Karcher Nettoyeur haute pression HDS 8-18-4 C Classic – страница 5
Инструкция к Karcher Nettoyeur haute pression HDS 8-18-4 C Classic

Veiligheidsaanwijzingen
Apparaat inschakelen
몇 Waarschuwing
Apparaatschakelaar op de gewenste
bedrijfsmodus instellen.
Langere gebruiksduur van het apparaat
Controlelampje klaar voor bedrijf licht
kan door de vibraties leiden tot doorbloe-
op.
dingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge-
Het apparaat draait kort en schakelt uit zo-
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
dra de werkdruk bereikt is.
zien die afhangt van verschillende factoren:
Tip: Wanneer tijdens het bedrijf het contro-
– persoonlijke neiging tot slechte door-
lelampje draairichting oplicht, het apparaat
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
direct afzetten en storing opheffen, zie
van de vingers).
'Hulp bij storingen".
Handspuitpistool ontgrendelen.
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
Bij bediening van het handspuitpistool
van de handen.
schakelt het apparaat opnieuw in.
Instructie: Komt er geen water uit de
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
sproeier, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij
ding.
storingen - "Het apparaat bouwt geen druk
– Ononderbroken werking is slechter dan
op".
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
Reinigingstemperatuur instellen
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
Apparaatschakelaar op de gewenste
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
temperatuur instellen.
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
30 °C tot 98 °C:
een medisch onderzoek aan.
– Met heet water reinigen.
Sproeier vervangen
100 °C tot 150 °C:
– Met stoom reinigen.
Gevaar
Apparaat voor het verwisselen van de sproei-
er uitschakelen en handspuitpistool hante-
Hogedruksproeier (roestvrij staal) door
ren, totdat het apparaat zonder druk is.
stoomsproeier (messing) vervangen
(zie "Werking met stoom").
Bedrijfsmodi
Werkdruk en volume instellen
Druk-/volumeregeling aan de pompeen-
1
2
heid
3
De reguleringsspindel in de richting van
de wijzers van de klok draaien: De
werkdruk verhogen (MAX).
De reguleringsspindel tegen de wijzers
van de klok in draaien: De werkdruk re-
duceren (MIN).
4
0/OFF =Uit
1 Werken met koud water
2 Werken met heet water
3 Eco-modus (heet water max. 60 °C)
4 Werken met stoom
– 7
81NL

Werken met reinigingsmiddel
Werken met heet water / stoom
– Ter milieubescherming zuinig omsprin-
Wij bevelen de volgende reinigingstempe-
gen met reinigingsmiddelen.
raturen aan:
– Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn
– Lichte verontreinigingen
voor het te reinigen oppervlak.
30-50 °C
Met behulp van het reinigingsmiddel-
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.
doseerapparaat de concentratie van
in de levensmiddelindustrie
het reinigingsmiddel volgens de gege-
max. 60 °C
vens van de fabrikant inschakelen.
– Reiniging motorvoertuigen, machines
Instructie: Richtwaarden aan het bedie-
60-90 °C
ningspaneel bij een maximale werkdruk.
– Deconserveren, sterk vethoudende
Tip: Wanneer schoonmaakmiddel uit een
verontreinigingen
extern reservoir opgezogen moet worden,
100-110 °C
de zuigslang voor schoonmaakmiddel door
– Ontdooien van aanvullende middelen,
de uitsparing naar buiten leiden.
gedeeltelijk gevelreiniging
Reinigen
tot 140 °C
Druk/temperatuur en reinigingsmiddel-
Werking met heet water
concentratie instellen volgens het te rei-
Gevaar
nigen oppervlak.
Verbrandingsgevaar!
Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van
Apparaatschakelaar op de gewenste
grotere afstand op het te reinigen object
temperatuur instellen.
richten, om schade door te hoge druk te
Werking met stoom
vermijden.
Gevaar
Aanbevolen reinigingsmethode
Kans op brandwonden! Bij werktemperatu-
– Vuil losmaken:
ren boven 98 °C mag de werkdruk niet ho-
reinigingsmiddel zuinig verdelen en
ger zijn dan 3,2 MPa (32 bar).
1...5 minuten laten inwerken, maar niet
Daarom moeten de volgende maatregelen
laten drogen.
in elk geval uitgevoerd worden:
– Vuil verwijderen:
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
Hogedruksproeier (roestvrij staal)
spoelen.
vervangen door stoomsproeier
Werking met koud water
(messing, onderdelennr. zie Techni-
sche gegevens).
Verwijderen van lichte verontreinigingen en
Werkdruk aan de pompeenheid instel-
schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, ter-
len op de minimumwaarde.
ras, werktuigen, enz.
Werkdruk indien nodig instellen.
Apparaatschakelaar op min. 100 °C
stellen.
Eco-modus
Na werking met reinigingsmiddel
Het apparaat werkt in het zuinigste tempe-
ratuurbereik (max. 60 C).
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met
koud water) stellen.
Apparaat bij geopend handspuitpistool
minimum 1 minuut schoonspoelen.
82 NL
– 8

Apparaat uitschakelen
Stillegging
Gevaar
Bij langere werkonderbrekingen of als
vorstvrije opslag niet mogelijk is:
Verbrandingsgevaar door heet water! Na
Water aflaten.
de werking met heet water of stoom moet
Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
het apparaat ter afkoeling minstens twee
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.
minuten met koud water en met geopend
pistool gebruikt worden.
Water aflaten
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Watertoevoerslang en hogedrukslang
Watertoevoer sluiten.
losschroeven.
Handspuitpistool openen.
Toevoerleiding aan de ketelbodem los-
Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.
schroeven en verwarmingsspiraal laten
5 seconden) inschakelen.
leeglopen.
Stekker alleen met droge handen uit het
Apparaat max. 1 minuut laten draaien
stopcontact trekken.
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Wateraansluiting verwijderen.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
Instructie: Behandelingsvoorschriften van
paraat drukvrij is.
de fabrikant van het antivriesmiddel in acht
Handspuitpistool borgen.
nemen.
Courant antivriesmiddel in het vlotterre-
Apparaat opslaan
servoir vullen.
Spuitstuk in houder van de kap vastzet-
Apparaat (zonder brander) inschakelen
ten.
tot het apparaat volledig is doorge-
Hogedrukslang en elektrische leiding
spoeld.
oprollen en op houders hangen.
Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
Apparaat met slangtrommel:
siebescherming bereikt.
hogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
Opslag
Handkruk in de richting van de wijzers
van de klok (pijlrichting) draaien.
Voorzichtig
Instructie: Hogedrukslang en elektrische
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
leiding niet knikken.
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Vorstbescherming
Vervoer
Voorzichtig
Afbeelding 13
Vorst beschadigt het apparaat als het water
er niet volledig uit is.
Voorzichtig
Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.
Beschadigingsgevaar! Bij het verplaatsen
Als het apparaat op een haard is aangeslo-
van het apparaat met een vorkheftruck, af-
ten, dient het volgende in acht genomen te
beelding in acht nemen.
worden:
Voorzichtig
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Beschadigingsgevaar door via de haard
Houd bij het transport rekening met het ge-
binnendringende koude lucht.
wicht van het apparaat.
Apparaat bij buitentemperaturen onder
Bij het transport in voertuigen moet het
0 °C van de schoorsteen losmaken.
apparaat conform de geldige richtlijnen
Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat
beveiligd worden tegen verschuiven en
stilleggen.
kantelen.
– 9
83NL

Onderhoud
Onderhoudswerkzaamheden
Gevaar
Zeef in de wateraansluiting reinigen
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
Zeef wegnemen.
tend apparaat en elektrische schok.
Zeef in water reinigen en opnieuw
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
plaatsen.
het apparaat uitschakelen en de netstekker
Fijn filter reinigen
uittrekken.
Apparaat drukloos maken.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Fijne filter van de pompkop schroeven.
Watertoevoer sluiten.
Fijne filter demontaeren en filterinzet
Handspuitpistool openen.
wegnemen.
Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.
Filterinzet met schoon water of pers-
5 seconden) inschakelen.
lucht reinigen.
Stekker alleen met droge handen uit het
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
stopcontact trekken.
zetten.
Wateraansluiting verwijderen.
Brandstoffilter reinigen
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
Brandstoffilter uitkloppen. Brandstof
paraat drukvrij is.
daarbij niet in het milieu terecht laten
Handspuitpistool borgen.
komen.
Apparaat laten afkoelen.
Zeef in de watertekortbeveiliging reini-
Over het uitvoeren van een regelmatige
gen
veiligheidsinspectie of het afsluiten van
Bevestigingsklem eruit hevelen en
een onderhoudscontract kan de in Kär-
slang (Soft-Demping-Systeem) van de
cher gespecialiseerde dealer u informe-
beveiliging tegen watertekort eruit trek-
ren.
ken.
Onderhoudsintervallen
Zeef wegnemen.
Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm
Wekelijks
inschroeven en daarmee de zeef eruit trek-
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
ken.
Fijn filter reinigen.
Zeef in water reinigen.
Brandstoffilter reinigen.
Zeef inschuiven.
Oliepeil controleren.
Slangnippel helemaal in de beveiliging
Voorzichtig
tegen watertekort schuiven en goed
Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kär-
vastmaken aan de bevestigingsklem.
cher-klantendienst contacteren.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang
Maandelijks
reinigen
Zeef in de watertekortbeveiliging reini-
De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen
gen.
eruit trekken.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
Filter in water reinigen en opnieuw
slang reinigen.
plaatsen.
Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
Olie vervangen
Olie vervangen.
Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie
Ten laatste alle 5 jaar
klaarstellen.
Drukcontrole uitvoeren conform de ge-
Aflaatschroef losdraaien.
gevens van de fabrikant.
84 NL
– 10

Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-
3x knipperen
wijderen of bij een geautoriseerde instan-
– motor overbelast/oververhit
tie indienen.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Apparaat laten afkoelen.
Aflaatschroef opnieuw aandraaien.
Apparaat inschakelen.
Langzaam olie bijvullen tot de MAX-
markering.
– Storing treedt opnieuw op.
Instructie: Luchtbellen moeten kunnen
Klantendienst contacteren.
ontsnappen.
4x knipperen
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
– Temperatuurbegrenzer rookgas is in
sche gegevens.
werking gezet.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Hulp bij storingen
Apparaat laten afkoelen.
Gevaar
Apparaat inschakelen.
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
– Storing treedt opnieuw op.
tend apparaat en elektrische schok.
Klantendienst contacteren.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
5x knipperen
het apparaat uitschakelen en de netstekker
– Bladveerschakelaar van de beveiliging
uittrekken.
tegen watertekort verkleefd of de mag-
Controlelampje draairichting
neetzuiger klemt.
knippert (alleen 3-fasen apparaten)
Klantendienst contacteren.
Afbeelding 14
6x knipperen
Polen op de apparaatstekker wisselen.
– Vlamsensor heeft de brander uitge-
schakeld.
Controlelampje bedrijfsklaarheid
Klantendienst contacteren.
gaat uit
Controlelampje brandstof licht op
– Geen netspanning, zie "Apparaat loopt
niet".
– Brandstoftank is leeg.
Controlelampje Service
Brandstof bijvullen.
Controlelampje systeemonderhoud
Controlelampje service brandt
brandt
– Olietekort
Olie bijvullen.
– Fles systeemonderhoud is leeg.
Systeemonderhoud vullen.
1x knipperen
– Watertekort
Controlelampje reinigingsmiddel
Wateraansluiting controleren, toevoer-
brandt
leidingen controleren.
– Reinigingsmiddeltank is leeg.
– Lek in het hogedruksysteem
Reinigingsmiddel vullen.
Hogedruksysteem en aansluitingen op
dichtheid controleren.
Apparaat draait niet
2x knipperen
– Geen netspanning
– Fout in de spanningsverzorging of
Spanningsaansluiting/toevoerleiding
stroomopname van de motor te groot.
controleren.
Netaansluiting en netzekeringen con-
troleren.
Klantendienst contacteren.
– 11
85NL

Apparaat bouwt geen druk meer op
Apparaat zuigt geen
reinigingsmiddel aan
– Lucht in het systeem
Pomp ontluchten:
Apparaat bij een geopend reinigings-
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
middel-doseerapparaat en een geslo-
„0“ stellen.
ten watertoevoer laten draaien tot het
Bij geopende handspuitpistool het ap-
vlotterreservoir leeggezogen en de druk
paraat met de apparaatschakelaar
tot „0“ gedaald is.
meermaals in- en uitschakelen.
Watertoevoer opnieuw openen.
Druk-/volumeregeling van de pom-
Indien de pomp nog steeds geen reini-
peenheid bij een geopend handspuitpi-
gingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende
stool open- en dichtdraaien.
oorzaken hebben:
Instructie: Door het demonteren van de
– Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang
hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
verontreinigd
wordt het ontluchten versneld.
Filter reinigen.
Indien reinigingsmiddelreservoir leeg
– Terugslagklep vastgekleefd
is, navullen.
Reinigingsmiddelslang verwijderen en
Aansluitingen en leidingen controleren.
terugslagklep met een stomp voorwerp
– Druk is ingesteld op „MIN“
lossen.
Druk op „MAX“ stellen.
Brander ontsteekt
– Zeef in de wateraansluiting vervuild.
– Brandstoftank is leeg.
Zeef reinigen.
Brandstof bijvullen.
Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
– Watertekort
– Watertoevoerhoeveelheid te laag
Wateraansluiting controleren, toevoer-
Watertoevoerhoeveelheid controleren
leidingen controleren.
(zie Technische gegevens).
Zeef in de watertekortbeveiliging reini-
Apparaat lekt, water drupt onderaan
gen.
uit het apparaat
– Brandstoffilter verontreinigd
– Pomp ondicht
Brandstoffilter vervangen.
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-
– Geen ontstekingsvonk
nuut.
Indien bij de werking door het kijkglas
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
geen ontstekingsvonk zichtbaar is,
door de klantendienst laten controleren.
moet het apparaat door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
Apparaat schakelt constant in en uit
bij een gesloten handspuitpistool
Ingestelde temperatuur wordt bij de
werking met heet water niet bereikt
– Lek in het hogedruksysteem
Hogedruksysteem en aansluitingen op
– Werkdruk/volume te hoog
dichtheid controleren.
Werkdruk/volume aan de druk-/volume-
regeling van de pompeenheid verlagen.
– Verroete verwarmingsspiraal
Apparaat door de klantendienst laten
ontroeten.
Indien de storing niet kan worden opge-
lost, moet het toestel door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
86 NL
– 12

Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garan-
tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Instructie: Bij de aansluiting van het appa-
raat aan een haard of indien het apparaat
niet zichtbaar wordt opgesteld, bevelen wij
de inbouw van een vlambewaking (optie)
aan.
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
– 13
87NL

Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
EG-conformiteitsverklaring
procedure
Hiermee verklaren wij dat de hierna ge-
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
noemde machine op basis van het ontwerp
HDS 6/14
en de bouwwijze alsook in de door ons op
Gemeten: 91
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan
Gegarandeerd: 94
de geldende fundamentele veiligheids- en
HDS 6/14-4
gezondheidsvereisten van de Europese
Gemeten: 88
richtlijnen. Bij een verandering van de ma-
Gegarandeerd: 91
chine die niet met ons werd overeengeko-
HDS 7/16
men, verliest deze verklaring haar
Gemeten: 92
geldigheid.
Gegarandeerd: 95
HDS 8/17
Product: Hogedrukreiniger
Gemeten: 93
Type: 1.169-xxx
Gegarandeerd: 96
Type: 1.170-xxx
HDS 8/18-4
Type: 1.173-xxx
Gemeten: 87
Type: 1.174-xxx
Gegarandeerd: 90
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
97/23/EG
5.957-989
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
De ondergetekenden handelen in opdracht
Categorie van de component
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
II
Gelijkvormigheidsprocedure
Module H
Heetwaterslang
CEO
Head of Approbation
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Veiligheidsventiel
Gevolmachtigde voor de documentatie:
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3
S. Reiser
Besturingsblok
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Diverse buisleidingen
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3
71364 Winnenden (Germany)
Toegepaste geharmoniseerde normen
Tel.: +49 7195 14-0
EN 60335–1
Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
Winnenden, 2010/09/01
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HDS 7/16, HDS 8/18-4:
EN 61000–3–3: 2008
HDS 6/14, HDS 6/14-4, HDS 8/17:
EN 61000–3–11: 2000
Naam van de benoemde instantie:
voor 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Identificatienr. 0035
88 NL
– 14

Technische gegevens
HDS 6/14 HDS 6/14-4
Spanningaansluiting
Spanning V 230 240 220 230 220
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60
Aansluitvermogen kW 3,6 3,6 3,6 3,6 3,6
Zekering (trage) A 16 16 16 16 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.3710 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 240-560 (4-9,3)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-14 (30-140)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 17 (170) 17 (170)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 240-290
240-290
240-265
240-290
240-265
(4-4,8)
(4-4,8)
(4-4,4)
(4-4,8)
(4-4,4)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom-
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 5.130-453.0 5.130-453.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Brandervermogen kW 43 43
Maximaal verbruik stookolie kg/h 3,5 3,5
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 25,6 25,6
Formaat sproeier -- 036 036 035 035 035
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 76 73
Onzekerheid K
pA
dB(A) 3 3
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 94 91
Hand-arm vibratiewaarde
2
Handspuitpistool m/s
2,7 7,4
2
Staalbuis m/s
5,4 5,3
2
Onzekerheid K m/s
0,3 0,3
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of diesel Stookolie EL of die-
sel
Oliehoeveelheid l 0,3 0,7
Oliesoort -- 0W40 0W40
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typisch bedrijfsgewicht, C kg 108,1 118,6
Typisch bedrijfsgewicht, CX kg 111 121,5
Brandstofreservoir l 15,5 15,5
Reinigingsmiddelreservoir l 15,5 15,5
– 15
89NL

HDS 7/16 HDS 8/17 HDS 8/18-4
Spanningaansluiting
Spanning V 400 220 400 220 400 220
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60
Aansluitvermogen kW 4,7 4,7 5,7 5,7 6,0 6,0
Zekering (trage) A 16 16 16 16 16 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I I I
Maximum toegelaten netimpedan-
Ohm -- -- 0.2638 0.2638 -- --
tie
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 900 (15) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Zuighoogte uit open reservoir
m 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 270-660 (4,5-11) 290-760 (4,8-12,7) 300-800 (5-13,3)
Werkdruk water (met stan-
MPa (bar) 3-16 (30-160) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180)
daardsproeier)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheids-
MPa (bar) 19,5 (195) 20,5 (205) 21,5 (215)
klep)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 270-320
270-305
290-340
290-320
300-350
300-325
(4,5-5,3)
(4,5-5,1)
(4,8-5,7)
(4,8-5,3)
(5-5,8)
(5-5,4)
Max. werkdruk stoomwerking (met
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
stoomsproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 5.130-454.0 5.130-449.0 5.130-449.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-39,6 (0-0,66) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8)
Brandervermogen kW 51 58 61
Maximaal verbruik stookolie kg/h 4,1 4,7 5,0
Reactiedruk van het handspuitpi-
N 32,4 39,8 41,4
stool (max.)
Formaat sproeier -- 040 040 045 043 043 043
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 77 79 73
Onzekerheid K
pA
dB(A) 3 3 3
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onvei-
dB(A) 95 96 90
ligheid K
WA
Hand-arm vibratiewaarde
2
Handspuitpistool m/s
2,6 2,0 3,4
2
Staalbuis m/s
4,2 2,7 3,4
2
Onzekerheid K m/s
0,3 0,3 0,3
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of die-
Stookolie EL of die-
Stookolie EL of die-
sel
sel
sel
Oliehoeveelheid l 0,3 0,3 0,7
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typisch bedrijfsgewicht, C kg 118,1 121,1 126,1
Typisch bedrijfsgewicht, CX kg 121 124 129
Brandstofreservoir l 15,5 15,5 15,5
Reinigingsmiddelreservoir l 15,5 15,5 15,5
90 NL
– 16

Periodieke controles
Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale
eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden.
Controle uitgevoerd
Uitwendige con-
Inwendige contro-
Stevigheidscon-
door:
trole
le
trole
Naam Handtekening van
Handtekening van
Handtekening van
de bevoegde per-
de bevoegde per-
de bevoegde per-
soon / datum
soon / datum
soon / datum
Naam Handtekening van
Handtekening van
Handtekening van
de bevoegde per-
de bevoegde per-
de bevoegde per-
soon / datum
soon / datum
soon / datum
Naam Handtekening van
Handtekening van
Handtekening van
de bevoegde per-
de bevoegde per-
de bevoegde per-
soon / datum
soon / datum
soon / datum
Naam Handtekening van
Handtekening van
Handtekening van
de bevoegde per-
de bevoegde per-
de bevoegde per-
soon / datum
soon / datum
soon / datum
Naam Handtekening van
Handtekening van
Handtekening van
de bevoegde per-
de bevoegde per-
de bevoegde per-
soon / datum
soon / datum
soon / datum
Naam Handtekening van
Handtekening van
Handtekening van
de bevoegde per-
de bevoegde per-
de bevoegde per-
soon / datum
soon / datum
soon / datum
– 17
91NL

Antes del primer uso de su apa-
Protección del medio
rato, lea este manual original,
ambiente
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
Los materiales empleados para
propietario posterior.
el embalaje son reciclables y re-
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
cuperables. No tire el embalaje
lea sin falta las instrucciones de uso y
a la basura doméstica y entré-
las instrucciones de seguridad n.°
guelo en los puntos oficiales de
5.951-949.0!
recogida para su reciclaje o re-
– En caso de daños de transporte infor-
cuperación.
me inmediatamente al fabricante.
Los aparatos viejos contienen
– Comprobar el contenido del paquete al
materiales valiosos reciclables
desembalar. Consultar el contenido en
que deberían ser entregados
la imagen 1.
para su aprovechamiento poste-
Índice de contenidos
rior. Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
Protección del medio ambiente ES . . .1
con el medioambiente. Por este
Símbolos del manual de instruc-
motivo, entregue los aparatos
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
usados en los puntos de recogida
Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
previstos para su reciclaje.
Símbolos en el aparato . . . ES . . .3
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Por favor, no deje que el aceite para mo-
Indicaciones de seguridad . ES . . .3
tores, el aceite caliente y la gasolina da-
ñen el medio ambiente. Evite que
Dispositivos de seguridad . ES . . .3
sustancias nocivas penetren en el suelo y
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4
elimine el aceite usado de forma que no
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
dañe el medio ambiente.
Almacenamiento . . . . . . . . ES . .10
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . .10
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Cuidados y mantenimiento. ES . .10
Encontrará información actual sobre los in-
Ayuda en caso de avería . . ES . .11
gredientes en:
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .13
www.kaercher.com/REACH
Accesorios y piezas de repuesto ES . .13
Declaración de conformidad CE ES . .14
Símbolos del manual de
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .15
instrucciones
Inspecciones repetitivas. . . ES . .17
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
92 ES
– 1

36 Orificio de relleno para el producto de
Resumen
mantenimiento del sistema RM 110
37 Regulación de la presión/caudal de la
Elementos del aparato
unidad de bomba.
Figura 1
38 Recipiente de aceite
1 Soporte para la lanza dosificadora
39 Tornillo purgador de aceite
2 Manómetro
40 Válvula de retención del sistema de ab-
3 Ranura para la manguera de aspiración
sorción de detergentes
de detergente
41 Manguera de detergente con filtro
4 Empuñadura (por ambos lados)
42 Filtro de combustible
5 Rueda
43 Pinza de fijación
6 Conexión de agua con filtro
44 Manguera (sistema de amortiguación
7 Set de toma de agua
suave) del dispositivo de seguridad
8 Set de anillos obturadores (de repuesto)
contra el funcionamiento en seco
9 Conexión de alta presión
45 Dispositivo de seguridad contra el fun-
10 Manguera de alta presión
cionamiento en seco
11 Lanza dosificadora
46 Tamiz en el dispositivo de seguridad
12 Boquilla de alta presión (acero)
contra el funcionamiento en seco
13 Boquilla de salida de vapor (latón)
47 Filtro de depuración fina (agua)
14 Abertura de llenado para combustible
48 Caja de flotador
15 Rodillo-guía con freno de estaciona-
Panel de control
miento
Figura 2
16 Filtro de combustible
A Interruptor del aparato
17 Bloque de seguridad de la pistola pul-
1 Piloto de control dirección de giro
verizadora manual
(solo aparatos trifásicos)
18 Pistola pulverizadora manual
2 Piloto de control de disponibilidad de
19 Conexión eléctrica
servicio
20 Bolsa para herramientas (solo HDS C)
3 Piloto de control de material combusti-
21 Abertura de llenado para combustible
ble
22 Válvula dosificadora de detergente
4 Piloto de control revisión
23 Panel de control
5 Piloto de control detergente
24 Soporte para la pistola pulverizadora
6 Piloto de control producto para cuidado
manual
del sistema
25 Manguera de conexión del enrollador
de mangueras (solo HDS CX)
Identificación por colores
26 Peldaño
– Los elementos de control para el proce-
27 Enrollador de mangueras (solo HDS CX)
so de limpieza son amarillos.
28 Enrollador de mangueras (solo HDS CX)
– Los elementos de control para el man-
29 Estribo de manejo
tenimiento y el servicio son de color gris
30 Placa de características
claro.
31 Cierre del capó
32 Depósito para accesorios
33 Quemador
34 Soporte para la lanza dosificadora
35 Capó del aparato
– 2
93ES

Símbolos en el aparato
Indicaciones de seguridad
Los chorros a alta presión pue-
– Respetar las normativas vigentes na-
den ser peligrosos si se usan in-
cionales correspondientes para eyecto-
debidamente. No dirija el chorro
res de líquidos.
hacia personas, animales o equipamiento
– Respetar las normativas vigentes na-
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
cionales correspondientes de preven-
aparato.
ción de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regular-
¡Peligro por descarga eléctri-
mente y tiene que guardarse una copia
ca!
escrita de la revisión.
Sólo electricistas cualificados o
– El dispositivo calefactor del aparato es
personal autorizado pueden
una instalación calefactora. Las instala-
realizar trabajos en los compo-
ciones calefactoras deben revisarse re-
nentes de la instalación.
gularmente según las normativas
¡Riesgo de quemaduras por
nacionales correspondientes.
superficies calientes!
– De acuerdo con las normativas nacio-
nales, esta limpiadora de alta presión
debe ser puesta en funcionamiento in-
¡Peligro de intoxicación! No se
dustrial por primera vez por una perso-
deben respirar los gases de es-
na cualificada. KÄRCHER ya ha
cape.
realizado y documentado para usted
esta primera puesta en marcha. Puede
solicitar la documentación correspon-
Uso previsto
diente a su distribuidor de KÄRCHER.
Para solicitar la documentación, tenga
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi-
preparado el número de la pieza y el
cios, herramientas, fachadas, terrazas, he-
número de fábrica del aparato.
rramientas de jardín, etc.
– Le informamos de que el aparato, de
Peligro
acuerdo con las normativas nacionales
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
vigentes, debe ser inspeccionado de
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
vez en cuando por una persona cualifi-
rán tenerse en cuenta las instrucciones de
cada. Consulte a su distribuidor KÄR-
seguridad.
CHER.
Las aguas residuales que contengan acei-
Dispositivos de seguridad
te no deben penetrar en el suelo ni verter-
se en aguas naturales o en el sistema de
La función de los dispositivos de seguridad
canalización. Por ello, el lavado de moto-
es proteger al usuario y está prohibido po-
res y el lavado de los bajos sólo debe rea-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
lizarse en lugares adecuados con un
rar su funcionamiento.
separador de aceite.
94 ES
– 3

Válvula de rebose con dos
Puesta en marcha
presóstatos
몇 Advertencia
– Al reducir la cantidad de agua en el ca-
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
bezal de la bomba o con el sistema de
alimentación, la manguera de alta presión
regulación Servopress se abre la válvu-
y las conexiones deben estar en perfecto
la de rebose y una parte del agua reflu-
estado. Si no está en perfecto estado, no
ye al lado de succión de la bomba.
debe utilizarse.
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de
Active el freno de estacionamiento.
manera que todo el agua circule de
Montar el estribo de manejo
vuelta al lado de succión de la bomba,
el presóstato en la válvula de rebose
Figura 3
desconecta la bomba.
Par de apriete de los tornillos: 6,5-7,0 Nm
– Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
Montar la bolsa para herramientas
dora manual el presóstato en la culata
(solo HDS C)
conecta de nuevo la bomba.
La válvula de rebose ha sido ajustada y
Figura 4
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
Colgar la bolsa de herramientas en las
lizar solamente el servicio postventa.
lengüetas superiores de retención del
aparato.
Válvula de seguridad
Abatir hacia abajo la bolsa de herra-
– La válvula de seguridad se abre cuando
mientas y encajar.
la válvula de rebose o el presóstato es-
Fijar la bolsa de herramientas con 2 tor-
tán defectuosos.
nillos (par de apriete: 6,5-7,0 Nm).
La válvula de seguridad ha sido ajustada y
Indicación: Quedan 2 tornillos.
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
Montar el rnrollador de mangueras
lizar solamente el servicio postventa.
(solo HDS CX)
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco
Figura 5
Colgar el enrollador de mangueras en
– El dispositivo de seguridad contra el
las lengüetas superiores de retención
funcionamiento en seco evita que el
del aparato.
quemador se conecte en caso de falta
Abatir hacia arriba el enrollador de
de agua.
manguera y encajar.
– Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-
Fijar el enrollador de mangeuras con 4
positivo de seguridad. Este tamiz se
tornillos (par de apriete: 6,5-7,0 Nm).
debe limpiar periódicamente.
Montar la manguera de conexión del
Limitador de la temperatura de gas
enrollador de manguera en la toma de
de escape
alta presión del aparato.
– El limitador de la temperatura de gas de
escape apaga el aparato al alcanzar
una temperatura de gas de escape de-
masiado alta.
– 4
95ES

Montar la pistola pulverizadora
Rellenar producto de
manual, lanza dosificadora,
mantenimiento
boquilla y manguera de alta presión
– El producto de cuidado del sistema evi-
Figura 6
ta eficazmente la calcificación del ser-
Conectar la lanza dosificadora con la
pentín de recalentamiento en el servicio
pistola pulverizadora manual.
con agua corriente calcárea. Este, se
dosifica a gotas en la entrada del reci-
Apretar con la mano la rosca de la lanza
piente del flotador.
dosificadora.
– La dosificación ha sido ajustada en fá-
Colocar la boquilla de alta presión en la
brica a una dureza media del agua.
tuerca de racor.
Nota: En el suministro se incluye un bidón
Montar la tuerca de racor y apretarla
de prueba de producto de mantenimiento.
bien.
Rellenar producto de mantenimiento.
Aparato sin enrollador de mangueras:
Montar la manguera de alta presión en
Llenar de combustible
la conexión de alta presión del aparato.
Peligro
Aparato con enrollador de mangueras:
Peligro de explosiones. Llenar sólo con ga-
Conectar la manguera de alta presión
sóleo o fuel ligero. No deben emplearse
con la pistola pulverizadora manual.
combustibles inadecuados como por ejem-
Precaución
plo gasolina.
Recoger siempre del todo la manguera de
Precaución
alta presión.
El aparato no debe ponerse en funciona-
Montaje de la manguera de alta pre-
miento nunca con el depósito de combusti-
sión de repuesto
ble vacío. ya que se estropea la bomba de
combustible.
Aparato sin enrollador de mangueras
Llenar de combustible.
Figura 7
Cerrar la tapa del depósito.
Aparato con enrollador de mangueras
Limpiar el combustible que se haya ver-
Figura 8
tido.
Desenrollar totalmente la manguera de
Llenar de detergente
alta presión del tambor.
Levantar la pinza de fijación para la
Precaución
manguera de alta presión y extraer la
Peligro de lesiones
manguera.
– Utilizar sólo productos Kärcher.
Introducir el racor de la manguera total-
– No eche en ningún caso disolvente (ga-
mente en la clavija de nodo del tambor
solina, acetona, diluyente, etc.).
y asegurar con una pinza de fijación.
– Evite el contacto con los ojos y la piel.
– Tenga en cuenta las instrucciones de
seguridad y uso del fabricante del de-
tergente.
Kärcher ofrece un programa individual
de limpieza y mantenimiento.
Su comercial le asesorará con mucho gus-
to.
Llenar de detergente.
96 ES
– 5

Peligro
Conexión de agua
No aspire nunca agua de un depósito de
Valores de conexión, ver datos técnicos.
agua potable. No aspire nunca líquidos que
Fijar la manguera de alimentación (lar-
contengan disolventes como diluyente de
go mínimo 7,5m, diámetro mínimo 3/4“)
laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las
con brida de manguera al set de la toma
juntas en el aparato no son resistentes a
de agua.
los disolventes. La neblina pulverizada de
Conectar la tubería de abastecimiento
los disolventes es altamente inflamable,
a la conexión de agua del aparato y a la
explosiva y tóxica.
alimentación de agua (como el grifo).
Montaje en orden inverso.
Indicación: La manguera de alimentación
Indicación: Evitar que quede enganchan-
y la brida para mangueras no vienen inclui-
do el cable de la válvula magnética en el re-
das.
cipiente del cuidado del sistema.
Aspirar agua del depósito
Toma de corriente
Si desea aspirar agua de un depósito exter-
– Valores de conexión: véase la placa de
no es necesario realizar la siguiente modi-
características y datos técnicos.
ficación del aparato:
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
Figura 9
da por un electricista y cumplir la norma
Desenroscar 2 tornillos de la carcasa
CEI 60364-1.
del quemador.
Peligro
Figura 10
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Desatornillar y extraer la pared trasera.
– El uso de cables de prolongación in-
Figura 11
adecuados puede resultar peligroso.
Retirar la toma de agua del filtro fino.
Para el exterior, utilice sólo cables de
Deastornillar el filtro fino del cabezal de
prolongación autorizados expresamen-
la bomba.
te para ello, adecuadamente marcados
Quitar el recipiente del cuidado del
y con una sección de cable suficiente:
agua.
– Recoger siempre del todos los tubos
Figura 12
alargadores.
Desatornillar la tubería de abasteci-
– El enchufe y el acoplamiento del cable
miento que va hacia el recipiente del
de prolongación utilizado tienen que ser
flotador.
impermeables.
Conectar la tubería superior de abasteci-
Precaución
miento de agua al cabezal de la bomba.
La impedancia de red máxima permitida en
Cambiar de clavija el conducto de en-
el punto de conexión eléctrica (véanse los
juague de la válvula dosificadora de de-
datos técnicos) no debe ser excedida. En
tergente en el tapón ciego.
caso de confusión respecto a la impenda-
Conectar la manguera de aspiración
cia de red existente en su punto de co-
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce-
nexión, póngase en contacto con la
sorios) a la toma de agua.
empresa que le suministra la energía.
– Altura máxima de aspiración: 0,5 m
Hasta que la bomba haya aspirado el agua,
usted debe:
Regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba al valor máximo.
Cerrar la válvula dosificadora de deter-
gente.
– 6
97ES

Manejo
Cambiar las boquillas
Peligro
Peligro
Desconectar el aparato antes de cambiar
Peligro de explosiones
la boquilla y accionar la pistola pulverizado-
No pulverizar ningun líquido inflamable.
ra manual hasta que el aparato se quede
Peligro
sin presión.
Peligro de lesiones No utilizar el aparato
nunca sin la lanza dosificadora sin montar.
Tipos de servicio
Comprobar que la lanza dosificadora está
bien colocada antes de cada uso. La rosca
de la lanza dosificadora debe estar bien
1
2
apretada con la mano.
3
Precaución
El aparato no debe ponerse en funciona-
miento nunca con el depósito de combusti-
ble vacío. ya que se estropea la bomba de
combustible.
Instrucciones de seguridad
4
몇 Advertencia
0/OFF =OFF
1 Servicio con agua fría
Si se utiliza el aparato durante un período
2 Servicio con agua caliente
de tiempo largo, se pueden producir pro-
blemas de circulación en las manos provo-
3 Nivel Eco (agua caliente máx. 60 ºC)
cados por las vibraciones.
4 Funcionamiento con vapor
No se puede establecer una duración ge-
Conexión del aparato
neral válida para el uso porque este depen-
de de varios factores:
Ajustar el interruptor del aparato al
– Factor personal debido a una mala cir-
modo de servicio deseado.
culación de la sangre (dedos fríos fre-
El piloto de control de disposición de
cuentemente, sensación de
servicio se enciende.
hormigueo).
El aparato se pone en marcha brevemente
– Temperatura ambiente baja. Lleve
y se desconecta en cuanto se ha alcanza-
guantes calientes para proteger las ma-
do la presión de trabajo.
nos.
Indicación: Si el piloto de control de la di-
– Apretar fuertemente impide la circula-
rección de giro se ilumina durante el funcio-
ción de la sangre.
namiento, el aparato debe pararse
– El funcionamiento ininterrumpido es
enseguida y se debe arreglar la avería,
peor que el funcionamiento interrumpi-
véase "Ayuda en caso de averías".
do por pausas.
Desbloquear la pistola pulverizadora
manual.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
Al accionar la pistola pulverizadora manual
mas repetidas veces (como por ejemplo
se vuelve a encender el aparato.
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta
mendamos hacerse una revisión médica.
presión, purgue el aire de la bomba. Véase
ayuda en el apartado "El aparato no genera
presión" en Averías.
98 ES
– 7

Regular la temperatura de limpieza
Limpieza
Ajustar el interruptor del aparato a la
Ajustar la presión/temperatura y con-
temperatura deseada.
centración de detergente en función de
de 30 °C a 98 °C:
la superficie a limpiar.
– Limpiar con agua caliente.
Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión
de 100 °C a 150 °C:
desde una mayor distancia hacia el objeto
– Limpiar con vapor.
a limpiar, con el fin de evitar causar daños
por una presión demasiado alta.
Método de limpieza recomendado
Sustituir la boquilla de alta presión
(acero) por una boquilla de vapor (la-
– disolución de la suciedad
tón) (véase "Funcionamiento con va-
Rociar con detergente con moderación
por").
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
jar secar.
Ajustar la presión de trabajo y el
– eliminación de la suciedad
caudal
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
Regulación de la presión/caudal de la
narla.
unidad de bomba
Gire el husillo regulador en el sentido
Servicio con agua fría
de las agujas del reloj: Aumentar la pre-
Eliminación de suciedades ligeras y enjua-
sión de trabajo (MAX).
gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te-
Gire el husillo regulador en el sentido
rrazas, herramientas, etc.
contrario a las agujas del reloj: Reducir
Ajustar la presión de trabajo según sea
la presión de trabajo (MIN).
necesario.
Funcionamiento con detergente
Nivel Eco
– Utilice los detergentes con moderación
El aparato trabaja en el rango de tempera-
para no perjudicar el medio ambiente.
tura máx. económico (máx. 60 ºC).
– El detergente debe ser apropiado para
la superficie que se ha de limpiar.
Servicio con agua caliente/vapor
Ajustar la concentración de detergente
Recomendamos las siguientes temperatu-
con ayuda de la válvula dosificadora de
ras de limpieza:
detergente según las indicaciones del
– Suciedades ligeras
fabricante.
30-50 °C
Nota: Valores indicativos en el panel de
– Suciedades de albúmina, por ejemplo
control a la máxima presión de trabajo.
en la industria alimentaria
Indicación: Si se aspira detergente desde
max. 60 °C
un recipiente externo, introducir la man-
– Limpieza de coches, de máquinas
guera de detergente por la ranura hacia
60-90 °C
fuera.
– Desconservar, suciedades resistentes
que contienen grasa
100-110 °C
– Descongelación de agregados, limpie-
za parcial de fachadas
hasta 140º C
– 8
99ES

Conectar la bomba mediante el inte-
Servicio con agua caliente
rruptor principal brevemente (unos 5
Peligro
segundos).
Existe peligro de escaldamiento.
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
Ajustar el interruptor del aparato a la
te sólo con las manos secas.
temperatura deseada.
Retirar la conexión de agua.
Funcionamiento con vapor
Poner en funcionamiento la pistola pul-
Peligro
verizadora manual hasta que no quede
¡Existe peligro de escaldamiento! A tempe-
presión en el aparato.
raturas de trabajo superiores a los 98 ºC la
Asegurar la pistola pulverizadora ma-
presión de trabajo no debe sobrepasar
nual.
3,2 MPa (32 bares).
Almacenamiento del aparato
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las
siguientes medidas:
Encajar la lanza dosificadora en el so-
porte del capó del aparato.
Enrollar la manguera a alta presión y el
Sustituir las boquillas de alta pre-
cable eléctrico y colocarlos en sopor-
sión (acero inoxidable) por boquillas
tes.
de salida de vapor (latón, N° de pie-
za, ver Datos Técnicos).
Aparato con enrollador de mangueras:
Antes de enrollar la manguera a alta
Ajustar la presión de trabajo de la uni-
presión colóquela estirada.
dad de bomba a valor mínimo.
Gire la manivela en el sentido de las
Ajustar el interruptor del aparato a 100
agujas del reloj (dirección de la flecha).
ºC como mínimo.
Nota: No doble la manguera a alta presión
Después del funcionamiento con
y el cable eléctrico.
detergente
Protección antiheladas
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Precaución
Ajustar el interruptor del aparato en el
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
nivel 1 (funcionamiento con agua fría).
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo
Enjuagar el aparato con la pistola pul-
de las heladas.
verizadora abierta durante al menos 1
minuto.
Si el aparato está conectado a una chime-
nea deberá tenerse en cuenta lo siguiente:
Desconexión del aparato
Precaución
Peligro
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío
Peligro de escaldamiento por agua caliente
que penetre a través de la chimenea.
Después del servicio con agua caliente o
Mantener el aparato a salvo de las tem-
vapor el aparato debe ser enfriado al me-
peraturas exteriores por debajo de 0º C.
nos dos minutos con agua fría con la pisto-
Si no es posible el almacenamiento libre de
la abierta.
heladas, pare el aparato.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
100 ES
– 9