combustível (ser-
cem a garantia para que o aparelho
viço de assistência técnica).
possa ser operado em segurança e
– O filtro de combustível está sujo
isento de falhas.
Substituir o filtro de combustível.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
– Não há faísca de ignição
ção mais necessárias.
Se, durante o funcionamento, não se
– Para mais informações sobre peças so-
ver faíscas de ignição pelo visor de ins-
bressalentes, consulte na página
pecção, mande examinar a máquina
www.kaercher.com o ponto dos servi-
pelo serviço de assistência técnica.
ços.
– Pulverização irregular do combustível
no bocal (injector) do queimador
Limpar filtro do combustível.
O dispositivo de protecção contra a falta
de água não liga - nenhuma chama
– Admissão de água fechada.
Abrir a admissão de água.
– Quantidade de abastecimento de água
demasiado baixa
Aumentar o volume de entrada de água.
– Filtro entupido no dispositivo de protec-
ção contra a falta de água.
Limpar o coador no dispositivo de pro-
tecção contra a falta de água.
– Válvulas na bomba de alta pressão
com fuga ou com sujidade.
Contactar o serviço de assistência téc-
nica.
88 PT
– 11
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.210-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–79
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 102
Garantido: 104
5.957-554
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
CEO
Head of Approbation
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 12
89PT
Dados técnicos
HDS 801 B
Tipo de protecção -- IPX5
Motor
Motor a gasolina Honda -- GX 160, 1 cilindro, 4
tempos
Potência nominal a 3600 1/min kW/CV 4 / 5,5
Rotações de serviço 1/min 3300
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 750 (12,5)
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6)
Comprimento da mangueira de admissão da água m 7,5
Diâmetro da mangueira de admissão da água (mín.) Polegada 3/4
Máx. altura de aspiração dum recipiente aberto
m1
(20 ºC).
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 600 (10)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 14,5 (145)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de
MPa (bar) 20 (200)
segurança)
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75)
Potência do queimador kW 43
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 3,7
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 28
Tamanho do bocal -- 038
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 87
Insegurança K
pA
dB(A) 2
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 104
Valor de vibração mão/braço
2
Pistola pulverizadora manual m/s
2,2
2
Lança m/s
2,0
2
Insegurança K m/s
1,0
Produtos de consumo
Volume do depósito de combustível l 3,6
Combustível -- Gasolina, sem chumbo *
Conteúdo do depósito do combustível l 21
Combustível (queimador) -- Óleo combustível extra
leve ou gasóleo
Quantidade de óleo da bomba l 0,3
Tipo de óleo - bomba Óleo do mo-
N.º de encomenda:
tor 15W40
6.288-050.0
* Aparelho compatível com combustível E10
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1168 x 862 x 767
Peso de funcionamento típico kg 111,3
90 PT
– 13
Læs original brugsanvisning in-
Miljøbeskyttelse
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
Emballagen kan genbruges.
efterlæsning eller til den næste ejer.
Smid ikke emballagen ud sam-
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
men med det almindelige hus-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
holdningsaffald, men aflever
visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
den til genbrug.
– Ved transportskader skal forhandleren
Udtjente apparater indeholder
informeres omgående.
værdifulde materialer, der kan
– Kontroller emballagens indhold.
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stof-
Indholdsfortegnelse
fer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente appara-
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
ter på en genbrugsstation eller
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
lignende.
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .2
Symboler på maskinen. . . . DA . . .2
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .3
Henvisninger til indholdsstoffer
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .4
(REACH)
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
der du på:
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .7
www.kaercher.com/REACH
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Symbolerne i
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .7
driftsvejledningen
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .9
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .10
Risiko
Tilbehør og reservedele . . . DA . .10
En umiddelbar truende fare, som kan føre
EU-overensstemmelseserklæ-
til alvorlige personskader eller død.
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 11
몇 Advarsel
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . .12
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
– 1
91DA
Der skal anvendes en velegnet tilbageløbs-
Maskinelementer
ventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilba-
se bindet
geløbsventil ifølge EN 12729 type BA.
1 Højtryksdyse
Vand, som strømmer igennem en system-
separator, kan ikke drikkes.
2 Strålerør
3 Pistolgreb med låsetap
Forsigtig
4 Håndtag
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
5 Dyseopbevaring
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
6 Driftstimetæller *
Forgiftningsfare! Røggas må
7 Styringshjul med stopbremse
ikke indåndes.
8 Typeskilt
9 Gennemstrømningsvandvarmer
Skoldningsfare på grund af
10 Brændstofpumpe
varme anlægskomponenter!
11 Brænderblæser
12 Indretning til håndtænding
13 Benzintank
14 Doseringsventil rensemiddel
Bestemmelsesmæssig‚
15 Afdækning el-skab
anvendelse
16 Brændstoftank
Bemærk:Gælder kun for Tyskland: Maski-
17 Tørkøringssikringen
nen er kun beregnet til mobilt (ikke statio-
18 Sikkerhedsventil
nær) drift.
19 Trykkontakt
Maskinen anvendes specielt de steder,
20 Termoventil
hvor en el-tilslutning ikke står til rådighed
21 Rensemiddelbeholder *
og der skal arbejdes med varmt vand.
22 Oliebeholder på pumpen
Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin-
23 Højtrykspumpe
ger, værktøj, facader, terrasser, havered-
skaber, etc.
24 Sikring
– Til rensning af facader, terrasser, have-
25 Termostat
redskaber etc. brug kun højtryksstrålen
26 Vandtilslutning med si
uden rensemiddel.
27 Højtryksslange
– Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
28 Højtrykstilslutning
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
29 Støtte til kranbelæsning *
Risiko
* Ekstraudstyr
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
Symboler på maskinen
ler andre risikoområder skal der tages hen-
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
Strålen må ikke rettes mod per-
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
højtryksrenseren.
derfor kun gennemføres på velegnede
Ifølge de gældende love, må ma-
steder som har en olieudskiller.
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
tilbageløbsventil.
92 DA
– 2
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsanvisninger
– De pågældende nationale love til væ-
Risiko
skestrålere skal overholdes.
– Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin
– De pågældende nationale love til fore-
blev spildt. Bring maskinen til et andet
byggelse imod ulykkestilfælde skal
sted for at undgå enhver form for gnist-
overholdes. Væskestrålere skal kon-
dannelse.
trolleres regelmæssigt og resultaterne
– Benzin må ikke opbevares, spildes eller
fra kontrollen skal skiftligt dokumente-
bruges i nærhed af ild eller apparater
res.
som ovne, varmekedler, vandvarmer
– Maskinens opvarmningsindretning er et
osv., som har en spildes, eller bruges
fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kon-
som danner et tændingsblus eller gnist.
trolleres regelmæssigt iht. de pågæl-
– Genstande og materialer som er let
dende nationale love.
brændbar skal holdes fjernt fra stød-
dæmperen (mindst 2 m).
Højtryksslange
– Motoren må ikke drives uden støddæm-
Risiko
per og støddæmperen skal kontrolleres
Fysisk Risiko!
regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
– Der bør kun bruges originale højtryks-
– Motoren må ikke bruges i skove eller
slanger.
arealer der er overgroet med buske el-
– Højtryksslangen og sprøjteindretningen
ler græs uden at udstødningsrøret er
skal være egnet til den maksimale drift-
forsynet med en gnistfanger.
stryk som angives i de tekniske data.
– Med undtagelse af indstillingsarbejder,
– Undgå kontakt med kemikalier.
må motoren ikke køre med fjernet luftfil-
– Kontroller højtryksslangen dagligt.
ter og uden dæksel over indsugnings-
studsen.
Knækkede slanger må ikke længere
bruges.
– Der må ikke gennemføres justeringer
på reguleringsfjedre, reguleringsstæn-
Hvis det øverste trådlag er synligt, må
ger eller andre dele som kan forårsage
højtryksslangen ikke længere bruges.
en forhøjelse af motorens omdrejnings-
– Brug ingen højtryksslanger med beska-
tal.
diget gevind.
– Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
– Højtryksslangen lægges således ned,
støddæmper, cylinder eller køleribben.
at den ikke kan køres over.
– Hold hænder og føder fjern fra dele som
– Brug ingen højtryksslange som blev
bevæger sig eller roterer.
kørt over, knækket eller udsat for stød,
– Forgiftningsfare! Maskinen må ikke bru-
selvom skader ikke er synligt.
ges i lukkede rum.
– Opbevar højtryksslangen således, at
der ikke kan opstå mekaniske belast-
ninger.
– 3
93DA
Sikkerhedsanordninger
Kontroller oliens påfyldningsstand
på højtrykspumpens
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
Forsigtig
ler ignoreres i deres funktion.
Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående
informere Kärcher kundeservice.
Tørkøringssikringen
Inden første drift, skal toppen af oliebe-
Tørkøringssikringen forhindrer at brænde-
holderens dæksel på vandpumpen klip-
ren overophedes ved vandmangel. Bræn-
pes af.
deren starter først ved tilstrækkelig tilførsel
Kontroller oliestanden i oliebeholderen.
af vand.
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings-
Overstrømningsventil
standen er under „MIN“.
Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
– Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åb-
ske data).
ner overstrømningsventilen sig og høj-
trykspumpen leder vandet tilbage til
Motor
pumpens sugeside. Derved forhindres
Hold øje med afsnit "Sikkerhedshenvis-
at den tilladelige arbejdstryk overskri-
ninger"!
des.
Før ibrugtagningen skal motorprodu-
– Af fabrik er overstrømningsventilen ind-
centens betjeningsvejledning læses og
stillet og plomberet. Indstilling foretages
der skal især holdes øje med sikker-
udelukkende fra kundeservice.
hedshenvisningerne.
Sikkerhedsventil
Kontroller motorens oliestand.
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings-
– Sikkerhedsventilen åbner sig hvis over-
standen er under „MIN“.
strømningsventilen er defekt.
Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er
– Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet
nødvendigt.
og plomberet. Indstilling foretages ude-
Tanken skal påfyldes med blyfrit ben-
lukkende fra kundeservice.
zin.
Termoventilen på pumpen
Brug ingen 2-takt blanding.
Termoventilen åbnes hvis den maksimalt
Påfylde brændstof
tilladte vandtemperatur overskrides og le-
der der varme vand ud.
Forsigtig
Beskadigelsesfare af brændstofpumpen på
Trykkontakt
grund af tørkørsel. Brændstoftanken skal
Trykafbryderen afbryder brænderen hvis
også ved drift med koldt vand påfyldes her-
den minimale arbejdstryk ubderskrides og
til.
kobler brænderen ind igen, hvis den over-
Risiko
skrides.
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes
Ibrugtagning
diesel eller let fyringsolie. Der må ikke an-
vendes uegnede brændstoffer som f.eks.
몇 Advarsel
benzin.
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-
Påfylde brændstof.
ger, højtryksslange og tilslutninger skal
tanklåg skal lukkes.
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen
Spildt brændstof skal fjernes.
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be-
nyttes.
94 DA
– 4
Monter håndsprøjtepistolen
Indsug vand fra beholderen
Montere dysen på strålerøret (marke-
– Denne højtryksrenser er med det rigtige
ringer på positioneringsringen oppe).
tilbehør egnet til opsugning af overfla-
Forbind sprøjtepistolen med strålerøret.
devand, f.eks. fra regntønder eller bas-
siner.
Monter højtryksslangen på maskinens
højtrykstilslutning.
– Opsugningshøjde maks. 1m.
Risiko
Montere reserve-højtryksslangen
Du må aldrig indsuge vand fra en drikke-
Figur A-C
vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ-
Håndsprøjtepistolens sikringsklemme
sker der indeholder løsningsmiddler som
løftes ud med en skruetrækker (fig. A).
lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke
Sæt håndsprøjtepistolen på hovedet og
er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs-
sæt højtryksslangens endestykke ind til
ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er
den støder på. Sørg for, at den løse ski-
yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
ve for enden af slangen falder helt ned
Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
(fig. B).
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut-
Tryk sikringsklemmen igen ind i hånd-
ningen.
sprøjtepistolen. Hvis monteringen er
SM-doseringsventilen stilles til "0".
korrekt, kan slangen maksimalt trækkes
Betjening
1 mm ud. Ellers er skiven ikke monteret
korrekt (fig. C).
Risiko
Vandtilslutning
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
– Tilslutningsværdier, se venligst tekni-
ske data.
Risiko
Ifølge de gældende love, må ma-
– Stil maskinen på en fast bund.
skinen aldrig anvendes på drikke-
– Højtryksrenseren må ikke anvendes af
vandsnettet uden en
børn. (fare for ulykkestilfælder igennem
tilbageløbsventil. Der skal anven-
uhensigtsmæssig brug).
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
– Højtryksstrålen producerer ved brug af
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
maskinen et højt støjniveau. Fare for
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
høreskader. Ved arbejdet med maski-
strømmer igennem en systemseparator,
nen skal der bruges en velegnet høre-
kan ikke drikkes.
værn.
Forsigtig
– Vandstrålen, som kommer ud af høj-
tryksdysen, forårsager en tilbagestød
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
på pistolen. Et afvinklet strålerør kan
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
yderligere forårsage et omdrejningsmo-
Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
ment. Hold derfor godt fast i strålerøret
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens
og pistolen.
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
– Ret vandstrålen aldrig imod personer,
dyr, maskinen selv eller el-komponen-
Åbn for vandtilløbet.
ter.
Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke
med.
– 5
95DA
– Bildæk/bildækventiler må kun renses
Tænd for maskinen
med en mindste sprøjteafstand på 30
cm. Ellers kan bildækket eller ventilen
Åbn for vandtilløbet.
beskadiges igennem højtryksstrålen.
Indstil temperaturomstilleren til betje-
Det første tegn på en skade er hvis
ning med koldt/varmt vand.
dækket skifter farve. Bildæk med ska-
Start motoren svarende til motorprodu-
der er en farekilde.
centens betjeningsvejledning.
– Asbestholdige og andre materialer,
Brug Håndsprøjtepistolens arm.
som indeholder stoffer der er farlige for
Betjening med koldt vand
helbredet, må ikke sprøjtes.
– Til beskyttelse af operatøren skal der
Sæt temperaturomstilleren til stilling
bruges velegnede beskyttelsesdragter.
"Brænder slukt".
– Hold altid øje med at forskruningerne
Betjening med varmt vand
på tilslutningsslangerne er stramt.
– Håndsprøjtepistolens arm må ikke kom-
Risiko
me i klemme under driften.
Skoldningsrisiko!
Omstilleren indstilles til den ønskede
Rensning
temperatur. Brænderen tændes.
Tryk/temperatur og rensemiddelkon-
Drift med rengøringsmiddel
centrationen indstilles tilsvarende til
den overflade du ønsker at rense.
Forsigtig
Trefolddyse
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Luk håndsprøjtepistolen.
– For at beskytte miljøet bør du være
Drej dysens hus indtil det ønskede sym-
sparsommeligt med rensemidlet.
bol stemmer overens med markerin-
– Følg de anvisninger, der er vedlagt ren-
gen:
gøringsmidlerne.
Højtryks-fladstråle (25°) til sto-
– Der må kun bruges rensemidler som er
re tilsmudsede arealer
godkendt af maskinens producent.
Højtryks-rundstråle (0°) til sær-
– Kärcher-rensemidler garanterer for et
lig hårdnakkede tilsmudsninger
uforstyrret arbejde. Søg venligst om råd
og bestil vores katalog eller informati-
onsblade til rensemidler.
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til
Før RM-sugeslangen ned i en beholder
drift med rensemiddel eller
med rendemiddel.
rensning med lav tryk
Stil dysen på "CHEM".
RM-doseringsventilen stilles til den øn-
Vælg rund- og fladstråle igennem bevægel-
skede koncentration.
sesfri omstilling:
Anbefalet rensemetode
Luk håndsprøjtepistolen.
– Løsne smuds:
Strålerøret, som er orienteret ca. 45°
Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt
nedad, drejes til højre eller venstre.
på og indvirker 1...5 minutter, men må
Bemærk: For at forhindre skader på grund
ikke tørre.
af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid
– Fjern snavs:
først rettes imod genstanden fra en langt
Vask det løsnede snavs af med høj-
afstand.
tryksstrålen.
96 DA
– 6
Luk brændstofhanen.
Efter brug med rensemiddel
Luk vandtilførslen.
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
er fri for tryk.
pistol for mindst et minut.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med
Afbrydelse af driften
sikringskærven imod tilfældig åbning.
Slip pistolgrebets håndtag.
Skru vantilløbsslangen fra maskinen.
Bemærk:Hvis man giver slip for håndsprøj-
Frostbeskyttelse
tepistolens arm, kører motoren videre med
tomgangsomdrejningstal. Derved cirkulerer
Forsigtig
vandet inden i pumpen og opvarmes. Hvis
Risiko for beskadigelse! Frosnet vand i ma-
cylinderhovedet på pumpen har opnået
skinen kan ødelægge maskinens parter.
den maksimalt tilladte temperatur (80 °C),
– Renseren skal opbevares i et frostfrit
åbner termoventilen på pumpen og bortle-
rum om vinteren. Ved længere drifts-
der det varme vand.
pauser anbefales det at pumpe frostbe-
Ved drift med trykvand ud af vandlednings-
skyttelsesmiddel igennem maskinen.
nettet kan nedkølingen fremskyndes.
Opbevaring
Træk håndsprøjtepistolens arm for ca.
2 - 3 minutter så at gennemstrømmen-
Forsigtig
de vand kan nedkøle cylinderhovedet.
Fare for person- og materialeskader! Hold
Efter brug med rensemiddel
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Transport
Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
Forsigtig
pistol for mindst et minut.
Fare for person- og materialeskader! Hold
Sluk for maskinen
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
Risiko
spændes i.h.t. gældende love.
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand!
Efter brug med varmt vand skal maskinen
Pleje og vedligeholdelse
køles ned idet den bruges med koldt vand
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds-
og åbn pistol for mindst to minutter.
inspektion med deres forhandler eller aftale
Efter drift med saltholdigt vand (havvand)
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv-
skal maskinen spoles med ferskvand i
ning.
mindst 2-3 minutter med åbnet håndsprøj-
tepistol.
Risiko
Forsigtig
Fare for personskader på grund af en util-
sigtet start af maskinen. Før arbejder på
Motoren må aldrig afbrydes under fuld last
maskinen skal brændstoftilførslen afbry-
og med åbnet håndsprøjtepistol.
des.
Sæt temperaturomstilleren til stilling
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
"Brænder slukt".
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Maskinen skal mindst skylles 30 sekun-
der med klart vand.
Slip pistolgrebets håndtag.
Motoren reguleres til tomgang.
Sæt nøglekontakten på motoren på
„OFF".
– 7
97DA
Vedligeholdelsesintervaller
Motor
Service på motoren skal gennemføres iføl-
En gang om ugen
ge vejledningen i producentens betjenings-
Rens vandtilslutningens filter.
vejledning.
Kontroller oliens påfyldningsstand på
Afkalke maskinen
højtrykspumpen.
Ved aflejringer i rørledningerne stiger gen-
Forsigtig
nemstrømningsmodstanden og belastnin-
Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående
gen for motoren bliver for stort.
informere Kärcher kundeservice.
Risiko
Halvårlig
Eksplosionsfare på grund af brændbare
Gennemstrømningsvandvarmer: Af-
gas! Rygning er forbudt ved afkalkningen.
monter brænderindsatsen, rens bræn-
Sørg for god ventilation.
der og tændingselektroden, kontroller
Risiko
elektrodernes afstand, juster evt. eller
Ætsningsfare på grund af syre! Brug be-
udskift tændingselektroderne.
skyttelsesbriller og handsker.
Halvårligt eller efter behov
Gennemførelse:
Tøm og rens brændstoftanken.
Efter loven må der kun bruges kedelsten-
Rens filteret foran brændstofpumpen
fjerner til afkalkning som har et kontrolmær-
og brændstofdysen.
ke.
Afsvovl og fjern sod fra varmeslangen.
– RM 100 (bestillingsnr. 6.287-008) løs-
ner kedelsten og enkelte forbindelser af
Udskift højtrykspumpens olie.
kalksten og vaskemiddelrester.
Vedligeholdelsesarbejder
– RM 101 (bestillingsnr. 6.287-013) løs-
ner aflejringer som ikke kan løsnes med
Rens filteret i vandtilslutningen
RM 100.
Fjern filteret.
Fyld en 20-liter-beholder med 15 l vand.
Sivet renses med vand og genindsæt-
Tilsæt en liter kedelstenfjerner.
tes.
Tilslut vandslangen direkte på pumpe-
Højtrykspumpe
hovedet og hæng det andet endestykke
Udskift olien.
ind i beholderen.
En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie
Sæt det tilsluttede strålerør uden dyse
skal stå til disposition.
ind i beholderen.
Skru oliebortledningsskruen ud.
Start motoren svarende til motorprodu-
Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
centens betjeningsvejledning.
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller
Åbn håndsprøjtepistolen og hold den
bringes til en modtagelsesfacilitet.
åben under afkalkningen.
Sæt temperaturomstilleren på en ar-
Skru oliebortledningsskruen fast.
bejdstemperatur på 40 °C.
Nyt olie påfyldes langsomt til „MAX“
Maskinen skal køre indtil arbejdstempe-
markeringen på oliebeholderen.
raturen opnås.
Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at
Afbryd maskinen og lad den stå for 20
undslippe.
minutter. Håndsprøjtepistolen skal for-
Olietype påfyldningsmængde se tekni-
blive åben.
ske data.
Maskinen skal derefter pumpes tom.
98 DA
– 8
Bemærk: Til beskyttelse imod korrosion og
– Doseringsventil "Rensemiddel" er utæt.
til neutralisering af syreresterne anbefaler
Kontroller doseringsventilen.
vi derefter, at pumpe en alkalisk løsning
– Sikkerhedsventil fordrejet.
(f.eks. RM 81) vis rensemiddelbeholderen
Juster sikkerhedsventilen (kundeser-
igennem maskinen.
vice).
– Sikkerhedsventil utæt.
Hjælp ved fejl
Erstat sikkerhedsventilen, hhv. tætnin-
Risiko
gen (kundeservice).
Fare for personskader på grund af en util-
– Overløbsventilen defekt
sigtet start af maskinen. Før arbejder på
Udskift overløbsventilen (kundeser-
maskinen skal brændstoftilførslen afbry-
vice).
des.
– Luft i systemet
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
Pumpen skal afluftes:
støddæmper, cylinder eller køleribben.
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Kontrollampe brændstof lyser
Åbn for vandtilløbet.
Start motoren svarende til motorprodu-
– Brændstoftank er tom
centens betjeningsvejledning.
Fyldes op
Skru dysen fra maskinen til afluftning og
Motor kører ikke
lad maskinen køre så længe indtil van-
det kommer ud uden blærer.
Hold øje med motorproducentens betje-
Sluk for maskinen og skru dysen på
ningsvejledning!
igen.
– Brændstoftank tomt.
Fyldes op
Vandstrålen uregelmæssigt
– Tændingsrør tilsmudset.
– Dyse tilstoppet.
Tændingsrør defekt.
Rens dyserne.
Rengør eller udskift tændrør.
– Sikkerhedsventil fordrejet.
– Ingen olie i motoren.
Juster sikkerhedsventilen (kundeser-
Kontroller motorens oliestand.
vice).
Fyld olie på.
Maskinen indsuger ingen
Maskinen opbygger ingen tryk
rensemiddel
– Dysen er indstillet til "CHEM".
– Dysen er indstillet til "Højtryk".
Stil dysen til "Højtryk".
Stil dysen på "CHEM".
– Dysen tilstoppet/udvasket
– RM-sugeslangen med filter utæt eller
Rens/udskift dysen.
tilstoppet.
– Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset
Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
Rens filteret.
ter
– Siv foran tørkørselssikringen er tilsmud-
Olien i højtrykspumpens
set.
mælkeagtig
Rens filteret.
– Tilførselsmængden af vand er for lav.
– Tætning defekt.
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
Kontakt kundeservice.
ske data).
– Rensemiddeltanken er tomt.
Påfyld rensemiddeltanken eller sæt do-
seringsventilen til "0".
– 9
99DA
Brænderen tænder ikke
Garanti
– Temperaturbegrænseren har udløst
I de enkelte lande gælder de af vore for-
gentagende
handlere fastlagte garantibetingelser.
Kontrol af maskinen igennem kunde-
Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes
service.
gratis inden for garantifristen, såfremt ma-
– Brændstoftank er tom
teriale- og produktionsfejl er skyld i disse
Fyldes op
fejl.
– Vandmangel
Tilbehør og reservedele
Kontroller vandtilslutningen, kontroller
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
tilførselsledningerne, rens tørkørings-
vedele, der er godkendt af producen-
sikringen.
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
– Brændstofpumpe defekt
en garanti for, at maskinen kan fungere
Udskift brændstofpumpen (kundeser-
sikkert og uden fejl.
vice).
– Et udvalg over de reservedele som bru-
– Brændstoffilteret tilsmudset
ges meget ofte finder De i slutningen af
Udskift brændstoffilteret
betjeningsvejledningen
– Ingen tændgnist
– Yderligere informationen om reserve-
Hvis du ikke kan se en tændgnist gen-
dele finder De under www.kaer-
nem skueglasset bør maskinen kontrol-
cher.com i afsni "Service".
leres fra kundeservice.
– Ujævnlig brændstofforstøvning på
brænderdysen
Rens brændstoffilteret.
Tørkørselssikringen tændes ikke - intet
blus
– Vandtilførsel lukket.
Åbn for vandtilløbet.
– Tilførselsmængden af vand er for lav.
Forøge vandets tilførselsmængde.
– Siv i tørkøringssikringen tilstoppet.
Rens filteret i tørkøringssikringen.
– Ventilerne i højtrykspumpen utæt eller
tilsmudset.
Kontakt kundeservice.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
nen kontrolleres fra kundeservice.
100 DA
– 10