Karcher HDS 13-20-4 SX – страница 5

Инструкция к Автомойке Karcher HDS 13-20-4 SX

Bediening

Display

Gevaar

Explosiegevaar!

Geen brandbare vloeistoffen sproeien.

Gevaar

Gevaar voor verwonding! Apparaat nooit

zonder gemonteerde straalbuis gebruiken.

Voor ieder gebruik controleren, of straal-

buis goed vastzit. Schroefverbinding van

de straalbuis moet handvast aangedraaid

zijn.

1 Balkindicatie - vulpeil brandstof

Voorzichtig

2 Balkindicatie - vulpeil reinigingsmiddel

Apparaat nooit gebruiken met een leeg

1

brandstofreservoir. De brandstofpomp

3 Balkindicatie - vulpeil reinigingsmiddel

wordt anders vernield.

2

Veiligheidsaanwijzingen

De bedrijfs- en onderhoudssymbolen

worden na elkaar - zoals een diavoor-

Waarschuwing

stelling - telkens gedurende 3 seconden

Langere gebruiksduur van het apparaat

weergegeven.

kan door de vibraties leiden tot doorbloe-

De storingssymbolen blijven bestaan

dingstoornissen in de handen.

tot het apparaat uitgeschakeld wordt.

Een algemeen geldende duur voor het ge-

bruik kan niet vastgelegd worden aange-

Bedrijfsmodi

zien die afhangt van verschillende factoren:

persoonlijke neiging tot slechte door-

bloeding (vaak koude vingers, kriebelen

van de vingers).

Lage omgevingstemperatuur. Warme

handschoenen dragen ter bescherming

van de handen.

Stevig vasthouden hindert de doorbloe-

ding.

Ononderbroken werking is slechter dan

een werking met pauzen.

Bij een regelmatig, langdurig gebruik van

0/OFF =Uit

het apparaat en bij herhaaldelijk optreden

1 Werken met koud water

van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen

2 Eco-modus (heet water max. 60 °C)

van de vingers, koude vingers) bevelen wij

3 Werken met heet water / stoom

een medisch onderzoek aan.

Sproeier vervangen

Gevaar

Apparaat voor het verwisselen van de

sproeier uitschakelen en handspuitpistool

hanteren, totdat het apparaat zonder druk

is.

– 7

81NL

Gevaar

Apparaat inschakelen

Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsre-

Apparaatschakelaar op de gewenste

geling erop letten, dat de schroefverbinding

bedrijfsmodus instellen.

van de straalbuis niet losgaat.

Het apparaat draait kort en schakelt uit zo-

Instructie: Wanneer langdurig met gere-

dra de werkdruk bereikt is.

duceerde druk moet worden gewerkt, de

Instructie: Wanneer het symbool voor sto-

druk aan de pompeenheid instellen.

ring tijdens de werking op het display ver-

Werken met reinigingsmiddel

schijnt, het apparaat onmiddellijk uitzetten en

de storing oplossen, zie „Hulp bij storingen“.

Ter milieubescherming zuinig omsprin-

Handspuitpistool ontgrendelen.

gen met reinigingsmiddelen.

Bij bediening van het handspuitpistool

Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn

schakelt het apparaat opnieuw in.

voor het te reinigen oppervlak.

Instructie: Komt er geen water uit de

Met behulp van het reinigingsmiddel-

sproeier, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij

doseerapparaat de concentratie van

storingen - "Het apparaat bouwt geen druk

het reinigingsmiddel volgens de gege-

op".

vens van de fabrikant inschakelen.

Reinigingstemperatuur instellen

Instructie: Richtwaarden aan het bedie-

ningspaneel bij een maximale werkdruk.

De temperatuurregelaar op de gewens-

te temperatuur instellen.

Reinigen

30 °C tot 98 °C:

Druk/temperatuur en reinigingsmiddel-

Met heet water reinigen.

concentratie instellen volgens het te rei-

100 °C tot 150 °C:

nigen oppervlak.

Met stoom reinigen.

Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van

grotere afstand op het te reinigen object

Paragraaf „Werking met stoom“ in acht

richten, om schade door te hoge druk te

nemen!

vermijden.

Aanbevolen reinigingsmethode

Werkdruk en volume instellen

Vuil losmaken:

Druk-/volumeregeling aan de pompeen-

reinigingsmiddel zuinig verdelen en

heid

1...5 minuten laten inwerken, maar niet

De reguleringsspindel in de richting van

laten drogen.

de wijzers van de klok draaien: De

Vuil verwijderen:

werkdruk verhogen (MAX).

losgekomen vuil met hogedrukstraal af-

De reguleringsspindel tegen de wijzers

spoelen.

van de klok in draaien: De werkdruk re-

Werking met koud water

duceren (MIN).

Verwijderen van lichte verontreinigingen en

Druk-/volumeregeling aan het hand-

schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, ter-

spuitpistool

ras, werktuigen, enz.

Temperatuurregelaar op max. 98 °C in-

Werkdruk indien nodig instellen.

stellen.

Werkdruk aan de pompeenheid instel-

Eco-modus

len op de maximumwaarde.

Het apparaat werkt in het zuinigste tempe-

Werkdruk en volume door draaien

ratuurbereik.

(traploos) van de druk-/volumeregeling

Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C

aan het handspuitpistool instellen (+/-).

geregeld worden.

82 NL

– 8

Werken met heet water / stoom

Na werking met reinigingsmiddel

Wij bevelen de volgende reinigingstempe-

Reinigingsmiddel-doseerapparaat op

raturen aan:

„0“ stellen.

Lichte verontreinigingen

Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met

30-50 °C

koud water) stellen.

Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.

Apparaat bij geopend handspuitpistool

in de levensmiddelindustrie

minimum 1 minuut schoonspoelen.

max. 60 °C

Apparaat uitschakelen

Reiniging motorvoertuigen, machines

60-90 °C

Gevaar

Deconserveren, sterk vethoudende

Verbrandingsgevaar door heet water! Na

verontreinigingen

de werking met heet water of stoom moet

het apparaat ter afkoeling minstens twee

100-110 °C

minuten met koud water en met geopend

Ontdooien van aanvullende middelen,

pistool gebruikt worden.

gedeeltelijk gevelreiniging

Watertoevoer sluiten.

tot 140 °C

Pomp kort (ca. 5 seconden) inschake-

Werking met heet water

len door het handspuitpistool te bedie-

Gevaar

nen.

Verbrandingsgevaar!

Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.

De temperatuurregelaar op de gewens-

Stekker alleen met droge handen uit het

te temperatuur instellen.

stopcontact trekken.

Werking met stoom

Wateraansluiting verwijderen.

Gevaar

Handspuitpistool bedienen tot het ap-

paraat drukvrij is.

Kans op brandwonden! Bij werktemperatu-

Handspuitpistool borgen.

ren boven 98 °C mag de werkdruk niet ho-

ger zijn dan 3,2 MPa (32 bar).

Apparaat opslaan

Daarom moeten de volgende maatregelen

Spuitstuk in houder van de kap vastzet-

in elk geval uitgevoerd worden:

ten.

Hogedrukslang en elektrische leiding

Hogedruksproeier (roestvrij staal)

oprollen en op houders hangen.

vervangen door stoomsproeier

Apparaat met slangtrommel:

(messing, onderdelennr. zie Techni-

hogedrukslang voor het oprollen ge-

sche gegevens).

strekt leggen.

Druk-/volumeregeling aan het hand-

Handkruk in de richting van de wijzers

spuitpistool volledig openen, richting +

van de klok (pijlrichting) draaien.

tot aanslag.

Instructie: Hogedrukslang en elektrische

Werkdruk aan de pompeenheid instel-

leiding niet knikken.

len op de minimumwaarde.

Temperatuurregelaar op min. 100 °C

zetten.

– 9

83NL

Vorstbescherming

Opslag

Voorzichtig

Voorzichtig

Vorst beschadigt het apparaat als het water

Gevaar voor letsel en beschadiging! Het

er niet volledig uit is.

gewicht van het apparaat bij opbergen in

Apparaat in een vorstvrije ruimte op-

acht nemen.

slaan.

Vervoer

Als het apparaat op een haard is aangeslo-

ten, dient het volgende in acht genomen te

Afbeelding 9

worden:

Voorzichtig

Voorzichtig

Beschadigingsgevaar! Bij het verplaatsen

Beschadigingsgevaar door via de haard

van het apparaat met een vorkheftruck, af-

binnendringende koude lucht.

beelding in acht nemen.

Apparaat bij buitentemperaturen onder

Onderhoud

0 °C van de schoorsteen losmaken.

Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat

Gevaar

stilleggen.

Gevaar voor letsels door per ongeluk star-

Stillegging

tend apparaat en elektrische schok.

Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,

Bij langere werkonderbrekingen of als

het apparaat uitschakelen en de netstekker

vorstvrije opslag niet mogelijk is:

uittrekken.

Water aflaten.

Watertoevoer sluiten.

Apparaat met antivriesmiddel spoelen.

Pomp kort (ca. 5 seconden) inschake-

Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.

len door het handspuitpistool te bedie-

Water aflaten

nen.

Watertoevoerslang en hogedrukslang

Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.

losschroeven.

Stekker alleen met droge handen uit het

Toevoerleiding aan de ketelbodem los-

stopcontact trekken.

schroeven en verwarmingsspiraal laten

Wateraansluiting verwijderen.

leeglopen.

Handspuitpistool bedienen tot het ap-

Apparaat max. 2 minuuut laten draaien

paraat drukvrij is.

tot de pomp en de leidingen leeg zijn.

Handspuitpistool borgen.

Apparaat met antivriesmiddel spoelen

Apparaat laten afkoelen.

Instructie: Behandelingsvoorschriften van

Over het uitvoeren van een regelmatige

de fabrikant van het antivriesmiddel in acht

veiligheidsinspectie of het afsluiten van

nemen.

een onderhoudscontract kan de in Kär-

Courant antivriesmiddel in het vlotterre-

cher gespecialiseerde dealer u informe-

servoir vullen.

ren.

Apparaat (zonder brander) inschakelen

tot het apparaat volledig is doorge-

spoeld.

Daardoor wordt ook een bepaalde corro-

siebescherming bereikt.

84 NL

– 10

Onderhoudsintervallen

Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang

reinigen

Wekelijks

De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen

Zeef in de wateraansluiting reinigen.

eruit trekken.

Fijn filter reinigen.

Filter in water reinigen en opnieuw

Oliepeil controleren.

plaatsen.

Voorzichtig

Olie vervangen

Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kär-

Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie

cher-klantendienst contacteren.

klaarstellen.

Maandelijks

Aflaatschroef losdraaien.

Zeef in de watertekortbeveiliging reini-

Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-

gen.

wijderen of bij een geautoriseerde instan-

Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-

tie indienen.

slang reinigen.

Aflaatschroef opnieuw aandraaien.

Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks

Langzaam olie bijvullen tot de MAX-

Olie vervangen.

markering.

Ten laatste alle 5 jaar

Instructie: Luchtbellen moeten kunnen

Drukcontrole uitvoeren conform de ge-

ontsnappen.

gevens van de fabrikant.

Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-

sche gegevens.

Onderhoudswerkzaamheden

Onderhoudswerkzaamheden met

Zeef in de wateraansluiting reinigen

weergave op het display

Zeef wegnemen.

Zeef in water reinigen en opnieuw

Symbool onderhoud van de pomp

plaatsen.

Fijn filter reinigen

Apparaat drukloos maken.

Deksel met filter eraf schroeven.

Onderhoud uitvoeren.

Filter met schoon water of perslucht rei-

Symbool onderhoud van de brander

nigen.

In omgekeerde volgorde weer in elkaar

zetten.

Zeef in de watertekortbeveiliging reini-

Onderhoud uitvoeren.

gen

Symbool onderhoud van de accessoires

Apparaat drukloos maken.

Wartelmoer lossen en slang verwijde-

ren.

Zeef wegnemen.

Onderhoud uitvoeren.

Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm

inschroeven en daarmee de zeef eruit trek-

ken.

Zeef in water reinigen.

Zeef inschuiven.

Slang monteren.

Wartelmoer stevig aanspannen.

– 11

85NL

Hulp bij storingen

Symbool motor

Gevaar

Gevaar voor letsels door per ongeluk star-

tend apparaat en elektrische schok.

Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,

motor overbelast/oververhit

het apparaat uitschakelen en de netstekker

Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.

uittrekken.

Apparaat laten afkoelen.

Apparaat inschakelen.

Balkindicatie - vulpeil brandstof -

Storing treedt opnieuw op.

gaat uit

Klantendienst contacteren.

Brandstoftank is leeg.

Symbool electriciteit

Brandstof bijvullen.

Balkindicatie - vulpeil

reinigingsmiddel 1 - gaat uit

Reinigingsmiddeltank is leeg.

Fout relais

Reinigingsmiddel vullen.

Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.

Apparaat inschakelen.

Balkindicatie - vulpeil

Storing treedt opnieuw op.

reinigingsmiddel 2 - gaat uit

Klantendienst contacteren.

Reinigingsmiddeltank is leeg.

Fout in de spanningtoevoer.

Reinigingsmiddel vullen.

Netaansluiting en netzekeringen con-

troleren.

Symbool pomp

Stroomopname te groot.

Netaansluiting en netzekeringen con-

troleren.

Klantendienst contacteren.

Olietekort

Symbool watertekort

Olie bijvullen.

Instructie: Bij olietekort wordt het apparaat

niet uitgeschakeld.

Symbool draairichting

Watertekort

Wateraansluiting controleren, toevoer-

leidingen controleren.

Symbool storing brander

Afbeelding 10

Polen op de apparaatstekker wisselen.

Temperatuurbegrenzer rookgas is in

werking gezet.

Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.

Apparaat laten afkoelen.

Apparaat inschakelen.

Storing treedt opnieuw op.

Klantendienst contacteren.

86 NL

– 12

Symbool storing

Apparaat bouwt geen druk meer op

Lucht in het systeem

Pomp ontluchten:

Reinigingsmiddel-doseerapparaat op

„0“ stellen.

Lek in het hogedruksysteem

Bij geopende handspuitpistool het ap-

Hogedruksysteem en aansluitingen op

paraat met de apparaatschakelaar

dichtheid controleren.

meermaals in- en uitschakelen.

Klantendienst contacteren.

Druk-/volumeregeling van de pom-

Symbool vlamsensor

peenheid bij een geopend handspuitpi-

stool open- en dichtdraaien.

Instructie: Door het demonteren van de

hogedrukslang van de hogedrukaansluiting

wordt het ontluchten versneld.

Vlamsensor heeft de brander uitge-

Indien reinigingsmiddelreservoir leeg

schakeld.

is, navullen.

Klantendienst contacteren.

Aansluitingen en leidingen controleren.

Symbool detectie

Druk is ingesteld op „MIN“

systeemonderhoud

Druk op „MAX“ stellen.

Zeef in de wateraansluiting vervuild.

Zeef reinigen.

Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.

Watertoevoerhoeveelheid te laag

Identificatie systeemonderhoud defect

Watertoevoerhoeveelheid controleren

Klantendienst contacteren.

(zie Technische gegevens).

Symbool systeemonderhoud

Apparaat lekt, water drupt onderaan

uit het apparaat

Pomp ondicht

Instructie: Branderwerking is nog 5 uren

Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-

mogelijk.

nuut.

Fles systeemonderhoud is leeg.

Bij sterkere ondichtheid het apparaat

door de klantendienst laten controleren.

Fles systeemonderhoud vervangen.

Apparaat schakelt constant in en uit

bij een gesloten handspuitpistool

Lek in het hogedruksysteem

Instructie: Branderwerking is niet meer

Hogedruksysteem en aansluitingen op

mogelijk.

dichtheid controleren.

Fles systeemonderhoud is leeg.

Fles systeemonderhoud vervangen.

Apparaat draait niet

Geen netspanning

Spanningsaansluiting/toevoerleiding

controleren.

– 13

87NL

Apparaat zuigt geen

Garantie

reinigingsmiddel aan

In ieder land zijn de door ons bevoegde

Apparaat bij een geopend reinigings-

verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-

middel-doseerapparaat en een geslo-

lingen van toepassing. Eventuele storingen

ten watertoevoer laten draaien tot het

aan het apparaat worden binnen de garan-

vlotterreservoir leeggezogen en de druk

tieperiode gratis verholpen, voorzover deze

tot „0“ gedaald is.

veroorzaakt worden door een materiaal- of

Watertoevoer opnieuw openen.

fabricagefout.

Indien de pomp nog steeds geen reini-

Toebehoren en

gingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende

reserveonderdelen

oorzaken hebben:

Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang

Er mogen uitsluitend toebehoren en re-

verontreinigd

serveonderdelen gebruikt worden die

Filter reinigen.

door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-

Terugslagklep vastgekleefd

nele toebehoren en reserveonderdelen

Reinigingsmiddelslang verwijderen en

bieden de garantie van een veilig en

terugslagklep met een stomp voorwerp

storingsvrije werking van het apparaat.

lossen.

Een selectie van de meest frequent be-

Brander ontsteekt

nodigde reserveonderdelen vindt u ach-

teraan in de gebruiksaanwijzing.

Fles systeemonderhoud is leeg.

Verdere informatie over reserveonder-

Fles systeemonderhoud vervangen.

delen vindt u op www.kaercher.com bij

Brandstoftank is leeg.

Service.

Brandstof bijvullen.

Watertekort

Wateraansluiting controleren, toevoer-

leidingen controleren.

Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.

Brandstoffilter verontreinigd

Brandstoffilter vervangen.

Geen ontstekingsvonk

Indien bij de werking door het kijkglas

geen ontstekingsvonk zichtbaar is,

moet het apparaat door de klanten-

dienst gecontroleerd worden.

Ingestelde temperatuur wordt bij de

werking met heet water niet bereikt

Werkdruk/volume te hoog

Werkdruk/volume aan de druk-/volume-

regeling van de pompeenheid verlagen.

Verroete verwarmingsspiraal

Apparaat door de klantendienst laten

ontroeten.

Indien de storing niet kan worden opge-

lost, moet het toestel door de klanten-

dienst gecontroleerd worden.

88 NL

– 14

Toegepaste specificaties:

EG-conformiteitsverklaring

AD 2000 als aanvulling

TRD 801 als aanvulling

Hiermee verklaren wij dat de hierna ge-

noemde machine op basis van het ontwerp

Naam van de benoemde instantie:

en de bouwwijze alsook in de door ons op

voor 97/23/EG

de markt gebrachte uitvoering voldoet aan

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

de geldende fundamentele veiligheids- en

Am Grauen Stein

gezondheidsvereisten van de Europese

51105 Köln

richtlijnen. Bij een verandering van de ma-

Identificatienr. 0035

chine die niet met ons werd overeengeko-

men, verliest deze verklaring haar

Certificaatnr.:

geldigheid.

01 202 111/Q-08 0003

Product: Hogedrukreiniger

Geluidsvermogensniveau dB(A)

Type: 1.071-xxx

Gemeten: 89

Gegarandeerd: 91

Van toepassing zijnde EG-richtlijnen

97/23/EG

5.957-902

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2004/108//EG

De ondergetekenden handelen in opdracht

1999/5/EG

2000/14/EG

en met volmacht van de bedrijfsleiding.

Toegepaste conformiteitsbeoordelings-

procedure

voor 2000/14/EG

CEO

Head of Approbation

Bijlage V

Gevolmachtigde voor de documentatie:

Categorie van de component

S. Reiser

II

Gelijkvormigheidsprocedure

Module H

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Heetwaterslang

Alfred Kärcher-Str. 28 - 40

Gelijkvormigheidsbeoordeling module H

71364 Winnenden (Germany)

Veiligheidsventiel

Tel.: +49 7195 14-0

Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3

Fax: +49 7195 14-2212

Besturingsblok

Gelijkvormigheidsbeoordeling module H

Winnenden, 2013/05/01

Diverse buisleidingen

Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3

Toegepaste geharmoniseerde normen

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009

EN 61000–3–11: 2000

EN 62233: 2008

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

– 15

89NL

Technische gegevens

HDS 13/20 HDS 13/20

Spanningaansluiting

Spanning V 230 400

Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50

Aansluitvermogen kW 9,3 9,3

Zekering (trage) A 55 32

Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5

Beschermingsklasse -- I I

Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)

Wateraansluiting

Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30

Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)

Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5

Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)

Capaciteit

Volume water l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)

Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)

Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)

Volume stoomwerking l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)

Max. werkdruk stoomwerking

MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)

(met stoomsproeier)

Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.885-043.0 2.885-043.0

Max. werktemperatuur heet water °C 98 98

Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155

Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)

Brandervermogen kW 108 108

Maximaal verbruik stookolie kg/h 8,3 8,3

Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 40,3 40,3

Formaat sproeier (SX) -- 070 (072) 070 (072)

Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79

Geluidsemissie

Geluidsdrukniveau L

pA

dB(A) 74 74

Onzekerheid K

pA

dB(A) 2 2

Geluidskrachtniveau L

WA

+ onveiligheid K

WA

dB(A) 91 91

Hand-arm vibratiewaarde

2

Handspuitpistool m/s

1,66 1,66

2

Staalbuis m/s

5,85 5,85

2

Onzekerheid K m/s

1,0 1,0

Bedrijfsstoffen

Brandstof -- Stookolie EL of die-

Stookolie EL of die-

sel

sel

Oliehoeveelheid l 1,0 1,0

Oliesoort -- SAE 90 SAE 90

Maten en gewichten

Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060

Typisch bedrijfsgewicht, S kg 200 200

Typisch bedrijfsgewicht, SX kg 205 205

Brandstofreservoir l 25 25

Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20

90 NL

– 16

Periodieke controles

Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale

eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden.

Controle uitgevoerd

Uitwendige con-

Inwendige contro-

Stevigheidscon-

door:

trole

le

trole

Naam Handtekening van

Handtekening van

Handtekening van

de bevoegde per-

de bevoegde per-

de bevoegde per-

soon / datum

soon / datum

soon / datum

Naam Handtekening van

Handtekening van

Handtekening van

de bevoegde per-

de bevoegde per-

de bevoegde per-

soon / datum

soon / datum

soon / datum

Naam Handtekening van

Handtekening van

Handtekening van

de bevoegde per-

de bevoegde per-

de bevoegde per-

soon / datum

soon / datum

soon / datum

Naam Handtekening van

Handtekening van

Handtekening van

de bevoegde per-

de bevoegde per-

de bevoegde per-

soon / datum

soon / datum

soon / datum

Naam Handtekening van

Handtekening van

Handtekening van

de bevoegde per-

de bevoegde per-

de bevoegde per-

soon / datum

soon / datum

soon / datum

Naam Handtekening van

Handtekening van

Handtekening van

de bevoegde per-

de bevoegde per-

de bevoegde per-

soon / datum

soon / datum

soon / datum

– 17

91NL

Antes del primer uso de su apa-

Protección del medio

rato, lea este manual original,

ambiente

actúe de acuerdo a sus indicaciones y

guárdelo para un uso posterior o para otro

Los materiales empleados para

propietario posterior.

el embalaje son reciclables y re-

¡Antes de la primera puesta en marcha

cuperables. No tire el embalaje

lea sin falta las instrucciones de uso y

a la basura doméstica y entré-

las instrucciones de seguridad n.°

guelo en los puntos oficiales de

5.951-949.0!

recogida para su reciclaje o re-

En caso de daños de transporte infor-

cuperación.

me inmediatamente al fabricante.

Los aparatos viejos contienen

Comprobar el contenido del paquete al

materiales valiosos reciclables

desembalar. Consultar el contenido en

que deberían ser entregados

la imagen 1.

para su aprovechamiento pos-

terior. Evite el contacto de bate-

Índice de contenidos

rías, aceites y materias

semejantes con el medio am-

Protección del medio ambiente ES . . . 1

biente. Por este motivo, entre-

Símbolos del manual de instruc-

gue los aparatos usados en los

ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1

puntos de recogida previstos

Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2

para su reciclaje.

Símbolos en el aparato . . . ES . . . 3

Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . . 3

Por favor, no deje que el aceite para mo-

Indicaciones de seguridad . ES . . . 3

tores, el aceite caliente y la gasolina da-

Dispositivos de seguridad . ES . . . 3

ñen el medio ambiente. Evite que

sustancias nocivas penetren en el suelo y

Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4

elimine el aceite usado de forma que no

Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 7

dañe el medio ambiente.

Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 11

Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 11

Indicaciones sobre ingredientes

Cuidados y mantenimiento. ES . . 11

(REACH)

Encontrará información actual sobre los in-

Ayuda en caso de avería . . ES . . 12

gredientes en:

Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 15

www.kaercher.com/REACH

Accesorios y piezas de repuesto ES . . 15

Declaración de conformidad CE ES . . 16

Símbolos del manual de

Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 17

instrucciones

Inspecciones repetitivas. . . ES . .18

Peligro

Para un peligro inminente que acarrea le-

siones de gravedad o la muerte.

Advertencia

Para una situación que puede ser peligro-

sa, que puede acarrear lesiones de grave-

dad o la muerte.

Precaución

Para una situación que puede ser peligro-

sa, que puede acarrear lesiones leves o

daños materiales.

92 ES

– 1

29 Tapa para el depósito

Resumen

30 Depósito para accesorios

31 Placa de características

Elementos del aparato

32 Cierre del capó

Figura 1

33 Recipiente de aceite

1 Capó del aparato

34 Regulación de la presión/caudal de la

2 Soporte para la lanza dosificadora

unidad de bomba.

(por ambos lados)

35 Tornillo purgador de aceite

3 Producto para cuidado del sistema Ad-

36 Válvula de retención del sistema de ab-

vance RM 110/RM 111

sorción de detergentes

4 Rodillo-guía con freno de estaciona-

37 Manguera de detergente con 1 filtro

miento

38 Manguera de detergente con 2 filtro

5 Punto de fijación para el transporte

39 Filtro de combustible

(por ambos lados)

40 Interruptor de servicio

6 Rueda

41 Seguro contra falta de agua con filtro

7 Set de toma de agua

42 Caja de flotador

8 Conexión de alta presión

43 Filtro de depuración fina (agua)

(sólo S)

Panel de control

9 Set de anillos obturadores (de repuesto)

10 Manguera de alta presión

Figura 2

11 Pistola pulverizadora manual

A Interruptor del aparato

12 Lanza dosificadora

B Regulador de temperatura

13 Boquilla de alta presión (acero)

C Válvula dosificadora de detergente

14 Boquilla de salida de vapor (latón)

D Manómetro

15 Regulación de la presión/caudal en la

E anuncio

pistola pulverizadora manual.

Identificación por colores

16 Bloque de seguridad de la pistola pul-

verizadora manual

Los elementos de control para el proce-

17 Conexión eléctrica

so de limpieza son amarillos.

18 Cajón abatible

Los elementos de control para el man-

tenimiento y el servicio son de color gris

(sólo S)

claro.

19 Conexión de agua con filtro

20 Orificio de salida de la manguera de

alta presión

(Sólo SX)

21 Peldaño

22 Abertura de llenado para combustible 2

23 Manivela para enrollador de mangueras

(Sólo SX)

24 Abertura de llenado para combustible 1

25 Enrollador de mangueras

(Sólo SX)

26 Abertura de llenado para combustible

27 Estribo de manejo

28 Panel de control

– 2

93ES

Símbolos en el aparato

Indicaciones de seguridad

Los chorros a alta presión pue-

Respetar las normativas vigentes na-

den ser peligrosos si se usan in-

cionales correspondientes para eyecto-

debidamente. No dirija el chorro

res de líquidos.

hacia personas, animales o equipamiento

Respetar las normativas vigentes na-

eléctrico activo, ni apunte con él al propio

cionales correspondientes de preven-

aparato.

ción de accidentes. Los eyectores de

líquidos deben ser examinados regular-

¡Peligro por descarga eléctri-

mente y tiene que guardarse una copia

ca!

escrita de la revisión.

Sólo electricistas cualificados o

El dispositivo calefactor del aparato es

personal autorizado pueden

una instalación calefactora. Las instala-

realizar trabajos en los compo-

ciones calefactoras deben revisarse re-

nentes de la instalación.

gularmente según las normativas

¡Riesgo de quemaduras por

nacionales correspondientes.

superficies calientes!

De acuerdo con las normativas nacio-

nales, esta limpiadora de alta presión

debe ser puesta en funcionamiento in-

¡Peligro de intoxicación! No se

dustrial por primera vez por una perso-

deben respirar los gases de es-

na cualificada. KÄRCHER ya ha

cape.

realizado y documentado para usted

esta primera puesta en marcha. Puede

¡Peligro de lesiones! Prohibido

solicitar la documentación correspon-

tocar.

diente a su distribuidor de KÄRCHER.

Para solicitar la documentación, tenga

preparado el número de la pieza y el

número de fábrica del aparato.

Le informamos de que el aparato, de

acuerdo con las normativas nacionales

Uso previsto

vigentes, debe ser inspeccionado de

Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi-

vez en cuando por una persona cualifi-

cios, herramientas, fachadas, terrazas, he-

cada. Consulte a su distribuidor KÄR-

rramientas de jardín, etc.

CHER.

Peligro

Dispositivos de seguridad

¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en

La función de los dispositivos de seguridad

gasolineras u otras zonas de peligro debe-

es proteger al usuario y está prohibido po-

rán tenerse en cuenta las instrucciones de

nerlos fuera de servicio y modificar o igno-

seguridad.

rar su funcionamiento.

Las aguas residuales que contengan acei-

te no deben penetrar en el suelo ni verter-

se en aguas naturales o en el sistema de

canalización. Por ello, el lavado de moto-

res y el lavado de los bajos sólo debe rea-

lizarse en lugares adecuados con un

separador de aceite.

94 ES

– 3

Válvula de rebose con dos

Puesta en marcha

presóstatos

Advertencia

Al reducir la cantidad de agua en el ca-

Peligro de lesiones El aparato, los tubos de

bezal de la bomba o con el sistema de

alimentación, la manguera de alta presión

regulación Servopress se abre la válvu-

y las conexiones deben estar en perfecto

la de rebose y una parte del agua reflu-

estado. Si no está en perfecto estado, no

ye al lado de succión de la bomba.

debe utilizarse.

Si se cierra la pistola pulverizadora, de

Active el freno de estacionamiento.

manera que todo el agua circule de

vuelta al lado de succión de la bomba,

Montar el estribo de manejo

el presóstato en la válvula de rebose

Figura 3

desconecta la bomba.

Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-

Precaución

dora manual el presóstato en la culata

Colgar el conducto de electricidad en la

conecta de nuevo la bomba.

guía del cable del estribo de manejo dere-

La válvula de rebose ha sido ajustada y

cho. Prestar atención a que no se dañe el

precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-

cable.

lizar solamente el servicio postventa.

Cambiar la botella del producto de

Válvula de seguridad

cuidado del sistema

La válvula de seguridad se abre cuando

Nota: Presionar bien la botella al insertarla

la válvula de rebose o el presóstato es-

para que el cierre se perfore. No extraer la

tán defectuosos.

botella antes de que se vacíe.

La válvula de seguridad ha sido ajustada y

Nota: Para proteger el aparato, se desco-

precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-

necta el quemador con un retraso de 5 ho-

lizar solamente el servicio postventa.

ras si la botella de producto de cuidado del

sistema está vacía.

Dispositivo de seguridad contra el

El producto de cuidado del sistema evi-

funcionamiento en seco

ta eficazmente la calcificación del ser-

El dispositivo de seguridad contra el

pentín de recalentamiento en el servicio

funcionamiento en seco evita que el

con agua corriente calcárea. Este, se

quemador se conecte en caso de falta

dosifica a gotas en la entrada del reci-

de agua.

piente del flotador.

Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-

La dosificación ha sido ajustada en fá-

positivo de seguridad. Este tamiz se

brica a una dureza media del agua.

debe limpiar periódicamente.

Nota: Una botella de producto para el cui-

dado del sistema viene incluida.

Limitador de la temperatura de gas

Cambiar la botella del producto de cui-

de escape

dado del sistema.

El limitador de la temperatura de gas de

escape apaga el aparato al alcanzar

una temperatura de gas de escape de-

masiado alta.

– 4

95ES

Ajustar la dosis de producto para

Llenar de detergente

cuidado del sistema Advance

Precaución

RM 110/RM 111

Peligro de lesiones

Calcular la dureza del agua local:

Utilizar sólo productos Kärcher.

A través del suministrador local,

No eche en ningún caso disolvente (ga-

con un aparato de comprobación de du-

solina, acetona, diluyente, etc.).

reza (nº ref. 6.768-004).

Evite el contacto con los ojos y la piel.

Tenga en cuenta las instrucciones de

Dureza del

Escala del interruptor de

seguridad y uso del fabricante del de-

agua (°dH)

mantenimiento

tergente.

<3 OFF (sin dosificación)

Kärcher ofrece un programa individual

3...7 1

de limpieza y mantenimiento.

7...14 2

Su comercial le asesorará con mucho gusto.

14...21 3

Llenar de detergente.

>21 4

Montar la pistola pulverizadora

Ajustar el interruptor de servicio de

manual, lanza dosificadora,

acuerdo con la dureza del agua que in-

boquilla y manguera de alta presión

dique la tabla.

Figura 4

Nota: Cuando se utilice el producto cuida-

Conectar la lanza dosificadora con la

do del sistema Advance 2 RM 111 se debe

pistola pulverizadora manual.

tener en cuenta lo siguiente:

Apretar con la mano la rosca de la lanza

Protección contra descalcificación:

dosificadora.

véase tabla

Colocar la boquilla de alta presión en la

Cuidados para la bomba y protección:

tuerca de racor.

Ajustar el interruptor de servicio al me-

Montar la tuerca de racor y apretarla

nos en posición 3.

bien.

Llenar de combustible

Aparato sin enrollador de mangueras:

Montar la manguera de alta presión en

Peligro

la conexión de alta presión del aparato.

Peligro de explosiones. Llenar sólo con ga-

Aparato con enrollador de mangueras:

sóleo o fuel ligero. No deben emplearse

Conectar la manguera de alta presión a

combustibles inadecuados como por ejem-

la pistola pulverizadora.

plo gasolina.

Precaución

Precaución

Recoger siempre del todo la manguera de

El aparato no debe ponerse en funciona-

alta presión.

miento nunca con el depósito de combusti-

ble vacío. ya que se estropea la bomba de

Montar la manguera de alta presión

combustible.

de repuesto (aparatos sin

Llenar de combustible.

enrollador de mangueras)

Cerrar la tapa del depósito.

Figura 5

Limpiar el combustible que se haya ver-

tido.

96 ES

– 5

Cambiar de clavija el conducto de en-

Montar la manguera de alta presión

juague de la válvula dosificadora de de-

de repuesto (aparatos con

tergente.

enrollador de mangueras)

Conectar la manguera de aspiración

Figura 6

(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce-

Desenrollar totalmente la manguera de

sorios) a la toma de agua.

alta presión del tambor.

Altura máxima de aspiración: 0,5 m

Girar el tambor hasta que la semicon-

Hasta que la bomba haya aspirado el agua,

cha atornillada indique hacia arriba.

usted debe:

Desenroscar los 3 tornillos y quitar la

Regulación de la presión/caudal de la

unidad de bomba al valor máximo.

semiconcha.

Cerrar la válvula dosificadora de deter-

Figura 7

gente.

Levantar la pinza de fijación para la

Peligro

manguera de alta presión y extraer la

manguera.

No aspire nunca agua de un depósito de

agua potable. No aspire nunca líquidos que

Colocar una nueva manguera de alta

contengan disolventes como diluyente de

presión en el orificio de la manguera

laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las

previsto para ello y la polea en la parte

juntas en el aparato no son resistentes a

inferior del aparato.

los disolventes. La neblina pulverizada de

Introducir el racor de la manguera total-

los disolventes es altamente inflamable,

mente en la clavija de nodo del tambor

explosiva y tóxica.

y asegurar con una pinza de fijación.

Montar la semiconcha de nuevo.

Toma de corriente

Conexión de agua

Valores de conexión: véase la placa de

características y datos técnicos.

Valores de conexión, ver datos técnicos.

La conexión eléctrica debe ser realiza-

Fijar la manguera de alimentación (lar-

da por un electricista y cumplir la norma

go mínimo 7,5m, diámetro mínimo 3/4“)

CEI 60364-1.

con brida de manguera al set de la toma

de agua.

Peligro

Conectar la tubería de abastecimiento

Peligro de lesiones por descarga eléctrica.

a la conexión de agua del aparato y a la

Los cables eléctricos prolongadores in-

alimentación de agua (como el grifo).

adecuados pueden ser peligrosos.

Para el exterior, utilice solo cables de

Indicación: La manguera de alimentación

prolongación electricos autorizados ex-

y la brida para mangueras no vienen inclui-

presamente para ello, adecuadamente

das.

marcados y con una sección de cable

Aspirar agua del depósito

suficiente:.

Si desea aspirar agua de un depósito exter-

Recoger siempre del todos los tubos

no es necesario realizar la siguiente modi-

alargadores.

ficación del aparato:

El enchufe y el acoplamiento del cable

Figura 8

de prolongación utilizado tienen que ser

Retirar la conexión de agua del cabezal

impermeables.

de la bomba.

Enroscar la tubería de abastecimiento

en el filtro fino a la caja del flotador y co-

nectar al cabezal de la bomba.

– 6

97ES

Precaución

El funcionamiento ininterrumpido es

peor que el funcionamiento interrumpi-

La impedancia de red máxima permitida en

do por pausas.

el punto de conexión eléctrica (véanse los

Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-

datos técnicos) no debe ser excedida. En

gularidad el aparato y se aparecen sínto-

caso de confusión respecto a la impenda-

mas repetidas veces (como por ejemplo

cia de red existente en su punto de co-

hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-

nexión, póngase en contacto con la

mendamos hacerse una revisión médica.

empresa que le suministra la energía.

Cambiar las boquillas

Manejo

Peligro

Peligro

Desconectar el aparato antes de cambiar

Peligro de explosiones

la boquilla y accionar la pistola pulverizado-

No pulverizar ningun líquido inflamable.

ra manual hasta que el aparato se quede

Peligro

sin presión.

Peligro de lesiones No utilizar el aparato

Pantalla

nunca sin la lanza dosificadora sin montar.

Comprobar que la lanza dosificadora está

bien colocada antes de cada uso. La rosca

de la lanza dosificadora debe estar bien

apretada con la mano.

Precaución

El aparato no debe ponerse en funciona-

miento nunca con el depósito de combusti-

ble vacío. ya que se estropea la bomba de

combustible.

Instrucciones de seguridad

1 Indicador del nivel de combustible

Advertencia

2 Indicador del nivel de detergente 1

Si se utiliza el aparato durante un período

3 Indicador del nivel de detergente 2

de tiempo largo, se pueden producir pro-

Los símbolos de servicio y manteni-

blemas de circulación en las manos provo-

miento aparecen uno tras otro, como en

cados por las vibraciones.

una proyección de diapositivas, durante

No se puede establecer una duración ge-

3 segundos cada uno.

neral válida para el uso porque este depen-

Los símbolos de error se mantienen

de de varios factores:

hasta que se desconecta el equipo.

Factor personal debido a una mala cir-

culación de la sangre (dedos fríos fre-

cuentemente, sensación de

hormigueo).

Temperatura ambiente baja. Lleve

guantes calientes para proteger las ma-

nos.

Apretar fuertemente impide la circula-

ción de la sangre.

98 ES

– 7

Tipos de servicio

Regular la temperatura de limpieza

Ajustar el regulador de temperatura a la

temperatura deseada.

de 30 °C a 98 °C:

Limpiar con agua caliente.

de 100 °C a 150 °C:

Limpiar con vapor.

¡Siga las indicaciones del apartado

"Servicio con vapor"!

Ajustar la presión de trabajo y el

0/OFF =OFF

caudal

1 Servicio con agua fría

2 Funcionamiento Eco (agua caliente

Regulación de la presión/caudal de la

máx. 60 °C)

unidad de bomba

Gire el husillo regulador en el sentido

3 Servicio con agua caliente/vapor

de las agujas del reloj: Aumentar la pre-

Conexión del aparato

sión de trabajo (MAX).

Ajustar el interruptor del aparato al

Gire el husillo regulador en el sentido

modo de servicio deseado.

contrario a las agujas del reloj: Reducir

la presión de trabajo (MIN).

El aparato se pone en marcha brevemente

y se desconecta en cuanto se ha alcanza-

Regulación de la presión/caudal en la

do la presión de trabajo.

pistola pulverizadora manual

Nota: Si aparece el símbolo de error duran-

Ajustar el regulador de temperatura a

te el servicio en la pantalla, desconectar in-

98 ºC como máximo.

mediatamente el aparato y solucionar el

Ajustar la presión de trabajo en la uni-

error, véase, "Ayuda en caso de avería".

dad de bomba al valor máximo.

Desbloquear la pistola pulverizadora

Ajustar la presión de trabajo y el caudal,

manual.

para ello girar (por niveles) el regulador

Al accionar la pistola pulverizadora manual

de presión/caudal de la pistola pulveri-

se vuelve a encender el aparato.

zadora manual.

Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta

Peligro

presión, purgue el aire de la bomba. Véase

Al ajustar la regulación de presión y caudal

ayuda en el apartado "El aparato no genera

procurar que no se suelte la rosca de la lan-

presión" en Averías.

za dosificadora.

Nota: Si tiene que trabajar a largo plazo

con una presión reducida, ajuste la presión

en la unidad de bomba.

– 8

99ES

Funcionamiento con detergente

Servicio con agua caliente/vapor

Utilice los detergentes con moderación

Recomendamos las siguientes temperatu-

para no perjudicar el medio ambiente.

ras de limpieza:

El detergente debe ser apropiado para

Suciedades ligeras

la superficie que se ha de limpiar.

30-50 °C

Ajustar la concentración de detergente

Suciedades de albúmina, por ejemplo

con ayuda de la válvula dosificadora de

en la industria alimentaria

detergente según las indicaciones del

max. 60 °C

fabricante.

Limpieza de coches, de máquinas

Nota: Valores indicativos en el panel de

60-90 °C

control a la máxima presión de trabajo.

Desconservar, suciedades resistentes

Limpieza

que contienen grasa

100-110 °C

Ajustar la presión/temperatura y con-

Descongelación de agregados, limpie-

centración de detergente en función de

za parcial de fachadas

la superficie a limpiar.

hasta 140º C

Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión

desde una mayor distancia hacia el objeto

Servicio con agua caliente

a limpiar, con el fin de evitar causar daños

Peligro

por una presión demasiado alta.

Existe peligro de escaldamiento.

Método de limpieza recomendado

Ajustar el regulador de temperatura a la

disolución de la suciedad

temperatura deseada.

Rociar con detergente con moderación

Funcionamiento con vapor

y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-

Peligro

jar secar.

¡Existe peligro de escaldamiento! A tempe-

eliminación de la suciedad

raturas de trabajo superiores a los 98 ºC la

Aplicar el chorro de agua a alta presión so-

presión de trabajo no debe sobrepasar

bre la suciedad disuelta para eliminarla.

3,2 MPa (32 bares).

Por ello se deben llevar a cabo sin falta las

Servicio con agua fría

siguientes medidas:

Eliminación de suciedades ligeras y enjua-

gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te-

Sustituir las boquillas de alta pre-

rrazas, herramientas, etc.

sión (acero inoxidable) por boquillas

Ajustar la presión de trabajo según sea

de salida de vapor (latón, N° de pie-

necesario.

za, ver Datos Técnicos).

Funcionamiento Eco

Abrir del todo el regulador del presión/

caudal de agua en la pistola manual

El aparato trabaja en el rango de tempera-

pulverizadora, en dirección al signo +

tura más económico.

hasta el tope.

Nota: La temperatura se puede regular

hata 60 ºC.

Ajustar la presión de trabajo de la uni-

dad de bomba a valor mínimo.

Ajustar el regulador de temperatura a

100 ºC como mínimo.

100 ES

– 9