Candy CA CMD 99 X: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Вытяжка

Инструкция к Вытяжке Candy CA CMD 99 X

FIG.1

2

FIG.2

FIG.3

FIG.4

3

IT

INSTALLAZIONE FIG.4

VERSIONE FILTRANTE

- Lapparecchio messo in opera dovrà di-

Quando non si ha la possibilità di evacuare

stare dal piano di lavoro non meno di

l'aria all'esterno, si utilizza un filtro a carbo-

cm.65 nel caso di fornelli elettrici e cm

ni attivi.

65 nel caso di fornelli a gas o misti.

L'aria viene depurata dal filtro e rimessa nel-

- Se le istruzioni di installazione del dispo-

l'ambiente. Le operazioni da eseguire sono:

sitivo di cottura a gas specificano una

- Fissare alla staffa "E" il raccordo filtran-

distanza maggiore, bisogna tenerne con-

te "D" Fig.3

to.

- Inserire l'anello "A" sul raccordo filtrante

"D"

Collegamento elettrico

- Inserire una tubazione flessibile dal-

l'anello "A" al raccordo "F" e fissarla con

La tensione di rete deve corrispondere alla

delle fascette.

tensione riportata sulletichetta caratteristi-

- Aprire le griglie

che situate allinterno della cappa. Se prov-

- Inserire il filtro C tramite i pomelli B

visto di spina allacciare la cappa ad una pre-

(Fig.1).

sa conforme alle norme vigenti posta in zona

- Rimontare le griglie

accessibile. Se sprovvisto di spina (collega-

- Per convertire la cappa da Aspirante a

mento diretto alla rete) applicare un inter-

Filtrante richiedere al venditore o alla

ruttore bipolare a norme con una distanza

ditta costruttrice il corredo di montaggio.

dei contatti in apertura non inferiore a 3mm

(accessibile).

MONTAGGIO CAMINO

UTILIZZAZIONE

- Fissare la staffa E (Fig.1) nella parte

più alta adiacente al soffitto, sulla per-

La cappa è realizzata per essere utilizzata

pendicolare del foro di uscita della cap-

in versione aspirante ad evacuazione ester-

pa per mezzo delle 2 viti a tasselli Ø 8

na o filtrante a ricircolo interno.

forniti a corredo.

- Far scorrere i camini uno sull'altro con

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO FIG.2

l'accortezza che quello con feritoie scor-

- Posizionare la dima centralmente ed

ra all'interno dell'altro.

eseguire le relative forature.

- Fissare il camino con le feritoie in alto

- Inserire i tasselli al muro.

alla staffa "E" tramite le 2 viti fornite a

- (cm 90-120 appendere la cappa sulle 2

corredo, appoggiare l'altro camino sulla

viti attraverso le asole sagomate presenti

parte superiore della cappa e fissarlo con

nella parte posteriore e stringere).

le 2 viti fornite a corredo.

- Bloccarla definitivamente con viti e ron-

delle.

- Viti e tasselli sono forniti a corredo.

VERSIONE ASPIRANTE

Per poter utilizzare questa funzione munirsi

di un tubo flessibile Ø 120/150 mm. da col-

legare al raccordo "F" Fig.3 che andrà suc-

cessivamente fissato al soffitto.

4

IT

MANUTENZIONE

ATTENZIONE

Disinserire lapparecchio dalla rete elet-

Levacuazione non deve essere convogliata

trica prima di effettuare qualsiasi opera-

in un camino funzionante per lo scarico

zione di manutenzione.

dei fumi o di gas combustibili, nè in un con-

l buon funzionamento della cappa è condi-

dotto utilizzato come canna fumaria per

zionato dallassiduità con cui vengono effet-

ambienti in cui sono installati fonti con fuo-

tuate le operazioni di manutenzione in modo

chi aperti. Per incanalare i vapori devono

particolare delle griglie alluminio Ge del

essere rispettate le disposizioni delle autori-

filtro a l carbone attivo C.

competenti. In caso di funzionamento della

Le griglie hanno il compito di trattenere le

cappa con evacuazione esterna e funziona-

particelle grasse o solide in sospensione nel-

mento di altre fonti con fuochi necessitanti

laria. Pertanto sono soggette ad intasarsi in

di canna fumaria, ci si deve accertare che vi

tempi variabili a secondo delluso e del tipo

sia sufficente apporto daria.

di cucina.

- Non cercate di controllare i filtri con la

Le griglie in alluminio stirato vanno lava-

cappa in azione.

te a mano o in lavastoviglie una volta al mese

- Non ostruite le uscite di scarico dellaria.

lasciandole asciugare prima del montaggio.

- Non toccare le lampadine o il copri-lam-

In caso di inadempienza delle istruzioni di

pada dopo il protratto uso dellapparec-

lavaggio cè pericolo di incendio.

chio.

- E vietato cuocere cibi alla fiamma sotto

Filtro carbone

la cappa.

- Evitare la fiamma libera, perchè danno-

Il filtro al carbone attivo, presente solo nella

sa per i filtri e pericolosa per gli incendi.

versione filtrante, ha la funzione di trattene-

- Controllare costantemente la frittura per

re gli odori e depurare laria. La saturazione

evitare che lolio surriscaldato prenda

del filtro carbone si verifica dopo un uso più

fuoco.

o meno prolungato a seconda del tipo di

- Prima di effettuare manutenzioni

cucina e della regolarità della pulizia delle

disinserire la cappa dalla rete elettrica.

griglie alluminio. In ogni caso è necessario

- Si declina ogni responsabilità per even-

sostituire la cartuccia al massimo ogni quat-

tuali danni provocati dallinosservanza

tro mesi.

delle suddette avvertenze.

Pulire frequentemente tutti i depositi sul ven-

tilatore e le altre superfici, usando un panno

COMANDI E FUNZIONI

inumidito con alcool denaturato o detersivi

liquidi neutri non abrasivi.

12345

SOSTITUZIONE LAMPADE ALOGENE

- Disinserire lapparecchio dalla rete elet-

trica

1. Tasto di selezione velocità 1 (poco va-

- Rimuovere estraendo il telaio porta-ve-

pore e fumo)

tro del faretto.

2. Tasto di selezione velocità 2 (media

- Sostituire le lampade danneggiate utiliz-

quantità di vapore e fumo)

zando esclusivamente lampade aloge-

3. Tasto di selezione velocità 3 (molto va-

ne da 20 W-max.

pore e fumo)

- Rimontare le ghiere cromate.

4. Tasto OFF motore di aspirazione

5. Tasto ON/OFF luci

5

DE

MONTAGE ABB.4

ABSAUGFUNKTION

- Der eingebaute Dunstabzug sollte sich

Damit diese Version zum Einsatz Kommen

im Falle von Elektroherden in einem

Kann Rohr mit Ø 120/150 mm. Anschlußring

Abstand von mindestens 65 cm von der

"F" Fig.3 befestigen. Danach das Rohr an

Arbeitsfläche befinden und im Falle von

der Decke befestigen.

Gas- oder Mischherden in einem Abstand

von mindestens 65 cm.

EINSATZ ALS UMLUFTGERÄT

- Sollten die Installationsanweisungen

Besteht keine Möglichkeit, die Abluft ins Freie

einen größeren Abstand der

abzuleiten, ist die Verwendung eines

Gaskochvorrichtung vorschreiben, so

AktivKohlefilters vorgesehen. Die Abluft wird

sind diese Angaben zu berücksichtigen.

durch den Filter gereinigt und strömt wieder

in den Raum zurück. Folgende

Elektrischer Anschluß

Arbeitsschritte sind durchzuführen:

Die Netzspannung muß der Spannung

- An der bügel "E" der filtrierend

entsprechen, die auf dem Typenschild im

verbindung "D" befestigen, Abb.3.

Inneren der Küchenhaube angegebenen ist.

- Den ring "A" in der filtrierende verbindung

Wenn die Küchenhaube mit einem

"D" einführen.

Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine

- Eine biegsame leitung von dem ring "A"

den gültigen Normen entsprechende,

bis an die verbindung "F" einführen und

jederzeit zugängliche Steckdose

mit koemmen befestigen.

anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht

- Öffnen Sie das Gitter.

mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muß

- Setzen Sie den Filter C ein und

sie direkt an das Stromnetz angeschlossen

befestigen Sie diesen mittels der

werden. Dazu einen zweipoligen normierten

Kugelgriffe B. (Abb.1).

Schalter anbringen, dessen geöffnete

- Bringen Sie das Gitter wieder an.

Anschlusstellen mindestens 3 mm

- Zum Umrüsten der Dunstabzugshaube

auseinanderliegen müssen (gut zugänglich).

von Abluftbetrieb auf Umluftbetrieb

fordern Sie bitte bei Ihrem Fachhändler

BETRIEBSARTEN

oder beim Gerätehersteller das hierzu

notwendige Montagezubehör an.

Diese Dunstabzugshaube kann sowohl im

Abluftbetrieb (Ansaugfunktion), als auch im

MONTAGE DES ABZUGSCHACHTES

Umluftbetrieb (Filterfunktion) eingesetzt

werden.

- Befestigen Sie den Bügel E (Abb.1) an

der deckenseitig höchsten Stelle,

MONTAGEANWEISUNGEN ABB. 2

rechtwinklig zum Luftaustrittsrohr der

Dunstabzugshaube, mittels der

- Legen Sie die Bohrschablone mittig an

mitgelieferten 2 Schrauben und Dübel Ø

und bohren Sie die entsprechenden

8.

Löcher.-Setzen Sie die Wanddübel ein.

- Die schornsteine die einen über die

- (Cm 90-120 Hängen Sie die

anderen gleiten mit vorsicht, dass der mit

Dunstabzugshaube mittels ihrer

schlitz innerhalb dem anderem gleitet.

rückseitigen Langlöcher in die

- Der schornstein mit schlitz oben an der

Schrauben ein und ziehen sie diese an).

bügel "A" mit 2 schrauben (in ausrüstung)

- Befestigen Sie die Dunstabzugshaube

befestigen, der anderer schornstein auf

daraufhin definitiv durch Schrauben und

dem oberteil der abzugshaube lehnen

Unterlegscheiben.

und mit den 2 schrauben (in ausrüstung)

- Schrauben und Dübel werden als

befestigen.

Zubehör geliefert.

6

DE

WARTUNG UND PFLEGE

ACHTUNG

Vor jeder Wartung und Pflege ist das Gerät

Bei gleichzeitigem Betrieb der

Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und

vom Stromnetz zu trennen.

Feuerstätten darf im Aufstellraum der

Eine regelmäßige Wartung garantiert eine

Feuerstätte der Unterdruck nicht höher als

gute Arbeitsweise, sowie eine gute Leistung

5

4 Pa(4x10

bar) sein.

über lange Zeit. Besondere Pflege ist den

Die Abluft darf nicht in einen Schornstein

Alu-Gittern G und dem Aktivkohlefilter C

abgegeben werden, der für

zuzuwenden.

Verbrennungsgase oder Rauch verwendet

Das Gitter dient zur Aufnahme der

wird, noch in einen Abluftschacht der für

schwebenden Fettpartikel. Damit es nicht

Räume mit offenen Feuerstätten dient. Bei

der Ableitung der Luft sind die behördlichen

verstopft, muß es je nach Gebrauch und

Vorschriften zu beachten. Bei gleichzeitigem

Kochweise in mehr oder weniger langen

Betrieb einer Dunstabzugshaube im

Zeitabschnitten gereinigt werden.

Abluftbetrieb und anderer raumluft- und

Die Gitter aus gezogenem Aluminium

kaminabhängigen Feuerstätten muß

müssen einmal monatlich von Hand oder in

überprüft werden, daß ausreichende Zuluft

einem Geschirrspüler gereinigt werden.

gewährleistet ist.

Lassen Sie das Gitter gut trocknen, bevor Sie

- Versuchen Sie nicht, die Filter bei in

Betrieb gesetzter Dunstabzugshaube zu

es wieder einsetzen. Durch Nichtbeachtung

überprüfen.

dieser Hinweise kann Brand entstehen.

- Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht

verstopft werden.

Kohlefilter

- Berühren Sie weder die Lampen noch die

Lampenabdeckung, wenn das Gerät

Der Aktivkohlefilter (nur bei Umluftbetrieb)

schon längere Zeit eingeschaltet ist.

dient zur Aufnahme der Gerüche und

- Flambieren unter der Dunstabzugshaube

Reinigung der Luft. Die Sättigung des

ist verboten.

Aktivkohlefilters hängt vom Gebrauch, der Art

- Offene Flammen schaden den Filtern und

der gekochten Speisen und der mehr oder

können einen Brand auslösen; sie sollten

weniger häufigen Reinigung der

daher vermieden werden.

- Fritieren ist nur unter ständiger Aufsicht

Metallfettfilter ab. Auf jeden Fall muß der

erlaubt, um eine Entzündung des

Filtereinsatz spätestens alle 4 Monate

überhitzten Öls zu vermeiden.

ausgetauscht werden.

- Vor der Wartung ist der Lüfter vom

Entfernen Sie regelmäßig auch die

Stromnetz abzuschalten.

Ablagerungen auf dem Gebläse und den

- Für Schäden, die durch Nichtbeachtung

anderen Oberflächen mit einem mit

der u.a. Anweisungen verursacht werden,

denaturiertem Alkohol oder milder

wird nicht gehaftet.

Seifenlauge angefeuchteten Tuch.

Verwenden Sie bitte keine Scheuermittel.

BEDIENELEMENTE UND

FUNKTIONEN

12345

WECHSELN DER

HALOGENLAMPEN

- Die Dunstabzugshaube vom Stromnetz

abschalten.

1. Geschwindigkeit 1 (geringe Rauch- und

- Zur Herausnahme ist nur der

Dampfentwicklung).

Glashalterungsrahmen des Strahlers

2. Geschwindigkeit 2 (mittlere Rauch- und

abzunehmen.

Dampfentwicklung).

- Die beschädigte Lampe ersetzen; es sind

3. Geschwindigkeit 3 (starke Rauch- und

nur max 20W Lampen zu verwenden.

Dampfentwicklung).

- Die verchromten Lampenfassungen

4. Schalter AUS

wieder aufdrehen.

5. Lichtschalter EIN/AUS.

7

GB

INSTALLATION FIG.4

FILTERING VERSION

- Once installed, the appliance must be

When there is no exhaust duct for venting

no less than 65 cm away from an electric

outdoors, you can use a carbon filter. The

hob and no less than 65 cm away from

air is depurated by the filter and put again in

gas burners or a mixed hob.

the surrounding. To use the appliance in this

- If the instructions for the installation of

version, proceded as follows:

the gas cooking appliance specify a

- Fix the filtering fitting "D" to the bracket

greater distance, please take this into

"E" Fig.3

account.

- Insert the ring "A" to the filtering fitting

"D".

Electrical Connection

- Insert a flexible duct from the fitting "F"

to the ring "A" and fix it with some small

The electrical tension must correspond to

bands.

the tension noted on the label placed inside

- Open the grate;

the cooker hood. Connect the electrical plug,

- Insert the filter (C) using the B knobs

where provided, to the an easily accessible

(FIG.1);

outlet in conformity with local standards in

- Remount the grate;

force.

- To convert the hood from vented to

Where an electrical plug is not provided (for

filtering, contact the retailer or the

direct connection to electrical network) place

manufacturer for the kit needed for

a standards approved bipolar switch with an

installation.

aperture distance of not less than 3mm

(accessible) from the contacts.

INSTALLING THE CHIMNEY

USE

- Fasten the E bracket (Fig. 1), located

on the perpendicular part of the outlet

The hood is designed to be used to either

hole on the hood, at the highest point on

filter and re-circulate air, or as a vented

the wall next to the ceiling, using the two

appliance.

Ø 8 mm screws and wall anchors

provided.

FASTENING THE COOKER HOOD

- Make the chimney with slits run inside

TO A WALL FIG.2

the other chimney

- Place the template in the centre and

- Fix the chimney with slits turned up to

make the relative holes.

the bracket "E" using the two screws

- Insert the dowels into the wall

supplied with the hood; put the other

- (cm 90-120 Hang the hood onto the 2

chimney on the upper part of the hood

screws through the outlined slots and

and fix it using the 2 screws supplied

screw these down tightly).

with the hood.

- Block the hood definitively using screws

and washers.

- The screws and dowels are provided with

the appliance.

SUCTION FUNCTION

To utilize this function you have to provide

with a flexible duct Ø120/150 mm. to

connect to the fitting "F" Fig.3 , that must be

subsequently fixed to the ceiling.

8

GB

MAINTENANCE

WARNING

Disconnect the appliance from the

The cooking vapors must not be discharged

electrical power supply before doing any

into a flue used for venting combustion fumes

type of maintenance.

or gases, nor into a duct used as a flue for

The performance and operation of the hood

rooms in which open flame appliances are

depends directly upon the frequency of

installed. The installation for the discharge

cleaning and maintenance. This holds

of the vapors must comply with all local and

especially true for the aluminum grates (G)

national codes and safety standards. If the

and the activated charcoal filter (C).

hood is being used in the outdoor vented

The grate serves to trap grease particles and

mode where other vented fuel-burning

solids suspended in the air. Therefore, it is

appliances are installed, you must check to

subject to getting clogged over time, and the

make sure that there is a sufficient supply of

speed at which it gets clogged depends on

air to the room.

how the hood is used and the type of cooker

- Do not attempt to check the filters while

installed.

the hood is in operation.

The grates made of cold-drawn aluminum

- Do not obstruct the ventilation slots for

should be washed by hand or in the

discharging the air.

dishwasher once a month. Let dry before

- Do not touch the lamps or the lamp

remounting.

diffusers after prolonged use of the hood.

If these cleaning instructions are not

- Flambéing food beneath the hood is

followed, it will result in the risk of fire.

strictly prohibited.

- Avoid using an open flame, as it could

Activated Charcoal Filter

damage the filters and increase the risk

of fire.

The activated charcoal filter is only present

- Never leave frying food unattended to

on the ventless, filtering version and serves

prevent hot oil from catching fire.

to trap odors and clean the air. The life of

- Before performing any maintenance,

the charcoal filter will depend on the type of

disconnect the hood from the electrical

cooker and the regularity with which the

mains.

grease filters are cleaned. In any case, the

- The manufacturer will not be held liable

cartridge must be replaced at least once

for damages caused by the failure to

every four months.

follow the foregoing instructions.

Clean all deposits on the fan and the other

surfaces of the hood frequently with a cloth

CONTROLS AND FUNCTIONS

dampened with denatured alcohol or non-

abrasive liquid detergents.

12345

REPLACING HALOGEN LAMPS

- Unplug the appliance from the electrical

power supply;

1. Speed 1 selector switch (small amount

- For removal, extract the glass-bearing

of steam and fumes).

frame of the spotlight.

2. Speed 2 selector switch (medium amount

- Replace the faulty lamps, using only 20W

of steam and fumes).

(max) halogen lamps;

3. Speed 3 selector switch (large amount

- Remount the chrome-plated diffuser

of steam and fumes).

rings.

4. Motor OFF switch

5. Light ON/OFF switch.

9

ES

INSTALACIÓN FIG.4

que deberà conectarse a la junta "F" Fig.3 y

sucesivamente fijarse al techo.

- El aparato instalado deberá distar del

banco de trabajo no menos de 65 cm,

VERSION DE FILTRADO INTERIOR

en el caso de hornillos eléctricos, y 65

cm en el caso de hornillos de gas o

Cuando no exista un conducto al exterior de

mixtos.

ventilaciòn, vd. podrà usar un filtro de

- Preste especial atención en el caso de

carbòn. El aire serà depurado por el filtro.

que las instrucciones para la instalación

Para usar el aparato de este modo, proceda

del dispositivo de cocción a gas

de la forma siguiente:

especifiquen una distancia mayor.

- Fijar al ertribo "E" el enlace filtrante "D"

Fig.3

Conexión eléctrica

- Introducir el anillo "A" en el enlace filtran-

La corriente de la red debe corresponder a

te "D".

la corriente señalada en la etiqueta de las

- Introducir una tuberìas flescible desde el

características situada en el interior de la

anillo "A" hasta el enlace "F" Y fijarla con

campana. Si contiene un enchufe conecte

fajitas.

la campana a una toma de corriente confor-

- Abrir las rejillas

me a las normas vigentes situada en una

- Introducir el filtroC usando las perillas

zona accesible. Si contiene un enchufe

B (Fig.1).

(conexión directa a la red, aplique un

- Volver a montar las rejillas

interruptor bipolar a norma con una distancia

- Para convertir la campana de Aspiran-

de los contactos en abertura no inferior a 3

te a Filtrante solicitar, al vendedor o a

mm ( accesible.).

la empresa constructora, el equipo de

montaje.

USO

INSTALACION DEL TUBO

La campana está realizada para ser utilizada

en versión aspirante con evacuación externa

- Fijar la abrazadera E (Fig.1) en la par-

o filtrante con recirculación interna.

te más alta adyacente al techo en forma

perpendicular al orificio de salida de la

ADJUSTE DE LA CAMPANA A LA

campana por medio de los 2 tornillos con

PARED FIG.2

tacos Ø 8 suministrados en el equipo

base.

- Coloque la plantilla centralmente y

- Hacer correr las chimeneas una sobre

realice las perforaciones

etra con la prudencia que aquella con

correspondientes.

troneras corra en el interno de otra.

- Introduzca las espigas en la pared.

- Fijar la chimenea con las troneras en alto

- (cm 90-120 cuelgue la campana en los

al estribo "E" con las dos tornillas como

2 tornillos mediante las ranuras

proveìda apoyar otra chimenea sobre la

molduradas presentes en la parte

parte superior de la campana de

posterior y apriete).

chimenea y fijar a ella las dos tornillas

- Bloqueéla definitivamente con tornillos

como proveìdas.

y arandelas.

- Los tornillos y espigas se suministran

con el equipo.

FUNCION ASPIRANTE

Para poder utilizar esta functiòn, usar un

tubo fliscible Ø 120/150 mm. de diàmetro

10

ES

MANTENIMIENTO

ATENCIÓN

Desconectar el aparato de la red eléctrica

La evacuación no se debe realizar ni en una

antes de efectuar cualquier operación de

chimenea funcionante para la descarga de

mantenimiento.

humos o de gases combustibles, ni en un

El buen funcionamiento de la campana está

conducto utilizado como canal de humos

condicionado por la asiduidad con que se

para ambientes en los que se han instalado

efectúan las operaciones de mantenimiento,

fuentes con fuegos directos. Para canalizar

particularmente de las rejillas de aluminio G

los vapores se deben respetar las

y del filtro de carbón activo C.

disposiciones de las autoridades

Las rejillas tienen la función de retener las

competentes. En el caso de funcionamiento

partículas de grasa o sólidas en suspensión

de la campana con evacuación externa y

en el aire. Por lo tanto, pueden obstruirse

funcionamiento de otras fuentes con fuegos

en tiempos que varían según el uso y el tipo

que necesiten de canal de humos, se debe

de cocina.

verificar que haya un aporte suficiente de

Las rejillas de aluminio estirado se lavan

aire.

a mano o en un lavavajilla una vez por mes,

- No trate de controlar los filtros con la

dejándolas secar antes del montaje. En el

campana en funcionamiento.

caso de incumplimiento de las instrucciones

- No obstruya las salidas de aire.

de lavado existe la posibilidad de que se

- No toque las bombillas o el cubrelámpara

produzca un incendio.

después de un prolongado uso del

aparato.

Filtro de carbón

- Está prohibido cocinar alimentos a la

llama debajo de la campana.

El filtro de carbón activo, presente sólo en

- Evite la llama libre, ya que puede

la versión filtrante, tiene la función de retener

ocasionar daños a los filtros y peligro de

los olores y depurar el aire. La saturación

incendios.

del filtro de carbón se verifica después de

- Controle constantemente la fritura para

un uso más o menos prolongado según el

evitar que el aceite sobrecalentado se

tipo de cocina y la regularidad con que se

prenda fuego.

realiza la limpieza de las rejillas de aluminio.

- Antes de realizar mantenimiento

De todos modos, es necesario sustituir el

desconectar la campana de la red

cartucho, cada cuatro meses, como máximo.

eléctrica.

Limpiar frecuentemente todos los depósitos

- Se declina toda responsabilidad por

sobre el ventilador y sobre las otras

eventuales daños provocados por la

superficies, usando un paño humedecido

inobservancia de las advertencias

con alcohol desnaturalizado o detergentes

señaladas más arriba.

líquidos neutros no abrasivos.

MANDOS Y FUNCIONES

SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS

HALÓGENAS

12345

- Desconectar el aparato de la red

eléctrica.

- Remueva extrayendo el armazón puerta-

vidrio del foco.

1. Velocidad 1(con poco vapor y humo).

- Sustituir las lámparas dañadas utilizando

2. Velocidad 2 (cantidad media de vapor y

exclusivamente lámparas halógenas de

humo).

20 W-máx.

3. Velocidad 3 (mucho vapor y humo).

- Montar nuevamente las virolas

4. Interruptor OFF (Motores)

cromadas.

5. Interruptor de la luz ON/OFF

11

FR

INSTALLATION FIG.4

VERSION FILTRANTE

- Cet appareil doit être installé à au moins

Quand on n'a pas la possibilité d'evacuer l'air

65 cm au-dessus dun plan de cuisson

à l'extérieur, on employe un filtre au charbon

équipé de foyers électriques et à au

actif . L'air est depuré par le filtre et remis

moins 65 cm au-dessus dun plan équipé

dans le milieu.

de foyers à gaz ou mixtes.

Pour utiliser la hotte dans cette version,

- Si la notice dinstallation de lappareil de

procéder comme suit:

cuisson à gaz préconise une plus gran-

- Fixer le raccord filtrant "D" à l'ètrier "E"

de distance, veuillez en tenir compte.

Fig.3.

- Insèrer la bague "A" sur le raccord filtrant

Raccordement électrique

"D".

- Insèrer un tube flexible du raccord "F" à

La tension du réseau doit correspondre à la

la bague "A" et le fixer avec des petites

tension indiquée sur létiquette des

bandes.

caractéristiques située dans la hotte. Si la

- Ouvrez les grilles

hotte est fournie avec une fiche, la raccorder

- Insérez le filtre C en vous servant des

à une prise accessible conforme aux normes

boutons B (Fig.1).

en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche

- Remontez les grilles

( branchement direct sur le réseau), la

- Pour transformer la hotte de la version

raccorder à un interrupteur bipolaire

Aspirante à la version Filtrante,

normalisé ayant une distance des contacts

demandez à votre revendeur ou au

supérieure à 3 mm (accessible).

fabricant le nécessaire de montage.

UTILISATION

INSTALLATION CHEMINEE

La hotte est conçue pour fonctionnement en

- Fixez létrier E (Fig.1) dans la partie la

version aspirante à évacuation extérieure ou

plus haute près du plafond, sur la

filtrante à recyclage intérieur.

perpendiculaire du trou de sortie de la

hotte à laide de 2 vis à chevilles Ø 8

INSTRUCTION POUR LE MONTAGE

fournies avec lappareil.

FIG.2

- Faire glisser les cheminèes l'une sur

- Positionnez le gabarit au centre et

l'autre, en sorte que la cheminèe avec

procédez aux perçages voulus.

les fentes glisse à l'intèrieur de l'autre.

- Fixez les chevilles au mur

- Fixer la cheminèe avec les fentes en haut

- (cm 90-120 Suspendez la hotte aux deux

à l'ètrier "E" en utilisant les deux vis

vis à travers les fentes prévues dans sa

fournies avec la hotte; mettre l'autre

partie arrière et serrez-les)

cheminèe sur la partie supèrieure de la

- Bloquez-la définitivement à laide des vis

hotte et la fixer en utilisant les deux vis

et des rondelles

fournies avec la hotte.

- Les vis et les chevilles sont fournies avec

lappareil

FONCTION ASPIRANTE

Pour avoir la possibilité de utiliser cette

fonction, Vous devez Vous procurer une tube

flexible Ø 120/150 mm. à joindre au raccord

"F" Fig.3, qui, par

la suite, devra etre fixè au plafond.

12

FR

MAINTENANCE

ATTENTION

Débranchez lappareil de la ligne

Lévacuation ne doit être acheminée ni dans

électrique avant de procéder à toute

une cheminée servant à lévacuation de

fumées ou de gaz combustibles, ni dans un

opération dentretien.

conduit servant de cheminée pour des pièces

Le bon fonctionnement de la hotte dépend

sont installées des sources de chaleur à

de la fréquence dentretien des grilles en

foyer ouvert. Pour canaliser les vapeurs,

aluminium G notamment et du filtre à

respectez les dispositions des autorités

charbon actif C.

compétentes en la matière. En cas de

Les grilles ont pour rôle de bloquer les

fonctionnement conjoint dune hotte à

particules grasses ou solides en suspension

évacuation extérieure et dautres sources de

dans lair. Elles ont par conséquent tendance

chaleur dont les foyers exigent un conduit de

à se boucher en plus ou moins de temps

cheminée, contrôlez sil y a un apport dair

selon la durée dutilisation de la hotte et le

suffisant.

type de cuisine.

- Nessayez pas de contrôler les filtres

Les grilles en aluminium étiré doivent être

quand la hotte est en service.

lavées à la main ou au lave-vaisselle une

- Ne bouchez pas les sorties dévacuation

de lair.

fois par mois en les faisant sécher avant de

- Ne touchez pas aux lampes ou au couvre-

les remonter. Le non-respect des instructions

lampes après un usage prolongé de

de lavage peut entraîner des risques

lappareil.

dincendies.

- Il est interdit de flamber des aliments sous

la hotte.

Filtre à charbon

- Evitez de laisser des flammes libres, elles

sont dangereuses pour les filtres et pour

Le filtre à charbon, nexistant que dans la

les risques dincendies.

version filtrante, a pour rôle déliminer les

- Surveillez constamment la friture pour

odeurs et dépurer lair. Le filtre est saturé

éviter que lhuile surchauffée ne prenne

après un usage plus ou moins prolongé

feu.

selon le type de cuisine et la régularité avec

- Avant de procéder à toute opération

laquelle les grilles en aluminium sont

dentretien, débranchez la hotte de la

nettoyées. Il faut de toute façon remplacer

ligne électrique.

la cartouche au moins tous les quatre mois.

- Nous déclinons toute responsabilité en

Nettoyez fréquemment les dépôts sur le

cas de dommages dus à linobservation

ventilateur et sur les autres surfaces à laide

des recommandations sus indiquées.

dun chiffon imbibé dalcool dénaturé ou de

détergents liquides neutres non abrasifs.

COMMANDES ET FONCTIONS

12345

REPLACEMENT DES LAMPES

HALOGÈNES

- Débranchez lappareil de la ligne

électrique.

1. Sélection de la puissance daspiration 1

- Pour le démontage, dégagez le cadre

(petite quantité de vapeur et de fumée).

support de verre du spot.

2. Sélection de la puissance daspiration 2

- Changez les lampes grillées. Nutilisez

(quantité moyenne de fumée et de

que des lampes halogènes de 20W max.

vapeur).

- Remontez les colliers de serrage

3. Sélection de la puissance daspiration 3

chromés.

(grande quantité de vapeur et de fumée).

4. Interrupteur ARRÊT (Moteur)

5. Interrupteur déclairage MARCHE/

ARRÊT.

13

NL

HET INSTALLEREN AFB.4

DE AFZUIGVERSIE

- De kap moet op een afstand van minstens

Voor deze functie heeft u een flexibile buis

65 cm van de kookplaat worden

van Ø 120/150 mm nodig die wordt

geïnstalleerd in het geval van elektrische

verbonden aan de aansluiting F (afb.3) die

kookplaten en 65 cm in het geval van

later aan het plafond wordt bevestigd.

gasfornuizen of gemengde fornuizen.

- Als de instructies voor het installeren van

FILTRERENDE VERSIE

het gasfornuis een grotere afstand

Indien er geen mogelijkheid bestaat voor

voorschrijven moet daar rekening mee

luchtafvoer naar buiten wordt een actieve

worden gehouden.

koolstoffilter gebruikt.

De lucht wordt door de filter gereinigd en

Elektrische aansluiting

weer in het vertrek losgelaten. U gaat als

De netspanning moet corresponderen met

volgt te werk:

de spanning die vermeld wordt op het etiket

- Bevestig aan montageplaatje E de

met eigenschappen, aan de binnenkant van

filtrerende aansluiting D (afb.3).

de wasemkap. Als de wasemkap een

- Plaats de ring A op de filtrerende

stekker heeft, moet deze in een stopcontact

aansluiting D.

worden gestoken dat voldoet aan de

- Breng een flexibile buis aan vanaf de ring

geldende voorschriften en goed te bereiken

A tot aan de aansluiting F en bevestig

is. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse

hem met schroefklemmen.

verbinding met het net), dan moet er een

- Open de roosters.

tweepolige schakelaar worden geplaatst met

- Plaats de filter C met gebruik van de

een afstand tussen de contacten bij opening

knopjes B (afb.1).

van minimaal 3 mm (ook deze moet aan de

- Breng de roosters weer aan.

normen voldoen en gemakkelijk bereikbaar

- Voor het veranderen van de kap van

zijn).

afzuiging tot filtrerend koopt u bij uw

handelaar de montagekit.

HET GEBRUIK

HET MONTEREN VAN DE

De kap is zodanig ontworpen dat hij zowel

SCHOORSTEEN

voor afzuiging met afvoer naar buiten

- Bevestig de montagebeugel E (afb.1)

gebruikt kan worden als filtrerend met inter-

op de hoogste plaats tegen het plafond

ne circulatie.

aan, loodrecht op het afvoergat van de

kap, door middel van de 2 bijgeleverde

INSTRUCTIES VOOR HET

schroeven met pluggen Ø 8 mm.

MONTEREN AFB.2

- Schuif de schoorstenen in elkaar; het

- Plaats het boorpatroon in het midden en

stuk met openingen gaat in het andere

boor de gaten.

stuk.

- Steek de pluggen in de muur.

- Bevestig de schoorsteen met de

- (cm 90-120 Hang de kap met de gaten

openingen aan de bovenkant aan

aan de achterkant op aan de 2

montageplaatje E met de 2 bijgeleverde

schroeven en schroef vast).

schroeven; plaats het andere stuk

- Blokkeer de kap definitief met de

bovenop de kap en bevestig het met de

schroeven en sluitringen.

2 bijgeleverde schroeven van.

- Schroeven en sluitringen zijn bijgeleverd

in de verpakking.

14

NL

BELANGRIJK

ONDERHOUD

De afvoer mag niet geleid worden door een

Sluit altijd de stroom af voordat u tot

functionerende schoorsteen voor rook of

onderhoud overgaat .

gas, noch in een leiding die gebruikt wordt

Het goed functioneren van de kap hangt

als schoorsteen voor de afvoer van de rook

grotendeels af van de regelmaat waarmee

van een open haard. Voor het kanaliseren

hij wordt onderhouden, vooral de aluminium

van de afgevoerde rook en geuren moeten

roosters G en de koolfilter C.

de voorschriften van de plaatselijke

De roosters hebben de taak de vetdeeltjes

autoriteiten worden gerespecteerd. In het

of stof die zich in de lucht bewegen vast te

geval dat de kap wordt gebruikt voor afvoer

houden. Zij kunnen dus verstopt raken in een

naar buiten en dat er andere vuurhaarden

tijdsverloop dat afhangt van de frequentie

aanwezig zijn die een schoorsteen nodig

van het gebruik van de kap en van het soort

hebben, moet u zich ervan verzekeren dat

van koken.

het vertrek voldoende geventileerd is.

De roosters van geperst aluminium

- Tracht niet de filters te controleren als

moeten eens per maand met de hand

de kap in werking is.

worden gewassen of in de vaatwasser. Laat

- Houd de ventilatie-openingen vrij.

ze goed drogen voordat u ze weer monteert.

- Raak de lampen of het lampschermpje

Bij het niet in acht nemen van deze

niet aan als de kap langdurig aan is

instructies bestaat de kans op brandgevaar.

geweest.

- Er mag niet geflambeerd worden onder

Koolfilter

de kap.

De koolfilter, alleen aanwezig bij de

- Laat geen vlammen open staan, dit kan

filtrerende versie, heeft de functie geuren

schade aan de filters en brandgevaar

vast te houden en de lucht te reinigen. Het

veroorzaken.

verzadigd worden van de filter hangt af van

- Controleer bij het frituren voortdurend of

het min of meer frequente gebruik van de

het vet niet te heet wordt teneinde

kap al naar gelang het soort van koken en

brandgevaar te voorkomen.

van de regelmaat waarmee de aluminium

- Sluit altijd eerst de stroom af voordat u

roosters worden schoongemaakt. In ieder

tot onderhoud overgaat.

geval moet hij minstens eens per vier

- Wij stellen ons niet aansprakelijk voor

maanden worden vervangen.

schade die veroorzaakt is door het niet

Reinig regelmatig met een met spiritus

in acht nemen van deze aanwijzingen.

bevochtigde doek of met een neutraal niet-

schurend wasmiddel de ventilator en de

BEDIENING EN FUNCTIES

andere oppervlakken van de kap.

12345

VERVANGEN HALOGEENLAMPEN

- Sluit de stroom af.

- Verwijder door het afdekplaatje van het

1. snelheidsinstelling 1 (bij weinig damp en

lampje eruit te trekken.

rook).

- Vervang de uitgebrande lampjes

2. Snelheidsinstelling 2 (bij gemiddelde

uitsluitend met halogeenlampen van

hoeveelheden damp en rook).

max. 20W.

3. Snelheidsinstelling 3 (bij veel damp en

- Monteer de chroom moeren.

rook).

4. Schakelaar OFF (Motoren)

5. Lichtschakelaar ON/OFF.

15

RU

ÓÑÒÀÍÎÂÊÀÐÈÑ.4

äàííóþôóíêöèþ,íåîáõîäèìîïðèîáðåñòè

ðàñòÿæèìóþòðóáó

Æ120/150ìì,êîòîð àÿ

- Âîçäóõîî÷èñòèòåëü äîëæåí áûòü

ñíà÷àëà äîëæíà áûòü çàêðåïëåíà ê

óñòàíîâëåí íå íèæå 65 ñì íàä

ñîåäèíèòåëüíîìóêîëüöóF(Ðèñ.3),à

ïîâåðõíîñòüþýëåêòðè÷åñêîéïëèòûè

çàòåìêïîòîëêó.

íåíèæå65ñì íàäïîâåðõíîñòüþãàçîâîé

ïëèòûèëèïëèòû ñìåøàííîãîòèïà.

ÔÈËÜÒÐÓÞÙÀßÔÓÍÊÖÈß

Åñëè â ðóêîâ îäñòâå ïî ìîíòàæó

îáîðóäîâàíèÿ äëÿ ãàçîâîé âàðêè

Êîãäàâûáðîñâîçäóõà íàðóæóíåìîæåò

óêàçàíîáîëüøååðàññòîÿíèå,åãî

áûòüîáåñïå÷åí,ïðèìåíÿåòñÿôèëüòðñ

íåîáõîäèìîó÷èòûâàòü ïðèìîíò àæå.

àêòèâèðîâàííûìóãëåì.

Ïîñëåïðîõîæäåíèÿ÷åðåçäàííûéôèëüòð

Ýëåêòðè÷åñêîåñîåäèíåíèå

î÷èùåííûéâîçäóõñíîâà ïîïàäàåòâ

îêðóæàþùóþñðåäó.Äëÿìîíòàæàôèëüòðà

Íàïðÿæåíèåñåòèäîëæíîñîîòâåòñòâîâàòü

íåîáõîäèìî âûïîëíèòü ñëåäóþùèå

óêàçàííîìóíàòà áëè÷êåòåõíè÷åñêèõ

îïåðàöèè:

äàííûõ,ðàñïîëîæåííîéâíóòðèâûòÿæêè.

- Çàêðåïèòü ôèëüòðóþùåå

Åñëèâûòÿæêàñíàáæåíàøòåïñåëüíîé

ñîåäèíèòåëüíîåêîëüöîDêñê îáåE

âèëêîé,ïîäêëþ÷èòååå êòîêîñúåìíèêó,

(Ðèñ.3)ñïîìîùüþïîñòàâëÿåìûõâ

îòâå÷àþùåìóäåéñòâóþùèìïðàâèëàìè

ê îìïëåêòåâèíòîâ.

êîòîðûé äîëæåí áûòü ðàñïîëîæåí â

- ÂñòàâèòüêîëüöîAíàôèëüòðóþùåå

ëåãêîäîñòóïíîììåñòå.Åñëèæåâûòÿæêàíå

ñîåäèíèòåëüíîåêîëüöîD.

ñíàáæåíà âèëêîé(ïðÿìîåñîåäèíåíèåñ

- Âñò àâèòüðàñòÿæèìóþòðóá óñê î ëüöàA

ñåòüþ), ïðèìåíèòå íàäëåæàùèé

âôèëüòðóþùåå ñîå äèíèòåëüíîåê îëüöî

äâóõïîëþñíûé âûêëþ÷àòåëü,

Fèçàêðåïèòü ååñïîìîùüþçàæèìîâ.

îáåñïå÷èâàþùèé ðàññòîÿíèå ìåæäó

- Îòêðîéòåðåøåòêó

ê îíòàêòàìèíàðàçìûêàíèåíåìåíåå3ìì

- ÂñòàâüòåôèëüòðÑ,èñïîëüçóÿêíîïêè

(âäîñòóïíîììåñòå).

Âðèñ.1

- Âåðíèòåðåøåòêóíàìåñòî

ÏÐÈÌÅÍÅÍÈÅ

Âûòÿæíîéêîëïàêìîæåò âûïîëíÿòüäâå

ÌÎÍÒÀÆÄÛÌÎÕÎÄÀ

ôóíêöèè: âñàñûâàþùóþ ñ âûáðîñîì

- Ïðèêðåïèòå ñêîáó (Å) ðèñ.1,

âîçäóõà íà ðóæó è ôèëüòðóþùóþ ñ

ðàñïîëîæåííóþ íà ëèíèè

ïîâòîðíîé öèðêóëÿöèåéâîçäóõà.

ïåðïåíäèêóëÿðàâûõ îäíîãîîòâåðñòèÿ

ê î ëïàêàêñàìîéâåðõíåéòî÷ê åíàñòåíå,

ÈÍÑÒÐ ÓÊÖÈÈÏÎÌÎÍÒÀÆÓ(ÐÈÑ.2)

áëèæ àéøåéê ïîòîëêó,èñïîëüçóÿ

äâà âèíòà 8 ìì è ïðèëàãàåìûå ê

- Çàêðåïèòüñõåìóñâåðëåíèÿâöåíòðåè

àïïàðàòóñòåííûåàíêåðû.

ïðîñâåðëèòü ñîîòâåòñòâóþùèå

- Äàòü âîçìîæíîñòü äûìîõîäàì

îòâåðñòèÿ.

ïåðåìåñòèòüñÿîäèíïîäðóãîìó,ñëåäÿ

- Âñòàâèòüïðîáêèâñòåíó.

çàòåì,÷òîáûäûìîõîäñîòâåðñòèÿìè

- (cm90-120Ïîäâåñèòüâûòÿæíîéêî ëïàê

ïåðåìåùàëñÿâíóòðèäð óã î ãî.

íàäâàâèíòà÷åðåçïðîôèëèðîâàííûå

- Çàêðåïèòü äûìîõîäñîòâåðñòèÿìèâ

ïåòëè, ðàñïîëîæåííûå ñçàäè, è

âåðõíåé÷àñòèêñêîáåñïîìîùüþ

çàêðåïèòüåãî).

ïîñòàâëÿåìûõâêîìïëåêòå âèíòîâ

- Çàêðåïèòüîêîí÷àòåëüíîâûòÿæíîé

ïðèñëîíèòüâòîðîéäûìîõîäêâåðõíåé

ê îëïàêñïîìîùüþâèíòîâèøàéá.

÷àñòèâûòÿæíîãîêîëïàêàèçàêðåïèòü

- Âèíòû è ïðîáêè ïîñòàâëÿþòñÿ â

åãî ñ ïîìîùüþ ïîñòàâëÿåìûõ â

êîìïëåêòå.

ê îìïëåêòåâèíòîâ.

ÂÑÀÑÛÂÀÞÙÀßÔÓÍÊÖÈß

×òîáûâûòÿæíîéêîëïàêìîã âûïîëíÿòü

16

RU

ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

ÂÍÈÌÀÍÈÅ

Äëÿâûïîëíåíèÿëþáûõâèäîâòåõíè÷åñêîãî

Âñàñûâàåìûéâîçäóõíèâêîåìñëó÷àåíå

îáñëóæèâàíèÿíåîáõîäèìî îòêëþ÷èòü

äî ëæåí âûáðàñûâàòüñÿ÷åðåçòðóáîïðîâîä,

âûòÿæíîéêîëïàêîòýëåêòðè÷åñêîéñåòè.

èñïîëüçóåìûé äëÿ âûáðîñà äûìà èç

Õîðîøååôóíêöèîíèðîâàíèåâûòÿæíîãî

îáîðóäîâàíèÿ, êîòîðîå íå ïèòàåòñÿ

êîëïàêàîáåñïå÷èâàåòñÿðåãóëÿðíûì è

ýëåêòðîýíåðãèåé.Âûáðîñâîçäóõàäîëæåí

ïðàâèëüíûì ïðîâåäåíèåì

ïðîèçâîäèòüñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ

òåõîáñëóæèâàíèÿ, â ÷àñòíîñòè,

äåéñòâóþùèìèíîðìàìè.

àëþìèíèåâûõðåøåòîêGèôèëüòðàñ

Â ñëó÷àå, åñëè âûòÿæíîé êîëïàê è

àêòèâèðîâàííûìóãëåìC.

îáîðóäîâàíèå, êîòîðîå íå ïèòàåòñÿ

Ðåøåòêèïðåïÿòñòâóþòïðîíèêíîâåíèþ

ýëåêòðîýíåðãèåé, èñïîëüçóþòñÿ

æèðíûõ è òâåðäûõ ÷àñòèö, êîòîðûå

îäíîâðåìåííî,òîïîìåùåíèå,âêîòîðîìîíè

îáðàçóþòñÿ â âîçäóõå. Ïîýòîìó â

ðàñïîëîæåíû,äîëæíîáûòüîáîðóäîâàíî

çàâèñèìîñòèîò÷àñòîòûèõèñïî ëüçîâàíèÿ

ñîîòâåòñòâóþùåé âåíòèëÿöèîííîé

èîòòèïàïëèòûîíèìîãóòçàñîðÿòüñÿ.

ñèñòåìîé.

Àëþìèíèåâûåðåøåòêè

íåîáõîäèìîìûòü

- Íåïðîâåðÿéòåôèëüòðûâîâðåìÿ

âðó÷íóþèëèâïîñóäîìîå÷íîéìàøèíåîäèí

ðàáîòûâûòÿæíîãîêîëïàêà.

ðàçâìåñÿö.Ïðåæäå÷åìñíîâàó ñòàíîâèòü

- Íåçàñîðÿéòåâûïóñêíûåîòâåðñòèÿäëÿ

ðåøåòêè,èõíåîáõîäèìîâûòåðåòüíàñóõî.

âîçäóõà.

- Íåäîòðàãèâàéòåñüäîëàìïèëèëàìïî-

Óãîëüíûéôèëüòð

äåðæàòåëåé ïîñëå äëèòåëüíîãî

ôóíêöèîíèðîâàíèÿâûòÿæíîã îê îëïàêà.

Ôèëüòðñàêòèâèðîâàííûìóãëåì,êîòîðûì

- Êàòåãîðè÷åñêèçàïðåùàåòñÿ ãîòîâèòü

îáî ðóäîâàí Ôèëüòðóþùèéâûòÿæíîé

áëþäà íà îòêðûòîì ïëàìåíè ïîä

ê îëïàê,ñëóæèòäëÿðàññåèâàíèÿçàïàõîâ,

âûòÿæíûìêîëïàêîì.

ê îòîðûåîáðàçóþòñÿâîâðåìÿâàðêè,èäëÿ

- Îòêðûòîå ïëàìÿ ìîæåò ñåðüåçíî

î÷èñòêèâîçäóõà.Ïðèäëèòåëüíîìåãî

ïîâðåäèòüôèëüòðû, àòàêæåìîæåò

èñïîëüçîâàíèèâçàâèñèìîñòèîò÷àñòîòû

ñòàòüïðè÷èíîéâîçíèêíîâåíèÿïîæàðîâ.

ïðîâåäåíèÿ÷èñòêèàëþìèíèåâûõðåøåòîê

- Áóäüòåïðåäåëüíîâíèìàòåëüíûïðè

è îò òèïà ïëèòû ýòîò ôèëüòð ìîæåò

æàðêå,òàêêàêïåðåãðåòîåìàñëîëåãêî

çàñîðÿòüñÿ.Â ëþáîìñëó÷àå,ôèëüòð

çàãîðàåòñÿ.

íåîáõîäèìîçàìåíÿòü, ïîìåíüøåéìåðå,

- Ïåðåä âûïîëíåíèåì ëþáîãî âèäà

îäèíðàçâ÷åòûðåìåñÿöà.

îïåðàöèé ïî óõîäó îòêëþ÷àéòå

Äëÿ ÷èñòêè âåíòèëÿòîðà è äðóãèõ

âûòÿæíîéêîëïàêîò ýëåêòðè÷åñêîé

ïîâåðõíîñòåé âûòÿæíîãî êîëïàêà

ñåòè.

ïîëüçóéòåñü òðÿïêîé, ñìî÷åííîé

- Ïðîèçâîäèòåëüñíèìàåòññåáÿâñÿêóþ

äåíàòóðèðîâàííûìñïèðòîìèëè æèäêèì

îòâåòñòâåííîñòüçàóùåðá,êîòîðûé

ìîþùèì ñðåäñòâîì. Íå ïîëüçóéòåñü

ìîæåò áûòü âûçâàí ïî ïðè÷èíå

àáðàçèâíûìèïîðîøêàìè.

íåñîáëþäåíèÿ âûøåóêàçàííûõ

èíñòðóêöèé.

ÇÀÌÅÍÀÃÀËÎÃÅÍÍÛÕËÀÌÏ

- Îòêëþ÷èòü âûòÿæíîé êîëïàê îò

ÏÐÈÁÎÐÛÓÏÐÀÂËÅÍÈßÈÔÓÍÊÖÈÈ

ýëåêòðè÷åñêîéñåòè.

12345

- Îòêðûòüïëàôîí.

- Çàìåíèòüäåôåêòíûåëàìïû òîëüêî

ãàëîãåííûìèëàìïàìèìàêñ20Âò.

- Ñíîâà óñòàíîâèòü õðîìèðîâàííûå

1.2.3.

Ïðîèçâî äèòåëüíîñòüâûòÿæêè,

çàæèìíûå êîëüöà.

ìèíèìàëüíàÿ (

1.

), ñðåäíÿÿ (

2.

),

ìàêñèìàëüíàÿ(

3.

)

4.

ÂÛÊËýëåêòðîäâèãàòåëåé

5.

ÂÊË/ÂÛÊËïîäñâåòêè

17

18

19

LI2CMA Ed. 03/04

Аннотация для Вытяжки Candy CA CMD 99 X в формате PDF