Karcher Aspirateur eau et poussières NT 75-1 Me Ec H Z22 – страница 3

Инструкция к Пылесосу Karcher Aspirateur eau et poussières NT 75-1 Me Ec H Z22

Uso conforme a destinazione Parti dell'apparecchio

Questo aspiratore è destinato alla puli-

1 Elettrodi

zia a secco/umido di pavimenti o pareti.

2 Tubo flessibile di aspirazione

L’apparecchio è idoneo all’aspirazione

3 Archetto di spinta, regolabile

di polveri asciutte, infiammabili e nocive

4 Dispositivo di blocco della testa di aspi-

alla salute della categoria polveri H se-

razione

condo EN 60 335–2–69 nella zona 22.

5 Ruota

Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-

6 Contenitore sporcizia

nei per la raccolta di polveri infiammabili

7 Testa aspirante

nella Zona 22. Non sono idonei per es-

8 Ruota pivottante con freno di staziona-

sere collegati alle macchine che gene-

mento

rano polvere.

9 Raccordo di aspirazione

Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-

10 Manico telaio

nei per la raccolta di polveri o di liquidi

11 Bocchetta pavimenti

ad alto rischio di esplosione, nonché di

12 Telaio

miscele di polveri combustibili con liqui-

13 Manicotto di collegamento

di.

14 Tubo rigido di aspirazione

Dopo l'impiego dell'aspiratore di amian-

to nell'area isolata in conformità alla

15 Maniglia trasporto

TRGS 519, l'aspiratore di amianto non

16 Gancio per tubo flessibile e cavo

può più essere impiegato nella cosid-

17 Coperchio del filtro

detta area bianca. Sono consentite del-

18 Gomito

le eccezioni nel caso in cui l'aspiratore

19 Filtro aria di mandata

di amianto venga precedentemente del

20 Contenitore filtro

tutto decontaminato da un esperto se-

21 Spia di controllo „Depressione“

condo TRGS 519 N. 2.7 (ciò significa

22 Interruttore

non solo la parte esterna, ma anche ad

23 Alloggio per bocchetta per pavimenti

es. il vano di raffreddamento, le aree di

24 Supporto da ribaltamento

montaggio per dispositivi elettrici, gli

25 Targhetta

stessi dispositivi ecc.). Tale operazione

deve essere documentata e registrata

26 Sostegno per bocchetta per fughe

per iscritto dal perito.

27 Sostegno per tubi di aspirazione

Questo apparecchio si adatta all'uso

28 Cavo di alimentazione

professionale, ad esempio in alberghi,

29 Perno di chiusura del coperchio del fil-

scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf-

tro

fici.

30 Vite di fissaggio dell'archetto di spinta

31 Filtro plissettato piatto

Contrassegno colore

Gli elementi di comando per il processo

di pulizia sono gialli.

Gli elementi di comando per la manu-

tenzione ed il service sono grigio chia-

ro.

– 2

41IT

Rispettare le disposizioni di sicurezza

Simboli riportati

applicabili pertinenti per i materiali da

sull’apparecchio

trattare.

Gli accessori in dotazione sono elettro-

Non aspirare fonti infiamma-

conduttivi. È vietato usare accessori di-

bili! Adatto per aspirare pol-

versi !

veri infiammabili delle classi

Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-

di esplosione di polveri in

traggio, poiché altrimenti viene danneg-

zona 22.

giato il motore di aspirazione, con

conseguente rischio di danni alla salute

Filtro plissettato piatto

a causa della maggiore emissione di

Codice N° 6.904-364.0

polvere fine!

Osservare le disposizioni di sicurezza

per i materiali da aspirare. In caso di

Sacchetto filtro di sicurezza

uso proprio/improprio la temperatura di

alcune parti (p. es. apertura di scarico)

Codice N° 6.904-420.0

dell'aspiratore può raggiungere fino a

95 °C.

Non è consentito l'uso di una prolunga.

Norme di sicurezza

In caso d'emergenza

Pericolo

In caso d'emergenza (p. es. in caso di cor-

Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-

tocircuito o di altri guasti di tipo elettrico)

spettivo ambiente chiuso, occorre assi-

spegnere l'apparecchio e staccare la spina.

curare un sufficiente tasso di ricambio

Messa in funzione

dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri-

chiesti, il flusso volumetrico ricondotto

deve essere al massimo 50% del flusso

volumetrico di aria fresca (volume

dell'ambiente V

R

x tasso di ricambio

dell'aria L

W

). Senza particolari misure

–1

per la ventilazione si applica: L

W

=1h

.

Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-

ze, per le quali deve essere utilizzato,

Se necessario, staccare l'adesivo con

inclusa la procedura sicura per l'elimi-

il corrispondente testo nella lingua na-

nazione del materiale raccolto solo da

zionale desiderata dal rotolo di adesivi

parte di personale qualificato.

allegato e incollarlo sopra il testo tede-

Questo apparecchio contiene polveri

sco all'apparecchio.

nocive alla salute. Tutti gli interventi di

Attenzione

svuotamento e di manutenzione, inclu-

Non aspirare mai senza gli elementi di fil-

sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta

traggio, poiché altrimenti viene danneggia-

della polvere, devono essere eseguiti

to il motore di aspirazione, con

solo da personale specializzato che in-

conseguente rischio di danni alla salute a

dossa i necessari mezzi individuali di

causa della maggiore emissione di polvere

protezione.

fine.

Non utilizzare l’apparecchio senza il si-

stema di filtraggio completo.

42 IT

– 3

Avviso: Per polveri con un'energia di atti-

Uso

vazione inferiore a 1mJ possono essere va-

lide ulteriori disposizioni.

Aspirazione a secco

Collocare l’apparecchio in posizione di

lavoro, se necessario bloccarlo median-

L'apparecchio è dotato di un sacchetto

te i freni.

filtro di sicurezza con coperchio di chiu-

Inserire il tubo di aspirazione nell'attac-

sura.

co di aspirazione.

Cod. d’ordin. sacchetto filtro di sicu-

Prima di procedere con il lavoro control-

rezza: 6.904-420.0 (5 unità)

lare il livello di riempimento nel serbato-

Avviso:Questo apparecchio consente di

io dello sporco ed eventualmente

aspirare tutti i tipi di polvere fino alla cate-

svuotare il serbatoio.

goria di polvere H. L'impiego di un sacchet-

Innestare l'accessorio desiderato.

to di raccolta della polvere (codice

d’ordinazione vedi Sistemi di filtraggio) è

Controllo automatico della potenza

prescritto per legge.

aspirante

Avviso: L'apparecchio impegato come

aspiratore industriale è indicato per aspira-

L’apparecchio è dotato di un controllo auto-

re polveri asciutte, infiammabili con valori

matico della potenza aspirante. Quando la

MAK.

velocità dell'aria all'interno del tubo di aspi-

I filtri plissettati piatti non usati possono

razione scende al di sotto di 20 m/s, la spia

essere conservati e trasportati solo

di controllo „Depressione“ si accende rossa

nell'imballaggio (cartone).

(vedi „Guida alla risoluzione dei guast“).

Nota: La spia di controllo può accendersi

Figura

tempora mente durante l'uso normale

Le lamelle del filtro plissettato piatto

(p.es. con l'uso di una bocchetta per pavi-

non devono essere toccate durante il

menti) quando si riduce la portata d'aria (ri-

montaggio.

duzione della sezione) che aumenta così la

Attenzione

depressione.

Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto

Nota: In questi casi non si tratta però di un

e il sacchetto filtro di sicurezza durante

difetto, bensì di un avviso, come sopra ri-

l'aspirazione.

portato, che la portata d'aria è minore e la

Montaggio del sacchetto filtro di sicu-

depressione è aumentata.

rezza

Sistema antistatico

Sbloccare e staccare la testa aspirante.

Figura

Con il nipplo di raccordo collegato a massa

Inserimento del sacchetto filtro di sicu-

è possibile deviare le cariche statiche. In

rezza.

questo modo con gli accessori elettrici

omologati dal costruttore è possibile preve-

Figura

nire la formazione di scintille e scosse elet-

Ripiegare il sacchetto filtro di sicurezza

triche.

sul serbatoio.

Rimettere la testa aspirante e bloccarla.

– 4

43IT

Smaltire il sacchetto filtro di sicurezza

Aspirazione ad umido

nel sacchetto a chiusura ermetica in

Pericolo

conformità con le disposizioni di legge.

Durante l'aspirazione ad umido non devono

Rimettere la testa aspirante e bloccarla.

essere assorbiti polveri nocive per la salu-

Norme generali

te.

Attenzione

Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-

Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto

muovere sempre il sacchetto filtro di si-

durante l'aspirazione.

curezza.

Appena raggiunto il livello massimo di

Montaggio dei labbri di gomma

liquido, l'apparecchio si disinserisce au-

Figura

tomaticamente.

Smontare il nastro con setole.

In caso di liquidi non conduttori (per

Montare i labbri di gomma.

esempio emulsioni per lavori con

Avviso: Il lato dei labbri in gomma con la

trapano, oli e grassi) l'apparecchio

trama deve essere rivolto verso l'esterno.

non viene spento a serbatoio pieno.

Controllare costantemente il livello

Chiudere il raccordo di aspirazione

del serbatoio e svuotarlo in tempo.

Figura

Inserire esattamente il manicotto di col-

Al termine dell'aspirazione di liquidi:

legamento nell'attacco di aspirazione.

Asciugare il filtro plissettato piatto. Puli-

re gli elettrodi con una spazzola. Pulire

Spingere il manicotto di collegamento

il contenitore con un panno umido e

fino in fondo.

asciugarlo.

Bloccare il raccordo di aspirazione con

il manicotto ruotandolo verso destra.

Interruttori

Avviso: La precisione di accoppiamento è

data da un "attacco a baionetta".

Apparecchio OFF

Rimuovere il sacchetto filtro di sicurezza

Sbloccare e staccare la testa aspirante.

Apparecchio ON

Figura

Sollevare il sacchetto filtro di sicurezza.

Figura

Accendere l’apparecchio

Rimuovere la pellicola protettiva.

Inserire la spina di alimentazione.

Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza

Attivare l'apparecchio dall'interruttore

con la linguetta autoadesiva.

girevole.

Rimuovere il sacchetto filtro di sicurez-

za all'indietro.

Funzionamento di pulizia

Figura

Eseguire la pulizia.

Chiudere a tenuta stagna l'apertura del

raccordo di aspirazione del sacchetto

Spegnere l’apparecchio

filtro di sicurezza con il coperchio di

Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-

chiusura.

re girevole.

Figura

Staccare la spina.

Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza

con il serracavo presente.

Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza.

Pulire il recipiente internamente con

uno straccio umido.

44 IT

– 5

A lavoro ultimato

Supporto

Svuotare il serbatoio.

Attenzione

Pulire l’apparecchio all’interno e

Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-

all’esterno aspirando e passando la su-

spettare il peso dell'apparecchio durante la

perficie con un panno umido.

conservazione.

Per aspirare l'apparecchio occorre usa-

Questo apparecchio può essere conserva-

re un aspiratore della stessa classifica-

to solo in ambienti interni.

zione o superiore.

Cura e manutenzione

Qualora necessario, sciacquare gli ac-

cessori con acqua e asciugarli.

Pericolo

Aprire/chiudere l'archetto di spinta

Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-

na di alimentazione prima di effettuare in-

Allentare le viti di fissaggio dell'archetto

terventi sull'apparecchio.

di spinta e regolarlo.

Macchine per la rimozione delle polveri fan-

Deposito dell’apparecchio

no parte dell’equipaggiamento di sicurezza

atto all’eliminazione o alla prevenzione di

Figura

pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.

Conservare il tubo flessibile di aspira-

Ai fini della manutenzione l’apparecchio

zione ed il cavo di alimentazione secon-

deve essere smontato, pulito e control-

do quanto illustrato nella figura.

lato per quanto è possibile, senza cau-

Depositare l’apparecchio in un luogo

sare pericoli al personale addetto alla

asciutto e proteggerlo contro l’uso non

manutenzione o ad altre persone. Le

autorizzato.

misure preventive idonee in tal senso

devono comprendere la decontamina-

Trasporto

zione prima dello smontaggio. Provve-

Attenzione

dere ad una ventilazione forzata

Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-

mediante filtri nei locali dove viene

spettare il peso dell'apparecchio durante il

smontato l'apparecchio, alla pulizia del-

trasporto.

la superficie di manutenzione e alla pro-

Durante il trasporto dell'apparecchio è ne-

tezione appropriata del personale.

cessario che sia ben fissato.

L’esterno dell’apparecchio deve essere

Devono essere intraprese le seguenti ope-

decontaminato mediante aspirazione e

razioni per un trasporto privo di polvere

pulito accuratamente con un panno

dell'apparecchio:

umido, oppure trattato con un sigillante

Inserire il tubo flessibile di aspirazione nel

prima di essere portato fuori dalla zona

sacco da trasporto compreso nella forni-

pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-

tura. Chiudere il sacco da trasporto.

recchio devono essere considerati con-

Chiudere il raccordo di aspirazione,

taminati quando vengono portati fuori

vedi aspirazione di liquidi.

dalla zona pericolosa. Prendere le mi-

Rimuovere dal supporto il tubo di aspira-

sure necessarie per evitare una distri-

zione con la bocchetta per pavimenti. Per

buzione della polvere.

trasportare l’apparecchio tenere l'apposi-

Durante l’esecuzione di interventi di

to manico ed il tubo di aspirazione.

manutenzione e riparazione tutti gli og-

Per il trasporto in veicoli, assicurare

getti che non possono essere puliti suf-

l'apparecchio secondo le direttive in vi-

ficientemente, devono essere gettati

gore affinché non possa scivolare e ri-

via.

baltarsi.

– 6

45IT

Tali oggetti devono essere chiusi in

Pericolo

sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-

Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute.

tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-

Durante gli interventi di manutenzione (ad

mento di rifiuti di questo tipo.

es. sostituzione dei filtri) è necessario in-

Durante il trasporto oppure durante gli

dossare una maschera protettiva per le vie

interventi di manutenzione all’apparec-

respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo-

chio, chiudere l’apertura di aspirazione

nouso.

con il manicotto di collegamento.

Sostituzione del filtro plissettato

Attenzione

piatto

Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre-

venzione o l’eliminazione di pericoli devono

Pericolo

essere sottoposti regolarmente a manuten-

La polvere che si viene a creare deve esse-

zione. Ciò significa che essi devono essere

re trasportata in contenitori a chiusura er-

controllati almeno una volta all’anno dal

metica. Non è consentito un travaso. Lo

produttore o da una persona adeguata-

smaltimento dei rifiuti contenenti amianto

mente addestrata riguardo al loro perfetto

deve essere eseguito secondo le normati-

funzionamento rispetto alla tecnica di sicu-

ve e le regolamentazioni pertinenti per lo

rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,

smaltimento di rifiuti.

danneggiamenti del filtro, funzionamento

Attenzione

dei dispositivi di controllo.

Dopo il prelievo dall'apparecchio non usare

Pericolo

più l'elemento filtrante principale.

L'efficacia del filtraggio dell'apparecchio

I filtri fissi possono essere sostituiti da un

può essere controllata con un test come

esperto solo in ambienti adatti (ad es. nelle

specificato nella normativa EN 60 335–2–

cosiddette stazioni di decontaminazione).

69 AA.22.201.2. Questo controllo deve es-

Cod. d’ordin. filtro plissettato piatto:

sere eseguito almeno una volta all'anno o

6.904-364.0

più frequente se specificato dai requisiti na-

Figura

zionali. In caso di risultato negativo è ne-

Girare ambedue i perni di chiusura del

cessario che il test venga ripetuto con un

coperchio filtro con un cacciavite in sen-

nuovo filtro plissettato piatto.

so antiorario. I perni di chiusura vengo-

Avviso: Per aspiratori della classe di pol-

no spinti fuori.

vere H all'occorrenza la manutenzione va

Aprire il coperchio del filtro.

eseguita almeno una volta all'anno, even-

Rimozione del filtro plissettato piatto.

tualmente riparati e controllati da un perito

Figura

tecnico (qualificazione secondo TRGS 519

Quando si estrae il filtro plissettato piat-

n. 5.4.3, comma 2). Il risultato del controllo

to è necessario avvolgerlo immediata-

deve essere mostrato a richiesta.

mente nel sacchetto compreso nella

Attenzione

fornitura e chiuderlo.

Rischio di danneggiamento. Per la pulizia

N. ordine sacchetto: 6.277-454.0

non usare detergenti contenenti silicone.

Smaltire il filtro plissettato piatto usato

Gli interventi di manutenzione e di puli-

nel sacchetto a chiusura ermetica in

zia semplici possono essere effettuati

conformità con le disposizioni di legge.

dall’utente stesso.

Rimuovere eventuale sporco sul lato

La superficie dell’apparecchio e l’inter-

dell'aria pura.

no del serbatoio devono essere puliti ad

Inserire il nuovo filtro plissettato piatto.

intervalli regolari con un panno umido.

Chiudere il coperchio del filtro; bisogna

sentire lo scatto.

46 IT

– 7

Premere dentro ambedue i perni di

Figura

chiusura del coperchio filtro con un cac-

Ripiegare il sacchetto filtro di sicurezza

ciavite e fissarli in senso orario.

sul serbatoio.

Rimettere la testa aspirante e bloccarla.

Sostituire il sacchetto filtro di

sicurezza Pulizia degli elettrodi

Pericolo

Sbloccare e staccare la testa aspirante.

Pulire gli elettrodi con una spazzola.

La polvere che si viene a creare deve esse-

re trasportata in contenitori a chiusura er-

Rimettere la testa aspirante e bloccarla.

metica. Non è consentito un travaso. Lo

Cambio del filtro aria di mandata

smaltimento dei rifiuti contenenti amianto

deve essere eseguito secondo le normati-

Figura

ve e le regolamentazioni pertinenti per lo

Infilare fino a battuta 2 cacciaviti dritti

smaltimento di rifiuti.

nelle aperture di alloggiamento filtro

sulla testa di aspirazione.

Pericolo

Premere entrambi i cacciavite verso il

Lo smaltimento del sacchetto filtro di sicu-

basso e alzare fuori l'alloggiamento fil-

rezza può essere effettuato solo da perso-

tro.

ne esperte.

Estrarre l'alloggiamento del filtro.

Figura

Estrarre il filtro aria di mandata dall'al-

Chiudere il raccordo di aspirazione,

loggiamento del filtro.

vedi aspirazione di liquidi.

Inserire un nuovo filtro aria di mandata

Sbloccare e staccare la testa aspirante.

nell'alloggiamento.

Figura

Inserire l'alloggiamento filtro nella testa

Sollevare il sacchetto filtro di sicurezza.

di aspirazione e lasciare agganciare.

Figura

Rimuovere la pellicola protettiva.

Guida alla risoluzione dei

Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza

guasti

con la linguetta autoadesiva.

Rimuovere il sacchetto filtro di sicurez-

Pericolo

za all'indietro.

Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-

Figura

na di alimentazione prima di effettuare in-

Chiudere a tenuta stagna l'apertura del

terventi sull'apparecchio.

raccordo di aspirazione del sacchetto

Attenzione

filtro di sicurezza con il coperchio di

Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai

chiusura.

componenti elettrici da personale specializ-

Figura

zato. In caso di altri guasti si prega di con-

Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza

tattare il servizio assistenza Kärcher.

con il serracavo presente.

Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es.

Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza.

rottura del filtro), disinserire immediata-

Pulire il recipiente internamente con

mente l'apparecchio. Eliminare il guasto

uno straccio umido.

prima di rimettere il funzione l'apparecchio.

Smaltire il sacchetto filtro di sicurezza

nel sacchetto a chiusura ermetica in

conformità con le disposizioni di legge.

Figura

Inserire il nuovo del sacchetto filtro di si-

curezza.

– 8

47IT

La turbina di aspirazione non

La spia di controllo "Depressione si

funziona

accende rossa

Controllare la presa e il fusibile dell'ali-

Sostituire il filtro plissettato piatto.

mentazione di corrente.

Quando il sacchetto filtro di sicurezza è

Verificare il cavo e la spina di rete e gli

pieno e si scende al di sotto del flusso

elettrodi dell'apparecchio.

volumetrico minimo, occorre cambiare il

Accendere l’apparecchio.

filtro.

La turbina di aspirazione si spegne

Smaltimento

Svuotare il serbatoio.

Trascorsa la sua durata operativa, l’appa-

recchio è da smaltire secondo le disposizio-

La turbina di aspirazione non si

ni di legge.

reinserisce dopo aver svuotato il

serbatoio

Garanzia

Spegnere l'apparecchio e attendere 5

Le condizioni di garanzia valgono nel ri-

secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.

spettivo paese di pubblicazione da parte

Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi

della nostra società di vendita competente.

con una spazzola.

Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-

tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,

La forza aspirante diminuisce

se causati da difetto di materiale o di produ-

Rimuovere eventuali otturazioni dalla boc-

zione. Nei casi previsti dalla garanzia si

chetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspi-

prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-

razione o dal filtro plissettato piatto.

pure al più vicino centro di assistenza auto-

rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Sostituire il sacchetto filtro di sicurezza.

Far innestare correttamente il coper-

Accessori e ricambi

chio del filtro.

Sostituire il filtro plissettato piatto.

Pericolo

La protezione termica ha commutato il

Per l'uso del modello 22 utilizzare solo ac-

motore sul funzionamento d'emergenza

cessori omologati dal fabbricante. L'impie-

a causa di surriscaldamento.

go di altri accessori potrebbe causare il

Lasciare raffreddare l'apparecchio.

pericolo di esplosione.

Cambiare il filtro aria di mandata.

Impiegare esclusivamente accessori e

ricambi autorizzati dal produttore. Ac-

Fuoriuscita di polvere durante

cessori e ricambi originali garantiscono

l'aspirazione

che l’apparecchio possa essere impie-

Controllare che il filtro plissettato piatto

gato in modo sicuro e senza disfunzio-

sia montato nella posizione corretta.

ni.

Sostituire il filtro plissettato piatto.

La lista dei pezzi di ricambio più comuni

è riportata alla fine del presente manua-

Il dispositivo automatico di

le d'uso.

disinserimento (aspirazione di

Maggiori informazioni sulle parti di ri-

liquidi) è difettoso

cambio sono reperibili al sito www.kaer-

Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi

cher.com alla voce “Service”.

con una spazzola.

Controllare costantemente il livello di ri-

empimento in caso di liquidi non con-

duttori.

48 IT

– 9

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Dichiarazione di conformità

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

CE

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Con la presente si dichiara che la macchina

Fax: +49 7195 14-2212

qui di seguito indicata, in base alla sua con-

cezione, al tipo di costruzione e nella ver-

Winnenden, 2013/05/01

sione da noi introdotta sul mercato, è

conforme ai requisiti fondamentali di sicu-

rezza e di sanità delle direttive CE. In caso

di modifiche apportate alla macchina senza

il nostro consenso, la presente dichiarazio-

ne perde ogni validità.

Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi

Modelo: 1.667-xxx

Direttive CE pertinenti

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2004/108/CE

94/9/CE

Norme armonizzate applicate

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008

EN 60335–1

EN 60335–2–69

EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009

EN 61000–3–3: 2008

EN 62233: 2008

Norme nazionali applicate

TRGS 519

Rapporto di collaudo n.

713009565

TÜV SÜD

Ridlerstr. 65

80339 München

Identificazione

II 3D 95 °C

5.966-037

I firmatari agiscono su incarico e con la pro-

cura dell’amministrazione.

CEO

Head of Approbation

Responsabile della documentazione:

S. Reiser

– 10

49IT

Dati tecnici

NT 75/1 Me Ec H Z22

Tensione di rete V 220-240

Frequenza Hz 1~ 50/60

Potenza nominale W 1000

Capacità serbatoio l 75

Quantità di riempimento di liquido l 52

3

Quantità d'aria (max.) m

/h 140

Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 22,0 (220)

Protezione -- IP 54

Grado di protezione -- I

Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) mm 40

Lunghezza x larghezza x Altezza mm 640 x 540 x 925

2

Superficie del filtro plissettato piatto m

0,95

Peso d'esercizio tipico kg 27,8

Temperatura ambiente °C -10...+40

Umidità relativa % 30-90

Tipo di protezione II 3D 95 °C

Valori rilevati secondo EN 60335-2-69

Pressione acustica L

pA

dB(A) 76

Dubbio K

pA

dB(A) 1

2

Valore di vibrazione mano-braccio m/s

<2,5

2

Dubbio K m/s

0,2

2

Cavo di ali-

H07RN-F 3x1,5 mm

mentazione

Codice com-

Lunghezza

ponente

cavo

EU 6.650-035.0 10 m

50 IT

– 11

Lees vóór het eerste gebruik

Zorg voor het milieu

van uw apparaat deze originele

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk

Het verpakkingsmateriaal is

en bewaar hem voor later gebruik of voor

herbruikbaar. Deponeer het ver-

een latere eigenaar.

pakkingsmateriaal niet bij het

Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-

huishoudelijk afval, maar bied

heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge-

het aan voor hergebruik.

val lezen!

Onbruikbaar geworden appara-

Bij veronachtzaming van de gebruiks-

ten bevatten waardevolle mate-

aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin-

rialen die geschikt zijn voor

gen kan schade aan het apparaat

hergebruik. Lever de apparaten

ontstaan, en gevaar voor gebruikers en

daarom in bij een inzamelpunt

andere personen.

voor herbruikbare materialen.

Bij transportschade onmiddellijk de

Batterijen, olie en dergelijke

handelaar op de hoogte brengen.

stoffen mogen niet in het milieu

Inhoudsopgave

belanden. Verwijder overbodig

geworden apparatuur daarom

Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1

via geschikte inzamelpunten.

Symbolen in de gebruiksaanwij-

Aanwijzingen betreffende de inhouds-

zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1

stoffen (REACH)

Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2

Huidige informatie over de inhoudsstoffen

Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2

vindt u onder:

Symbolen op het toestel. . . NL . . .3

www.kaercher.com/REACH

Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .3

Symbolen in de

Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3

gebruiksaanwijzing

Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4

Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6

Gevaar

Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6

Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat

Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .6

leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-

Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .8

lijke letsels.

Afvalverwijdering . . . . . . . . NL . . .9

Waarschuwing

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9

Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die

Toebehoren en reserveonder-

zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-

delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9

delijke lichamelijke letsels.

EG-conformiteitsverklaring. NL . .10

Voorzichtig

Technische gegevens. . . . . NL . . 11

Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die

kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of

materiële schade.

– 1

51NL

Reglementair gebruik Apparaat-elementen

Deze zuiger is voor het natte en droge

1 Elektroden

reinigen van vloer- en muuroppervlak-

2 Zuigslang

ken bestemd.

3 Duwbeugel, verstelbaar

Het apparaat is geschikt voor het opzui-

4 Vergrendeling van de zuigkop

gen van droge, brandbare, schadelijke

5 Wiel

stoffen in zone 22 stofklasse H conform

6 Vuilreservoir

EN 60 335–2–69.

7 Zuigkop

Apparaten van het type 22 zijn voor de

8 Zwenkwiel met parkeerrem

opname van brandbaar stof in zone 22

9 Luchtinlaatleidingen

geschikt. Ze zijn niet geschikt voor het

10 Handgreep gestel

aansluiten op stofverwekkende machi-

11 Vloersproeier

nes.

12 Gestel

Apparaten van het type 22 zijn niet ge-

13 Aansluitmof

schikt voor de opname van stof of vloei-

stoffen met een hoog explosiegevaar

14 Zuigbuis

en van mengsels van brandbaar stof

15 Handgreep

met vloeistoffen.

16 Slang- en kabelhaak

Na het gebruik van de asbeststofzuiger

17 Filterafdekking

in containment in de zin van de Techni-

18 Elleboog

sche Regels voor Gevaarlijke Stoffen

19 Luchttoevoerfilter

TRGS 519 (Technische Regeln für Ge-

20 Filterhuis

fahrstoffe) mag de asbeststofzuiger niet

21 Controlelampje "Onderdruk"

meer gebruikt worden in zogenoemde

22 Draaischakelaar

onbesmette sectoren. Uitzonderingen

23 Houder voor vloerspuitkop

zijn enkel toegelaten indien de asbest-

24 Kiephulp

stofzuiger vooraf door een vakkundig

25 Typeplaatje

persoon conform TRGS 519 nr. 2.7 vol-

ledig (d.b. niet alleen de ommanteling

26 Houder voor voegsproeier

maar ook bv. de koelruimte, de inbouw-

27 Houder voor zuigbuizen

ruimte voor elektrische bedrijfsmidde-

28 Netkabel

len, de bedrijfsmiddelen zelf, enz.) werd

29 Afsluitstop van de filterafdekking

ontsmet. Dat moet door de vakkundige

30 Bevestigingsschroef van de duwbeugel

persoon schriftelijk bevestigd en onder-

31 Vlak harmonicafilter

tekend worden.

Kleurmarkering

Dit apparaat is geschikt voor industrieel

gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,

Bedieningselementen voor het reini-

scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win-

gingsproces zijn geel.

kels, kantoorgebouwen en verhuurkan-

Bedieningselementen voor het onder-

toren.

houd en de service zijn lichtgrijs.

52 NL

– 2

De toe te passen veiligheidsbepalingen

Symbolen op het toestel

betreffende de te behandelen materia-

len moeten in acht genomen worden.

Geen ontstekingsbronnen

Het meegeleverde toebehoren is elek-

opzuigen! Geschikt voor het

trisch geleidend. Er mag geen ander

opzuigen van brandbare stof-

toebehoren gebruikt worden!

fen van de stofexplosieklas-

Alleen met alle filterelementen zuigen,

sen in zone 22.

omdat anders de zuigmotor beschadigd

Vlak harmonicafilter

wordt en gevaar voor de gezondheid

Bestel-nr. 6.904-364.0

door verhoogde fijnstofuitstoot ontstaat!

Veiligheidsbepalingen voor de op te

zuigen materialen in acht nemen. Bij

deskundig/ondeskundig gebruik kun-

Veiligheidsfilterzak

nen delen van de zuiger (bv. uitblaas-

Bestel-nr. 6.904-420.0

opening) tot 95 °C worden.

Het gebruik van een verlengkabel is

niet toegestaan.

In noodgevallen

Veiligheidsinstructies

In noodgevallen (bv. bij kortsluiting of een

Gevaar

andere elektrische storing) moet het appa-

Indien de retourlucht in de ruimte terug-

raat uitgeschakeld en de netstekker uitge-

geblazen wordt, moet een voldoende

trokken worden.

ventilatiegraad L in de ruimte voorhan-

Inbedrijfstelling

den zijn. Om de vereiste grenswaarden

na te leven, mag de teruggevoerde vo-

lumestroom maximaal 50 % van de vo-

lumestroom verse lucht (ruimtevolume

V

R

x luchtverversingspercentage L

W

)

bedragen. Zonder bijzondere ventilatie-

maatregelen geldt het volgende:

–1

L

W

=1h

.

Gebruik van het apparaat en de sub-

Eventueel de sticker in de overeen-

stanties waarvoor het moet worden ge-

komstige landstaal van het bijgevoeg-

bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de

de stickerblad verwijderen en boven

afvoer van het opgezogen materiaal al-

de Duitse tekst op het apparaat kle-

leen door geschoold personeel.

ven.

Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is

Waarschuwing

voor de gezondheid. Legings- en on-

derhoudswerkzaamheden, inclusief het

Nooit zonder filterelement zuigen aange-

verwijderen van de stofverzamelcontai-

zien anders de zuigmotor beschadigd

ner, mogen alleen worden uitgevoerd

wordt en door het verhoogde emissie van

door vaklui die de nodige bescher-

fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!

mingskleding dragen.

Apparaat niet zonder het volledige filter-

systeem gebruiken.

– 3

53NL

Aanwijzing: Voor stof met een ontste-

Bediening

kingsenergie van minder dan 1mJ kunnen

extra voorschriften gelden.

Droogzuigen

Het apparaat in de werkpositie bren-

gen, indien nodig met parkeerrem zeke-

Het apparaat is uitgerust met een veilig-

ren.

heidsfilterzak met afsluitdeksel.

Zuigslang in de zuigaansluiting steken.

Bestelnr. veiligheidsfilterzak: 6.904-

Niveau in het vuilreservoir voor het be-

420.0 (5 stuks)

gin van het werk controleren en reser-

Instructie: Met dit apparaat kunnen alle

voir indien nodig leegmaken.

soorten stof tot stofklasse H opgezogen

Het gewenste accessoire erop zetten.

worden. Het gebruik van een stofzak (be-

stelnummer zie Filtersystemen) is wettelijk

Automatische bewaking van de

voorgeschreven.

zuigprestatie

Instructie: Het apparaat is als industriële

stofzuiger geschikt voor het opzuigen van

Het apparaat is voorzien van een bewaking

droog, brandbaar stof met MAC-waarden.

van het zuigvermogen. Wanneer de lucht-

Ongebruikte vlakvouwfilters mogen al-

snelheid in de zuigslang onder een snel-

leen in de verpakking (karton) bewaard

heid van 20 m/s zinkt, licht het

en getransporteerd worden.

controlelampje "Onderdruk" rood op ( zie

"Hulp bij storingen").

Afbeelding

Instructie: Het controlelampje kan tijdens

De lamellen van de vlakvouwfilter mo-

het normale gebruik (bijv. bij werken met

gen bij de montage niet aangeraakt

een vloersproeier) soms oplichten, wan-

worden.

neer het luchtdebiet gereduceerd wordt

Waarschuwing

(doorsnedeverkleining) en daardoor de on-

Bij het zuigen mogen de vlakvouwfilter en

derdruk verhoogd wordt.

de veiligheidsfilterzak nooit verwijderd wor-

Tip: In deze gevallen gaat het evenwel niet

den.

om een defect, maar om een aanwijzing,

Veiligheidsfilterzak inbouwen

dat, zoals boven aangegeven, het luchtde-

Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.

biet gereduceerd is en de onderdruk ver-

Afbeelding

hoogd is.

Veiligheidsfilterzak plaatsen.

Antistatisch systeem

Afbeelding

Door de geaarde aansluitmof worden stati-

Veiligheidsfilterzak over het reservoir

sche ladingen afgeleid. Daardoor worden

hangen.

met het door de fabrikant toegestane, elek-

Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

trisch geleidende toebehoren de vorming

Natzuigen

van vonken en stroomstoten verhinderd.

Gevaar

Bij net natzuigen mogen geen stoffen op-

gezogen worden die schadelijk zijn voor de

gezondheid.

Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd

de veiligheidsfilterzak verwijderd wor-

den.

54 NL

– 4

Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.

Inbouw rubber lippen

booremulsie, oliën en vetten) wordt

Afbeelding

het toestel bij een volle container

Borstelstrook demonteren.

niet uitschakeld. De vulstand moet

Rubber strippen inbouwen.

voortdurend gecontroleerd worden

Aanwijzing: De gestructueerde kant van

en de container moet tijdig geleegd

de rubber strippen moet naar buiten wijzen.

worden.

Zuigaansluiting sluiten

Na beëindiging van het natzuigen: vlak-

Afbeelding

ke harmonicafilter drogen. Elektroden

Aansluitmof pasklaar in de zuigaanslui-

met een borstel reinigen. Reservoir met

ting plaatsen.

een vochtige doel reinigen en drogen.

Aansluitmof tot de aanslag inschuiven.

Draaischakelaar

Zuigaansluiting met de aansluitmof

door een naar rechts draaiende bewe-

Apparaat UIT

ging goed sluiten.

Aanwijzing: Pasnauwkeurigheid is door

de "bajonetaansluiting" aangegeven.

Apparaat AAN

Veiligheidsfilterzak verwijderen

Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.

Apparaat inschakelen

Afbeelding

Veiligheidsfilterzak naar boven stulpen.

Steek de netstekker in de contactdoos.

Afbeelding

Apparaat met de draaischakelaar in-

Beschermfolie verwijderen.

schakelen.

Veiligheidsfilterzak afsluiten met de

Reinigingswerken

zelfklevende klep.

Veiligheidsfilterzak naar achteren trek-

Reiniging uitvoeren.

ken.

Apparaat uitschakelen

Afbeelding

Apparaat met de draaischakelaar uit-

Opening zuigaansluiting van de veilig-

schakelen.

heidsfilterzak goed afsluiten met het af-

sluitdeksel.

Netstekker uittrekken.

Afbeelding

Na elk bedrijf

Veiligheidsfilterzak met geschikte

Reservoir leegmaken.

draadbinder goed sluiten.

Apparaat aan de binnen- en buitenkant

Veiligheidsfilterzak eruit nemen.

reinigen door afzuigen en afvegen met

Reservoir van binnen met een vochtige

een vochtige doek.

doek reinigen.

Bij het schoonzuigen van het apparaat

Veiligheidsfilterzak in de stofdicht ge-

moet minstens een zuiger van dezelfde

sloten zak, conform de wettelijke voor-

of een betere classificatie gebruikt wor-

schriften als afval verwijderen.

den.

Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Spoel de accessoires indien nodig uit

Algemeen

met water en laat ze drogen.

Waarschuwing

Duwbeugel in-/uitklappen

Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit

verwijderd worden.

Bevestigingsschroeven van de schuif-

Bij het bereiken van de max. vulstand

beugel losmaken en en schuifbeugel

schakelt het apparaat automatisch uit.

verzetten.

– 5

55NL

Voor het onderhoud door de gebruiker

Apparaat opslaan

moet het apparaat uit elkaar genomen,

Afbeelding

gereinigd en onderhouden worden,

Zuigslang en stroomkabel bewaren in

voor zover dat uitgevoerd kan worden

overeenstemming met de afbeelding.

zonder dat daarbij gevaren ontstaan

Apparaat in een droge ruimte plaatsen

voor het onderhoudspersoneel en an-

en beveiligen tegen onbevoegd ge-

dere personen. Geschikte voorzorgs-

bruik.

maatregelen bevatten het ontgiften

vóór de demontage. Voorzorgen ne-

Vervoer

men voor lokaal gefilterde kunstmatige

verluchting op de plaats waar het appa-

Voorzichtig

raat uit elkaar genomen wordt, reiniging

Gevaar voor letsels en beschadigingen!

van het onderhoudsoppervlak en ge-

Houd bij het transport rekening met het ge-

schikte bescherming van het personeel.

wicht van het apparaat.

De buitenkant van het apparaat moet

Bij het transport van het apparaat moet ge-

ontgift en schoongeveegd worden of

zorgd worden voor een veilige bevestiging.

behandeld worden met afdichtingmate-

De volgende maatregelen voor een stofvrij

transport van het apparaat moeten geno-

riaal vooraleer het uit het gevaarlijke

men worden:

gebied gehaald wordt. Alle onderdelen

zuigslang met accessoires in de mee-

van het apparaat moeten beschouwd

geleverde transportzak leggen. Trans-

worden als verontreinigd indien ze uit

portzak sluiten.

het gevaarlijke gebied gehaald worden.

Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.

Passende maatregelen moeten geno-

Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-

men worden, om verspreiding van stof

men. Draag het apparaat aan de draag-

te vermijden.

greep en aan de zuigbuis.

Bij de uitvoering van onderhouds- en

Bij het transport in voertuigen moet het

herstellingswerkzaamheden moeten

apparaat conform de geldige richtlijnen

alle verontreinigde voorwerpen die niet

beveiligd worden tegen verschuiven en

voldoende gereinigd kunnen worden,

kantelen.

weggegooid worden. Zulke voorwerpen

moeten in ondoorlaatbare zakken en

Opslag

overeenkomstig de geldende bepalin-

gen betreffende de verwijdering van dat

Voorzichtig

soort afval verwijderd worden.

Gevaar voor letsel en beschadiging! Het

Bij transport en onderhoud van het ap-

gewicht van het apparaat bij opbergen in

paraat moet de zuigopening met de

acht nemen.

aansluitmof afgesloten worden.

Het apparaat mag alleen binnen worden

Waarschuwing

opgeborgen.

Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van

Onderhoud

gevaren moeten regelmatig onderhouden

worden. Dat betekent tenminste één keer

Gevaar

per jaar door de fabrikant of een opgeleide

Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,

persoon gecontroleerd worden op een vei-

het apparaat uitschakelen en de netstekker

ligheidstechnisch perfecte toestand, bv.

uittrekken.

dichtheid van het apparaat, beschadiging

Stofverwijderende machines zijn veilig-

van de filter, functie van de controle-inrich-

heidsinrichtingen voor het voorkomen of

tingen.

elimineren van gevaren in de zin van

BGV A1.

56 NL

– 6

Gevaar

contaminatie-units) door een vakkundig

persoon vervangen worden.

De efficiëntie van het filteren van het appa-

Bestelnr. vlakvouwfilter: 6.904-364.0

raat kan gecontroleerd worden door het

Afbeelding

testprocedé zoals gespecifieerd in

Beide afsluitstoppen van de filterafdek-

EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Die contro-

king met schroevendraaier tegen de

le moet minstens één keer per jaar of vaker

richting van de wijzers van de klok

uitgevoerd worden indien dat in nationale

draaien. Afsluitstoppen worden eruit

bepalingen is gespecifieerd. Bij een nega-

gedrukt.

tief testresultaat moet de test herhaald wor-

Filterafdekking openen.

den met een nieuwe vlakvouwfilter.

Instructie: Zuigers van stofklasse H moe-

Vlakvouwfilter eruitnemen.

ten indien nodig en minstens één keer per

Afbeelding

jaar onderhouden en eventueel gerepa-

Bij het uitnemen van de vlakvouwfilter

reerd en door een expert (kwalificatie con-

moet die onmiddellijk in de meegelever-

form TRGS 519 nr. 5.4.3, para. 2)

de zak gestopt en afgesloten worden.

gecontroleerd worden. Het resultaat van

Bestel-nr. zak: 6.277-454.0

die controle moet op vraag voorgelegd wor-

Gebruikte vlakvouwfilter in een stof-

den.

dichte, gesloten zak en conform de de

Voorzichtig

wettelijke voorschriften als afval ver-

werken.

Gevaar voor beschadiging! Geen onder-

houdsmiddelen met siliconen gebruiken.

Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan

Eenvoudige onderhouds- en controle-

zitten, verwijderen.

werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.

Nieuwe vlakvouwfilter plaatsen.

De oppervlakten van het apparaat en

Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar

de binnenkant van de container dienen

in elkaar sluiten.

regelmatig met een vochtige doek ge-

Beide afsluitstoppen van de filterafdek-

reinigd te worden.

king met schroevendraaier erin drukken

Gevaar

en in de richting van de wijzers van de

klok draaien.

Gevaar door stof dat schadelijk is voor de

gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe-

Veiligheidsfilterzak vervangen

den (bv. filtervervanging) ademmasker P2

of meer en wegwerpkledij dragen.

Gevaar

Optredend stof moet in stofdichte reser-

Vlakvouwfilter vervangen

voirs getransporteerd worden. Overgieten

Gevaar

is niet toegestaan. De afvoer van asbest-

houdend afval moet gebeuren overeen-

Optredend stof moet in stofdichte reser-

komstig de voorschriften en regels inzake

voirs getransporteerd worden. Overgieten

afvalverwerking.

is niet toegestaan. De afvoer van asbest-

houdend afval moet gebeuren overeen-

Gevaar

komstig de voorschriften en regels inzake

De afvoer van de stofverzamelzak mag al-

afvalverwerking.

leen gebeuren door ingewerkte personen.

Waarschuwing

Afbeelding

Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.

Hoofdfilterelement na het uitnemen uit het

apparaat niet meer gebruiken.

Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.

Vast gemonteerde filters mogen alleen in

Afbeelding

geschikte sectoren (bv. zogenoemde de-

Veiligheidsfilterzak naar boven stulpen.

– 7

57NL

Afbeelding

Hulp bij storingen

Beschermfolie verwijderen.

Veiligheidsfilterzak afsluiten met de

Gevaar

zelfklevende klep.

Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,

Veiligheidsfilterzak naar achteren trek-

het apparaat uitschakelen en de netstekker

ken.

uittrekken.

Afbeelding

Waarschuwing

Opening zuigaansluiting van de veilig-

Alle controles en werkzaamheden aan

heidsfilterzak goed afsluiten met het af-

elektrische delen moeten door een vakman

sluitdeksel.

worden uitgevoerd. Bij verdergaande sto-

Afbeelding

ringen dient u de klantendienst in te scha-

Veiligheidsfilterzak met geschikte

kelen.

draadbinder goed sluiten.

Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv.

Veiligheidsfilterzak eruit nemen.

filterbreuk) optreedt, moet het apparaat on-

Reservoir van binnen met een vochtige

middellijk worden uitgeschakeld. De storing

doek reinigen.

worden verholpen voordat het apparaat op-

Veiligheidsfilterzak in de stofdicht ge-

nieuw wordt ingeschakeld.

sloten zak, conform de wettelijke voor-

Zuigturbine start niet

schriften als afval verwijderen.

Afbeelding

Stekker en zekering van de stroom-

Nieuwe veiligheidsfilterzak aanbrengen.

voorziening controleren.

Afbeelding

Stroomkabel, stekker en elektroden van

Veiligheidsfilterzak over het reservoir

het apparaat controleren.

hangen.

Apparaat inschakelen.

Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Zuigturbine schakelt uit

Elektrodes reinigen

Reservoir leegmaken.

Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.

Zuigturbine start na het legen van

Elektrodes met een borstel schoonma-

de container niet opnieuw

ken.

Apparaat uitschakelen en 5 seconden

Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

wachten, na 5 seconden weer aanzetten.

Luchttoevoerfilter vervangen

Elektrodes en de tussenruimte van de

Afbeelding

elektrodes met een borstel schoonmaken.

2 platte schroevendraaiers tot de aan-

Zuigkracht wordt minder

slag in de openingen van het filterhuis

op de zuigkop steken.

Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-

buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha-

Beide platte schroevendraaiers naar

len.

beneden duwen en het filterhuis eruit til-

len.

Veiligheidsfilterzak vervangen.

Filterbehuizing eruit nemen.

Filterafdekking goed vastklikken.

Luchttoevoerfilter uit het filterhuis ne-

Vlakvouwfilter vervangen.

men.

Thermische beveiliging heeft de motor

Nieuwe luchttoevoerfilter in het filter-

door oververhitting in de noodwerking

huis plaatsen.

geschakeld.

Filterhuis in de zuigkop plaatsen en la-

Apparaat laten afkoelen. Luchttoevoer-

ten vastklikken.

filter vervangen.

58 NL

– 8

Er ontsnapt stof bij het zuigen

Toebehoren en

Controleren of de vlakvouwfilter correct

reserveonderdelen

geplaatst is.

Gevaar

Vlakvouwfilter vervangen.

Gebruik enkel door de fabrikant vrijgege-

Uitschakelmechanisme (natzuigen)

ven accessoires voor het gebruik van type

springt niet aan

22. Het gebruik van andere accessoires

kan explosiegevaar veroorzaken.

Elektrodes en de tussenruimte van de

Er mogen uitsluitend toebehoren en re-

elektrodes met een borstel schoonma-

serveonderdelen gebruikt worden die

ken.

door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-

Vulstand bij elektrisch niet leidende

nele toebehoren en reserveonderdelen

vloeistof voortdurend controleren.

bieden de garantie van een veilig en

Controlelampje "Onderdruk" licht

storingsvrije werking van het apparaat.

rood op

Een selectie van de meest frequent be-

nodigde reserveonderdelen vindt u ach-

Vlakvouwfilter vervangen.

teraan in de gebruiksaanwijzing.

Bij gevulde veiligheidsfilterzak en on-

Verdere informatie over reserveonder-

derschrijding van de minimale volume-

delen vindt u op www.kaercher.com bij

stroom moet de filterzak vervangen

Service.

worden.

Afvalverwijdering

Het apparaat dient conform de wettelijke

voorschriften aan het einde van de levens-

duur als afval verwerkt te worden.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde

verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-

lingen van toepassing. Eventuele storingen

aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-

ten binnen de garantietermijn, mits een ma-

teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze

storing is. Neem bij klachten binnen de ga-

rantietermijn contact op met uw leverancier

of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-

plaats en neem uw aankoopbewijs mee.

– 9

59NL

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

EG-conformiteitsverklaring

Alfred Kärcher-Str. 28 - 40

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde

71364 Winnenden (Germany)

machine door haar ontwerp en bouwwijze

Tel.: +49 7195 14-0

en in de door ons in de handel gebrachte

Fax: +49 7195 14-2212

uitvoering voldoet aan de betreffende fun-

damentele veiligheids- en gezondheidsei-

Winnenden, 2013/05/01

sen, zoals vermeld in de desbetreffende

EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest

haar geldigheid wanneer zonder overleg

met ons veranderingen aan de machine

worden aangebracht.

Product: Droog- / natzuiger

Type: 1.667-xxx

Van toepassing zijnde EG-richtlijnen

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2004/108//EG

94/9/EG

Toegepaste geharmoniseerde normen

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008

EN 60335–1

EN 60335–2–69

EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009

EN 61000–3–3: 2008

EN 62233: 2008

Toegepaste landelijke normen

TRGS 519

Testverslag nr.

713009565

TÜV SÜD

Ridlerstr. 65

80339 München

Kenmerk

II 3D 95 °C

5.966-037

De ondergetekenden handelen in opdracht

en met volmacht van de bedrijfsleiding.

CEO

Head of Approbation

Gevolmachtigde voor de documentatie:

S. Reiser

60 NL

– 10