Karcher Aspirateur eau et poussières NT 75-1 Me Ec H Z22 – страница 3
Инструкция к Пылесосу Karcher Aspirateur eau et poussières NT 75-1 Me Ec H Z22

Uso conforme a destinazione Parti dell'apparecchio
– Questo aspiratore è destinato alla puli-
1 Elettrodi
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
2 Tubo flessibile di aspirazione
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
3 Archetto di spinta, regolabile
di polveri asciutte, infiammabili e nocive
4 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
alla salute della categoria polveri H se-
razione
condo EN 60 335–2–69 nella zona 22.
5 Ruota
– Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-
6 Contenitore sporcizia
nei per la raccolta di polveri infiammabili
7 Testa aspirante
nella Zona 22. Non sono idonei per es-
8 Ruota pivottante con freno di staziona-
sere collegati alle macchine che gene-
mento
rano polvere.
9 Raccordo di aspirazione
– Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-
10 Manico telaio
nei per la raccolta di polveri o di liquidi
11 Bocchetta pavimenti
ad alto rischio di esplosione, nonché di
12 Telaio
miscele di polveri combustibili con liqui-
13 Manicotto di collegamento
di.
14 Tubo rigido di aspirazione
– Dopo l'impiego dell'aspiratore di amian-
to nell'area isolata in conformità alla
15 Maniglia trasporto
TRGS 519, l'aspiratore di amianto non
16 Gancio per tubo flessibile e cavo
può più essere impiegato nella cosid-
17 Coperchio del filtro
detta area bianca. Sono consentite del-
18 Gomito
le eccezioni nel caso in cui l'aspiratore
19 Filtro aria di mandata
di amianto venga precedentemente del
20 Contenitore filtro
tutto decontaminato da un esperto se-
21 Spia di controllo „Depressione“
condo TRGS 519 N. 2.7 (ciò significa
22 Interruttore
non solo la parte esterna, ma anche ad
23 Alloggio per bocchetta per pavimenti
es. il vano di raffreddamento, le aree di
24 Supporto da ribaltamento
montaggio per dispositivi elettrici, gli
25 Targhetta
stessi dispositivi ecc.). Tale operazione
deve essere documentata e registrata
26 Sostegno per bocchetta per fughe
per iscritto dal perito.
27 Sostegno per tubi di aspirazione
– Questo apparecchio si adatta all'uso
28 Cavo di alimentazione
professionale, ad esempio in alberghi,
29 Perno di chiusura del coperchio del fil-
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf-
tro
fici.
30 Vite di fissaggio dell'archetto di spinta
31 Filtro plissettato piatto
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.
– 2
41IT

– Rispettare le disposizioni di sicurezza
Simboli riportati
applicabili pertinenti per i materiali da
sull’apparecchio
trattare.
– Gli accessori in dotazione sono elettro-
Non aspirare fonti infiamma-
conduttivi. È vietato usare accessori di-
bili! Adatto per aspirare pol-
versi !
veri infiammabili delle classi
– Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-
di esplosione di polveri in
traggio, poiché altrimenti viene danneg-
zona 22.
giato il motore di aspirazione, con
conseguente rischio di danni alla salute
Filtro plissettato piatto
a causa della maggiore emissione di
Codice N° 6.904-364.0
polvere fine!
– Osservare le disposizioni di sicurezza
per i materiali da aspirare. In caso di
Sacchetto filtro di sicurezza
uso proprio/improprio la temperatura di
alcune parti (p. es. apertura di scarico)
Codice N° 6.904-420.0
dell'aspiratore può raggiungere fino a
95 °C.
– Non è consentito l'uso di una prolunga.
Norme di sicurezza
In caso d'emergenza
Pericolo
In caso d'emergenza (p. es. in caso di cor-
– Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
tocircuito o di altri guasti di tipo elettrico)
spettivo ambiente chiuso, occorre assi-
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
curare un sufficiente tasso di ricambio
Messa in funzione
dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri-
chiesti, il flusso volumetrico ricondotto
deve essere al massimo 50% del flusso
volumetrico di aria fresca (volume
dell'ambiente V
R
x tasso di ricambio
dell'aria L
W
). Senza particolari misure
–1
per la ventilazione si applica: L
W
=1h
.
– Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato,
Se necessario, staccare l'adesivo con
inclusa la procedura sicura per l'elimi-
il corrispondente testo nella lingua na-
nazione del materiale raccolto solo da
zionale desiderata dal rotolo di adesivi
parte di personale qualificato.
allegato e incollarlo sopra il testo tede-
– Questo apparecchio contiene polveri
sco all'apparecchio.
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
몇 Attenzione
svuotamento e di manutenzione, inclu-
Non aspirare mai senza gli elementi di fil-
sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
traggio, poiché altrimenti viene danneggia-
della polvere, devono essere eseguiti
to il motore di aspirazione, con
solo da personale specializzato che in-
conseguente rischio di danni alla salute a
dossa i necessari mezzi individuali di
causa della maggiore emissione di polvere
protezione.
fine.
– Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
42 IT
– 3

Avviso: Per polveri con un'energia di atti-
Uso
vazione inferiore a 1mJ possono essere va-
lide ulteriori disposizioni.
Aspirazione a secco
Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median-
– L'apparecchio è dotato di un sacchetto
te i freni.
filtro di sicurezza con coperchio di chiu-
Inserire il tubo di aspirazione nell'attac-
sura.
co di aspirazione.
Cod. d’ordin. sacchetto filtro di sicu-
Prima di procedere con il lavoro control-
rezza: 6.904-420.0 (5 unità)
lare il livello di riempimento nel serbato-
Avviso:Questo apparecchio consente di
io dello sporco ed eventualmente
aspirare tutti i tipi di polvere fino alla cate-
svuotare il serbatoio.
goria di polvere H. L'impiego di un sacchet-
Innestare l'accessorio desiderato.
to di raccolta della polvere (codice
d’ordinazione vedi Sistemi di filtraggio) è
Controllo automatico della potenza
prescritto per legge.
aspirante
Avviso: L'apparecchio impegato come
aspiratore industriale è indicato per aspira-
L’apparecchio è dotato di un controllo auto-
re polveri asciutte, infiammabili con valori
matico della potenza aspirante. Quando la
MAK.
velocità dell'aria all'interno del tubo di aspi-
– I filtri plissettati piatti non usati possono
razione scende al di sotto di 20 m/s, la spia
essere conservati e trasportati solo
di controllo „Depressione“ si accende rossa
nell'imballaggio (cartone).
(vedi „Guida alla risoluzione dei guast“).
Nota: La spia di controllo può accendersi
Figura
tempora mente durante l'uso normale
– Le lamelle del filtro plissettato piatto
(p.es. con l'uso di una bocchetta per pavi-
non devono essere toccate durante il
menti) quando si riduce la portata d'aria (ri-
montaggio.
duzione della sezione) che aumenta così la
몇 Attenzione
depressione.
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
Nota: In questi casi non si tratta però di un
e il sacchetto filtro di sicurezza durante
difetto, bensì di un avviso, come sopra ri-
l'aspirazione.
portato, che la portata d'aria è minore e la
Montaggio del sacchetto filtro di sicu-
depressione è aumentata.
rezza
Sistema antistatico
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Figura
Con il nipplo di raccordo collegato a massa
Inserimento del sacchetto filtro di sicu-
è possibile deviare le cariche statiche. In
rezza.
questo modo con gli accessori elettrici
omologati dal costruttore è possibile preve-
Figura
nire la formazione di scintille e scosse elet-
Ripiegare il sacchetto filtro di sicurezza
triche.
sul serbatoio.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
– 4
43IT

Smaltire il sacchetto filtro di sicurezza
Aspirazione ad umido
nel sacchetto a chiusura ermetica in
Pericolo
conformità con le disposizioni di legge.
Durante l'aspirazione ad umido non devono
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
essere assorbiti polveri nocive per la salu-
Norme generali
te.
몇 Attenzione
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
muovere sempre il sacchetto filtro di si-
durante l'aspirazione.
curezza.
– Appena raggiunto il livello massimo di
Montaggio dei labbri di gomma
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
Figura
tomaticamente.
Smontare il nastro con setole.
– In caso di liquidi non conduttori (per
Montare i labbri di gomma.
esempio emulsioni per lavori con
Avviso: Il lato dei labbri in gomma con la
trapano, oli e grassi) l'apparecchio
trama deve essere rivolto verso l'esterno.
non viene spento a serbatoio pieno.
Controllare costantemente il livello
Chiudere il raccordo di aspirazione
del serbatoio e svuotarlo in tempo.
Figura
Inserire esattamente il manicotto di col-
– Al termine dell'aspirazione di liquidi:
legamento nell'attacco di aspirazione.
Asciugare il filtro plissettato piatto. Puli-
re gli elettrodi con una spazzola. Pulire
Spingere il manicotto di collegamento
il contenitore con un panno umido e
fino in fondo.
asciugarlo.
Bloccare il raccordo di aspirazione con
il manicotto ruotandolo verso destra.
Interruttori
Avviso: La precisione di accoppiamento è
data da un "attacco a baionetta".
Apparecchio OFF
Rimuovere il sacchetto filtro di sicurezza
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Apparecchio ON
Figura
Sollevare il sacchetto filtro di sicurezza.
Figura
Accendere l’apparecchio
Rimuovere la pellicola protettiva.
Inserire la spina di alimentazione.
Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
con la linguetta autoadesiva.
girevole.
Rimuovere il sacchetto filtro di sicurez-
za all'indietro.
Funzionamento di pulizia
Figura
Eseguire la pulizia.
Chiudere a tenuta stagna l'apertura del
raccordo di aspirazione del sacchetto
Spegnere l’apparecchio
filtro di sicurezza con il coperchio di
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
chiusura.
re girevole.
Figura
Staccare la spina.
Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza
con il serracavo presente.
Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza.
Pulire il recipiente internamente con
uno straccio umido.
44 IT
– 5

A lavoro ultimato
Supporto
Svuotare il serbatoio.
Attenzione
Pulire l’apparecchio all’interno e
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
all’esterno aspirando e passando la su-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
perficie con un panno umido.
conservazione.
Per aspirare l'apparecchio occorre usa-
Questo apparecchio può essere conserva-
re un aspiratore della stessa classifica-
to solo in ambienti interni.
zione o superiore.
Cura e manutenzione
Qualora necessario, sciacquare gli ac-
cessori con acqua e asciugarli.
Pericolo
Aprire/chiudere l'archetto di spinta
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
Allentare le viti di fissaggio dell'archetto
terventi sull'apparecchio.
di spinta e regolarlo.
Macchine per la rimozione delle polveri fan-
Deposito dell’apparecchio
no parte dell’equipaggiamento di sicurezza
atto all’eliminazione o alla prevenzione di
Figura
pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
Conservare il tubo flessibile di aspira-
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
zione ed il cavo di alimentazione secon-
deve essere smontato, pulito e control-
do quanto illustrato nella figura.
lato per quanto è possibile, senza cau-
Depositare l’apparecchio in un luogo
sare pericoli al personale addetto alla
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
manutenzione o ad altre persone. Le
autorizzato.
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontamina-
Trasporto
zione prima dello smontaggio. Provve-
Attenzione
dere ad una ventilazione forzata
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
mediante filtri nei locali dove viene
spettare il peso dell'apparecchio durante il
smontato l'apparecchio, alla pulizia del-
trasporto.
la superficie di manutenzione e alla pro-
Durante il trasporto dell'apparecchio è ne-
tezione appropriata del personale.
cessario che sia ben fissato.
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
Devono essere intraprese le seguenti ope-
decontaminato mediante aspirazione e
razioni per un trasporto privo di polvere
pulito accuratamente con un panno
dell'apparecchio:
umido, oppure trattato con un sigillante
Inserire il tubo flessibile di aspirazione nel
prima di essere portato fuori dalla zona
sacco da trasporto compreso nella forni-
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
tura. Chiudere il sacco da trasporto.
recchio devono essere considerati con-
Chiudere il raccordo di aspirazione,
taminati quando vengono portati fuori
vedi aspirazione di liquidi.
dalla zona pericolosa. Prendere le mi-
Rimuovere dal supporto il tubo di aspira-
sure necessarie per evitare una distri-
zione con la bocchetta per pavimenti. Per
buzione della polvere.
trasportare l’apparecchio tenere l'apposi-
– Durante l’esecuzione di interventi di
to manico ed il tubo di aspirazione.
manutenzione e riparazione tutti gli og-
Per il trasporto in veicoli, assicurare
getti che non possono essere puliti suf-
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
ficientemente, devono essere gettati
gore affinché non possa scivolare e ri-
via.
baltarsi.
– 6
45IT

Tali oggetti devono essere chiusi in
Pericolo
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute.
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-
Durante gli interventi di manutenzione (ad
mento di rifiuti di questo tipo.
es. sostituzione dei filtri) è necessario in-
– Durante il trasporto oppure durante gli
dossare una maschera protettiva per le vie
interventi di manutenzione all’apparec-
respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo-
chio, chiudere l’apertura di aspirazione
nouso.
con il manicotto di collegamento.
Sostituzione del filtro plissettato
몇 Attenzione
piatto
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre-
venzione o l’eliminazione di pericoli devono
Pericolo
essere sottoposti regolarmente a manuten-
La polvere che si viene a creare deve esse-
zione. Ciò significa che essi devono essere
re trasportata in contenitori a chiusura er-
controllati almeno una volta all’anno dal
metica. Non è consentito un travaso. Lo
produttore o da una persona adeguata-
smaltimento dei rifiuti contenenti amianto
mente addestrata riguardo al loro perfetto
deve essere eseguito secondo le normati-
funzionamento rispetto alla tecnica di sicu-
ve e le regolamentazioni pertinenti per lo
rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
smaltimento di rifiuti.
danneggiamenti del filtro, funzionamento
몇 Attenzione
dei dispositivi di controllo.
Dopo il prelievo dall'apparecchio non usare
Pericolo
più l'elemento filtrante principale.
L'efficacia del filtraggio dell'apparecchio
I filtri fissi possono essere sostituiti da un
può essere controllata con un test come
esperto solo in ambienti adatti (ad es. nelle
specificato nella normativa EN 60 335–2–
cosiddette stazioni di decontaminazione).
69 AA.22.201.2. Questo controllo deve es-
Cod. d’ordin. filtro plissettato piatto:
sere eseguito almeno una volta all'anno o
6.904-364.0
più frequente se specificato dai requisiti na-
Figura
zionali. In caso di risultato negativo è ne-
Girare ambedue i perni di chiusura del
cessario che il test venga ripetuto con un
coperchio filtro con un cacciavite in sen-
nuovo filtro plissettato piatto.
so antiorario. I perni di chiusura vengo-
Avviso: Per aspiratori della classe di pol-
no spinti fuori.
vere H all'occorrenza la manutenzione va
Aprire il coperchio del filtro.
eseguita almeno una volta all'anno, even-
Rimozione del filtro plissettato piatto.
tualmente riparati e controllati da un perito
Figura
tecnico (qualificazione secondo TRGS 519
Quando si estrae il filtro plissettato piat-
n. 5.4.3, comma 2). Il risultato del controllo
to è necessario avvolgerlo immediata-
deve essere mostrato a richiesta.
mente nel sacchetto compreso nella
Attenzione
fornitura e chiuderlo.
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia
N. ordine sacchetto: 6.277-454.0
non usare detergenti contenenti silicone.
Smaltire il filtro plissettato piatto usato
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
nel sacchetto a chiusura ermetica in
zia semplici possono essere effettuati
conformità con le disposizioni di legge.
dall’utente stesso.
Rimuovere eventuale sporco sul lato
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
dell'aria pura.
no del serbatoio devono essere puliti ad
Inserire il nuovo filtro plissettato piatto.
intervalli regolari con un panno umido.
Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
46 IT
– 7

Premere dentro ambedue i perni di
Figura
chiusura del coperchio filtro con un cac-
Ripiegare il sacchetto filtro di sicurezza
ciavite e fissarli in senso orario.
sul serbatoio.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Sostituire il sacchetto filtro di
sicurezza Pulizia degli elettrodi
Pericolo
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Pulire gli elettrodi con una spazzola.
La polvere che si viene a creare deve esse-
re trasportata in contenitori a chiusura er-
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
metica. Non è consentito un travaso. Lo
Cambio del filtro aria di mandata
smaltimento dei rifiuti contenenti amianto
deve essere eseguito secondo le normati-
Figura
ve e le regolamentazioni pertinenti per lo
Infilare fino a battuta 2 cacciaviti dritti
smaltimento di rifiuti.
nelle aperture di alloggiamento filtro
sulla testa di aspirazione.
Pericolo
Premere entrambi i cacciavite verso il
Lo smaltimento del sacchetto filtro di sicu-
basso e alzare fuori l'alloggiamento fil-
rezza può essere effettuato solo da perso-
tro.
ne esperte.
Estrarre l'alloggiamento del filtro.
Figura
Estrarre il filtro aria di mandata dall'al-
Chiudere il raccordo di aspirazione,
loggiamento del filtro.
vedi aspirazione di liquidi.
Inserire un nuovo filtro aria di mandata
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
nell'alloggiamento.
Figura
Inserire l'alloggiamento filtro nella testa
Sollevare il sacchetto filtro di sicurezza.
di aspirazione e lasciare agganciare.
Figura
Rimuovere la pellicola protettiva.
Guida alla risoluzione dei
Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza
guasti
con la linguetta autoadesiva.
Rimuovere il sacchetto filtro di sicurez-
Pericolo
za all'indietro.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
Figura
na di alimentazione prima di effettuare in-
Chiudere a tenuta stagna l'apertura del
terventi sull'apparecchio.
raccordo di aspirazione del sacchetto
몇 Attenzione
filtro di sicurezza con il coperchio di
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai
chiusura.
componenti elettrici da personale specializ-
Figura
zato. In caso di altri guasti si prega di con-
Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza
tattare il servizio assistenza Kärcher.
con il serracavo presente.
Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es.
Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza.
rottura del filtro), disinserire immediata-
Pulire il recipiente internamente con
mente l'apparecchio. Eliminare il guasto
uno straccio umido.
prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
Smaltire il sacchetto filtro di sicurezza
nel sacchetto a chiusura ermetica in
conformità con le disposizioni di legge.
Figura
Inserire il nuovo del sacchetto filtro di si-
curezza.
– 8
47IT

La turbina di aspirazione non
La spia di controllo "Depressione si
funziona
accende rossa
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
Sostituire il filtro plissettato piatto.
mentazione di corrente.
Quando il sacchetto filtro di sicurezza è
Verificare il cavo e la spina di rete e gli
pieno e si scende al di sotto del flusso
elettrodi dell'apparecchio.
volumetrico minimo, occorre cambiare il
Accendere l’apparecchio.
filtro.
La turbina di aspirazione si spegne
Smaltimento
Svuotare il serbatoio.
Trascorsa la sua durata operativa, l’appa-
recchio è da smaltire secondo le disposizio-
La turbina di aspirazione non si
ni di legge.
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Garanzia
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
spettivo paese di pubblicazione da parte
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
della nostra società di vendita competente.
con una spazzola.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
La forza aspirante diminuisce
se causati da difetto di materiale o di produ-
Rimuovere eventuali otturazioni dalla boc-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
chetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspi-
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
razione o dal filtro plissettato piatto.
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Sostituire il sacchetto filtro di sicurezza.
Far innestare correttamente il coper-
Accessori e ricambi
chio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Pericolo
– La protezione termica ha commutato il
Per l'uso del modello 22 utilizzare solo ac-
motore sul funzionamento d'emergenza
cessori omologati dal fabbricante. L'impie-
a causa di surriscaldamento.
go di altri accessori potrebbe causare il
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
pericolo di esplosione.
Cambiare il filtro aria di mandata.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
Fuoriuscita di polvere durante
cessori e ricambi originali garantiscono
l'aspirazione
che l’apparecchio possa essere impie-
Controllare che il filtro plissettato piatto
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
sia montato nella posizione corretta.
ni.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
Il dispositivo automatico di
le d'uso.
disinserimento (aspirazione di
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
liquidi) è difettoso
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
cher.com alla voce “Service”.
con una spazzola.
Controllare costantemente il livello di ri-
empimento in caso di liquidi non con-
duttori.
48 IT
– 9

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Dichiarazione di conformità
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
CE
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Con la presente si dichiara che la macchina
Fax: +49 7195 14-2212
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
Winnenden, 2013/05/01
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi
Modelo: 1.667-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/9/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
TRGS 519
Rapporto di collaudo n.
713009565
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Identificazione
II 3D 95 °C
5.966-037
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
CEO
Head of Approbation
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
– 10
49IT

Dati tecnici
NT 75/1 Me Ec H Z22
Tensione di rete V 220-240
Frequenza Hz 1~ 50/60
Potenza nominale W 1000
Capacità serbatoio l 75
Quantità di riempimento di liquido l 52
3
Quantità d'aria (max.) m
/h 140
Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 22,0 (220)
Protezione -- IP 54
Grado di protezione -- I
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) mm 40
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 640 x 540 x 925
2
Superficie del filtro plissettato piatto m
0,95
Peso d'esercizio tipico kg 27,8
Temperatura ambiente °C -10...+40
Umidità relativa % 30-90
Tipo di protezione II 3D 95 °C
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
pA
dB(A) 76
Dubbio K
pA
dB(A) 1
2
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
<2,5
2
Dubbio K m/s
0,2
2
Cavo di ali-
H07RN-F 3x1,5 mm
mentazione
Codice com-
Lunghezza
ponente
cavo
EU 6.650-035.0 10 m
50 IT
– 11

Lees vóór het eerste gebruik
Zorg voor het milieu
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
Het verpakkingsmateriaal is
en bewaar hem voor later gebruik of voor
herbruikbaar. Deponeer het ver-
een latere eigenaar.
pakkingsmateriaal niet bij het
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
huishoudelijk afval, maar bied
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge-
het aan voor hergebruik.
val lezen!
Onbruikbaar geworden appara-
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
ten bevatten waardevolle mate-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin-
rialen die geschikt zijn voor
gen kan schade aan het apparaat
hergebruik. Lever de apparaten
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
daarom in bij een inzamelpunt
andere personen.
voor herbruikbare materialen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
Batterijen, olie en dergelijke
handelaar op de hoogte brengen.
stoffen mogen niet in het milieu
Inhoudsopgave
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
via geschikte inzamelpunten.
Symbolen in de gebruiksaanwij-
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
stoffen (REACH)
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2
vindt u onder:
Symbolen op het toestel. . . NL . . .3
www.kaercher.com/REACH
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .3
Symbolen in de
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
gebruiksaanwijzing
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Gevaar
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .8
lijke letsels.
Afvalverwijdering . . . . . . . . NL . . .9
몇 Waarschuwing
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
Toebehoren en reserveonder-
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
delijke lichamelijke letsels.
EG-conformiteitsverklaring. NL . .10
Voorzichtig
Technische gegevens. . . . . NL . . 11
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
– 1
51NL

Reglementair gebruik Apparaat-elementen
– Deze zuiger is voor het natte en droge
1 Elektroden
reinigen van vloer- en muuroppervlak-
2 Zuigslang
ken bestemd.
3 Duwbeugel, verstelbaar
– Het apparaat is geschikt voor het opzui-
4 Vergrendeling van de zuigkop
gen van droge, brandbare, schadelijke
5 Wiel
stoffen in zone 22 stofklasse H conform
6 Vuilreservoir
EN 60 335–2–69.
7 Zuigkop
– Apparaten van het type 22 zijn voor de
8 Zwenkwiel met parkeerrem
opname van brandbaar stof in zone 22
9 Luchtinlaatleidingen
geschikt. Ze zijn niet geschikt voor het
10 Handgreep gestel
aansluiten op stofverwekkende machi-
11 Vloersproeier
nes.
12 Gestel
– Apparaten van het type 22 zijn niet ge-
13 Aansluitmof
schikt voor de opname van stof of vloei-
stoffen met een hoog explosiegevaar
14 Zuigbuis
en van mengsels van brandbaar stof
15 Handgreep
met vloeistoffen.
16 Slang- en kabelhaak
– Na het gebruik van de asbeststofzuiger
17 Filterafdekking
in containment in de zin van de Techni-
18 Elleboog
sche Regels voor Gevaarlijke Stoffen
19 Luchttoevoerfilter
TRGS 519 (Technische Regeln für Ge-
20 Filterhuis
fahrstoffe) mag de asbeststofzuiger niet
21 Controlelampje "Onderdruk"
meer gebruikt worden in zogenoemde
22 Draaischakelaar
onbesmette sectoren. Uitzonderingen
23 Houder voor vloerspuitkop
zijn enkel toegelaten indien de asbest-
24 Kiephulp
stofzuiger vooraf door een vakkundig
25 Typeplaatje
persoon conform TRGS 519 nr. 2.7 vol-
ledig (d.b. niet alleen de ommanteling
26 Houder voor voegsproeier
maar ook bv. de koelruimte, de inbouw-
27 Houder voor zuigbuizen
ruimte voor elektrische bedrijfsmidde-
28 Netkabel
len, de bedrijfsmiddelen zelf, enz.) werd
29 Afsluitstop van de filterafdekking
ontsmet. Dat moet door de vakkundige
30 Bevestigingsschroef van de duwbeugel
persoon schriftelijk bevestigd en onder-
31 Vlak harmonicafilter
tekend worden.
Kleurmarkering
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
– Bedieningselementen voor het reini-
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win-
gingsproces zijn geel.
kels, kantoorgebouwen en verhuurkan-
– Bedieningselementen voor het onder-
toren.
houd en de service zijn lichtgrijs.
52 NL
– 2

– De toe te passen veiligheidsbepalingen
Symbolen op het toestel
betreffende de te behandelen materia-
len moeten in acht genomen worden.
Geen ontstekingsbronnen
– Het meegeleverde toebehoren is elek-
opzuigen! Geschikt voor het
trisch geleidend. Er mag geen ander
opzuigen van brandbare stof-
toebehoren gebruikt worden!
fen van de stofexplosieklas-
– Alleen met alle filterelementen zuigen,
sen in zone 22.
omdat anders de zuigmotor beschadigd
Vlak harmonicafilter
wordt en gevaar voor de gezondheid
Bestel-nr. 6.904-364.0
door verhoogde fijnstofuitstoot ontstaat!
– Veiligheidsbepalingen voor de op te
zuigen materialen in acht nemen. Bij
deskundig/ondeskundig gebruik kun-
Veiligheidsfilterzak
nen delen van de zuiger (bv. uitblaas-
Bestel-nr. 6.904-420.0
opening) tot 95 °C worden.
– Het gebruik van een verlengkabel is
niet toegestaan.
In noodgevallen
Veiligheidsinstructies
In noodgevallen (bv. bij kortsluiting of een
Gevaar
andere elektrische storing) moet het appa-
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
raat uitgeschakeld en de netstekker uitge-
geblazen wordt, moet een voldoende
trokken worden.
ventilatiegraad L in de ruimte voorhan-
Inbedrijfstelling
den zijn. Om de vereiste grenswaarden
na te leven, mag de teruggevoerde vo-
lumestroom maximaal 50 % van de vo-
lumestroom verse lucht (ruimtevolume
V
R
x luchtverversingspercentage L
W
)
bedragen. Zonder bijzondere ventilatie-
maatregelen geldt het volgende:
–1
L
W
=1h
.
– Gebruik van het apparaat en de sub-
Eventueel de sticker in de overeen-
stanties waarvoor het moet worden ge-
komstige landstaal van het bijgevoeg-
bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de
de stickerblad verwijderen en boven
afvoer van het opgezogen materiaal al-
de Duitse tekst op het apparaat kle-
leen door geschoold personeel.
ven.
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
몇 Waarschuwing
voor de gezondheid. Legings- en on-
derhoudswerkzaamheden, inclusief het
Nooit zonder filterelement zuigen aange-
verwijderen van de stofverzamelcontai-
zien anders de zuigmotor beschadigd
ner, mogen alleen worden uitgevoerd
wordt en door het verhoogde emissie van
door vaklui die de nodige bescher-
fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
mingskleding dragen.
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
– 3
53NL

Aanwijzing: Voor stof met een ontste-
Bediening
kingsenergie van minder dan 1mJ kunnen
extra voorschriften gelden.
Droogzuigen
Het apparaat in de werkpositie bren-
gen, indien nodig met parkeerrem zeke-
– Het apparaat is uitgerust met een veilig-
ren.
heidsfilterzak met afsluitdeksel.
Zuigslang in de zuigaansluiting steken.
Bestelnr. veiligheidsfilterzak: 6.904-
Niveau in het vuilreservoir voor het be-
420.0 (5 stuks)
gin van het werk controleren en reser-
Instructie: Met dit apparaat kunnen alle
voir indien nodig leegmaken.
soorten stof tot stofklasse H opgezogen
Het gewenste accessoire erop zetten.
worden. Het gebruik van een stofzak (be-
stelnummer zie Filtersystemen) is wettelijk
Automatische bewaking van de
voorgeschreven.
zuigprestatie
Instructie: Het apparaat is als industriële
stofzuiger geschikt voor het opzuigen van
Het apparaat is voorzien van een bewaking
droog, brandbaar stof met MAC-waarden.
van het zuigvermogen. Wanneer de lucht-
– Ongebruikte vlakvouwfilters mogen al-
snelheid in de zuigslang onder een snel-
leen in de verpakking (karton) bewaard
heid van 20 m/s zinkt, licht het
en getransporteerd worden.
controlelampje "Onderdruk" rood op ( zie
"Hulp bij storingen").
Afbeelding
Instructie: Het controlelampje kan tijdens
– De lamellen van de vlakvouwfilter mo-
het normale gebruik (bijv. bij werken met
gen bij de montage niet aangeraakt
een vloersproeier) soms oplichten, wan-
worden.
neer het luchtdebiet gereduceerd wordt
몇 Waarschuwing
(doorsnedeverkleining) en daardoor de on-
Bij het zuigen mogen de vlakvouwfilter en
derdruk verhoogd wordt.
de veiligheidsfilterzak nooit verwijderd wor-
Tip: In deze gevallen gaat het evenwel niet
den.
om een defect, maar om een aanwijzing,
Veiligheidsfilterzak inbouwen
dat, zoals boven aangegeven, het luchtde-
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
biet gereduceerd is en de onderdruk ver-
Afbeelding
hoogd is.
Veiligheidsfilterzak plaatsen.
Antistatisch systeem
Afbeelding
Door de geaarde aansluitmof worden stati-
Veiligheidsfilterzak over het reservoir
sche ladingen afgeleid. Daardoor worden
hangen.
met het door de fabrikant toegestane, elek-
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
trisch geleidende toebehoren de vorming
Natzuigen
van vonken en stroomstoten verhinderd.
Gevaar
Bij net natzuigen mogen geen stoffen op-
gezogen worden die schadelijk zijn voor de
gezondheid.
– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de veiligheidsfilterzak verwijderd wor-
den.
54 NL
– 4

– Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
Inbouw rubber lippen
booremulsie, oliën en vetten) wordt
Afbeelding
het toestel bij een volle container
Borstelstrook demonteren.
niet uitschakeld. De vulstand moet
Rubber strippen inbouwen.
voortdurend gecontroleerd worden
Aanwijzing: De gestructueerde kant van
en de container moet tijdig geleegd
de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
worden.
Zuigaansluiting sluiten
– Na beëindiging van het natzuigen: vlak-
Afbeelding
ke harmonicafilter drogen. Elektroden
Aansluitmof pasklaar in de zuigaanslui-
met een borstel reinigen. Reservoir met
ting plaatsen.
een vochtige doel reinigen en drogen.
Aansluitmof tot de aanslag inschuiven.
Draaischakelaar
Zuigaansluiting met de aansluitmof
door een naar rechts draaiende bewe-
Apparaat UIT
ging goed sluiten.
Aanwijzing: Pasnauwkeurigheid is door
de "bajonetaansluiting" aangegeven.
Apparaat AAN
Veiligheidsfilterzak verwijderen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Apparaat inschakelen
Afbeelding
Veiligheidsfilterzak naar boven stulpen.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Afbeelding
Apparaat met de draaischakelaar in-
Beschermfolie verwijderen.
schakelen.
Veiligheidsfilterzak afsluiten met de
Reinigingswerken
zelfklevende klep.
Veiligheidsfilterzak naar achteren trek-
Reiniging uitvoeren.
ken.
Apparaat uitschakelen
Afbeelding
Apparaat met de draaischakelaar uit-
Opening zuigaansluiting van de veilig-
schakelen.
heidsfilterzak goed afsluiten met het af-
sluitdeksel.
Netstekker uittrekken.
Afbeelding
Na elk bedrijf
Veiligheidsfilterzak met geschikte
Reservoir leegmaken.
draadbinder goed sluiten.
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
Veiligheidsfilterzak eruit nemen.
reinigen door afzuigen en afvegen met
Reservoir van binnen met een vochtige
een vochtige doek.
doek reinigen.
Bij het schoonzuigen van het apparaat
Veiligheidsfilterzak in de stofdicht ge-
moet minstens een zuiger van dezelfde
sloten zak, conform de wettelijke voor-
of een betere classificatie gebruikt wor-
schriften als afval verwijderen.
den.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Spoel de accessoires indien nodig uit
Algemeen
met water en laat ze drogen.
몇 Waarschuwing
Duwbeugel in-/uitklappen
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
verwijderd worden.
Bevestigingsschroeven van de schuif-
– Bij het bereiken van de max. vulstand
beugel losmaken en en schuifbeugel
schakelt het apparaat automatisch uit.
verzetten.
– 5
55NL

– Voor het onderhoud door de gebruiker
Apparaat opslaan
moet het apparaat uit elkaar genomen,
Afbeelding
gereinigd en onderhouden worden,
Zuigslang en stroomkabel bewaren in
voor zover dat uitgevoerd kan worden
overeenstemming met de afbeelding.
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
voor het onderhoudspersoneel en an-
en beveiligen tegen onbevoegd ge-
dere personen. Geschikte voorzorgs-
bruik.
maatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage. Voorzorgen ne-
Vervoer
men voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het appa-
Voorzichtig
raat uit elkaar genomen wordt, reiniging
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
van het onderhoudsoppervlak en ge-
Houd bij het transport rekening met het ge-
schikte bescherming van het personeel.
wicht van het apparaat.
– De buitenkant van het apparaat moet
Bij het transport van het apparaat moet ge-
ontgift en schoongeveegd worden of
zorgd worden voor een veilige bevestiging.
behandeld worden met afdichtingmate-
De volgende maatregelen voor een stofvrij
transport van het apparaat moeten geno-
riaal vooraleer het uit het gevaarlijke
men worden:
gebied gehaald wordt. Alle onderdelen
zuigslang met accessoires in de mee-
van het apparaat moeten beschouwd
geleverde transportzak leggen. Trans-
worden als verontreinigd indien ze uit
portzak sluiten.
het gevaarlijke gebied gehaald worden.
Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.
Passende maatregelen moeten geno-
Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
men worden, om verspreiding van stof
men. Draag het apparaat aan de draag-
te vermijden.
greep en aan de zuigbuis.
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
Bij het transport in voertuigen moet het
herstellingswerkzaamheden moeten
apparaat conform de geldige richtlijnen
alle verontreinigde voorwerpen die niet
beveiligd worden tegen verschuiven en
voldoende gereinigd kunnen worden,
kantelen.
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
Opslag
overeenkomstig de geldende bepalin-
gen betreffende de verwijdering van dat
Voorzichtig
soort afval verwijderd worden.
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
– Bij transport en onderhoud van het ap-
gewicht van het apparaat bij opbergen in
paraat moet de zuigopening met de
acht nemen.
aansluitmof afgesloten worden.
Het apparaat mag alleen binnen worden
몇 Waarschuwing
opgeborgen.
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van
Onderhoud
gevaren moeten regelmatig onderhouden
worden. Dat betekent tenminste één keer
Gevaar
per jaar door de fabrikant of een opgeleide
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
persoon gecontroleerd worden op een vei-
het apparaat uitschakelen en de netstekker
ligheidstechnisch perfecte toestand, bv.
uittrekken.
dichtheid van het apparaat, beschadiging
Stofverwijderende machines zijn veilig-
van de filter, functie van de controle-inrich-
heidsinrichtingen voor het voorkomen of
tingen.
elimineren van gevaren in de zin van
BGV A1.
56 NL
– 6

Gevaar
contaminatie-units) door een vakkundig
persoon vervangen worden.
De efficiëntie van het filteren van het appa-
Bestelnr. vlakvouwfilter: 6.904-364.0
raat kan gecontroleerd worden door het
Afbeelding
testprocedé zoals gespecifieerd in
Beide afsluitstoppen van de filterafdek-
EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Die contro-
king met schroevendraaier tegen de
le moet minstens één keer per jaar of vaker
richting van de wijzers van de klok
uitgevoerd worden indien dat in nationale
draaien. Afsluitstoppen worden eruit
bepalingen is gespecifieerd. Bij een nega-
gedrukt.
tief testresultaat moet de test herhaald wor-
Filterafdekking openen.
den met een nieuwe vlakvouwfilter.
Instructie: Zuigers van stofklasse H moe-
Vlakvouwfilter eruitnemen.
ten indien nodig en minstens één keer per
Afbeelding
jaar onderhouden en eventueel gerepa-
Bij het uitnemen van de vlakvouwfilter
reerd en door een expert (kwalificatie con-
moet die onmiddellijk in de meegelever-
form TRGS 519 nr. 5.4.3, para. 2)
de zak gestopt en afgesloten worden.
gecontroleerd worden. Het resultaat van
Bestel-nr. zak: 6.277-454.0
die controle moet op vraag voorgelegd wor-
Gebruikte vlakvouwfilter in een stof-
den.
dichte, gesloten zak en conform de de
Voorzichtig
wettelijke voorschriften als afval ver-
werken.
Gevaar voor beschadiging! Geen onder-
houdsmiddelen met siliconen gebruiken.
Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
zitten, verwijderen.
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
Nieuwe vlakvouwfilter plaatsen.
– De oppervlakten van het apparaat en
Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
de binnenkant van de container dienen
in elkaar sluiten.
regelmatig met een vochtige doek ge-
Beide afsluitstoppen van de filterafdek-
reinigd te worden.
king met schroevendraaier erin drukken
Gevaar
en in de richting van de wijzers van de
klok draaien.
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe-
Veiligheidsfilterzak vervangen
den (bv. filtervervanging) ademmasker P2
of meer en wegwerpkledij dragen.
Gevaar
Optredend stof moet in stofdichte reser-
Vlakvouwfilter vervangen
voirs getransporteerd worden. Overgieten
Gevaar
is niet toegestaan. De afvoer van asbest-
houdend afval moet gebeuren overeen-
Optredend stof moet in stofdichte reser-
komstig de voorschriften en regels inzake
voirs getransporteerd worden. Overgieten
afvalverwerking.
is niet toegestaan. De afvoer van asbest-
houdend afval moet gebeuren overeen-
Gevaar
komstig de voorschriften en regels inzake
De afvoer van de stofverzamelzak mag al-
afvalverwerking.
leen gebeuren door ingewerkte personen.
몇 Waarschuwing
Afbeelding
Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.
Hoofdfilterelement na het uitnemen uit het
apparaat niet meer gebruiken.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Vast gemonteerde filters mogen alleen in
Afbeelding
geschikte sectoren (bv. zogenoemde de-
Veiligheidsfilterzak naar boven stulpen.
– 7
57NL

Afbeelding
Hulp bij storingen
Beschermfolie verwijderen.
Veiligheidsfilterzak afsluiten met de
Gevaar
zelfklevende klep.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
Veiligheidsfilterzak naar achteren trek-
het apparaat uitschakelen en de netstekker
ken.
uittrekken.
Afbeelding
몇 Waarschuwing
Opening zuigaansluiting van de veilig-
Alle controles en werkzaamheden aan
heidsfilterzak goed afsluiten met het af-
elektrische delen moeten door een vakman
sluitdeksel.
worden uitgevoerd. Bij verdergaande sto-
Afbeelding
ringen dient u de klantendienst in te scha-
Veiligheidsfilterzak met geschikte
kelen.
draadbinder goed sluiten.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv.
Veiligheidsfilterzak eruit nemen.
filterbreuk) optreedt, moet het apparaat on-
Reservoir van binnen met een vochtige
middellijk worden uitgeschakeld. De storing
doek reinigen.
worden verholpen voordat het apparaat op-
Veiligheidsfilterzak in de stofdicht ge-
nieuw wordt ingeschakeld.
sloten zak, conform de wettelijke voor-
Zuigturbine start niet
schriften als afval verwijderen.
Afbeelding
Stekker en zekering van de stroom-
Nieuwe veiligheidsfilterzak aanbrengen.
voorziening controleren.
Afbeelding
Stroomkabel, stekker en elektroden van
Veiligheidsfilterzak over het reservoir
het apparaat controleren.
hangen.
Apparaat inschakelen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Zuigturbine schakelt uit
Elektrodes reinigen
Reservoir leegmaken.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Zuigturbine start na het legen van
Elektrodes met een borstel schoonma-
de container niet opnieuw
ken.
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
wachten, na 5 seconden weer aanzetten.
Luchttoevoerfilter vervangen
Elektrodes en de tussenruimte van de
Afbeelding
elektrodes met een borstel schoonmaken.
2 platte schroevendraaiers tot de aan-
Zuigkracht wordt minder
slag in de openingen van het filterhuis
op de zuigkop steken.
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha-
Beide platte schroevendraaiers naar
len.
beneden duwen en het filterhuis eruit til-
len.
Veiligheidsfilterzak vervangen.
Filterbehuizing eruit nemen.
Filterafdekking goed vastklikken.
Luchttoevoerfilter uit het filterhuis ne-
Vlakvouwfilter vervangen.
men.
– Thermische beveiliging heeft de motor
Nieuwe luchttoevoerfilter in het filter-
door oververhitting in de noodwerking
huis plaatsen.
geschakeld.
Filterhuis in de zuigkop plaatsen en la-
Apparaat laten afkoelen. Luchttoevoer-
ten vastklikken.
filter vervangen.
58 NL
– 8

Er ontsnapt stof bij het zuigen
Toebehoren en
Controleren of de vlakvouwfilter correct
reserveonderdelen
geplaatst is.
Gevaar
Vlakvouwfilter vervangen.
Gebruik enkel door de fabrikant vrijgege-
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
ven accessoires voor het gebruik van type
springt niet aan
22. Het gebruik van andere accessoires
kan explosiegevaar veroorzaken.
Elektrodes en de tussenruimte van de
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
elektrodes met een borstel schoonma-
serveonderdelen gebruikt worden die
ken.
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
Vulstand bij elektrisch niet leidende
nele toebehoren en reserveonderdelen
vloeistof voortdurend controleren.
bieden de garantie van een veilig en
Controlelampje "Onderdruk" licht
storingsvrije werking van het apparaat.
rood op
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
Vlakvouwfilter vervangen.
teraan in de gebruiksaanwijzing.
Bij gevulde veiligheidsfilterzak en on-
– Verdere informatie over reserveonder-
derschrijding van de minimale volume-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
stroom moet de filterzak vervangen
Service.
worden.
Afvalverwijdering
Het apparaat dient conform de wettelijke
voorschriften aan het einde van de levens-
duur als afval verwerkt te worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– 9
59NL

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EG-conformiteitsverklaring
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
71364 Winnenden (Germany)
machine door haar ontwerp en bouwwijze
Tel.: +49 7195 14-0
en in de door ons in de handel gebrachte
Fax: +49 7195 14-2212
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
Winnenden, 2013/05/01
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger
Type: 1.667-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
TRGS 519
Testverslag nr.
713009565
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Kenmerk
II 3D 95 °C
5.966-037
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
60 NL
– 10