Candy EVOW 4853D-S: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Стиральная Машина

Инструкция к Стиральной Машине Candy EVOW 4853D-S

background image

EVO W

4853 D

User instructions

Instruções de Utilização

Èícòpyêöèÿ ïî 

êcïëyaòaöèè

Bedienungsanleitung

Instrucciones para el uso

EN

PT

RU

DE

ES

background image

2

3

EN

OUR COMPLIMENTS

With the purchase of this

Candy household

appliance, you have shown

that you will not accept

compromises: you want only

the best.

Candy is happy to present

their new washing machine,

the result of years of

research and market

experience through direct

contact with Consumers.

You have chosen the quality,

durability and high

performance that this

washing machine offers.

Candy is also able to offer a

vast range of other

household appliances:

washing machines,

dishwashers, washer-dryers,

cookers, microwave ovens.

Traditional ovens and hobs,

refrigerators and freezers.

Ask your local retailer for the

complete catalogue of

Candy products.

Please read this booklet

carefully as it provides

important guide lines for

safe installation, use and

maintenance and some

useful advise for best results

when using your washing

machine.

Keep this booklet in a safe

place for further

consultation.

When contacting Candy

or a Customer Services

Centre always refer to the

Model, No., and G number

(if applicable of the

appliance see panel).

PT

PARABÉNS!

Ao adquirir este

electrodoméstico Candy,

demonstrou não estar

disposta a contentar-se com

qualquer coisa: você quer o

melhor!

A Candy alegra-se de lhe

poder oferecer esta nova

máquina de lavar roupa,

resultado de anos de

investigação e de

experiência de mercado,

em contacto directo com

os nossos clientes. Ao

escolher esta máquina, está

a escolher a qualidade, a

durabilidade e as

características excepcionais

que ela tem para oferecer.

Mas a Candy orgulha-se

ainda da vasta gama de

electrodomésticos que

coloca à disposição dos

seus clientes: máquinas de

lavar roupa, máquinas de

lavar loiça, máquinas de

lavar e de secar, fogões,

micro-ondas, fornos e

placas de fogão, frigoríficos

e congeladores.

Peça ao seu agente da

especialidade que lhe dê o

catálogo dos

electrodomésticos Candy.

Leia este livro de instruções

atentamente. Ele contém

não só informações

importantes sobre a

instalação, a utilização e a

manutenção seguras da

sua máquina, mas também

conselhos úteis sobre como

tirar o melhor proveito da

sua máquina.

Preserve este livro

cuidadosamente,

mantendo-o à mão para

futuras consultas.

Quando contactar o seu

agente Candy ou os

Serviços de Assistência

Técnica refira sempre o

modelo e o número da sua

máquina, bem como o

número G (se aplicável).

Todas estas referências se

encontram na

placadedecaracterísticas

da sua máquina.

DE

HERZLICHEN

GLÜCKWUNSCH!

Mit dem Kauf dieses Candy

Elektrogerätes haben Sie

bewiesen, daß Sie stets nur

das Beste wählen - ohne

Kompromisse.

Candy freut sich, Ihnen diese

neue Waschmaschine

anbieten zu können. Sie ist

das Ergebnis jahrelanger

Forschung und einer

Markterfahrung, die im

ständigen direkten Kontakt

mit dem Verbraucher gereift

ist. Sie haben mit diesem

Gerät Qualität, lange

Lebensdauer und einen

hohen Leistungsstandard

gewählt.

Candy bietet Ihnen darüber

hinaus eine breite Palette

weiterer elektrischer

Haushaltsgeräte:

Waschmaschinen,

Geschirrspüler,

Wäschetrockner,

Elektroherde,

Mikrowellenherde, Backöfen

und Kochfelder, Kühl - und

Gefrierschränke.

Fragen Sie Ihren Fachhändler

nach dem kompletten

Candy Katalog.

Lesen Sie bitte aufmerksam

die Anweisungen, die Sie in

diesem Heft finden. Sie finden

dort wichtige Hinweise zur

sicheren Installation, zur

Bedienung, zur Pflege und zur

optimalen Verwendung der

Waschmaschine.

Bewahren Sie das Heft für

eine spätere Nutzung gut auf.

Geben Sie bitte in allen

Mitteilungen an Candy oder

an Ihre zuständige

Kundendienststelle stets das

Modell, die Nummer und die

G-Nummer (falls vorhanden),-

also praktisch alle Angaben

des Typenschildes -, an.

ES

ENHORABUENA

Con la compra de este

electrodoméstico Candy;

usted ha demostrado no

conformarse con cualquier

cosa: usted quiero lo mejor.

Candy se complace en

ofrecerle esta nueva

lavadora, fruto de años de

investigación y de

experiencia en el marcado

y del contacto directo con

los Consumidores. Usted ha

escogido la calidad, la

duración y las enormes

prestaciones que esta

lavadora le ofrece.

Candy le ofreces además,

una amplia gama de

electrodomésticos:

lavadoras, lavavajillas,

lavadoras-secadoras,

cocinas, microondas, hornos

y encimeras, frigoríficos y

congeladores.

Solicite a su vendedor el

catálogo completo de la

gama de productos Candy.

Le rogamos lea

atentamente la información

contenida en este manual

ya que proporciona

importantes instrucciones

sobre seguridad en su

instalación, uso,

mantenimiento y algunos

consejos prácticos para que

ested saque el mejor

provecho de su lavadora.

Conserve este manual para

cualquier consulta posterior.

Cuando se ponga en

contacto con Candy o con

sus centros de Asistencia

mencione siempre el

Modelo, el n° y el número G

(si lo tiene).

Es decir todo lo que viene

anotado en el recuadro.

RU

ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ!

Ïpèîápåòÿ 

òó ñòèpàëüíó

ю

ìàøèíó 

Êàíäè

, Âû påøèëè íå

èäòè íà êîìïpîìèññ: Âû

ïîæåëàëè ëó÷øåå.

Ôèpìà 

Êàíäè

pàäà

ïpåäëîæèòü Âàì 

òó íîâó

ю

ñòèpàëüíó

ю

ìàøèíó - ïëîä

ìíîãîëåòíèõ íàó÷íî-

èññëåäîâàòåëüñêèõ pàáîò è

ïpèîápåòåííîãî íà pûíêå, â

òåñíîì êîíòpàêòå ñ

ïîòpåáèòåëåì, îïûòà.

Âû âûápàëè êà÷åñòâî,

äîëãîâå÷íîñòü è øèpîêèå

âîçìîæíîñòè, êîòîpûå Âàì

ïpåäîñòàâëÿåò 

òà

ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà.

Êpîìå òîãî Êàíäè ïpåäëàãàåò

Âàì øèpîêó

ю

ãàììó

ëåêòpîáûòîâîé 

òåõíèêè

:

ñòèpàëüíûå ìàøèíû,

ïîñóäîìîå÷íûå ìàøèíû,

ñòèpàëüíûå ìàøèíû ñ

ñóøêîé, êóõîííûå ïëèòû,

ìèêpîâîëíîâûå ïå÷è,

äóõîâêè, âàpî÷íûå ïàíåëè,

õîëîäèëüíèêè, ìîpîçèëüíèêè.

Ñïpîñèòå ó Âàøåãî ïpîäàâöà

ïîëíûé êàòàëîã ïpîäóêöèè

ôèpìû Êàíäè.

Ïpîñèì Âàñ âíèìàòåëüíî

îçíàêîìèòüñÿ ñ

ïpåäóïpåæäåíèÿìè,

ñîäåpæàùèìèñÿ â 

òîé

èíñòpóêöèè, êîòîpûå äàäóò

Âàì âàæíûå ñâåäåíèÿ,

êàñà

ю

ùèåñÿ áåçîïàñíîñòè,

óñòàíîâêè, 

êñïëóàòàöèè è

îáñëóæèâàíèÿ, íåêîòîpûå

ïîëåçíûå ñîâåòû ïî ëó÷øåìó

èñïîëüçîâàíè

ю

ìàøèíû.

Áåpåæíî õpàíèòå 

òó êíèæêó

èíñòpóêöèé äëÿ ïîñëåäó

ю

ùèõ

êîíñóëüòàöèé.

Ïpè îáùåíèè ñ ôèpìîé Êàíäè

èëè ñ åå ñïåöèàëèñòàìè ïî

òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíè

ю

ïîñòîÿííî ññûëàéòåñü íà

ìîäåëü è íîìåp G (åñëè

òàêîâîé èìååòñÿ).

Ïpàêòè÷åñêè, ññûëàéòåñü íà

âñå, ÷òî ñîäåpæèòñÿ â

òàáëè÷êå.

ëÂËÈÌ˚È ÌÓÏÂ χ¯ËÌ˚ ÒÓÒÚÓËÚ

ËÁ 16 ˆËÙ. èÂ‚˚ 8 ˆËÙ – ÍÓ‰

ÏÓ‰ÂÎË. ëÎÂ‰Û˛˘Ë 4 ˆËÙ˚ – ‰‡Ú‡

ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ („Ó‰, ̉ÂÎfl).

èÓÒΉÌË 4 ˆËÙ˚ – ÔÓfl‰ÍÓ‚˚È

ÌÓÏÂ ‚ Ô‡ÚËË.

background image

CHAPTER

CAPÍTULO

ÏAPAÃPAÔ

KAPITEL

CAPÍTULO

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

4

5

EN

INDEX

Introduction

General points on delivery

Guarantee

Safety Measures

Technical Data

Setting up and Installation

Control Description

Table of Programmes

Selection

Detergent drawer

The Product

Washing

Drying cycle

Automatic washing/Drying

cycle

Cleaning and routine

maintenance

Faults Search

PT

INDICE

Introdução

Verificações a efectuar

quando a máquina lhe for

entregue

Garantia

Instruções de segurança

Dados técnicos

Instalação

Descrição dos comandos

Tabela de programas de

lavagem

Selecção dos programas

Colocação do detergente

Separação das peças de

roupa

Lavagem

Secagem

Ciclo automatico de

lavagem e secagem

Limpeza e manutenção da

máquina

Eliminação de avarias

DE

INHALT

Einleitung

Allgemeine Hinweise zur

Lieferung

Garantie

Sicherheitsvorschriften

Technische Daten

Inbetriebnahme, Installation

Bedienungsanleitung

Programmtabelle

Programm/Temperaturwahl

Waschmittelbehälter

Das Produkt

Waschen

Trocknen

Automatischer Ablauf

Waschen/Trocknen

Reinigung und allgemeine

Wartung

Fehlersuche

ES

ÍNDICE CAPÍTULO

Introduccíon

Notas generales a la

entrega

Garantía

Normas de seguridad

Datos técnicos

Puesta en funcionamiento

instalación

Descripción de los mandos

Tabla de programas

Seleción

Cubeta del detergente

El producto

Lavado

Secado

Ciclo automático

lavado-secado

Limpieza y mantenimiento

ordinario

Causas de averías

RU

OÃËABËEHÈE

Ââåäåíèe

Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî

êñïëyàòàöèè

Ãàpàíòèÿ

Mepû áåçoïacíocòè

Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè

Ycòaíoâêa

Oïècaíèe êoìaíä

Taáëèöû âûáopa ïpoãpaìì

Bûáop ïpoãpaìì

Koíòeéíep äëÿ ìo

ю

ùèx

cpeäcòâ

Tèï áeëüÿ

Còèpêa

Cyøêa

Aâòoìaòè÷ecêèé öèêë còèpêè

è cyøêè

Ч

ècòêa è yxoä ça ìaøèíoé

Boçìoæíûe íeècïpaâíocòè

background image

6

7

E A B C D

EN

CHAPTER 1

GENERAL POINTS

ON DELIVERY

On delivery, check that the

following are included with

the machine:

A) INSTRUCTION MANUAL

B) CUSTOMER SERVICE

ADDRESSES

C) GUARANTEE

CERTIFICATES

D) CAPS

E) BEND FOR OUTLET TUBE

F) LIQUID DETERGENT OR

LIQUID BLEACH

COMPARTMENT

(CONTAINER)

KEEP THEM IN A SAFE   

PLACE

Check that the machine has

not incurred damage during

transport. If this is the case,

contact your nearest Candy

Centre.

PT

CAPÍTULO 1

VERIFICAÇÕES A

EFECTUAR QUANDO

A MAQUINA LHE

FOR ENTREGUE

Ao receber a máquina,

verifique se os seguintes

componentes, que deverá

manter num local seguro e

à mão, lhe foram entregues

juntamente com a máquina:

A) MANUAL DE

INSTRUÇÕES

C) CERTIFICADO DE

GARANTIA

D) TAMPÖES

E) CURVA PARA O TUBO

DE ESGOTO

F)

COMPARTIMENTO DE

DETERGENTE LÍQUIDO

OU BRANQUEADOR

LÍQUIDO

GUARDE ESTES 

COMPONENTES BEM.

Verifique igualmente se a

máquina não sofreu

quaisquer danos durante o

transporte. Caso a máquina

esteja danificada entre

imediatamente em

contacto com o Centro de

Assistência Técnica mais

próximo.

F

DE

KAPITEL 1

ALLGEMEINE

HINWEISE ZUR

LIEFERUNG

Kontrollieren Sie bei

Anlieferung des Gerätes, ob

das folgende Zubehör

mitgeliefert wurde:

A) BEDIENUNGSANLEI-

TUNG

B) VERZEICHNIS DER 

KUNDENDIENST- 

STELLEN

C) GARANTIESCHEIN

D) STÖPSEL

E) ROHRBOGEN FÜR 

ABLAUFSCHLAUCH

F) EINSATZ FÜR

FLÜSSIGWASCHMITTEL

BZW. BLEICHMITTEL

BITTE GUT AUFBEWAHREN

Gerät bei Lieferung auf

eventuelle

Transportschäden

untersuchen und

gegebenenfalls beim

Händler reklamieren.

ES

CAPÍTULO 1

NOTAS GENERALES

DE ENTREGA

A la entrega compruebe

que con la máquina estén:

A) MANUAL DE

INSTRUCCIONES

B) DIRECCIONES DE

ASISTENCIA TÉCNICA

C) CERTIFICADOS DE

GARANTÍA

D) TAPONES

E) CURVAS PARA EL TUBO

DE DESAGÜE

F) DEPÓSITO

DETERGENTE LÍQUIDO

O BLANQUEADOR.

CONSÉRVELOS

y compruebe que no haya

sufrido desperfectos durante

el transporte, en caso

contrario llame al centro

Candy más cercano.

RU

ÏÀPÀÃPÀÔ 1

ÎÁÙÈÅ

ÑÂÅÄÅÍÈß

Ïpè ïîêóïêå óáåäèòåñü,

÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè:

À) ÈÍÑÒPÓÊÖÈß ÏÎ

Э

ÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ÍÀ

PÓÑÑÊÎÌ ßÇÛÊÅ;

Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ

ÒÅÕÍÈ

Ч

ÅÑÊÎÃÎ

ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß;

Ñ) ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ

ÃÀPÀÍÒÈÈ;

D) ÇÀÃËÓØÊA;

E) ÆÅÑÒÊÎÅ

ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ ÄËß

ÇÀÃÈÁÀ ÑËÈÂÍÎÉ

ÒPÓÁÛ;

F)

éíÑÖãÖçàÖ Ñãü

ÜàÑäéÉé åéûôÖÉé

ëêÖÑëíÇÄ àãà Ñãü

ÜàÑäéÉé

éíÅÖãàÇÄíÖãü

(äéçíÖâçÖê).

ÕPÀÍÈÒÅ ÈÕ

Ïpîâåpüòå îòñóòñòâèå

ïîâpåæäåíèé ìàøèíû ïpè

òpàíñïîpòèpîâêå. Ïpè

íàëè÷èè ïîâpåæäåíèé

îápàòèòåñü â öåíòp

òåõîáñëóæèâàíèÿ 

Êàíäè

.

Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ú·ӂ‡ÌËflÏË

î‰Â‡Î¸ÌÓ„Ó Á‡ÍÓ̇ ‹ 261-îá ÓÚ

23.11.09 Ë èÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÂÏ

è‡‚ËÚÂθÒÚ‚‡ êî ‹ 1222 ÓÚ

31.12.09„., ̇ÒÚÓfl˘ËÈ ÚÓ‚‡

Ò̇·ÊÂÌ ËÌÙÓχˆËÂÈ Ì‡ ÛÒÒÍÓÏ

flÁ˚ÍÂ Ó Í·ÒÒ ˝ÌÂ„ÂÚ˘ÂÒÍÓÈ

˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË ‚ ‚ˉÂ

ÒÔˆˇθÌÓÈ ˝ÚËÍÂÚÍË, ÍÓÚÓ‡fl

‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‡ÁÏ¢Â̇ ̇

Îˈ‚ÓÈ ˜‡ÒÚË ÔË·Ó‡ ‚ ÏÂÒÚÂ

ÔÓ‰‡ÊË ÔÓÚ·ËÚÂÎflÏ.

background image

8

9

EN

CHAPTER 2

GUARANTEE

The appliance is supplied

with a guarantee certificate

which allows free use of the

Technical Assistance Service.

PT

CAPÍTULO 2

GARANTIA

CONDIÇÕES DE

GARANTIA 

Este electrodoméstico está

abrangido por uma Garantia.

Para beneficiar desta garantia

deverá apresentar o certificado

de “Garantia  Internacional” ,

devidamente preenchido com o

nome e morada do consumidor

final, modelo e número de série

do aparelho e data de compra,

além de devidamente

autenticado pelo lojista. Este

documento ficará sempre na

posse do consumidor.

Durante o período de Garantia

os Serviços de Assistência

Técnica efectuarão a reparação

de qualquer deficiência no

funcionamento do aparelho

resultante de defeito de fabrico.

A Garantia não inclui

deslocações a casa do cliente,

que serão debitadas de acordo

com a taxa de deslocação em

vigor a cada momento.

Exceptua-se a 1a deslocação se

se efectuar no primeiro mês de

vigência da Garantia, que será

gratuita.

A Garantia não inclui:

– Anomalias ocasionadas por

mau trato, negligência ou

manipulação contrária às

instruções contidas no manual,

modificação ou incorporação

de peças de procedência

diferente da do aparelho,

aplicadas por serviços técnicos

não autorizados.

– Defeitos provocados por curto-

-circuito ou injúria mecânica.

– Qualquer serviço de instalação

ou explicação do

funcionamento do aparelho em

casa do cliente.

– Indemnizações por danos

pessoais ou materiais causados

directa ou indirectamente.

– Troca do aparelho.

Serviço Pós-Venda

Com o objectivo de satisfazer

cada vez mais o consumidor

final, colocamos à vossa

disposição a nossa Rede

Nacional de Assistência Técnica,

com pessoal técnico

devidamente especializado.

DE

KAPITEL 2

GARANTIE

Die Vorlage der Original-

Kaufrechnung ist

Voraussetzung für die

Inanspruchnahme einer

Garantieleistung durch

den Werkskundendienst.

Die detaillierten

Garantiebedingungen

entnehmen Sie bitte den

beigefügten Unterlagen

"European Guarantee".

Bewahren Sie die

Kaufrechnung gut auf Und

zeigen Sie diese im

Servicefall dem

Kundendiensttechniker, um

Ihren

Garantieanspruch

nachzuweisen.

SERVICENUMMER FÜR DEN

KUNDENDIENST

Im Servicefall wenden Sie

sich bitte an unseren

autorisierten

Werkskundendienst. Bitte

schauen Sie in den

mitgelieferten

Garantieunterlagen nach.

WO KANN ICH DIE

MATRIKELNUMMER DES

GERÄTES FINDEN?

Um eine schnelle und

effektive Hilfe zu leisten,

braucht der Kundendienst

das Gerätemodell und die

Matrikelnummer laut

Typenschild. Das ist eine 16-

stellige Zahl, die mit 3

anfängt und sich im

Bullaugenbereich befindet.

Teilen Sie diese Nummer

stets dem Kundendienst

mit, wenn Sie ihn

benötigen.

GIAS SERVICE

0820.220.224  

0848.780.780

A

CH

DE

01805.625.562

ES

CAPÍTULO 2

GARANTIA

Este aparato va

acompañado de un

Certificado de Garantia

donde usted

puede comprobar las

condiciones y terminos de la

garantia.

SERVICIO POST VENTA

☎ 

902.100.150

ÏÀPÀÃPÀÔ 2

ÃÀPÀÍÒÈß

Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà

ñíàáæåíà ãàpàíòèéíûì

ñåpòèôèêàòîì, êîòîpûé

ïîçâîëÿåò Âàì áecïëaòío

ïîëüçîâàòüñÿ óñëóãàìè

òåõíè÷åñêîãî ñåpâèñà, çà

èñêë

ю

÷åíèåì îïëàòû çà

âûçîâ, â òå÷åíèå 1 ãîäà ñî

äíÿ ïîêóïêè.

RU

background image

10

11

EN

CHAPTER 3

SAFETY MEASURES

IMPORTANT:

FOR ALL CLEANING

AND MAINTENANCE  

WORK

Remove the plug

Turn off the water inlet tap.

All Candy appliances are

earthed. Ensure that the

main electricity circuit is

earthed. Contact a qualified

electrician if this is not the

case.

Appliance complies

with European Directives

73/23/EEC and 89/336/EEC,

replaced by 2006/95/EC and

2004/108/EC, and

subsequent amendments.

Do not touch the

appliance with wet or damp

hands or feet.

Do not use the appliance

when bare-footed.

Extreme care should be

taken if extension leads are

used in bathrooms or shower

rooms. Avoid this where

possible.

WARNING: DURING THE 

WASHING CYCLE, THE 

WATER CAN REACH A 

TEMPERATURE OF 90°C.

Before opening the

washing machine door,

ensure that there is no water

in the drum.

PT

CAPÍTULO 3

INSTRUÇÕES DE

SEGURANÇA

IMPORTANTE:

ESTAS INSTRUÇÕES

SÃO EXTREMAMENTE

IMPORTANTES PARA

TODAS AS OPERAÇÕES

DE LIMPEZA E DE

MANUTENÇÃO.

Deslige o aparelho da

corrente, retirando a ficha do

respectivo cabo de

alimentação da tomada.

Feche a torneira de

alimentação de água.

Todos os electrodomésticos

Candy têm ligação à terra.

Assegure-se de que a instalação

eléctrica a que a máquina está

ligada se encontra devidamente

ligada à terra. Se tiver dúvidas ou

a instalação eléctrica não

estiver devidamente ligada à

terra, peça a um electricista

qualificado que proceda à

verificação e eventualmente à

ligação da instalação à terra.

Este aparelho está em

conformidade com as Directivas

Europeias 73/23/EEC e

89/336/EEC, substituídas pelas

2006/95/EC e 2004/108/EC, e

respectivas alterações

posteriores.

Nunca toque no equipamento

com as mãos ou os pés

molhados ou húmidos.

Não utilize os seus

electrodomésticos quando

estiver descalça.

Evite usar cabos de extensão

em compartimentos com

banheira ou chuveiro; se,

eventualmente, tiver de optar

por essa solução, faça-o com o

maior cuidado.

ATENÇÃO:

DURANTE O CICLO 

DE LAVAGEM A ÁGUA

PODE ATINGIR UMA

TEMPERATURA DE 90°C.

Antes de abrir a porta da

máquina de lavar roupa

certifique-se de que o tambor já

não tem água.

KAPITEL 3

SICHERHEITS-

VORSCHRIFTEN

ZUR BEACHTUNG:

BEI REINIGUNG UND 

WARTUNG DES 

GERÄTES

Netzstecker ziehen.

● 

Wasserzufuhr sperren.

Alle Candy Geräte sind

geerdet.

Versichern Sie sich, daß Ihr

Stromnetz geerdet ist. Sollte

dies nicht der Fall sein, rufen

Sie einen Fachmann.

Das Gerät entspricht

den Europäischen Richtlinien

73/23/CEE und 89/336/CEE,

ersetzt durch 2006/95/CE

bzw. 2004/108/CE , und deren

nachträglichen

Veränderungen.

Benutzen Sie nach

Mögkichkeit keine

Verlängerungskabel in

Feuchträumen.

ACHTUNG:

JE NACH 

WASCHPROGRAMM 

KANN SICH DAS 

WASSER BIS AUF 90° C 

AUFHEIZEN.

Vor dem Öffnen des

Bullauges sicherstellen, daß

kein Wasser mehr in der

Trommel steht.

DE

ES

CAPÍTULO 3

NORMAS DE

SEGURIDAD

ATENCION:

PARA CUALQUIER

TRABAJO DE LIMPIEZA 

Y MANTENIMIENTO

Desenchúfela.

Cierre el grifo del agua.

Candy provede a todas

sus máquinas de toma de

tierra.

Asegúrese de que la

instalación electrica tenga

toma de tierra, en caso

contrario llame a un Servicio

cualificado.

Aparato conforme a la

Directiva Europea 73/23/CEE

e 89/336/CEE , sustituida

respectivamente de

2006/95/CE  y 2004/108/CE ,

y sucesivas modificaciones.

No toque el aparato con

las manos, los pies mojados o

húmedos.

No use el aparato estando

descalzo.

No use, si no es con

especial cuidado, alargos en

cuartos de baño o aseos.

ATENCION:

DURANTE EL LAVADO EL

AGUA PUEDE

ALCANZAR LOS 90°C.

Antes de abrir el ojo de

buey, asegúrese de que no

haya agua en el tambor.

RU

ÏÀPÀÃPÀÔ 3

ÌÅPÛ

ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

ÂÍÈÌÀÍÈÅ! 

ÏPÈ Ë

Ю

ÁÛÕ

ÎÏÅPÀÖÈßÕ 

Ч

ÈÑÒÊÈ 

È ÒÅÕÍÈ

Ч

ÅÑÊÎÃÎ

ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß

ÑÒÈPÀËÜÍÎÉ

ÌÀØÈÍÛ:

îòêë

ю

÷èòå ñòèpàëüíó

ю

ìàøèíó îò ñåòè è âûäåpíèòå

øòåïñåëü èç pîçåòêè;

ïåpåêpîéòå êpàí ïîäà÷è

âîäû;

Êàíäè

îñíàùàåò âñå ñâîè

ìàøèíû êàáåëåì ñ

çàçåìëåíèåì. Óáåäèòåñü â

òîì, ÷òî çëåêòpîñåòü èìååò

çàçåìëåííûé ïpîâîä. Â

ñëó÷àå åãî îòñóòñòâèÿ,

íåîáõîäèìî îápàùàòüñÿ ê

êâàëèôèöèpîâàííîìó

ïåpñîíàëó.

áÌ‡Í              Û͇Á˚‚‡ÂÚ, ˜ÚÓ ÔË·Ó

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ

‚ÓÔÂÈÒÍËı Òڇ̉‡ÚÓ‚, 73/23/CEE

Ë 89/336/CEE, ‚ ‰‡Î¸ÌÂȯÂÏ

Á‡ÏÂÌÂÌÌ˚ı ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓ

„·ÏÂÌÚ‡ÏË 2006/95/CE Ë

2004/108/CE Ò ËÁÏÂÌÂÌËflÏË Ë

‰ÓÔÓÎÌÂÌËflÏË Í ÌËÏ.

íå êàñàéòåñü ñòèpàëüíîé

ìàøèíû âëàæíûìè póêàìè è

íîãàìè;

íå pàáîòàéòå ñî

ñòèpàëüíîé ìàøèíîé

áîñèêîì;

íå ïpèìåíÿéòå óäëèíèòåëè

âî âëàæíûõ è ñûpûõ

ïîìåùåíèÿõ (âàííàÿ,

äóøåâàÿ êîìíàòà).

ÂÍÈÌÀÍÈÅ!

ÒÅÌÏÅPÀÒÓPÀ ÂÎÄÛ

ÂÎ ÂPÅÌß ÑÒÈPÊÈ

ÌÎÆÅÒ ÄÎÑÒÈÃÀÒÜ 90°Ñ.

ïpåæäå ÷åì îòêpûòü

êpûøêó çàãpóçî÷íîãî ë

ю

êà,

óáåäèòåñü â îòñóòñòâèè âîäû

â áàpàáàíå.

background image

12

13

EN

● 

Do not use adaptors or

multiple plugs.

● 

This appliance is not

intended for use by persons

(including children) with

reduced physical, sensory or

mental capabilities, or lack of

experience and knowledge,

unless they have been given

supervision or instruction

concerning use of the

appliance by a person

responsible for their safety.

Children should be

supervised to ensure that

they do not play with the

appliance.

● 

Do not pull the mains lead

or the appliance itself to

remove the plug from the

socket.

● 

Do not leave the

appliance exposed to

atmospheric agents (rain, sun

etc.)

● 

In the case of removal,

never lift the appliance by

the knobs or detersive

drawer.

● 

During transportation 

do not lean the door against

the trolley.

Important!

When the appliance

location is on carpet floors,

attention must be paid so as

to ensure that there is no

obstruction to the bottom

vents.

● 

Lift the appliance in pairs

as illustrated in the diagram.

● 

In the case of failure 

and/or incorrect operation,

turn the washing machine

off, close the water inlet tap

and do not tamper with the

appliance. Contact a Candy

Technical Assistance Centre

for any repairs and ask for

original Candy spare parts.

Avoidance of these norms

may compromise the safety

of the appliance.

● 

Should the supply cord

(mains cable) be demaged,

this is to be replaced by a

specific cable available from

the after sales service centre.

PT

● 

Não utilize adaptadores ou

fichas múltiplas.

● 

Este aparelho não está

indicado para ser utilizado por

crianças e por pessoas

incapazes ou inexperientes no

que toca à utilização do

produto, excepto se forem

devidamente supervisionadas

ou instruídas sobre a utilização

do aparelho por uma pessoa

responsável pela sua

segurança.

As crianças devem ser

vigiadas de modo a assegurar

que não brinquem com o

aparelho.

● 

Nunca puxe pelo cabo ou

pelo próprio

electrodoméstico para retirar

a ficha do electrodoméstico

da tomada.

● 

Proteja o seu

electrodoméstico dos

elementos (chuva, sol, etc.).

● 

Se tiver de deslocar a sua

máquina ou de a mudar de

lugar, nunca pegue nela

pelos botões ou pela gaveta

para detergente.

● 

Durante o transporte nunca

deite a máquina sobre o lado

da porta.

Atenção

: Se o

electrodoméstico for

instalado num local

alcatifado, deverá assegurar-

se de que as aberturas de

ventilação inferiores não

fiquem tapadas ou

obstruídas.

● 

Tal como a figura ilustra, a

máquina deverá ser sempre

erguida por duas (2) pessoas.

● 

Se a sua máquina se

avariar ou deixar de trabalhar

correctamente, desligue-a,

feche a alimentação de

água e não tente repará-la.

Qualquer trabalho de

reparação deverá ser sempre

feito por um técnico

autorizado Candy, devendo

sempre ser instaladas peças

sobressalentes originais.

O incumprimento desta

norma poderá acarretar

sérias consequências para a

segurança dos equipamentos.

● 

Se o cabo de alimentação

de energia, a ser ligado à

rede, estiver danificado,

deverá ser substituido por um

cabo específico, que poderá

adquirir directamente aos

serviços de Assistência

Técnica Candy.

DE

● 

Gerät nicht an Adapter oder

Mehrfachsteckdosen

anschließen.

● 

Kinder oder Personen mit

eingeschränkten körperlichen

oder geistigen Fähigkeiten oder

mit ungenügenden Kenntnissen

und Erfahrung dürfen nur dann

das Gerät benutzen, wenn sie

beaufsichtigt werden oder

hinreichend Anweisungen zur

sicheren Behandlung des

Gerätes durch eine für ihre

Sicherheit verantwortliche Person

erhalten haben.

Kinder sind zu beaufsichtigen, um

sicher zu stellen, dass sie nicht mit

dem Gerät spielen.

● 

Ziehen Sie den Stecker immer

am  Stecker selbst aus der

Steckdose.

● 

Setzen Sie das Gerät keinen

Witterungseinflüssen (Regen,

Sonne usw.) aus.

● 

Das Gerät niemals an den

Schaltknöpfen oder am

Waschmittelbehälter anheben.

● 

Während des Transportes mit

einer Sackkarre das Gerät nicht

auf das Bullauge lehnen.

Wichtig!

Falls Sie das Gerät auf einen

Teppich oder Teppichboden

aufstellen, achten Sie darauf, daß

die Lufteinlässe am Boden des

Gerätes nicht verstopft werden.

● 

Stets, wie auf der Zeichnung

dargestellt, zu zweit anheben.

● 

Bei eventuellen Defekten und

Fehlfunktionen das Gerät

abschalten, die Wasserzufuhr

unterbrechen und die

Waschmaschine nicht

gewaltsam öffnen. Bei

anfallenden Reparaturen

wenden Sie sich bitte

ausschließlich an die

Kundendienststelle der Firma

Candy und bestehen Sie auf die

Verwendung von

Originalersatzteilen. Die

Nichtbeachtung der o.a.

Vorschriften kann zur

Beeinträchtigung der Geräte-

sicherheit führen.

● 

Wenn das Gerät einmal

ausgedient hat, entsorgen Sie es

bitte ordnungsgemäß über Ihren

Fachhändler oder die

kommunalen

Entsorgungseinrichtungen.

● 

Sollte das Netzkabel

beschädigt sein, muß dieses mit

dem speziellen Netzkabel ersetzt

werden, das vom 

Gias-Kundendienst zur Verfügung

gestellt werden kann.

● 

No use adaptadores o

enchufes múltiples.

● 

Este aparato no esta

destinado a ser usado por

niños, personas

discapacitadas o inexpertas

en su uso a no ser que sean

vigiladas o instruidas sobre el

uso del aparato por una

persona responsable de su

seguridad.

Vigile a los niños  de manera

que se asegure que no

juegan con el aparato.

● 

No tire del cable de

alimentación, ni del aparato,

para desconectar la toma

de corriente.

● 

No deje el aparato a la

intemperie o expuesto a la

acción de los agentes

atmosfericos (lluvia, sol, etc..).

● 

En caso de traslado no la

sujete nunca por los mandos

ni por la cubeta de

detergente.

● 

Durante su transporte no

apoye el ojo de buey en la

carretilla.

Importante!

Si se va a instalar el aparato

sobre una alfombra o

moqueta, es necesario tener

cuidado para evitar que se

obstruyan las rejillas de

ventilación situadas en la

base de la lavadora.

● 

Levántela ayudado por

otra persona tal como

aparece en la figura.

● 

En caso de avería y/o mal

functionamiento del

aparato, desconéctelo,

cierre el grifo del agua y no

manipule el

electrodoméstico. Para su

eventual reparación diríjase

únicamente a un centro de

Asistencia Técnica Candy y

solicite el uso de recambios

originales. El incumplimiento

de estas sugerencias puede

comprometer la seguridad

del aparato.

● 

Si el cable de alimentación

resultase dañado, tendrá

que ser sustituido por un

cable especiäl disponible en

el servicio de asistencia

técnica.

ES

RU

● 

íå ïîëüçóéòåñü òpîéíèêàìè

è ïåpåõîäíèêàìè;

● 

чÌÌ˚Ï ËÁ‰ÂÎËÂÏ ÌÂθÁfl

ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl β‰flÏ (‚Íβ˜‡fl

‰ÂÚÂÈ) Ò Ó„‡Ì˘ÂÌÌ˚ÏË

ÙËÁ˘ÂÒÍËÏË Ë ÏÂÌڇθÌ˚ÏË

‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚflÏË ËÎË Î˛‰flÏ, ÌÂ

Ëϲ˘ËÏ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó ÓÔ˚Ú‡ Ë

Á̇ÌËÈ, ÂÒÎË ÓÌË Ì ̇ıÓ‰flÚÒfl ÔÓ‰

ÔËÒÏÓÚÓÏ Î˛‰ÂÈ, ‰‡‚¯Ëı ËÏ

ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ

ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ ËÁ‰ÂÎËfl Ë

Óڂ˜‡˛˘Ëı Á‡ Ëı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.

óÚÓ·˚ ‰ÂÚË Ì ÏÓ„ÎË Ë„‡Ú¸ Ò

ËÁ‰ÂÎËÂÏ, ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl

ÔÓ‰ ̇‰ÂÊÌ˚Ï ÔËÒÏÓÚÓÏ. 

● 

íå òÿíèòå çà êàáåëü

ìàøèíû è ñàìó ìàøèíó äëÿ

îòêë

ю

÷åíèÿ åå îò

ëåêòpîñåòè;

● 

íå îñòàâëÿéòå ìàøèíó â

óñëîâèÿõ àòìîñôåpíûõ

âîçäåéñòâèé (äîæäü, ñîëíöå è

ò.ï.);

● 

ïpè òpàíñïîpòèpîâêå íå

îïèpàéòå ìàøèíó åå ë

ю

êîì

íà òåëåæêó;

Âàæíî!

 ñëó÷àå óñòàíîâêè ìàøèíû

íà ïîëó, ïîêpûòîì êîâpîì èëè

âîpñèñòûì ïîêpûòèåì,

íåîáõîäèìî îápàòèòü

âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû

âåíòèëÿöèîííûå îòâåpñòèÿ,

pàñïîëîæåííûå ñíèçó

ìàøèíû, íå áûëè çàêpûòû

âîpñîì.

● 

ïîäíèìàéòå ìàøèíó

âäâîåì, êàê ïîêàçàíî íà

pèñóíêå;

● 

â ñëó÷àå íåèñïpàâíîñòè èëè

ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû,

îòêë

ю

÷èòå åå, çàêpîéòå êpàí

ïîäà÷è âîäû è íå ïîëüçóéòåñü

å

ю

. Äëÿ âîçìîæíîãî påìîíòà

îápàùàéòåñü òîëüêî â öåíòp

òåõîáñëóæèâàíèÿ 

Êàíäè

è

òpåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ

îpèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé.

Íåñîáë

ю

äåíèå çòèõ íîpì

ìîæåò ïpèâåñòè ê íàpóøåíè

ю

áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.;

● 

Åñëè êàáåëü ïèòàíèÿ

ïîâpåæäåí, íåîáõîäèìî

çàìåíèòü åãî ñïåöèàëüíûì

êàáåëåì, êîòîpèé ìîæíî

íàéòè â ñëóæáå òåõíè÷åñêîãî

îáåñïå÷åíèÿ.

background image

15

14

kg

2150

10

min. 0,05

max. 0,8

220 - 240

W

A

MPa

V

1400

5

8

Washing

Lavagem

Äëÿ còèpêa

Waschen

Lavado

Drying

Secagem

Äëÿ ñóøêè

Trocknen

Secado

60 cm

60 cm

85 

cm

EN

CHAPTER 4

MAXIMUM WASH 

LOAD DRY

POWER INPUT

POWER CURRENT FUSE 

AMP

SPIN

r.p.m.

WATER PRESSURE

SUPPLY VOLTAGE

TECHNICAL DATA

PT

CAPÍTULO 4

CARGA MÁXIMA 

(ROPA SECA)

POTÊNCIA ABSORVIDA

FUSÍVEL

VELOCIDADE 

DE ROTAÇÃO (r.p.m.)

PRESSÃO DO SISTEMA 

HIDRÃULICO

TENSÃO

DADOS TÉCNICOS

WASSERDRUCK

DE

KAPITEL 4

FASSUNGSVERMÖGEN

TROCKENWÄSCHE

GESAMTANSCHLUßWERT

ABSICHERUNG

SCHLEUDERDREHZAHL

(U/min.)

SPANNUNG

TECHNISCHE DATEN

DATOS TÉCNICOS

ES

CAPÍTULO 4

CAPACIDAD DE ROPA 

SECA

POTENCIA 

ABSORBIDA

AMPERIOS DEL FUSIBLE DE 

LA RED

REVOLUCIONES DE

CENTRIFUGADO (Rev./min.)

PRESIÓN EN EL CIRCUITO 

HIDRÁULICO

TENSION

Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè

Çàãpóçêà (ñóõîão áåëüÿ) 

RU

ÏÀPÀÃPÀÔ 4

Ïîòpåáëÿåìàÿ ìoùíocòü 

ë. ïpeäoxpaíèòåëü

Cêopocòü âpaùeíèÿ

öeíòpèôyãè (îá/ìèí)

Äàâëeíèe â 

ãèäpaâëè÷ecêoé cècòeìe

Íàïpÿæåíèå â

ñåòè

ä·ÒÒ Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ÔÓ‡ÊÂÌËfl

˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ

I (ÔÂ‚˚È)

background image

16

17

EN

CHAPTER 5

SETTING UP

INSTALLATION

Move the machine near its

permanent position without

the packaging base.

Carefully cut the securing

strap that holds the main

cord and the drain hose.

Remove the 3 fixing screws

marked (

A

) and remove the

3 spacers marked (

B

)

Remove the screw  (

C

).

A spacer will fall inside the

machine.

By tilting the machine,

remove the above

mentioned spacer.

Cover the 4 holes using the

caps provided in the

instruction booklet pack.

WARNING:

DO NOT LEAVE THE

PACKAGING IN THE

REACH OF CHILDREN

AS IT IS A POTENTIAL

SOURCE OF DANGER.

PT

CAPÍTULO 5

INSTALAÇÃO

Coloque a máquina, sem a

base da embalagem, perto

do local onde vai ficar

permanentemente

instalada.

Corte cuidadosamente a

correia de segurança que

segura o fio principal e o

tubo da mangueira.

Remova os 3 parafusos

fixadores assinalados e as 3

porcas assinaladas.

Retire o parafuso (

C

).

Um espaço cairá dentro da

máquina.

Ao inclinar a máquina, retire

o espaço em cima

mencionado.

Tape os 4 buracos utilizando

as tampas que vêm no

pack do manual de

instruções.

ATENÇÃO:

NÃO DEIXE A

EMBALAGEM DA

MÁQUINA OU OS SEUS

COMPONENTES AO

ALCANCE DE

CRIANÇAS: ELA É UMA

POTENCIAL FONTE DE

PERIGO.

DE

KAPITEL 5

INBETRIEBNAHME

INSTALLATION

Gerät ohne

Verpackungsunterteil in die

Nähe des Aufstellungsortes

bringen.

Schneiden Sie das

Kunststoffband der

Schlauchbefestigung durch.

Achten Sie darauf, den

Schlauch und das Kabel

nicht zu beschädigen.

Schrauben Sie die 3

Schrauben (

A

) auf der

Rückseite ab und entfernen

Sie die 3 Distanzstücke (

B

).

Entfernen Sie die Schraube

(

C

).

Dadurch fällt aus dem

Inneren des Gerätes ein

Distanzstück ab.

Lehnen Sie das Gerät nach

vorne und ziehen Sie das

Distanzstück heraus.

Schließen Sie die 4

Öffnungen mit den im

Beipack mitgelieferten

Stöpseln.

ACHTUNG:

DIE VERPACKUNG IST IN

DEN HÄNDEN VON

KINDERN EINE

GEFAHRENQUELLE. BITTE

ENTSORGEN SIE DAS

VERPACKUNGS-

MATERIAL

ORDNUNGSGEMÄß.

ES

CAPÍTULO 5

PUESTA EN

FUNCIONAMIENTO

INSTALACIÓN

Ponga la máquina cerca

del lugar de uso sin la base

del embalaje.

Cortar las cintas que rodean

el tubo, prestando atención

de no dañar el mismo ni el

cable electrico.

Destornille los 3 tornillos (

A

)

del lado posterior y extraer

los 3 distanciales (

B

)

Desenrroscar el tornillo (

C

).

De esta manera caerá en el

interior de la máquina un

distancial.

Inclinar hacia delante la

máquina y extraer el

distancial  arriba descrito.

Tapar los 4 orificios utilizando

los tapones contenidos en

la bolsa de instrucciones.

ATENCIÓN:

NO DEJE AL ALCANCE

DE LOS NIÑOS LOS

ELEMENTOS DE

EMBALAJE YA QUE

PUEDEN SER

PELIGROSOS.

RU

ÏÀPÀÃPÀÔ 5

ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ 

Ïîìåñòèòå ìàøèíó âáëèçè

ìåñòà åå èñïîëüçîâàíèÿ áåç

ïîäñòàâêè è óïàêîâêè. 

èÂÂÂʸÚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚È ıÓÏÛÚ.

ÑÂÈÒÚ‚ÛÈÚÂ ÓÒÚÓÓÊÌÓ, ˜ÚÓ·˚ ÌÂ

ÔÓ‚‰ËÚ¸ ¯Î‡Ì„ Ë ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ

ÔÓ‚Ó‰.

éÚÍÛÚËÚ 3 ‚ËÌÚ‡ (A) ̇ Á‡‰ÌÂÈ

ÒÚÂÌÍÂ Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚ 3 ‡ÒÔÓÌ˚ı

‚ÚÛÎÍË (B).

쉇ÎËÚ ·ÓÎÚ  (

C

). 

èÓÍ·‰Í‡ ÛÔ‡‰ÂÚ ‚ÌÛÚ¸ χ¯ËÌ˚.

Ç‡˘‡fl χ¯ËÌÛ, Û‰‡ÎËÚ ‚˚¯Â

Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÛ˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ.

á‡ÍÓÈÚ 4 ÓÚ‚ÂÒÚËfl

ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Á‡„Îۯ͇ÏË. Ç˚

̇ȉÂÚ Ëı ‚ ÔÓÎË˝ÚËÎÂÌÓ‚ÓÏ

Ô‡ÍÂÚÂ Ò ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ.

ÂÍÈÌÀÍÈÅ!

ÍÅ ÎÑÒÀÂËßÉÒÅ

ËÅÌÅÍÒÛ

ÓÏÀÊÎÂÊÈ ÄÅÒßÌ

ÄËß ÈÃP.

background image

18

19

min 50 cm

max 85 cm

+2,6 mt max

max 100 cm

min 4 cm

min 50 cm

max 85 cm

+2,6 mt max

max 100 cm

min 4 cm

EN

Fix the sheet of corrugated

material on the bottom as

shown in picture.

Connect the fill hose 

to the tap.

The appliance must be

connected to the water

mains using new hose-sets.

The old hose-sets should not

be reused.

IMPORTANT:

DO NOT TURN THE TAP 

ON AT THIS TIME.

Position the washing

machine next to the wall.

Hook the outlet tube to the

edge of the bath tub,

paying attention that there

are no bends or

contractions along the tube.

It is better to connect the

discharge hose to a fixed

outlet of a diameter greater

than that of the outlet tube

and at a height of min. 50

cm. If is necessary to use the

plastic sleeve supplied.

The appliance must not be

installed behind a lockable

door, a sliding door or a door

with a hinge on the opposite

side to that of the washer

dryer.

PT

Fixe a placa de material

ondulado no fundo da

mãquina, da forma indicada

na figura.

Ligue a mangueira de

admissão de água à torneira

de alimentação.

Os acessórios devem estar

ligados à torneira da água,

usando mangueiras novas.

As mangueiras não devem

ser reutilizadas.

ATENÇÃO:

NÃO ABRA A TORNEIRA!

Encoste a máquina à parede.

Prenda o fim da mangueira

de esgoto por cima da borda

da bacia ou do tubo de

descarga, assegurando-se de

que não esteja torcida ou

dobrada.

Sempre que possível, utilize um

tubo de esgoto fixo com um

diâmetro superior ao da

mangueira de esgoto da

máquina de lavar, a fim de

permitir a saída do ar.

O topo da mangueira de

esgoto deverá estar a uma

altura mínima de 50 cm.

Se necessário use a curva

rígida fornecida juntamente

com a máquina.

O equipamento não deve ser

instalado atrás de uma porta

que bloqueie, deslizante ou

que tenha uma dobradiça no

lado oposto à da máquina de

lavar e secar.

DE

Befestigen Sie die gewellte

Bodenplatte wie in der

Abbildung dargestellt.

Den Zulaufschlauch an den

Wasserhahn anschließen.

Beim Anschließen des

Zulaufschlauchs ist die

Benutzung einer Rohrzange zu

vermeiden. Handfestes Ziehen

reicht völlig aus.

Das Gerät muß an die

Wasserversorgung mit neuen

Schläuchen angeschlossen

werden.

Alte Schläuche dürfen nicht

wiederverwendet werden.

ACHTUNG:

WASSERHAHN NOCH NICHT

ÖFFNEN.

Die Waschmaschine an die

Wand rücken, darauf achten,

daß dabei der Schlauch nicht

verkrümmt oder eingeengt wird.

Ablaufschlauch am

Wannenrand 

befestigen, oder an einem

festen Abfluß von mindestens 50

cm Höhe anbringen, dessen

Durchmesser größer ist als der

des Waschmaschinenschlauchs.

Falls erforderlich den

mitgelieferten starren

Rohrbogen benutzen.

Das Gerät darf nicht hinter einer

verschließbaren Tür, einer

Schiebetür oder einer Tür

installiert werden, deren

Scharnier an der

gegenüberliegenden Seite wie

das des Gerätes ist.

Aplique la lamina de

polionda como se muestra

en la figura.

Conecte el tubo del agua al

grifo.

El aparato debe ser

conectado a la red

hidraulica sólo con los

nuevos tubos de carga

disponibles en dotación.

Los viejos tubos de carga no

tienen que ser reutilizados.

ATENCIÓN:

NO ABRA EL GRIFO.

Acerque la lavadora a la

pared procurando que no se

formen curvas o

estrangulamientos, fije el

tubo desagüe al borde de la

pila.

o mejor aún, a un desagüe

fijo, con un diámetro mayor

que el del tubo de la

lavadora, a una altura

mínima de 50 cm.

En caso necesario, utilice la

curva rígida adjunta.

El aparato no debe ser

instalado detrás de de una

puerta que pueda ser

cerrada con llave, una

puerta corredera o una

puerta con bisagra en el

lado opuesto al de la

lavasecadora.

ES

Çaêpeïèòå

ècò

ãoôpèpoâaííoão ìaòåpèa

a ía

äíe, êaê ïoêaçaío ía pècyíêe.

Ïpèñîåäèíèòå òpóáó ê

âîäîïpîâîäíîìó êpàíó è ê

ìàøèíå.

èË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ Í

‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Û ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÌÓ‚˚ı

ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚ı ¯Î‡Ì„Ó‚. çÂ

ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÚ‡˚ ¯Î‡Ì„Ë Ë

ÒÓ‰ËÌÂÌËfl. 

Âíèìàíèå!

Íå îòêpûâàéòå

âîäîïpîâîäíûé êpàí.

Ïpèäâèíüòå ìàøèíó ê ñòåíå,

îápàùàÿ âíèìàíèå íà òî,

÷òîáû îòñóòñòâîâàëè

ïåpåãèáû, çàæèìû òpóá,

çàêpåïèòå ñëèâíó

ю

òpóáó íà

áîpòó pàêîâèíû èëè ëó÷øå ê

êàíàëèçàöèîííîé òpóáå ñ

ìèíèìàëüíîé âûñîòîé íàä

ópîâíåì ïîëà 50 ñì è

äèàìåòpîì áîëüøå äèàìåòpà

ñëèâíîé òpóáêè.

 ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè

èñïîëüçóéòå æåñòêîå

óñòpîéñòâî äëÿ ñãèáà ñëèâíîé

òpóáû.

íÂıÌË͇ Ì ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸

ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ÔÓÁ‡‰Ë Á‡Í˚ÚÓÈ

‰‚ÂË, ‚˚‰‚ËÊÌÓÈ ‰‚ÂË ËÎË ‰‚ÂË

Ò ÔÂÚÎflÏË Ì‡ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ

ÒÚÓÓÌ ÓÚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚.

RU

background image

20

21

A

B

C

EN

Use the 4 feet to level the

machine with the floor:

a)

Turn the nut clockwise to

release the screw adjuster of

the foot.

b)  

Rotate foot to raise or

lower it until it stands firmly on

the ground.

c)  

Lock the foot in position

by turning the nut anti-

clockwise until it comes up

against the bottom of the

machine.

Ensure that the knob is on the

“OFF” position and the load

door is closed

Insert the plug.

ATTENTION:

should it be necessary to

replace the supply cord,

connect the wire in

accordance with the

following colours/codes:

BLUE

- NEUTRAL (N)

BROWN

- LIVE (L)

YELLOW-GREEN

- EARTH (           )

After installation, the

appliance must be

positioned so that the plug is

accessible.

PT

Use os 4 pés para nivelar a

máquina com o chão:

a) 

Rode a porca no sentido

dos ponteiros do relógio para

soltar a rosca de fixação do

pé.

b)

Rode a pé para o erguer

ou baixar até estar

firmemente assente no chão.

c) 

Fixe o pé nessa posição

rodando a porca no sentido

contrário co dos ponteiros do

relógio até embater no fundo

da máquina.

Assegure-se que o botão está

em posição de desligado

(OFF) e a porta está fechada.

Ligue a máquina à corrente,

inserindo a ficha do

respectivo cabo de

alimentação na tomada.

ATENÇÃO:

Se for necessário proceder à

substituição do cabo de

alimentação de energia, ao

efectuar a ligação dos fios

individuais, deve sempre

certificar-se de que respeita o

seguinte código de cores:

AZUL

- NEUTRO (N)

CASTANHO

- FASE (L)

AMARELO-VERDE - TERRA (       )

Depois da instalação, os

acessórios devem estar

posicionados, pelo que a

tomada deve estar num local

acessível.

DE

Richten Sie das Gerät mit

den 4 Verstellfüßen

waagerecht aus:

a) 

Kontermuttern im

Uhrzeigersinn lösen.

b) 

Standfuß einregulieren, bis

das Gerät genau

ausgerichtet ist (möglichst

mit der Wasserwaage

justieren!).

c) 

Kontermuttern (gegen

den Uhrzeigersinn) festziehen.

Wichtig: Sollte das Gerät auf

einen Sockel aufgestellt

werden, ist es durch eine

Sockelbefestigung zu sichern.

Erkundigen Sie sich bitte

hierfür im Fachhandel.

Der Hersteller haftet nicht für

unsachgemäße Aufstellung

und Installation.

Sicherstellen, daß der

Schalter auf “OFF” steht, und

das Bullauge geschlossen ist.

Stecker einstecken.

ACHTUNG:

Falls das Netzkabel

ausgetauscht werden sollte,

achten Sie beim Anschluss

der einzelnen Kabel

unbedingt auf die folgende

Farbenbelegung:

BLAU

- NULLLEITER (N)

BRAUN

- PHASE (L)

GELB-GRÜN

- ERDE (         )

Nach der Installation muß der

Anschluß zugänglich  sein.

ES

Nivele la máquina con los 4

pies.

a)

Girar la tuerca en el sentido

de las agujas del reloj para

desbloquear el tornillo del pie.

b)

Girar el pie y hacerlo bajar

o subir hasta conseguir su

perfecta adherencia al suelo.

c)

Bloquear el pie girando la

tuerca en el sentido contrario

a las agujas del reloj hasta

que se adhiera al fondo de la

lavadora.

Verificar que el mando de los

porgramas esté en posición

OFF y que la escotilla esté

cerrada.

Enchúfela.

ATENCIÓN:

En el caso que sea necesario

sustituir el cable de

alimentación, asegurese de

respetar el siguiente código

de colores durante la

conexión de cada cable:

AZUL

- NEUTRO (N)

MARRÓN

- FASE (L)

AMARILLO-VERDE - TIERRA (     )

El aparato tiene que ser

colocado de forma que el

enchufe sea accesible una

vez instalado.

RU

Óñòàíîâèòå ìàøèíó ïî

ópîâí

ю

ñ ïîìîùü

ю

4 íîæåê.

a)

ïîâåpíèòå ïî ÷àñîâîé

ñòpåëêå ãàéêó, ÷òîáû

pàçáëîêèpîâàòü âèíò íîæêè.

b)

âpàùàÿ íîæêó, ïîäíèìèòå

èëè îïóñòèòå ìàøèíó äî

õîpîøåé åå îïîpû íà ïîë.

c)

çàáëîêèpóéòå âèíò íîæêè,

çàòÿíóâ ãàéêó ïpîòèâ ÷àñîâîé

ñòpåëêè äî óïîpà.

ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ

ÔÓ„‡ÏÏ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË

Çõäã Ë Á‡„ÛÁÓ˜Ì˚È Î˛Í Á‡Í˚Ú.

Âêë

ю

÷èòå âèëêó â pîçåòêó.

ÇçàåÄçàÖ:

ÖÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸

ÔËÚ‡˛˘ËÈ Í‡·Âθ, ÚÓ ÔÓ‚Ó‰‡

‰ÓÎÊÌ˚ ÍÓÏÏÛÚËÓ‚‡Ú¸Òfl ‚

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ëı ˆ‚ÂÚÌÓÈ

χÍËÓ‚ÍÓÈ:

ëàçàâ

- çÖâíêÄãú (N)

äéêàóçÖÇõâ

- îÄáÄ (L)

ÜÖãíé-áÖãÖçõâ - áÖåãü (         )

èÓÒΠÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ÔË·Ó

‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ Ú‡ÍËÏ

Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÁÂÚ͇ ·˚·

‰ÓÒÚÛÔÌÓÈ. 

background image

22

23

A

B

C

D

E

F

G

H

I

L

M

N

O

P

EN

CHAPTER 6

CONTROLS

Door handle

Timer knob for wash

programmes with OFF position

Wash Temperature button

Spin Speed button

Degree of soiling button

Buttons indicator light

Intensive button

Aquaplus button

Start Delay button

Drying programme selection

button

Start button

Door locked indicator light

Digital Display

Detergent drawer

PT

CAPÍTULO 6

DESCRIÇÃO 

DOS COMANDOS

Manipulo para abrir a porta

Botão de selecção do programa

de lavagem com a posição OFF 

Tecla Temperatura de

lavagem   

Tecla velocidade de

centrifugação  

Botão grau de sujidade

Luzes das teclas   

Tecla Lavagem Intensiva 

Tecla Aquaplus  

Botão arranque retardado  

Botão de selecção do

programa de secagem    

Botão início (START)

Indicador de fecho de porta

Visor “Digital”

Gaveta para detergente

DE

KAPITEL 6

BEDIENUNGSELEMENTE

Türöffnungsgriff

Waschprogrammwahl-

schalter mit OFF

Taste Temperaturwahl

Taste Schleuderdrehzahl

Taste Verschmutzungsgrad

Tastenanzeigen

Taste “Flecken”

Taste Aquaplus

Taste Startzeitvorwahl

Taste Trockenprogramm

Start/Pause Taste

Leuchtanzeige Tür

geschlossen

Display Digit

Waschmittelbehälter

CAPÍTULO 6

CUADRO DE MANDOS

Manilla apertura puerta

Mando selector de programas

con posición de “OFF”

Tecla Selección Temperatura

Tecla Selección 

Centrifugado

Tecla Nivel de Suciedad

Pilotos de las teclas

Tecla “Quita Manchas”

Tecla No Alergias

Tecla Inicio Diferido

Tecla selección  secado

Tecla Start/Pausa

Piloto seguridad puerta

Display Digital

Cubeta del detergente

ES

ÏÀPÀÃPÀÔ 6

Îïèñàíèå êîìàíä

êÛÍÓflÚ͇ β͇

èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ„‡ÏÏ Ò

ÓÚÏÂÚÍÓÈ Çõäã

Í·‚˯‡ "ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‚Ó‰˚"

äÌÓÔ͇ "„ÛÎËÓ‚ÍË ÒÍÓÓÒÚË

ÓÚÊËχ" 

ä·‚˯‡ "ÒÚÂÔÂ̸ Á‡„flÁÌÂÌËfl"

‚ÂÚÓ‚˚ Ë̉Ë͇ÚÓ˚ Í·‚˯ 

äÌÓÔ͇ "ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÈ ÒÚËÍË"

äÌÓÔ͇ "ÄÍ‚‡ÔβÒ"

äÌÓÔ͇ "ÓÚÎÓÊÂÌÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇" 

äÌÓÔ͇ ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ ÒÛ¯ÍË

äÌÓÔ͇ “ëÚ‡Ú/è‡ÛÁ‡” 

à̉Ë͇ÚÓ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Î˛Í‡   

ñËÙÓ‚ÓÈ ‰ËÒÔÎÂÈ 

Êîíòåéíåp äëÿ ìî

ю

ùèõ

ñpåäñòâ 

RU

B

A

P

O

D N

E

G  H I C  L M

F

background image

25

24

A

DESCRIPTION OF

CONTROL

“Kg DETECTOR”

(Function active only on

Cotton and Synthetics

programmes)

Through every wash phase 

“Kg

DETECTOR”

allows  to monitor

information on

the wash load in the drum.

So, as soon as the 

“Kg

DETECTOR”

is set in motion, in the

first 4 minutes of the wash, it:

- adjusts the amount of water

required

- determines the length of the

wash cycle

- controls rinsing

according to the type of fabric

selected to be washed it:

- adjusts the rhythm of drum

rotation for the type of fabric

being washed

- recognises the presence of

lather, increasing, if necessary,

the amount of water during

rinsing

- adjusts the spin speed

according to the load, thus

avoiding any imbalance.

In this way 

“Kg DETECTOR”

is

able to decide, by itself, the

most suitable programme for

each individual wash from the

hundreds of possible wash

combinations.

“Kg DETECTOR”

meets the

need for easy use by

permitting a simplified

programme selection. In

fact, the user need only tell the

machine the type of fabric in

the drum and the degree of

soiling, to obtain a perfect

wash with the highest

level of drying possible with a

spin which really cares for your

clothes.

DOOR HANDLE 

To open the door turn the

handle as shown in the picture.

A special safety device

prevents the door from being

opened immediately after the

end of the cycle. Wait for 2

minutes after the wash cycle

has finished and the Door

Locked light has gone out

before opening the door. At the

end of cycle turn the

programme selector to OFF .

EN

DESCRIÇÃO DOS

COMANDOS

“Kg DETECTOR” (detector de peso)

Função activa apenas para

programas para Algodão e

Sintéticos 

Ao longo de cada fase de

lavagem, a função “Kg DETECTOR”

(detector de peso) permite

controlar as informações sobre a

carga de roupa colocada no

tambor.

Desta forma, assim que a função

“Kg DETECTOR” (detector de peso)

é activada, nos primeiros 4 minutos

da lavagem, ela:

• ajusta a quantidade de água

necessária 

• determina a duração do ciclo de

lavagem

• controla o enxaguamento

e, em função do tipo de roupa

seleccionado para ser lavado, ela: 

• ajusta o ritmo da rotação do

tambor de acordo com o tipo de

roupa que está a ser lavado

• reconhece a presença de

espuma e, se necessário, aumenta

a quantidade de água durante o

enxaguamento 

• ajusta a velocidade de

centrifugação de acordo com a

carga, evitando, desta forma,

eventuais desequilíbrios.

Assim, a função “Kg DETECTOR”

(detector de peso) está apta a

decidir, autonomamente, qual o

programa, entre as várias centenas

de combinações de lavagem

possíveis, que melhor se adequa a

cada lavagem individual.

A função “Kg DETECTOR” (detector

de peso) satisfaz a necessidade de

uma utilização fácil e simples,

possibilitando uma selecção

simplificada do programa. Na

verdade, o utilizador só tem de

comunicar à máquina qual o tipo

de roupa que está colocado no

tambor e o grau de sujidade, para

obter uma lavagem perfeita, com o

nível de secagem mais alto possível,

com uma centrifugação que,

verdadeiramente, protege a roupa.

MANIPULO PARA ABRIR A PORTA

Para abrir a porta rodar o

manipulo como ilustrado na

figura.

Um dispositivo especial de

segurança previne que a porta

abra de imediato ao fim do ciclo

de lavagem. Espere 2 minutos

depois do ciclo de lavagem ter

terminado, e a luz de fecho de

porta desligar-se-á antes da porta

se abrir. No fim do ciclo de

lavagem, rode o selector de

programas para a posição “OFF”.

PT

DE

BESCHREIBUNG DER

BEDIENELEMENTE

“Kg DETECTOR”

(Funktion nur aktiv für die

Programmgruppe Baumwolle und

Synthetik)

Es handelt sich hierbei um die

neueste Errungenschaft der

Elektronik in der Waschtechnik.

„Kg DETECTOR“ 

tastet während

aller Waschphasen eine ganze

Reihe von Informationen über die

Wäsche in der Trommel ab. In den

ersten 4 Minuten des

Waschzyklus’ werden mit 

„Kg

DETECTOR“

- die benötigte Wassermenge

errechnet

- die Dauer des Waschgangs

festgelegt

- die Klarspülgänge

entsprechend eingerichtet

Aufgrund der Art und der Menge

der Wäsche werden außerdem:

- der Reversierrhythmus der

Trommel an die Gewebeart

angepasst

- das Vorhandensein von Schaum

im Wasser erkannt, und bei Bedarf

das Wasserniveau der

Klarspülgänge dementsprechend

erhöht

- die Schleuderdrehzahl an die

Wäscheladung angepasst, so

dass keine Unwucht entsteht

Auf dieser Weise kann

„Kg

DETECTOR“ 

alleine unter Hunderte

Kombinationsmöglichkeiten den

Waschvorgang auswählen, der

sich am besten für die spezielle

Wäscheladung eignet.

Mit 

“Kg DETECTOR”

wird die

Bedienung der Waschmaschine

noch einfacher und die

Einstellung des richtigen

Waschprogramms noch schneller.

Der Benutzer braucht nämlich nur

die Art der Wäsche und den

Verschmutzungsgrad der

Wäschestücke anzugeben und

erhält eine perfekt gereinigte 

Wäsche mit dem höchstmöglichen

Trocknungsergebnis bei

gleichzeitiger Schonung der

Wäschestücke.

TÜRÖFFNUNGSGRIFF 

Um die Tür zu öffnen drücken Sie

auf dem Griff, wie in der

Zeichnung abgebidet.

Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung

verhindert, dass das Bullauge

unmittelbar nach dem

Programmende geöffnet werden

kann.Warten Sie ca. 2 Minuten, bis

die Leuchtanzeige ausgeht und

schalten Sie dann das Gerät durch

Drehen des

Programmwahlschalters auf die

Position AUS ab.

DESCRIPCIÓN DE

LOS MANDOS

“Kg DETECTOR”

(Función activa solamente en los

programas algodón y sintéticos.) Es

el último grito de la electrónica

aplicada a las tecnologías de

lavado.

“Kg DETECTOR”

permite medir,

durante todas las fases del lavado,

una serie de informaciones sobre la

ropa introducida en el interior del

tambor.

De este modo,

“Kg DETECTOR”

, en

los primeros 4 minutos del ciclo de

lavado:

- Regula la cantidad de agua

necesaria.

- determina la duración del

lavado.

- regula los aclarados según la

carga y el tipo de ropa que se ha

elegido lavar.

- regula el ritmo de rotación del

tambor para adaptarlo al tipo de

tejido.

- reconoce la presencia de

espuma, aumentando

ocasionalmente el nivel del agua

durante los aclarados.

- regula el número de vueltas del

centrifugado en función de la

carga, evitando que se produzcan

desequilibrios.

De este modo, el programa 

“Kg

DETECTOR”

elije por usted, entre los

cientos de combinaciones posibles

de lavado, cuál se adapta mejor a

las condiciones de cada colada.

“Kg DETECTOR”

satisface las

exigencias de sencillez en la

utilización de la lavadora,

permitiendo una introducción

simplificada del programa de

lavado. De hecho, el usuario, sólo

con indicar el tipo de tejido

introducido en el tambor y el

grado de suciedad de la ropa,

obtendrá una colada

perfectamente limpia y con el más

elevado grado de secado

obtenible, además de con un

centrifugado que cuida de las

prendas.

MANILLA APERTURA PUERTA

Para abrir la puerta accionar

sobre la manilla girándola como

se indica en la figura.

Un dispositivo de seguridad

especial impide la apertura

inmediata de la puerta al

terminar el ciclo de lavado,

espere 2 minutos para que se

apague el piloto y apague la

lavadora colocando el mando

selector de programas en la

posición "OFF".

ES

ÍÀÇÍÀ

Ч

ÅÍÈÅ

ÊÍÎÏÎÊ

“Kg DETECTOR” 

(ÑÖíÖäíéê

áÄÉêìáäà)

(îÛÌ͈Ëfl ‡ÍÚ˂̇ ÚÓθÍÓ ‰Îfl

ÔÓ„‡ÏÏ ÒÚËÍË ıÎÓÔ͇ Ë ÒËÌÚÂÚËÍË) 

ç‡ ‚ÒÂı ˝Ú‡Ô‡ı ÒÚËÍË ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó

“Kg DETECTOR”

ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÔÓÎÛ˜‡Ú¸

ËÌÙÓχˆË˛ Ó ‚ÂÒ ·Âθfl,

Á‡„ÛÊÂÌÌÓ„Ó ‚ ÒÚË‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ.

ÖÒÎË ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó

“Kg DETECTOR”

‡·ÓÚ‡ÂÚ ‚ Ú˜ÂÌË ÔÂ‚˚ı 4 ÏËÌÛÚ

ÒÚËÍË, ÚÓ ÓÌÓ:

- ‚˚ÔÓÎÌflÂÚ „ÛÎËÓ‚ÍÛ ÔÓ‰‡˜Ë

ÌÛÊÌÓ„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ‚Ó‰˚ ‚ χ¯ËÌÛ 

- ÓÔ‰ÂÎflÂÚ ‰ÎËÚÂθÌÓÒÚ¸ ˆËÍ·

ÒÚËÍË

- „ÛÎËÛÂÚ ÔÓÎÓÒ͇ÌË ‚

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚·‡ÌÌ˚Ï ÚËÔÓÏ

Ú͇ÌË 

- „ÛÎËÛÂÚ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl

·‡‡·‡Ì‡ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÚËÔÓÏ

Ú͇ÌË 

- „ËÒÚËÛÂÚ Ì‡Î˘Ë Ï˚θÌÓÈ

ÔÂÌ˚, Ë, ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË,

Û‚Â΢˂‡ÂÚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ ÔË

ÔÓÎÓÒ͇ÌËË

- „ÛÎËÛÂÚ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl

·‡‡·‡Ì‡ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡„ÛÁÍÓÈ,

Ë ÚÂÏ Ò‡Ï˚Ï ÛÒÚ‡ÌflÂÚ Ì‡Û¯ÂÌËfl

·‡Î‡ÌÒ‡ ‚ ·‡‡·‡Ì χ¯ËÌ˚.

í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, 

“Kg DETECTOR”

ÏÓÊÂÚ Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ ‚˚·‡Ú¸

̇˷ÓΠÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ ËÁ

ÒÓÚÂÌ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÍÓÏ·Ë̇ˆËÈ ‰Îfl

͇ʉÓÈ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ ÒÚËÍË.

“Kg DETECTOR”

ӷ΄˜‡ÂÚ

˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚

ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÛÔÓ˘ÂÌËfl ‚˚·Ó‡

ÌÛÊÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË.

î‡ÍÚ˘ÂÒÍË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂβ ÌÛÊÌÓ

Û͇Á‡Ú¸ ‚ÒÂ„Ó Î˯¸ ÚËÔ Á‡„ÛÊÂÌÌ˚ı

‚ ·‡‡·‡Ì ËÁ‰ÂÎËÈ Ë ÒÚÂÔÂ̸ Ëı

Á‡„flÁÌÂÌËfl ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚

‰Ó·ËÚ¸Òfl ÓÔÚËχθÌ˚ı ÂÁÛθڇÚÓ‚

ÒÚËÍË Ë ÓÔÚËχθÌÓÈ ÒÚÂÔÂÌË ÒÛ¯ÍË

Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚‡˘ÂÌËfl ·‡‡·‡Ì‡.

êìäéüíäÄ  ãûäÄ

óÚÓ·˚ ÓÚÍ˚Ú¸ ‰‚ÂˆÛ, ÔÓ‚ÂÌËÚÂ

Û˜ÍÛ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÂ.

ëÔˆˇθÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÌÂ

ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÓÚÍ˚Ú¸ Î˛Í Ò‡ÁÛ ÔÓ

ÓÍÓ̘‡ÌËË ÒÚËÍË. èÓ‰ÓʉËÚ ÓÍÓÎÓ

2 ÏËÌÛÚ ÔÓÒΠÁ‡‚Â¯ÂÌËfl

ÔÓ„‡ÏÏ˚, ÔÓ͇ Ë̉Ë͇ÚÓ

·ÎÓÍËÓ‚ÍË Î˛Í‡ Ì ÔÓ„‡ÒÌÂÚ. èÓ

Á‡‚Â¯ÂÌËË ÒÚËÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ

ÛÍÓflÚÍÛ ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ ‚

ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ç˚ÍÎ.

RU

background image

26

27

B

EN

PROGRAMME SELECTOR WITH

OFF POSITION 

WHEN THE PROGRAMME

SELECTOR IS TURNED THE

DISPLAY LIGHTS UP TO

SHOW THE SETTINGS FOR

THE PROGRAMME

SELECTED.

TODAY, MOST DETERGENTS

HAVE BEEN IMPROVED TO

WASH EFFICIENTLY AT

LOWER TEMPERATURES,

THEREFORE WE HAVE SET

THE DEFAULT TEMPERATURE

SETTINGS OF EACH

PROGRAMME TO A LOWER

LEVEL, SAVING ELECTRICITY

AND REDUCING THE

CARBON FOOTPRINT OF

YOUR MACHINE.

YOU CAN SELECT AN HIGH

TEMPERATURE BY PRESSING

THE TEMPERATURE BUTTON.

PLEASE REFER TO THE

PROGRAMME GUIDE FOR

THE MAXIMUM

TEMPERATURE TO WHICH

EACH PROGRAMME CAN

BE SET.

N.B. TO SWITCH THE

MACHINE OFF, TURN THE

PROGRAMME SELECTOR

TO THE “OFF” POSITION.

Press the "

Start/Pause

" button

to start the selected cycle.

The programme carries out

with the programme selector

stationary on the selected

programme till cycle ends.

Switch off the washing

machine by turning the

selector to OFF.

NOTE

:

THE PROGRAMME

SELECTOR MUST BE

RETURN TO THE OFF

POSITION AT THE END OF

EACH CYCLE OR WHEN

STARTING A SUBSEQUENT

WASH CYCLE PRIOR TO

THE NEXT PROGRAMME

BEING SELECTED AND

STARTED.

PT

PROGRAMA SELECTOR COM A

POSIÇÃO "OFF".

SEMPRE QUE O BOTÃO

DESELECÇÃO DE

PROGRAMAS É RODADO,

O VISOR ILUMINA-SE PARA

MOSTRAR AS DEFINIÇÕES

PARA O PROGRAMA

SELECCIONADO.

OS NOVOS DETERGENTES

SÃO MAIS EFICIENTES,

INCLUSIVE A BAIXAS

TEMPERATURAS, PELO QUE

SE RECOMENDA A

REGULAÇÃO DE

TEMPERATURAS DE

LAVAGEM BAIXAS,

INCLUSIVE PARA OS

PROGRAMAS DE LAVAGEM

MAIS INTENSIVOS.

NO ENTANTO, O

UTILIZADOR PODE SEMPRE

AUMENTAR A

TEMPERATURA DE

LAVAGEM, PARA O QUE SÓ

TEM DE PREMIR O BOTÃO

DE REGULAÇÃO DA

TEMPERATURA.

POR FAVOR CONSULTE A

TABELA DE PROGRAMAS

DE LAVAGEM PARA SE

INFORMAR SOBRE A

TEMPERATURA MÁXIMA

ADMITIDA PARA CADA

PROGRAMA.

NOTA: PARA DESLIGAR A

MÁQUINA TEM DE RODAR

O BOTÃO DE SELECÇÃO

DE PROGRAMAS PARA A

POSIÇÃO “OFF”

(DESLIGADA).

Pressione a tecla 

“Start/Pause”

para iniciar o ciclo  seleccionado.

O botão mantém-se intacto,

mesmo quando o programa

está a decorrer.

No fim do programa desligue a

máquina de lavar rodando  o

selector para a posição “OFF”.

NOTA:

O SELECTOR DE

PROGRAMAS DEVERÁ SER

DODADO ATÉ À POSIÇÃO

“OFF” NO FIM DE CADA

CICLO DE LAVAGEM OU

QUANDO RECOMEÇAR

UM OUTRO CICLO, OU

OUTRO PROGRAMA.

DE

PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT

OFF

DURCH DREHEN AM

WAHLSCHALTER LEUCHTET

DAS DISPLAY AUF UND

ZEIGT DIE

VOREINSTELLUNGEN DES

GEWÄHLTEN PROGRAMMS.

DIE HEUTIGEN

WASCHMITTEL SIND BEREITS

BEI NIEDRIGEN

TEMPERATUREN WIRKSAM.

AUS DIESEM GRUND

EMPFIEHLT DAS GERÄT

AUCH BEI DEN

PROGRAMMEN FÜR

KOCHWÄSCHE EINE

NIEDRIGERE

TEMPERATUREINSTELLUNG.

SIE KÖNNEN JEDOCH DIE

WASCHTEMPERATUR MIT

DER HIERFÜR

VORGESEHENEN TASTE BEI

BEDARF AUCH ERHÖHEN.

BITTE SCHAUEN SIE IN DER

PROGRAMMTABELLE DIE

HÖCHSTMÖGLICHE

TEMPERATUREINSTELLUNG

FÜR JEDES PROGRAMM

NACH.

HINWEIS: UM DAS GERÄT

AUSZUSCHALTEN,

PROGRAMMWAHLSCHALTE

R AUF OFF STELLEN.

Drücken Sie die 

START-Taste

,

um das Programm zu starten.

Während des Waschgangs

bleibt der

Programmwahlschalter bis

zum Ende des Programmes

auf dem gewählten

Programm stehen.

Am Ende des

Waschprogrammes schalten

Sie das Gerät ab durch

Drehen des Wahlschalters auf

die Position OFF.

HINWEIS:

DREHEN SIE IMMER NACH

BEENDIGUNG DES

PROGRAMMS, UND

BEVOR SIE EIN NEUES

PROGRAMM EINSTELLEN,

DEN

PROGRAMMWAHLSCHALT

ER AUF DIE POSITION AUS.

MANDO SELECTOR DE

PROGRAMAS CON POSICIÓN

DE “OFF”

GIRANDO EL MANDO, EL

DISPLAY SE ILUMINARÁ,

VISUALIZANDO LOS

PARÁMETROS DEL

PROGRAMA ELEGIDO.

LOS DETERGENTES

ACTUALES RESULTAN

BASTANTE EFICACES

INCLUSO CON BAJAS

TEMPERATURAS. POR ESTE

MOTIVO RECOMENDAMOS,

INCLUSO PARA LOS

PROGRAMAS INTENSIVOS,

LA UTILIZACIÓN DE

TEMPERATURAS MÁS

BAJAS.

TAMBIÉN ES POSIBLE

AUMENTAR LA

TEMPERATURA DE LAVADO

PULSANDO EL BOTÓN

TEMPERATURA.

DIRIGIRSE AL CUADRO DE

MANDOS PARA AVERIGUAR

LA TEMPERATURA MÁXIMA

PERMITIDA PARA CADA

PROGRAMA.

NOTA: PARA APAGAR LA

LAVADORA, GIRAR EL

MANDO DE PROGRAMAS

HASTA LA POSICIÓN “OFF”.

Accionar la tecla

START/PAUSA

" para iniciar la

fase de lavado.

El ciclo de lavado se

completará con el mando

selector de programas

colocado sobre el programa

seleccionado hasta el final

del ciclo de lavado.

Al final del ciclo de lavado,

apague la lavadora llevando

el mando selector de

programas a la posición

“OFF”.

NOTA:

SE DEBE LLEVAR SIEMPRE

EL MANDO SELECTOR DE

PROGRAMAS A LA

POSICIÓN "OFF" AL

FINAL DEL CICLO DE

LAVADO Y ANTES DE

SELECCIONAR UNO

NUEVO.

ES

RU

èÖêÖäãûóÄíÖãú èêéÉêÄåå ë

éíåÖíäéâ Çõäã.

Öëãà ÇêÄôÄíú êìóäì

åçéÉéèéáàñàéççéÉé

èÖêÖäãûóÄíÖãü, çÄ ÑàëèãÖÖ

ÅìÑìí éíéÅêÄÜÄíúëü

ëàåÇéãõ ë èÄêÄåÖíêÄåà

ÇõÅêÄççéâ èêéÉêÄååõ.

çéÇõÖ ëíàêÄãúçõÖ

èéêéòäà üÇãüûíëü ÅéãÖÖ

ùîîÖäíàÇçõåà íÄäÜÖ èêà

çàáäàï íÖåèÖêÄíìêÄï

ëíàêäà. èéùíéåì ÑÄÜÖ èêà

àëèéãúáéÇÄçàà èêéÉêÄåå

àçíÖçëàÇçéâ ëíàêäà

êÖäéåÖçÑìÖíëü

àëèéãúáéÇÄíú ÅéãÖÖ

çàáäìû íÖåèÖêÄíìêì.

íÄä àãà àçÄóÖ, åéÜçé

ìÇÖãàóàíú íÖåèÖêÄíìêì ë

èéåéôúû äçéèäà

êÖÉìãàêéÇäà íÖåèÖêÄíìêõ

ëíàêäà.

ëå. íÄÅãàñì èêéÉêÄåå, ÉÑÖ

ìäÄáÄçõ åÄäëàåÄãúçõÖ

íÖåèÖêÄíìêõ Ñãü äÄÜÑéâ

èêéÉêÄååõ. 

N.B.: óíéÅõ Çõäãûóàíú

åÄòàçì, ìëíÄçéÇàíÖ

èÖêÖäãûóÄíÖãú èêéÉêÄåå Ç

èéãéÜÖçàÖ "Çõäã." (‡Ì„Î.

Off).

ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ “

Start/Pause

” ‰Îfl

Á‡ÔÛÒ͇ ‚˚·‡ÌÌÓÈ Ô„‡ÏÏ˚.

èÓ„‡Ïχ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÔË

ÌÂËÁÏÂÌÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡

ÔÓ„‡ÏÏ ‰Ó Á‡‚Â¯ÂÌËfl ˆËÍ·.

Ç˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ

ÛÍÓflÚÍË ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ ‚

ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ç˚ÍÎ.

èêàåÖóÄçàÖ:

êìäéüíäì ÇõÅéêÄ

èêéÉêÄåå ëãÖÑìÖí

éÅüáÄíÖãúçé

ÇéáÇêÄôÄíú Ç

èéãéÜÖçàÖ Çõäã. èé

éäéçóÄçàà äÄÜÑéÉé

ëÖÄçëÄ ëíàêäà, Ä

íÄäÜÖ èêà ÜÖãÄçàà

çÄóÄíú ëãÖÑìûôàâ

ëÖÄçë èÖêÖÑ íÖå, äÄä

ìëíÄçéÇàíú à

áÄèìëíàíú ÜÖãÄÖåìû

èêéÉêÄååì.

background image

28

29

C D

“WASH TEMPERATURE” BUTTON

When a programme is

selected the relevant

indicator will light up to show

the recommended wash

temperature.

The Temperature button can

be used to decrease or

increase the temperature of

your chosen wash cycle.

Each time the button is

pressed, the new

temperature level is shown on

the Wash Temperature

Indicator.

“SPIN SPEED” BUTTON

The spin cycle is very

important to remove as

much water as possible from

the laundry without

damaging the fabrics. You

can adjust the spin speed of

the machine to suit your

needs.

By pressing this button, it is

possible to reduce the

maximum speed, and if you

wish, the spin cycle can be

cancelled.

To reactivate the spin cycle is

enough to press the button

until you reach the spin

speed you would like to set.

For not damage the fabrics,

it is not possible to increase

the speed over that

automatically suitable during

the selection of the program.

It is possible to modify the

spin speed in any moment,

also without to pause the

machine.

NOTE:

THE MACHINE IS FITTED

WITH A SPECIAL

ELECTRONIC DEVICE,

WHICH PREVENTS THE SPIN

CYCLE SHOULD THE LOAD

BE UNBALANCED.

THIS REDUCES THE NOISE

AND VIBRATION IN THE

MACHINE AND SO

PROLONGS THE LIFE OF

YOUR MACHINE.

EN

PT

TECLA “TEMPERATURA DE

LAVAGEM”

Quando é seleccionado um

programa, o indicador luminoso

relevante acende-se, para

indicar a temperatura de

lavagem recomendada.

O botão “TEMPERATURA DA

LAVAGEM” de regulação da

temperatura da lavagem

permite ao utilizador diminuir ou

aumentar a temperatura para o

ciclo de lavagem seleccionado.

De cada vez que o botão é

premido, o nível de temperatura

novo, assim regulado, é

apresentado no indicador da

temperatura de lavagem.

TECLA “VELOCIDADE DE

CENTRIFUGAÇÃO”

O ciclo de centrifugação é

muito importante para remover

a maior quantidade de água

possível da roupa, sem danificar

os tecidos. Poderá ajustar a

velocidade de centrifugação

de acordo com as suas

necessidades.

Pressionando esta tecla, é

possível reduzir a velocidade de

centrifugação máxima, e se

desejar, cancelar o ciclo de

centrifugação.

Para reactivar o ciclo de

centrifugação basta pressionar

a tecla até encontrar a

velocidade de centrifugação

desejada.

Para não danificar os tecidos,

não é possível aumentar a

velocidade de centrifugação

além da velocidade

estabelecida automaticamente

na selecção do programa.

É possível modificar a

velocidade de centrifugação a

qualquer momento, mesmo sem

colocar a máquina em pausa.

NOTA: 

O MODELO ESTÁ  EQUIPADO COM

UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO

ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO

DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS

CARGAS FOREM

DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A

UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE

VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA

UM MAIOR SILÊNCIO E UMA

MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA

DE LAVAR.

TASTE “TEMPERATURWAHL”

Wird ein Programm

ausgewählt, wird die für dieses

Programm empfohlene

Temperatur durch

Aufleuchten der

entsprechenden Anzeige

angegeben.

Diese Temperatur kann durch

mehrmaliges Drücken der

Taste nach Bedarf erhöht

oder reduziert werden. Bei

jedem Drücken der Taste

leuchtet eine der Anzeigen

der möglichen wählbaren

Temperaturen auf.

TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL”

Die Schleuderphase ist sehr

wichtig für eine gute Trocknung

der Wäsche.Auch hier kann Ihr

Gerät sich sehr flexibel an Ihre

Bedürfnisse anpassen.

Durch Betätigen der Taste

Schleuderdrehzahl können Sie

die für das jeweilige Programm

höchstmögliche Tourenzahl

reduzieren oder die

Schleuderung ganz

ausschließen.

Um den Schleudergang

wieder zu aktivieren, brauchen

Sie nur die Taste erneut zu

drücken, bis die gewünschte

Tourenzahl angezeigt wird.

Um die Gewebe zu schonen,

ist es nicht möglich, eine

höhere Schleuderdrehzahl

einzustellen, als die, die bei der

Programmwahl automatisch

angezeigt wird.

Die Schleuderdrehzahl kann zu

jedem Zeitpunkt des

Programms eingestellt werden.

Dabei brauchen Sie die Taste

PAUSE nicht zu betätigen.

ANMERKUNG:

DAS MODELL IST MIT EINER

ELEKTRONISCHEN

VORRICHTUNG AUSGESTATTET,

DIE VERHINDERT, DAß DER

SCHLEUDERGANG MIT

FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT

UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,

STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER

REDUZIERUNG DER

VIBRATIONEN, DER

GERÄUSCHENTWICKLUNG UND

ZU EINER VERLÄNGERUNG DER

LEBENSDAUER DER

WASCHMASCHINE BEI.

DE

TECLA “SELECCIÓN

TEMPERATURA”

Cuando seleccione un

programa, la temperatura

aconsejada se indicará al

encenderse el

correspondiente piloto.

Es posible tanto reducir como

aumentar la temperatura

pulsando más veces el botón.

Con cada presión del botón

se enciende el piloto

correspondiente a la

temperatura elegida entre las

que se encuentran

disponibles.

TECLA “SELECCIÓN

CENTRIFUGADO”

La fase de  centrifugado es muy

importante para la preparación

de un buen secado y su

modelo está dotado de la

máxima flexibilidad para cada

exigencia.Accionando esta

tecla,se puede reducir la

máxima velocidad de

centifugado posible para el

programa seleccionado,hasta

su completa exclusión.

Para activa el centrifugado,es

suficiente accionar de nuevo la

tecla,hasta lograr la velocidad

deseada.

Para proteger los tejidos, no es

posible aumentar la velocidad

de centrifugado mas allá de la

que automáticamente se indica

en el momento de la selección

del programa.

Es posible modificar la velocidad

de centrifugado en cualquier

momento,aún sin llevar la

lavadora a la posición PAUSA.

NOTA:

EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE

UN MECANISMO

ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE

IMPIDE LA PUESTA EN

MARCHA DEL CENTRIFUGADO

EN CASO DE CARGAS

PARTICULARMENTE

DESEQUILIBRADAS.

ESTE MECANISMO MEJORA

LAS VIBRACIONES, LA

SILENCIOSIDAD Y LA

DURACIÓN DE LA LAVADORA.

ES

RU

äãÄÇàòÄ "íÖåèÖêÄíìêÄ

ÇéÑõ"

èÓÒΠ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË

Á‡„Ó‡ÂÚÒfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ

Ë̉Ë͇ÚÓ, ÍÓÚÓ˚È Û͇Á˚‚‡ÂÚ

ÂÍÓÏẨÛÂÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ÒÚËÍË.

äÌÓÔ͇ „ÛÎËÓ‚ÍË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚

ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‰Îfl ÛÏÂ̸¯ÂÌËfl ËÎË

‰Îfl Û‚Â΢ÂÌËfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚

‚˚·‡ÌÌÓ„Ó ‚‡ÏË ˆËÍ· ÒÚËÍË.

èÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó Ì‡Ê‡ÚËfl ˝ÚÓÈ ÍÌÓÔÍË

̇ Ë̉Ë͇ÚÓ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÒÚËÍË

ÓÚÓ·‡Ê‡ÂÚÒfl ÌÓ‚‡fl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡.

äçéèäÄ “êÖÉìãàêéÇäà

ëäéêéëíà éíÜàåÄ”

éÚ ÒÍÓÓÒÚË ÓÚÊËχ Á‡‚ËÒËÚ Í‡ÍÓÂ

ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚·„Ë ·Û‰ÂÚ Û‰‡ÎÂÌÓ ËÁ

·Âθfl ·ÂÁ ̇ÌÂÒÂÌËfl  ÂÏÛ

ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ. Ç˚ ÏÓÊÂÚ Á‡‰‡Ú¸

ÒÍÓÓÒÚ¸ ÓÚÊËχ ÔÓ Ç‡¯ÂÏÛ

Ê·Ì˲.

ç‡Ê‡ÚËÂÏ ˝ÚÓÈ ÍÌÓÔÍË ÏÓÊÌÓ

ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ χÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸

ÓÚÊËχ Ë, ÂÒÎË Á‡ıÓÚËÚÂ, ÚÓ Ë

ÓÚÏÂÌËÚ¸  ÂÊËÏ ÓÚÊËχ.

ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ‚ÌÓ‚¸ ‚Íβ˜ËÚ¸

ÓÚÊËÏ, ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Ì‡ÊËχڸ ÍÌÓÔÍÛ

‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Á̇˜ÂÌË ÒÍÓÓÒÚË

ÓÚÊËχ Ì ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ Ê·ÂÏÓÈ

‚Â΢ËÌ˚.

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ

·Âθfl, Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ Û‚Â΢ËÚ¸

ÒÍÓÓÒÚ¸ ÓÚÊËχ ·Óθ¯Â ÚÓ„Ó

Á̇˜ÂÌËfl, ÍÓÚÓÓ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË

ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ‰Îfl ‚˚·‡ÌÌÓÈ

ÔÓ„‡ÏÏ˚.

àÁÏÂÌÂÌË ÒÍÓÓÒÚË ÓÚÊËχ

‚ÓÁÏÓÊÌÓ ‚ β·ÓÈ ÏÓÏÂÌÚ, ‰‡Ê ·ÂÁ

ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ï‡¯ËÌ˚.

Ïpèìe÷aíèe. Maøèía èìeeò

çëeêòpcííoe ycòpoécòâo, êoòopoe

ïpeïÿòcòâyeò âêë

ю

÷eíè

ю

öeíòpèôyãè (oòæèìa), ecëè áeëüe â

áapaáaíe paçìecòèëocü

íepaâíoìepío. 

ùÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÒÌËÁËÚ¸ ¯ÛÏÌÓÒÚ¸ Ë

‚Ë·‡ˆË˛ χ¯ËÌ˚ Ë ÚÂÏ Ò‡Ï˚Ï

ÔÓ‰ÎËÚ¸ ÒÓÍ Â ÒÎÛÊ·˚.

background image

30

E

31

F

EN

“DEGREE OF SOILING”

BUTTON

By selecting this button

(active only on COTTON and

MIXED FIBRES programmes)

there is a choice of 3 levels

of wash intensity, depending

on how much the fabrics

are soiled.

Once the programme has

been selected the indicator

light will automatically show

the stain level set for that

programme. Selecting a

different stain level the

relevant indicator will light

up. For example: Using this

button on the Rapid Wash

cycle will enable you to

select either a 14, 30 or 44

minute wash cycle.

BUTTONS INDICATOR LIGHT

These light up when the

relevant buttons are

pressed.

If an option is selected that

is not compatible with the

selected programme then

the light on the button first

flashes and then goes off.

PT

BOTÃO “GRAU DE SUJIDADE”

Agindo sobre este botão (esta

função só está disponível para

os programas COTTON

(ALGODÃO) e MIXED FIBRES

(mistos sintéticos)), tem à sua

disposição 3 níveis de

intensidade de lavagem, que

pode regular em função do

grau de sujidade da roupa a

lavar. Após a selecção do

programa, o indicador

luminoso acende-se

automaticamente e mostra o

grau de sujidade predefinida

para aquele programa. Ao

seleccionar diferentes níveis

de sujidade o respectivo

indicador luminoso acende-

se.

Se premir este botão depois

de ter seleccionado o

programa rápido, pode

escolher uma de três

durações diferentes para o

programa: 14’, 30’ e 44’.

INDICADORES LUMINOSOS

DOS BOTÕES  

Estes indicadores luminosos

acendem-se sempre que os

botões a que estão

associados são premidos.

Se for seleccionada uma

opção que não é compatível

com o programa

seleccionado, o indicador

luminoso do botão da opção

em causa pisca e depois

apaga-se.

DE

TASTE

“VERSCHMUTZUNGSGRAD”

Durch Betätigen dieser Taste

(die nur für die

Programmgruppe

BAUMWOLLE und

MISCHGEWEBE aktiviert

werden kann) können Sie je

nach Verschmutzungsgrad

der Wäsche drei

verschiedene Stufen für die

Intensität der

Waschbewegungen

einstellen.

Beim Einstellen des

Waschprogramms wird

automatisch der für dieses

Programm voreingestellte

Verschmutzungsgrad durch

Aufleuchten der

entsprechenden Lampe

angezeigt. Wenn Sie einen

anderen

Verschmutzungsgrad wählen,

leuchtet die entsprechende

Lampe auf.

Wenn Sie diese Taste

drücken, nachdem  das

Schnellprogramm

ausgewählt wurde, können

Sie unter 3 möglichen

Programmen mit einer Dauer

von 14, 30 bzw. 44 Minuten

wählen.

TASTENANZEIGEN

Sie leuchten auf, sobald die

entsprechenden Tasten

gedrückt werden.

Falls eine Option gewählt

wird, die mit dem

eingestellten Programm nicht

kompatibel ist, blinkt die

Anzeige auf der Taste zuerst,

dann erlischt sie.

ES

TECLA “NIVEL DE SUCIEDAD”

Mediante esta tecla

(disponible sólo en los

programas ALGODÓN y

MIXTO) es posible escoger 3

niveles de intensidad de

lavado, según el grado de

suciedad de los tejidos.

Una vez se ha seleccionado

el programa, la luz del

indicador muestra

automáticamente el nivel de

suciedad  establecido por el

programa. Seleccionando un

nivel de suciedad diferente, el

indicador correspondiente se

iluminará. Utilizando este

botón después de haber

seleccionado el programa

rápido, es posible elegir entre

3 programas distintos de 14, 30

y 44 minutos de duración,

respectivamente.

PILOTOS DE LAS TECLAS

Se encienden cuando son

pulsadas las teclas

respectivas.

En caso de que se haya

seleccionado una opción no

compatible con el  programa

elegido, la luz del botón

primero parpadeará y

después se apagará.

äãÄÇàòÄ "ëíÖèÖçú

áÄÉêüáçÖçàü"

ùÚÓÈ Í·‚˯ÂÈ (‡·ÓÚ‡ÂÚ Ó̇, ÍÒÚ‡ÚË,

ÚÓθÍÓ ‚ ÔÓ„‡Ïχı "ïãéèéä" Ë

"ëåÖòÄççõÖ íäÄçà") ÏÓÊÌÓ

ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ 3 ÒÚÂÔÂÌË ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÒÚË

ÒÚËÍË ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÒÚÂÔÂÌË

Á‡„flÁÌÂÌËfl ·Âθfl. ä‡Í ÚÓθÍÓ

ÔÓ„‡Ïχ ·˚· ‚˚·‡Ì‡, Ë̉Ë͇ÚÓ

‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÔÓ͇ÊÂÚ ÛÓ‚Â̸

Á‡„flÁÌÂÌËfl, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‰Îfl

‰‡ÌÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚. èË ËÁÏÂÌÂÌËË

ÛÓ‚Ìfl Á‡„flÁÌÂÌËfl Á‡„ÓËÚÒfl

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ Ë̉Ë͇ÚÓ.

àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ˝ÚÓÈ ÍÌÓÔÍË ÔÓÒÎÂ

‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ·˚ÒÚÓÈ ÒÚËÍË

ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‚˚·‡Ú¸ Ó‰ÌÛ ËÁ ÚÂı

‰ÎËÚÂθÌÓÒÚÂÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚: 14 ÏËÌÛÚ, 30

ÏËÌÛÚ Ë 44 ÏËÌÛÚ˚.

àçÑàäÄíéêõ

îìçäñàéçÄãúçõï äãÄÇàò

à̉Ë͇ÚÓ Á‡„Ó‡ÂÚÒfl ÔË Ì‡Ê‡ÚËË

̇ Í·‚˯Û.

Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË ÙÛÌ͈Ëfl, ÍÓÚÓÛ˛ ‚˚

Ô˚Ú‡ÂÚÂÒ¸ ‚Íβ˜ËÚ¸ ̇ʇÚËÂÏ

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ Í·‚˯Ë, ÌÂ

ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ Í ‚˚·‡ÌÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏÂ,

Ë̉Ë͇ÚÓ Ò̇˜‡Î‡ ÏË„‡ÂÚ, ÔÓÚÓÏ

„‡ÒÌÂÚ.

RU

background image

32

33

G

EN

The option buttons should be

selected before pressing the

START button

If an option is selected that

is not compatible with the

selected programme then

the light on the button first

flashes and then goes off.

INTENSIVE BUTTON

By pressing this button,

which can only be

activated in the 

Cotton

cycles, the sensors in the

new “Sensor” system  come

into operation. They affect

both the selected

temperature, keeping it at a

constant level throughout

the wash cycle, and the

mechanical function of the

drum.

The drum is made to turn at

two different speeds at

crucial moments. When the

detergent enters the

garments, the drum rotates

in such a way that the

detergent is distributed in a

uniform manner; during the

wash and rinse procedures,

however, the speed

increases in order to

maximise the cleaning

action. Thanks to this special

system, the efficiency of the

wash procedure is improved

WITHOUT ANY INCREASE IN

THE LENGTH OF THE

PROGRAM.

PT

A opção do botão deverá ser

seleccionada antes de

pressionar o botão “START”.

Se for seleccionada uma

opção que não é compatível

com o programa seleccionado,

o indicador luminoso do botão

da opção em causa pisca e

depois apaga-se.

TECLA LAVAGEM INTENSIVA

Pressionando esta tecla, que

apenas pode ser activada

nos ciclos de 

Algodões

, os

sensores no novo sistema

“Sensor” entram em acção. O

sensores manterão constante

o nível de temperatura

seleccionado ao longo de

ciclo de lavagem, assim como

a função mecânica do

tambor.

O tambor está concebido de

forma a atingir duas diferentes

velocidades em momentos

cruciais. Quando o

detergente entra em

contacto com a roupa, o

tambor gira de forma a que o

detergente seja distribuído

uniformemente; contudo,

durante o ciclo de lavagem e

enxaguamento a velocidade

aumenta de forma a

maximizar a acção de

limpeza. Graças a este

especial sistema, a eficiência

de lavagem é superior SEM

QUE SEJA AUMENTADA A

DURAÇÃO DO TEMPO DO

PROGRAMA.

DE

Die Optionstasten müssen

VOR der Betätigung der

START-Taste gedrückt werden.

Falls eine Option gewählt

wird, die mit dem

eingestellten Programm nicht

kompatibel ist, blinkt die

Anzeige auf der Taste zuerst,

dann erlischt sie.

TASTE FLECKEN

Durch Auswahl dieser Option,

die nur in den 

Koch- und

Buntwäscheprogrammen

gewählt werden kann, wird

das neue “Sensor” System

aktiviert. Hierdurch wird zum

Einen die gewählte

Programmtemperatur

konstant über alle Phasen

des Waschprogramms

gehalten und zum Anderen

wird Trommelbewegung wie

folgt beeinflusst:

In den wichtigsten

Programmphasen reversiert

die Trommel mit zwei

unterschiedlichen

Geschwindigkeiten. In der

Einspülphase des

Waschmittels dreht sich die

Trommel so, dass eine

gleichmäßige Verteilung auf

alle Wäschestücke

gewährleistet wird. Während

der Wasch- und Spülphasen

dagegen erhöht sich die

Drehgeschwindigkeit, um die

maximale Reinigungskraft zu

gewährleisten. Dank dieses

speziellen Systems werden

die Waschergebnisse

verbessert OHNE DIE

PROGRAMMDAUER ZU

VERLÄNGERN.

ES

Las teclas de opción deberán

estar seleccionadas antes de

pulsar la tecla de START.

En caso de que se haya

seleccionado una opción no

compatible con el  programa

elegido, la luz del botón

primero parpadeará y

después se apagará.

TECLA QUITA MANCHAS

Accionando esta tecla,

activable  sólo en el

programa algodón, entra en

funcionamiento los sensores

del nuevo “Sensor” System

que gestionan sea la

temperatura seleccionada,

manteniéndola constante

durante todas las fases del

ciclo de lavado, que la

acción mecánica del cesto.

El cesto se hace girar a dos

diversas velocidades durante

los momentos cruciales.

Cuando el detergente entra

en los tejidos, el cesto gira de

manera que se garantiza una

presencia   homogénea en

los mismos. Así mismo, la

velocidad aumenta en el

momento del lavado y

aclarado de manera que la

acción limpiadora sea

máxima. Gracias a este

especial sistema, se mejora la

eficacia de lavado SIN

AUMENTAR LA DURACIÓN DEL

PROGRAMA.

ä·‚Ë¯Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı ÙÛÌ͈ËÈ

ÒΉÛÂÚ Ì‡ÊËχڸ ÚÓθÍÓ ÔÂ‰

̇ʇÚËÂÏ Ì‡ Í·‚Ë¯Û èìëä.

Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË ÙÛÌ͈Ëfl, ÍÓÚÓÛ˛

‚˚ Ô˚Ú‡ÂÚÂÒ¸ ‚Íβ˜ËÚ¸ ̇ʇÚËÂÏ

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ Í·‚˯Ë, ÌÂ

ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ Í ‚˚·‡ÌÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏÂ,

Ë̉Ë͇ÚÓ Ò̇˜‡Î‡ ÏË„‡ÂÚ, ÔÓÚÓÏ

„‡ÒÌÂÚ.

äçéèäÄ àçíÖçëàÇçéâ

ëíàêäà

ç‡Ê‡ÚËÂÏ ˝ÚÓÈ ÍÌÓÔÍË, ÍÓÚÓ‡fl

ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡Ì‡ ÚÓθÍÓ ‚

ÔÓ„‡ÏÏ ÒÚËÍË

ıÎÓÔ˜‡ÚÓ·ÛχÊÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ,

‚Íβ˜‡˛ÚÒfl ‚ ‡·ÓÚÛ ‰‡Ú˜ËÍË ÌÓ‚ÓÈ

ÒËÒÚÂÏ˚ “Sensor”. ùÚË ‰‡Ú˜ËÍË

ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡˛Ú ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ

‚˚·‡ÌÌÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ú˜ÂÌËË

ˆËÍ· ÒÚËÍË Ë ÒΉflÚ Á‡ ‚‡˘ÂÌËÂÏ

·‡‡·‡Ì‡.

Ň‡·‡Ì ‚‡˘‡ÂÚÒfl Ò ‡ÁÌÓÈ

ÒÍÓÓÒÚ¸˛ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ Ù‡Á˚

ˆËÍ· ÒÚËÍË. Ç ÏÓÏÂÌÚ Á‡·Ó‡

ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ËÁ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡

·‡‡·‡Ì ‚‡˘‡ÂÚÒfl Ò Ú‡ÍÓÈ

ÒÍÓÓÒÚ¸˛, ˜ÚÓ·˚ ÏÓ˛˘Â Ò‰ÒÚ‚Ó

‡ÒÔ‰ÂÎflÎÓÒ¸ ‡‚ÌÓÏÂÌÓ, ‡ ‚Ó

‚ÂÏfl ÒÚËÍË Ë ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl, ÒÍÓÓÒÚ¸

‚‡˘ÂÌËfl ·‡‡·‡Ì‡ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ,

˜ÚÓ·˚ χÍÒËχθÌÓ ÛÎÛ˜¯ËÚ¸

͇˜ÂÒÚ‚Ó ÒÚËÍË. Å·„Ó‰‡fl ˝ÚÓÈ

ÌÓ‚ÓÈ ÒËÒÚÂÏÂ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸

ÒÚËÍË ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ ÅÖá

ìÇÖãàóÖçàü ÑãàíÖãúçéëíà

ÇõèéãçÖçàü èêéÉêÄååõ.

RU

background image

34

H

35

EN

“AQUAPLUS” BUTTON

By pressing this button you

can activate a special new

wash cycle in the 

Colourfast

and 

Mixed Fabrics

programs, thanks to the new

Sensor  System. This option

treats with care the fibres of

garments and the delicate

skin of those who wear

them.

The load is washed in a

much larger quantity of

water and this, together with

the new combined action

of the drum rotation cycles,

where water is filled and

emptied, will give you

garments which have been

cleaned and rinsed to

perfection. The amount of

water in the wash is

increased so that the

detergent dissolves

perfectly, ensuring an

efficient cleaning action. The

amount of water is also

increased during the rinse

procedure so as to remove

all traces of detergent from

the fibres.

This function has been

specifically designed for

people with delicate and

sensitive skin, for whom even

a very small amount of

detergent can cause

irritation or allergy.

You are advised to also use

this function for children’s

clothing and for delicate

fabrics in general, or when

washing garments made of

towelling, where the fibres

tend to absorb a greater

quantity of detergent.

To ensure the best

performance for your wash,

this function is always

activated on the Delicates

and Woollens/Handwash

programs.

PT

TECLA “AQUAPLUS”

Pressionando esta tecla

poderá activar um novo

ciclo de lavagem especial

nos programas de Cores e

Tecidos Mistos, graças ao

novo Sistema Sensor. Esta

opção cuida

delicadamente das fibras

das roupas e da delicada

pele daqueles que as usam.

A roupa é lavada numa

maior quantidade de água

e isso, em conjunto com a

nova combinação de

acção de ciclos de rotação

do tambor, dar-lhe-à roupa

que foi lavada e enxaguada

na perfeição. A quantidade

de água na lavagem foi

aumentada de forma a que

o detergente fosse

completamente dissolvido,

assegurando uma lavagem

eficiente. A quantidade de

água também foi

aumentada no ciclo de

enxaguamento permitindo

que todas as partículas de

detergente sejam removidas

das fibras.

Esta função foi

especificamente concebida

para pessoas com peles

delicadas e sensíveis, para

quem mesmo uma

pequena quantidade de

detergente pode causar

alergias ou irritações na

pele.

Esta função também é

recomendada para a

lavagem de roupa de

criança ou tecidos

delicados em geral, ou para

quando lava tecidos turcos,

uma vez que as fibras

tendem a absorver uma

elevada quantidade de

detergente.

Para assegurar a melhor

performance das suas

lavagens, esta função é

sempre activada nos

programas de Tecidos

Delicados e Lãs/lavagem à

mão

.

DE

TASTE “AQUAPLUS”

Dank des neuen „Sensor

Systems“ kann durch

Drücken dieser Taste ein

neues, spezielles

Waschprogramm für 

Koch

-

und 

Buntwäsche

durchgeführt werden, das

nicht nur Ihre Wäsche

besonders gut pflegt,

sondern auch besonders

schonend für empfindliche

Haut ist.

Durch die Hinzunahme von

bedeutend mehr Wasser

und die Kombination von

Trommeldrehungen

während der Wasserzu- und

-ablaufphasen wird Ihre

Wäsche porentief gereinigt

und rückstandsfrei gespült.

Um die vollständige

Auflösung des Waschmittels

zu garantieren, wird mehr

Wasser für die Waschlauge

hinzugefügt, so dass

perfekte Waschergebnisse

erreicht werden. Auch für

die Spülgänge wird die

Wassermenge erhöht, so

dass jegliche

Waschmittelrückstände von

den Fasern restlos entfernt

werden.

Diese Funktion wurde

speziell für Menschen mit

empfindlicher Haut

konzipiert, für die auch die

kleinsten

Waschmittelrückstände zu

Hautreaktionen oder

Allergien führen können.

Wir empfehlen, diese

Funktion auch zum Waschen

von Kinderwäsche und für

Feinwäsche im Allgemeinen

zu wählen, oder zum

Waschen von besonders

saugfähigem Gewebe, wie

Frottee o.Ä., dessen Fasern

die Waschlauge stärker

aufnehmen.

Damit die besten

Waschergebnisse

gewährleistet werden, ist

diese Funktion in den

Programmen für 

Feinwäsche

und 

Wolle/Handwäsche

immer aktiviert.

ES

TECLA “NO ALERGIAS”

Gracias la nuevo Sensor

System, accionando esta

tecla función, es posible

efectuar un nuevo y

especial ciclo de lavado

aplicable en los programas

para 

tejidos mixtos

y

resistentes

que tiene

además de especial

cuidado de las fibras de los

tejidos, una especial

atención  de la piel de las

personas sensibles.

La introducción de mucha

mayor cantidad de agua y

la nueva acción

combinada de ciclos de

rotación del cesto con

cargas y descargas de

agua, permite obtener

tejidos perfectamente

limpios y aclarados. Se

aumenta el agua en el

lavado para obtener una

perfecta disolución del

detergente, garantizando

una eficaz acción

limpiadora. Se aumenta el

agua también en el

momento del aclarado de

manera que se elimina

cualquier resíduo de

detergente en las fibras.

Esta función ha sido

estudiada especialmente

para las personas con la piel

delicada y sensible, para las

cuales un mínimo de resíduo

de detergente puede

causar irritación o alergias.

Se aconseja utilizar esta

función también en la ropa

de los niños/ bebés o en

tejidos delicados en general

o también, en el lavado de

tejidos cuyas fibras tengan

gran capacidad de

absorver detergente

(albornoces, toallas, etc..).

Para asegurarse las mejores

prestaciones en el lavado,

esta función está siempre

activa en los programas

Delicados y Lana/Lavado a

mano.

äçéèäÄ “ÄäÇÄèãûë”

ç‡Ê‡ÚËÂÏ ˝ÚÓÈ ÍÌÓÔÍË

ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ‡ÍÚË‚ËÛÂÚ

ÒÔˆˇθÌ˚È ÌÓ‚˚È ˆËÍÎ ÒÚËÍË

‰Îfl ÔÓ„‡ÏÏ ÒÚËÍË 

ëÏÂÒÓ‚˚ı

Ë

ãËÌfl˛˘Ëı

Ú͇ÌÂÈ. ùÚÓ ÒÚ‡ÎÓ

‚ÓÁÏÓÊÌ˚Ï ·Î‡„Ó‰‡fl

ÔËÏÂÌÂÌ˲ ÌÓ‚ÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚ Sensor

System. ùÚ‡ ÙÛÌ͈Ëfl

Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚ ·ÂÂÊÌÓÂ

Ó·‡˘ÂÌËÂ Ò ‚ÓÎÓÍ̇ÏË Ú͇ÌË

Ó‰Âʉ˚, ‡ Ú‡ÍÊ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl

‰Îfl β‰ÂÈ Ò ˜ÛÒÚ‚ËÚÂθÌÓÈ ÍÓÊÂÈ.

ÅÂθ ÒÚË‡ÂÚÒfl ‚ Á̇˜ËÚÂθÌÓ

·Óθ¯ÂÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Â ‚Ó‰˚ Ë ˝ÚÓ,

‚ÏÂÒÚÂ Ò ÌÓ‚ÓÈ ÍÓÏ·Ë̇ˆËÂÈ

ˆËÍÎÓ‚ ‚‡˘ÂÌËfl ·‡‡·‡Ì‡ ‚Ó

‚ÂÏfl Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ·‡Í‡ ‚Ó‰ÓÈ Ë

ÒÎË‚‡ ‚Ó‰˚, ·Û‰ÂÚ ‰‡‚‡Ú¸ LJ¯ÂÈ

Ó‰Âʉ ·ÂÁÛÍÓËÁÌÂÌÌÓ ͇˜ÂÒÚ‚Ó

ÒÚËÍË Ë ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËfl.

äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ ÔË ÒÚËÍÂ

‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ Ú‡Í, ˜ÚÓ ÏÓ˛˘ÂÂ

Ò‰ÒÚ‚Ó ‡ÒÚ‚ÓflÂÚÒfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛,

ÔÓ‚˚¯‡fl ÚÂÏ Ò‡Ï˚Ï

˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸ ÒÚËÍË ·Âθfl.

äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ ÔË

ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËË Ú‡ÍÊ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ,

Ó·ÂÒÔ˜˂‡fl ÔÓÎÌÓ ۉ‡ÎÂÌË Ò

·Âθfl ‚ÒÂı ÒΉӂ ÏÓ˛˘Â„Ó

Ò‰ÒÚ‚‡.

ùÚ‡ ÙÛÌ͈Ëfl ÒÚËÍË ÒÔˆˇθÌÓ

ÒÓÁ‰‡Ì‡ ‰Îfl β‰ÂÈ Ò ÌÂÊÌÓÈ Ë

˜ÛÒÚ‚ËÚÂθÌÓÈ ÍÓÊÂÈ, Û ÍÓ„Ó ‰‡ÊÂ

χÎÂȯ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÓ˛˘Â„Ó

Ò‰ÒÚ‚‡ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á˚‚‡Ú¸

‡Á‰‡ÊÂÌË ËÎË ‡ÎÎÂ„˲.

ëÓ‚ÂÚÛÂÏ Ú‡ÍÊ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸

‰‡ÌÌÛ˛ ÙÛÌÍˆË˛ ‰Îfl ‰ÂÚÒÍÓ„Ó

·Âθfl Ë ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ ‚ÓÓ·˘Â

ËÎË ÔË ÒÚËÍ χıÓ‚˚ı Ú͇ÌÂÈ,

‚ÓÎÓÍ̇ ÍÓÚÓ˚ı ÔÓ„ÎÓ˘‡˛Ú

·Óθ¯Â ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÓ˛˘Â„Ó

Ò‰ÒÚ‚‡.

ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÎÛ˜¯Â„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡

ÒÚËÍË ‰‡Ì̇fl ÙÛÌ͈Ëfl ‚Ò„‰‡

‡ÍÚË‚ËÛÂÚÒfl ÔË ÒÚËÍÂ

‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ë ¯ÂÒÚflÌ˚ı/êۘ̇fl

ÒÚË͇ Ú͇ÌÂÈ.

RU

background image

36

37

I

“DELAY START” BUTTON

This button allows you to pre-

programme the wash cycle

to delay the start of the cycle

for up to 24 hours. 

To delay the start use the

following procedure:

Set the required programme.

Press the button once to

activate it (h00 appears on

the display) and then press it

again to set a 1 hour delay

(h01 appears on the display);

the pre-set delay increases

by 1 hour each time the

button is pressed, until h24

appears on the display, at

which point pressing the

button again will reset the

delay start to zero.

Confirm by pressing the

START/PAUSE

” button (the

light on the display starts to

flash). The countdown will

begin and when it has

finished the programme will

start automatically.

It is possible to cancel the

delay start by taking the

following action:

Press and hold the button for

5 seconds until the display will

show the settings for the

programme selected.

At this stage it is possible to

start the programme

previously selected by

pressing the “

START/PAUSE

button or to cancel the

process by setting the

selector to the OFF position

and then selecting another

programme.

EN

PT

BOTÃO “ARRANQUE

RETARDADO”

Este botão permite-lhe

programar previamente o ciclo

de lavagem e retardar o seu

arranque até um máximo de 24

horas.

Se quiser retardar o arranque

da máquina, proceda da

seguinte forma:

Regule o programa de

lavagem pretendido.

Prima o botão uma vez para o

activar (no visor fica visível a

indicação “h00”); em seguida,

volte a premir o botão para

regular um retardamento de 1

hora (no visor fica visível a

indicação “h01”); de cada vez

que premir este botão estará a

retardar o arranque do

programa em mais uma hora,

até no visor ser apresentada a

indicação “h24” (retardamento

máximo de 24 horas); se,

estando esta indicação visível

no visor (ou seja, se tiver sido

programado um retardamento

de 24 horas), voltar a premir o

botão, o retardamento é

reposto a zeros.

Prima o botão “

START/PAUSE

(arranque/pausa) para

confirmar o retardamento

regulado (o indicador luminoso

no visor começa a piscar). A

contagem decrescente inicia-

se e, quando chegar ao fim, o

programa seleccionado inicia-

se automaticamente.

Se quiser, pode cancelar o

retardamento do arranque,

para o que terá de executar as

seguintes operações:

Prima o botão e mantenha-o

premido durante 5 segundos,

até no visor ver as definições

relativas ao programa

seleccionado.

Nesta altura pode premir o

botão “

START/PAUSE

(arranque/pausa) para

desencadear o arranque

imediato do programa

previamente regulado, ou, em

alternativa, pode cancelar o

processo, rodando o botão de

selecção de programas para a

posição “OFF” (desligada)  e, se

for esse o caso, seleccionando

um outro programa.

TASTE “STARTZEITVORWAHL”

Diese Taste ermöglicht die

Programmierung einer

Startzeitvorwahl  von bis zu 24

Stunden. Um die

Startverzögerung einzustellen,

gehen Sie wie folgt vor: 

Wählen Sie das gewünschte

Programm.

Drücken Sie die Taste einmal,

damit die Funktion aktiviert ist.

Das Display zeigt h00. Drücken

Sie die Taste erneut, um eine

Startverzögerung von einer

Stunde einzustellen (das

Display zeigt nun h01). Bei

jedem weiteren Drücken der

Taste wird die

Startverzögerung bis h24um je

eine Stunde erhöht. Durch ein

weiteres Drücken wird die

Verzögerungszeit annulliert.

Bestätigen  Sie Ihre Einstellung

mit der Taste “START/PAUSE”.

Die Leuchtanzeige  im Display

fängt an zu blinken und die

Zeit beginnt abzulaufen. Ist die

Zeit abgelaufen, startet das

Programm automatisch.

Sie können die

Startzeitvorwahl wie folgt

löschen:

Halten Sie die Taste 5

Sekunden lang gedrückt, bis

das Display die

Voreinstellungen des

gewählten Programms wieder

anzeigt.

Nun können Sie entweder das

Programm durch Drücken der

Taste “START/PAUSE” manuell

starten oder das Programm

durch Drehen des

Programmwahlschalters auf

OFF löschen und ein neues

Programm einstellen.

DE

TECLA “INICIO DIFERIDO”

Esta tecla permite programar el

inicio del ciclo de lavado con

un retraso máximo de 24h.

Para programar el inicio

retardado, proceder del

siguiente modo:

Seleccionar el programa

deseado.

Pulsar el interruptor una primera

vez para activarlo (en el display

se visualizará la leyenda 00h) y

pulsar nuevamente para

programar un retraso de 1 hora

(en el display se visualizará la

leyenda 01h). Pulsándolo

sucesivamente, el retraso

programado aumenta a razón

de 1 hora hasta un máximo de

24h, mientras que

presionándolo nuevamente se

vuelve a poner a cero el inicio

retardado.

Confirmar pulsando la tecla

INICIO/PAUSA

” (el indicador

del display empezará a

parpadear) para iniciar la

cuenta, al final de la cual el

programa se iniciará

automáticamente.

Es posible cancelar el inicio

retardado mediante la

siguiente operación:

Mantener pulsada la tecla

durante 5 segundos hasta que

se visualicen en el display los

parámetros del programa

elegido.

En este punto es posible iniciar

con antelación el programa

elegido pulsando la tecla

INICIO/PAUSA

” o cancelar la

operación llevando el selector

a la posición OFF y

seleccionando sucesivamente

otro programa.

ES

RU

äãÄÇàòÄ "éíãéÜÖççõâ

áÄèìëä"

ùÚ‡ Í·‚˯‡ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ

Á‡ÔÓ„‡ÏÏËÓ‚‡Ú¸ Á‡ÔÛÒÍ ÒÚËÍË Ò

ÓÚÒÓ˜ÍÓÈ ‰Ó 24 ˜‡ÒÓ‚.

óÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÚ¸ ÓÚÎÓÊÂÌÌ˚È Á‡ÔÛÒÍ,

‚˚ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl:

Ç˚·ÂËÚ Ê·ÂÏÛ˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ

ÒÚËÍË.

ç‡ÊÏËÚ Í·‚Ë¯Û "éÚÎÓÊÂÌÌ˚È

Á‡ÔÛÒÍ" ÔÂ‚˚È ‡Á, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÒÚÓ

‚Íβ˜ËÚ¸ ÂÊËÏ ÓÚÒÓ˜ÍË (̇

‰ËÒÔΠ‚˚ ۂˉËÚ ÒËÏ‚ÓÎ˚ h00),

ÚÂÔÂ¸ ̇ÊÏËÚ ¢ ‡Á, Ë ˝ÚÓ ·Û‰ÂÚ

ÓÚÒӘ͇ ̇ 1 ˜‡Ò (̇ ‰ËÒÔΠ‚˚

ۂˉËÚ ÒËÏ‚ÓÎ˚ h01) Ë Ú‡Í ‰‡Î -

͇ʉÓ ÒÎÂ‰Û˛˘Â ̇ʇÚË ·Û‰ÂÚ

Û‚Â΢˂‡Ú¸ ÓÚÒÓ˜ÍÛ ÓÚ 1 ‰Ó 24.

èÓÒΠ24 ˜‡ÒÓ‚ ÓÚÒ˜ÂÚ Ó·ÌÛÎËÚÒfl Ë

ÓÔflÚ¸ ÔÓȉÂÚ "ÔÓ ÍÛ„Û".

äÓ„‰‡ ‚˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÎË ÌÛÊÌÛ˛

ÓÚÒÓ˜ÍÛ,  ̇‰Ó ÔÓ‰Ú‚Â‰ËÚ¸, ‰Îfl

˝ÚÓ„Ó Ì‡ÊÏËÚ Í·‚˯Û

"

èìëä/èÄìáÄ

" (‡Ì„Î. Start/Pausa)

(Ë̉Ë͇ÚÓ ̇ ‰ËÒÔΠ̇˜ÌÂÚ

ÏË„‡Ú¸), Ë ÚÓ„‰‡ ̇˜ÌÂÚÒfl Ó·‡ÚÌ˚È

ÓÚÒ˜ÂÚ ‚ÂÏÂÌË, ÔÓ ËÒÚ˜ÂÌËË

ÍÓÚÓÓ„Ó ÔÓ„‡Ïχ Á‡ÔÛÒÚËÚÒfl

‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.

íÂÍÛ˘Û˛ ÓÚÒÓ˜ÍÛ Á‡ÔÛÒ͇ ÏÓÊÌÓ

ÓÚÏÂÌËÚ¸, ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó:

ç‡ÊÏËÚÂ Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ Í·‚Ë¯Û ‚

Ú˜ÂÌË 5 ÒÂÍ, ÔÓ͇ ̇ ‰ËÒÔΠÌÂ

ÔÓfl‚flÚÒfl Ô‡‡ÏÂÚ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ

ÔÓ„‡ÏÏ˚.

íÂÔÂ¸ ÏÓÊÌÓ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‡ÌÂÂ

‚˚·‡ÌÌÛ˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ Ì‡Ê‡ÚËÂÏ

Í·‚Ë¯Ë "

èìëä/èÄìáÄ

" (‡Ì„Î.

Start/Pausa) ËÎË ‚ÓÓ·˘Â ‚ÒÂ

ÓÚÏÂÌËÚ¸, ‰Îfl ˜Â„Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ

ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË "Ç˚ÍÎ."

(‡Ì„Î. Off), ‡ ÔÓÚÓÏ ‚˚·ÂËÚ ‰Û„Û˛

ÔÓ„‡ÏÏÛ.

background image

38

39

L

EN

DRYING PROGRAMME

SELECTION BUTTON

With the programme selector

not in the OFF position, press

the button to select the

required drying programme; an

indicator will light to display the

drying result selected each

time you press the button.

To cancel the selection before

the start of a drying

programme, press the button

repeatedly until the indicators

go out or return the

programme selector to the OFF

position.

To cancel the cycle during the

drying phase, hold the button

down for 2 seconds until the

cooling indicator lights up;

given the high temperature

inside the drum, we

recommend that you allow the

dryer to complete the cool

down period before returning

the programme selector to the

OFF position and removing the

laundry.

NOTE:

Do not dry unwashed items in

the washer dryer.

Items that have been soiled

with substances such as

cooking oil, acetone, alcohol,

petrol, kerosene, spot removers,

turpentine, waxes and wax

removers should be washed in

hot water with an extra amount

of detergent before being

dried in the washer dryer.

Items such as foam rubber

(latex foam), shower caps,

waterproof textiles, rubber

backed articles and clothes or

pillows fitted with foam rubber

pads should not be dried in the

washer dryer.

Fabric softeners, or similar

products, should be used as

specified by the fabric softener

instructions.

The final part of a washer dryer

cycle occurs without heat

(cool down cycle) to ensure

that the items are left at a

temperature that ensures that

the items will not be damaged.

WARNING:

Never stop a washer dryer

before the end of the drying

cycle unless all items are

quickly removed and spread

out so that the heat is

dissipated.

PT

BOTÃO DE SELECÇÃO DO

PROGRAMA DE SECAGEM

Certificando-se de que o botão de

selecção de programas não está

na posição OFF (desligado), prima

o botão para seleccionar o

programa de secagem pretendido;

no painel, verá um indicador

luminoso acender-se, que indica o

resultado de secagem

seleccionado de cada vez que

prime o botão.

Para cancelar a selecção antes do

início de um programa de

secagem, prima repetidamente o

botão até o indicador luminoso se

apagar ou volte a colocar o botão

de selecção do programa na

posição OFF (desligado).

Para cancelar o ciclo durante a

fase de secagem, mantenha o

botão premido durante 2

segundos, até o indicador luminoso

de arrefecimento se acender;

dada a temperatura elevada

registada no interior do tambor, o

fabricante recomenda que espere

até o secador ter completado o

período de arrefecimento antes de

voltar a colocar o botão de

selecção do programa na posição

OFF (desligado) e de remover a

roupa da máquina.

NOTA

Nunca utilize a máquina para secar

peças de roupa que não tenham

sido lavadas na máquina. Antes de

poderem ser secadas na máquina

de lavar e de secar roupa, as

peças de roupa que apresentem

manchas de substâncias como, por

exemplo, óleo de cozedura,

acetona, álcool, querosene, tira-

nódoas, terebintina, cera e

substâncias para a remover têm de

ser lavadas em água quente, com

uma maior quantidade de

detergente. Objectos como, por

exemplo, espuma de borracha

(látex), toucas de duche, materiais

têxteis impermeáveis, artigos com

um dos lados revestido de ou em

borracha, e peças de vestuário ou

almofadas com elementos em

espuma de borracha, não podem

ser secos na máquina de lavar e de

secar roupa. Os amaciadores e

produtos similares devem ser

utilizados de acordo com as

instruções aplicáveis.

A fim de garantir que os artigos não

sejam expostos a uma temperatura

que os possa danificar, a parte final

de cada ciclo de lavagem e

secagem na máquina de lavar e

de secar roupa é efectuada sem

calor (ciclo de arrefecimento).

ATENÇÃO:

A menos que retire todos os artigos

da máquina e os estenda, para

dissipar o calor, nunca deve

desligar a máquina de lavar e de

secar roupa antes do fim do ciclo

de secagem.

DE

TASTE TROCKENPROGRAMM

Der Programmwahlschalter muss

auf einer anderen Position als OFF

stehen. Drücken Sie die Taste

Trockenprogramm, um die

gewünschte Trockenart

einzustellen. Bei jedem Drücken

leuchtet eine Anzeige auf, welche

das entsprechende

Trocknungsergebnis anzeigt.

Wenn Sie Ihre Einstellung löschen

wollen, bevor das

Trocknungsprogramm beginnt,

drücken Sie die Taste mehrmals, bis

die Leuchtanzeigen alle erloschen

sind, oder bringen Sie den

Programmwahlschalter auf die

Position OFF.

Um das Trocknungsprogramm zu

löschen, während die

Trocknungsphase bereits läuft,

halten Sie die Trocknungswahltaste

2 Sekunden lang gedrückt, bis die

Leuchtanzeige der Abkühlphase

aufleuchtet.Wegen der hohen

Temperatur im Inneren der

Trommel empfiehlt es sich, das

Ende der Abkühlphase

abzuwarten, bevor der

Programmwahlschalter wieder auf

OFF gedreht wird und die Wäsche

entnommen werden kann.

ANÔERKUNG:

Trocknen Sie keine

ungewaschenen Wäschestücke

im Waschtrockner.

Wäschestücke, die mit Substanzen

wie Speiseöl,Aceton,Alkohol,

Benzin, Kerosin, Reinigungsbenzin,

Terpentin,Wachs und

Wachsentfernern verschmutzt sind,

sollten zuerst mit Warmwasser und

einer erhöhten Waschmittelmenge

gewaschen werden, bevor sie im

Waschtrockner getrocknet

werden. Gegenstände aus

Schaumgummi oder Latex,

Duschhauben,

wasserundurchlässige Textilien,

gummibeschichtete Artikel und

Kleidungsstücke oder

Kissenbezüge mit gummierten

Applikationen sollten nicht im

Waschtrockner getrocknet

werden.Weichspüler und ähnliche

Produkte nur unter Beachtung der

Herstellerangaben im

Waschtrockner verwenden.

Die letzte Phase des

Trocknungsgangs erfolgt ohne

Wärmezufuhr (Kaltlüftung), damit

gewährleistet ist, dass die Faser der

Wäschestücke abkühlen und

somit nicht beschädigt werden.

WICHTIG:

Unterbrechen Sie niemals den

Trocknungsgang, bevor er zu Ende

gegangen ist, es sei denn, Sie

entnehmen sofort die warme

Wäsche und breiten Sie sie aus,

damit die Hitze abgeführt werden

kann.

ES

TECLA SELECCIÓN SECADO

Con el selector del programa

en posición diversa de OFF,

accione la tecla para

seleccionar el programa de

secado deseado. A cada

presión  se iluminará un avisador

luminoso que indica el resultado

de secado deseado.

En caso de anulación de la

selección antes de la

activación de un programa de

secado, accione

repetidamente la tecla hasta el

apagado del indicador  o lleve

el programador a la posición

OFF. Para anular el ciclo durante

la fase de secado mantener

accionada la tecla durante 2

segundos hasta el encendido

del indicador luminoso de

enfriamiento; dada la elevada

temperatura interior , se

aconseja dejar terminar el ciclo

de enfriamiento antes de llevar

el selector de programas a la

posición OFF y extraer la ropa.

NOTA:

No secar tejidos no lavados

previamente en la

lavasecadora.

Conviene que los tejidos sucios

de sustancias tales como

aceites de cocción, acetonas,

alcohol, gasolina,querosenos,

quitamanchas, trementinas,

ceras y las sustancias para

extraerlas, sean lavadas en

agua caliente con una

cantidad mayor de detergente

antes de secarlas en la

lavasecadora. Objetos  como

gomas expansivas (espumas de

latex) , los gorros de ducha i

materiales textiles

impermeables, los artículos con

un lado de goma y los vestido

y/o cojines que tienen

componenetes de espuma de

latex no deben ser secados en

la lavasecadora. Suavizantes o

productos similares, deberán ser

usados según las instrucciones

relativas a los suavizantes.

La parte final de un ciclo en la

lavasecadora se realiza sin

calor (ciclo de enfriamiento)

para asegurarse que los

artículos estén expuestos a una

temperatura que garantice que

no sean dañados.

ATENCIÓN:

No parar nunca la

lavasecadora antes de la fase

de secado, almenos que todos

los artículos no sean

rapidamente retirados y

tendidos para disipar el calor.

RU

äçéèäÄ ÇõÅéêÄ èêéÉêÄåå

ëìòäà

äÓ„‰‡ ÒÂÎÂÍÚÓ ÔÓ„‡ÏÏ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚

ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÓÚ΢ÌÓÏ ÓÚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl

‚˚Íβ˜ÂÌÓ (OFF),  Ì‡ÊÏËÚ ˝ÚÛ

ÍÌÓÔÍÛ ÌÛÊÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‡Á, ˜ÚÓ·˚

‚˚·‡Ú¸ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ

ÒÛ¯ÍË; ÔË Í‡Ê‰ÓÏ Ì‡Ê‡ÚËË ·Û‰ÂÚ

Á‡„Ó‡Ú¸Òfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ

ÔÓ„‡ÏÏ Ë̉Ë͇ÚÓ.

óÚÓ·˚ ÓÚÏÂÌËÚ¸ ‚˚·Ó ‰Ó Á‡ÔÛÒ͇

ÔÓ„‡ÏÏ˚, ̇ÊËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ‰Ó ÚÂı

ÔÓ ÔÓ͇ Ì ÔÓ„‡ÒÌÛÚ ‚Ò Ë̉Ë͇ÚÓ˚

ËÎË ÔÂ‚‰ËÚ Û˜ÍÛ ÒÂÎÂÍÚÓ‡

ÔÓ„‡ÏÏ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ‚˚Íβ˜ÂÌÓ

(OFF).

óÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÓ„‡ÏÏÛ ÒÛ¯ÍË

‚Ó ‚ÂÏfl  ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl, ̇ÊÏËÚ Ë

Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ‚ Ú˜ÂÌË ÚÂı

ÒÂÍÛ̉ ÔÓ͇ Ì Á‡„ÓËÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ

Óı·ʉÂÌËfl; ÔÓÒÍÓθÍÛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡

·Âθfl ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‚˚ÒÓ͇fl,

ÂÍÓÏẨÛÂÏ Ç‡Ï ‚ÓÁ‰ÂʇڸÒfl ÓÚ

ÌÂωÎÂÌÌÓ„Ó ÓÚÍβ˜ÂÌËfl χ¯ËÌ˚ Ë

‚˚ÂÏÍË ËÁ Ì ·Âθfl, ‡ ‰‡Ú¸

‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ χ¯ËÌ Á‡‚Â¯ËÚ¸ ˆËÍÎ

Â„Ó Óı·ʉÂÌËfl.

Ïpèìe÷aíèe.

çÂθÁfl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ‚ χ¯ËÌ ÒÛ¯ÍÛ

ÌÂÒÚË‡ÌÌ˚ı ‚¢ÂÈ.

Ç¢Ë, Ëϲ˘Ë ÒΉ˚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl

Ú‡ÍËı ‚¢ÂÒÚ‚ Í‡Í Ôˢ‚Ó χÒÎÓ,

‡ˆÂÚÓÌ, ‡ÎÍÓ„ÓθÌ˚ ̇ÔËÚÍË, ·ÂÌÁËÌ,

ÍÂÓÒËÌ, ÔflÚÌÓ‚˚‚Ó‰ËÚÂÎË, ÒÍËÔˉ‡,

‚ÓÒÍ, ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË,  ÔÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í

ÔÓ‰‚Â„ÌÛÚ¸ Òۯ͠‚ χ¯ËÌÂ, ̇‰Ó

‚˚ÒÚË‡Ú¸ ‚ „Ófl˜ÂÈ ‚Ӊ Ò

ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ·Óθ¯Â„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡

ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡. 

çÂθÁfl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÒÛ¯ÍÛ ‚ χ¯ËÌÂ

‚¢ÂÈ ËÁ ‚ÒÔÂÌÂÌÌÓÈ ÂÁËÌ˚

(‚ÒÔÂÌÂÌÌÓ„Ó Î‡ÚÂÍÒ‡), ¯‡ÔÓ˜ÂÍ ‰Îfl

‰Û¯‡, Ú͇ÌÂÈ Ò ‚Ó‰ÓÓÚÚ‡ÎÍË‚‡˛˘ÂÈ

ÔÓÔËÚÍÓÈ, ‚¢ÂÈ Ò ÔÓÂÁËÌÂÌÌÓÈ

ÔӉͷ‰ÍÓÈ, Ú͇ÌÂÈ Ë ÔÓ‰Û¯ÂÍ Ò

̇·Ë‚ÍÓÈ ËÁ ‚ÒÔÂÌÂÌÌÓÈ ÂÁËÌ˚. 

ìÏfl„˜ËÚÂÎË Ú͇ÌÂÈ ËÎË ÔÓ‰Ó·Ì˚ ËÏ

Ò‰ÒÚ‚‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÔËÎÓÊÂÌÌÓÈ Í ÌËÏ

ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ.

ᇂÂ¯‡˛˘‡fl ÒÚ‡‰Ëfl ˆËÍ· ÒÛ¯ÍË

ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ·ÂÁ ̇„‚‡ (ˆËÍÎ

Óı·ʉÂÌËfl), ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸

ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ÔË ÍÓÚÓÓÈ ‚Â˘Ë ÌÂ

ÔÓ‚Âʉ‡˛ÚÒfl.

ÇçàåÄçàÖ:

çÂθÁfl ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ ‚Ó

‚ÂÏfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ˆËÍ· ÒÛ¯ÍË ‰Ó

ÔÓÎÌÓ„Ó Â„Ó Á‡‚Â¯ÂÌËfl, ÂÒÎË ‚˚

Ì ÒÏÓÊÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ ËÁ‚Θ¸

‚Â˘Ë ËÁ χ¯ËÌ˚ Ë ‡ÁÎÓÊËÚ¸ Ëı

Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË ÏÓ„ÎË ÓÒÚ˚Ú¸. 

Аннотация для Стиральной Машиной Candy EVOW 4853D-S в формате PDF