Karcher Nettoyeur haute pression HDS 8-18-4 C Classic – страница 5

Инструкция к Karcher Nettoyeur haute pression HDS 8-18-4 C Classic

Veiligheidsaanwijzingen

Apparaat inschakelen

Waarschuwing

Apparaatschakelaar op de gewenste

bedrijfsmodus instellen.

Langere gebruiksduur van het apparaat

Controlelampje klaar voor bedrijf licht

kan door de vibraties leiden tot doorbloe-

op.

dingstoornissen in de handen.

Een algemeen geldende duur voor het ge-

Het apparaat draait kort en schakelt uit zo-

bruik kan niet vastgelegd worden aange-

dra de werkdruk bereikt is.

zien die afhangt van verschillende factoren:

Tip: Wanneer tijdens het bedrijf het contro-

persoonlijke neiging tot slechte door-

lelampje draairichting oplicht, het apparaat

bloeding (vaak koude vingers, kriebelen

direct afzetten en storing opheffen, zie

van de vingers).

'Hulp bij storingen".

Handspuitpistool ontgrendelen.

Lage omgevingstemperatuur. Warme

handschoenen dragen ter bescherming

Bij bediening van het handspuitpistool

van de handen.

schakelt het apparaat opnieuw in.

Instructie: Komt er geen water uit de

Stevig vasthouden hindert de doorbloe-

sproeier, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij

ding.

storingen - "Het apparaat bouwt geen druk

Ononderbroken werking is slechter dan

op".

een werking met pauzen.

Bij een regelmatig, langdurig gebruik van

Reinigingstemperatuur instellen

het apparaat en bij herhaaldelijk optreden

Apparaatschakelaar op de gewenste

van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen

temperatuur instellen.

van de vingers, koude vingers) bevelen wij

30 °C tot 98 °C:

een medisch onderzoek aan.

Met heet water reinigen.

Sproeier vervangen

100 °C tot 150 °C:

Met stoom reinigen.

Gevaar

Apparaat voor het verwisselen van de sproei-

er uitschakelen en handspuitpistool hante-

Hogedruksproeier (roestvrij staal) door

ren, totdat het apparaat zonder druk is.

stoomsproeier (messing) vervangen

(zie "Werking met stoom").

Bedrijfsmodi

Werkdruk en volume instellen

Druk-/volumeregeling aan de pompeen-

1

2

heid

3

De reguleringsspindel in de richting van

de wijzers van de klok draaien: De

werkdruk verhogen (MAX).

De reguleringsspindel tegen de wijzers

van de klok in draaien: De werkdruk re-

duceren (MIN).

4

0/OFF =Uit

1 Werken met koud water

2 Werken met heet water

3 Eco-modus (heet water max. 60 °C)

4 Werken met stoom

– 7

81NL

Werken met reinigingsmiddel

Werken met heet water / stoom

Ter milieubescherming zuinig omsprin-

Wij bevelen de volgende reinigingstempe-

gen met reinigingsmiddelen.

raturen aan:

Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn

Lichte verontreinigingen

voor het te reinigen oppervlak.

30-50 °C

Met behulp van het reinigingsmiddel-

Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.

doseerapparaat de concentratie van

in de levensmiddelindustrie

het reinigingsmiddel volgens de gege-

max. 60 °C

vens van de fabrikant inschakelen.

Reiniging motorvoertuigen, machines

Instructie: Richtwaarden aan het bedie-

60-90 °C

ningspaneel bij een maximale werkdruk.

Deconserveren, sterk vethoudende

Tip: Wanneer schoonmaakmiddel uit een

verontreinigingen

extern reservoir opgezogen moet worden,

100-110 °C

de zuigslang voor schoonmaakmiddel door

Ontdooien van aanvullende middelen,

de uitsparing naar buiten leiden.

gedeeltelijk gevelreiniging

Reinigen

tot 140 °C

Druk/temperatuur en reinigingsmiddel-

Werking met heet water

concentratie instellen volgens het te rei-

Gevaar

nigen oppervlak.

Verbrandingsgevaar!

Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van

Apparaatschakelaar op de gewenste

grotere afstand op het te reinigen object

temperatuur instellen.

richten, om schade door te hoge druk te

Werking met stoom

vermijden.

Gevaar

Aanbevolen reinigingsmethode

Kans op brandwonden! Bij werktemperatu-

Vuil losmaken:

ren boven 98 °C mag de werkdruk niet ho-

reinigingsmiddel zuinig verdelen en

ger zijn dan 3,2 MPa (32 bar).

1...5 minuten laten inwerken, maar niet

Daarom moeten de volgende maatregelen

laten drogen.

in elk geval uitgevoerd worden:

Vuil verwijderen:

losgekomen vuil met hogedrukstraal af-

Hogedruksproeier (roestvrij staal)

spoelen.

vervangen door stoomsproeier

Werking met koud water

(messing, onderdelennr. zie Techni-

sche gegevens).

Verwijderen van lichte verontreinigingen en

Werkdruk aan de pompeenheid instel-

schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, ter-

len op de minimumwaarde.

ras, werktuigen, enz.

Werkdruk indien nodig instellen.

Apparaatschakelaar op min. 100 °C

stellen.

Eco-modus

Na werking met reinigingsmiddel

Het apparaat werkt in het zuinigste tempe-

ratuurbereik (max. 60 C).

Reinigingsmiddel-doseerapparaat op

„0“ stellen.

Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met

koud water) stellen.

Apparaat bij geopend handspuitpistool

minimum 1 minuut schoonspoelen.

82 NL

– 8

Apparaat uitschakelen

Stillegging

Gevaar

Bij langere werkonderbrekingen of als

vorstvrije opslag niet mogelijk is:

Verbrandingsgevaar door heet water! Na

Water aflaten.

de werking met heet water of stoom moet

Apparaat met antivriesmiddel spoelen.

het apparaat ter afkoeling minstens twee

Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.

minuten met koud water en met geopend

pistool gebruikt worden.

Water aflaten

Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.

Watertoevoerslang en hogedrukslang

Watertoevoer sluiten.

losschroeven.

Handspuitpistool openen.

Toevoerleiding aan de ketelbodem los-

Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.

schroeven en verwarmingsspiraal laten

5 seconden) inschakelen.

leeglopen.

Stekker alleen met droge handen uit het

Apparaat max. 1 minuut laten draaien

stopcontact trekken.

tot de pomp en de leidingen leeg zijn.

Wateraansluiting verwijderen.

Apparaat met antivriesmiddel spoelen

Handspuitpistool bedienen tot het ap-

Instructie: Behandelingsvoorschriften van

paraat drukvrij is.

de fabrikant van het antivriesmiddel in acht

Handspuitpistool borgen.

nemen.

Courant antivriesmiddel in het vlotterre-

Apparaat opslaan

servoir vullen.

Spuitstuk in houder van de kap vastzet-

Apparaat (zonder brander) inschakelen

ten.

tot het apparaat volledig is doorge-

Hogedrukslang en elektrische leiding

spoeld.

oprollen en op houders hangen.

Daardoor wordt ook een bepaalde corro-

Apparaat met slangtrommel:

siebescherming bereikt.

hogedrukslang voor het oprollen ge-

strekt leggen.

Opslag

Handkruk in de richting van de wijzers

van de klok (pijlrichting) draaien.

Voorzichtig

Instructie: Hogedrukslang en elektrische

Gevaar voor letsel en beschadiging! Het

leiding niet knikken.

gewicht van het apparaat bij opbergen in

acht nemen.

Vorstbescherming

Vervoer

Voorzichtig

Afbeelding 13

Vorst beschadigt het apparaat als het water

er niet volledig uit is.

Voorzichtig

Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.

Beschadigingsgevaar! Bij het verplaatsen

Als het apparaat op een haard is aangeslo-

van het apparaat met een vorkheftruck, af-

ten, dient het volgende in acht genomen te

beelding in acht nemen.

worden:

Voorzichtig

Voorzichtig

Gevaar voor letsels en beschadigingen!

Beschadigingsgevaar door via de haard

Houd bij het transport rekening met het ge-

binnendringende koude lucht.

wicht van het apparaat.

Apparaat bij buitentemperaturen onder

Bij het transport in voertuigen moet het

0 °C van de schoorsteen losmaken.

apparaat conform de geldige richtlijnen

Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat

beveiligd worden tegen verschuiven en

stilleggen.

kantelen.

– 9

83NL

Onderhoud

Onderhoudswerkzaamheden

Gevaar

Zeef in de wateraansluiting reinigen

Gevaar voor letsels door per ongeluk star-

Zeef wegnemen.

tend apparaat en elektrische schok.

Zeef in water reinigen en opnieuw

Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,

plaatsen.

het apparaat uitschakelen en de netstekker

Fijn filter reinigen

uittrekken.

Apparaat drukloos maken.

Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.

Fijne filter van de pompkop schroeven.

Watertoevoer sluiten.

Fijne filter demontaeren en filterinzet

Handspuitpistool openen.

wegnemen.

Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.

Filterinzet met schoon water of pers-

5 seconden) inschakelen.

lucht reinigen.

Stekker alleen met droge handen uit het

In omgekeerde volgorde weer in elkaar

stopcontact trekken.

zetten.

Wateraansluiting verwijderen.

Brandstoffilter reinigen

Handspuitpistool bedienen tot het ap-

Brandstoffilter uitkloppen. Brandstof

paraat drukvrij is.

daarbij niet in het milieu terecht laten

Handspuitpistool borgen.

komen.

Apparaat laten afkoelen.

Zeef in de watertekortbeveiliging reini-

Over het uitvoeren van een regelmatige

gen

veiligheidsinspectie of het afsluiten van

Bevestigingsklem eruit hevelen en

een onderhoudscontract kan de in Kär-

slang (Soft-Demping-Systeem) van de

cher gespecialiseerde dealer u informe-

beveiliging tegen watertekort eruit trek-

ren.

ken.

Onderhoudsintervallen

Zeef wegnemen.

Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm

Wekelijks

inschroeven en daarmee de zeef eruit trek-

Zeef in de wateraansluiting reinigen.

ken.

Fijn filter reinigen.

Zeef in water reinigen.

Brandstoffilter reinigen.

Zeef inschuiven.

Oliepeil controleren.

Slangnippel helemaal in de beveiliging

Voorzichtig

tegen watertekort schuiven en goed

Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kär-

vastmaken aan de bevestigingsklem.

cher-klantendienst contacteren.

Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang

Maandelijks

reinigen

Zeef in de watertekortbeveiliging reini-

De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen

gen.

eruit trekken.

Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-

Filter in water reinigen en opnieuw

slang reinigen.

plaatsen.

Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks

Olie vervangen

Olie vervangen.

Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie

Ten laatste alle 5 jaar

klaarstellen.

Drukcontrole uitvoeren conform de ge-

Aflaatschroef losdraaien.

gevens van de fabrikant.

84 NL

– 10

Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-

3x knipperen

wijderen of bij een geautoriseerde instan-

motor overbelast/oververhit

tie indienen.

Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.

Apparaat laten afkoelen.

Aflaatschroef opnieuw aandraaien.

Apparaat inschakelen.

Langzaam olie bijvullen tot de MAX-

markering.

Storing treedt opnieuw op.

Instructie: Luchtbellen moeten kunnen

Klantendienst contacteren.

ontsnappen.

4x knipperen

Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-

Temperatuurbegrenzer rookgas is in

sche gegevens.

werking gezet.

Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.

Hulp bij storingen

Apparaat laten afkoelen.

Gevaar

Apparaat inschakelen.

Gevaar voor letsels door per ongeluk star-

Storing treedt opnieuw op.

tend apparaat en elektrische schok.

Klantendienst contacteren.

Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,

5x knipperen

het apparaat uitschakelen en de netstekker

Bladveerschakelaar van de beveiliging

uittrekken.

tegen watertekort verkleefd of de mag-

Controlelampje draairichting

neetzuiger klemt.

knippert (alleen 3-fasen apparaten)

Klantendienst contacteren.

Afbeelding 14

6x knipperen

Polen op de apparaatstekker wisselen.

Vlamsensor heeft de brander uitge-

schakeld.

Controlelampje bedrijfsklaarheid

Klantendienst contacteren.

gaat uit

Controlelampje brandstof licht op

Geen netspanning, zie "Apparaat loopt

niet".

Brandstoftank is leeg.

Controlelampje Service

Brandstof bijvullen.

Controlelampje systeemonderhoud

Controlelampje service brandt

brandt

Olietekort

Olie bijvullen.

Fles systeemonderhoud is leeg.

Systeemonderhoud vullen.

1x knipperen

Watertekort

Controlelampje reinigingsmiddel

Wateraansluiting controleren, toevoer-

brandt

leidingen controleren.

Reinigingsmiddeltank is leeg.

Lek in het hogedruksysteem

Reinigingsmiddel vullen.

Hogedruksysteem en aansluitingen op

dichtheid controleren.

Apparaat draait niet

2x knipperen

Geen netspanning

Fout in de spanningsverzorging of

Spanningsaansluiting/toevoerleiding

stroomopname van de motor te groot.

controleren.

Netaansluiting en netzekeringen con-

troleren.

Klantendienst contacteren.

– 11

85NL

Apparaat bouwt geen druk meer op

Apparaat zuigt geen

reinigingsmiddel aan

Lucht in het systeem

Pomp ontluchten:

Apparaat bij een geopend reinigings-

Reinigingsmiddel-doseerapparaat op

middel-doseerapparaat en een geslo-

„0“ stellen.

ten watertoevoer laten draaien tot het

Bij geopende handspuitpistool het ap-

vlotterreservoir leeggezogen en de druk

paraat met de apparaatschakelaar

tot „0“ gedaald is.

meermaals in- en uitschakelen.

Watertoevoer opnieuw openen.

Druk-/volumeregeling van de pom-

Indien de pomp nog steeds geen reini-

peenheid bij een geopend handspuitpi-

gingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende

stool open- en dichtdraaien.

oorzaken hebben:

Instructie: Door het demonteren van de

Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang

hogedrukslang van de hogedrukaansluiting

verontreinigd

wordt het ontluchten versneld.

Filter reinigen.

Indien reinigingsmiddelreservoir leeg

Terugslagklep vastgekleefd

is, navullen.

Reinigingsmiddelslang verwijderen en

Aansluitingen en leidingen controleren.

terugslagklep met een stomp voorwerp

Druk is ingesteld op „MIN“

lossen.

Druk op „MAX“ stellen.

Brander ontsteekt

Zeef in de wateraansluiting vervuild.

Brandstoftank is leeg.

Zeef reinigen.

Brandstof bijvullen.

Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.

Watertekort

Watertoevoerhoeveelheid te laag

Wateraansluiting controleren, toevoer-

Watertoevoerhoeveelheid controleren

leidingen controleren.

(zie Technische gegevens).

Zeef in de watertekortbeveiliging reini-

Apparaat lekt, water drupt onderaan

gen.

uit het apparaat

Brandstoffilter verontreinigd

Pomp ondicht

Brandstoffilter vervangen.

Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-

Geen ontstekingsvonk

nuut.

Indien bij de werking door het kijkglas

Bij sterkere ondichtheid het apparaat

geen ontstekingsvonk zichtbaar is,

door de klantendienst laten controleren.

moet het apparaat door de klanten-

dienst gecontroleerd worden.

Apparaat schakelt constant in en uit

bij een gesloten handspuitpistool

Ingestelde temperatuur wordt bij de

werking met heet water niet bereikt

Lek in het hogedruksysteem

Hogedruksysteem en aansluitingen op

Werkdruk/volume te hoog

dichtheid controleren.

Werkdruk/volume aan de druk-/volume-

regeling van de pompeenheid verlagen.

Verroete verwarmingsspiraal

Apparaat door de klantendienst laten

ontroeten.

Indien de storing niet kan worden opge-

lost, moet het toestel door de klanten-

dienst gecontroleerd worden.

86 NL

– 12

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde

verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-

lingen van toepassing. Eventuele storingen

aan het apparaat worden binnen de garan-

tieperiode gratis verholpen, voorzover deze

veroorzaakt worden door een materiaal- of

fabricagefout.

Toebehoren en

reserveonderdelen

Instructie: Bij de aansluiting van het appa-

raat aan een haard of indien het apparaat

niet zichtbaar wordt opgesteld, bevelen wij

de inbouw van een vlambewaking (optie)

aan.

Er mogen uitsluitend toebehoren en re-

serveonderdelen gebruikt worden die

door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-

nele toebehoren en reserveonderdelen

bieden de garantie van een veilig en

storingsvrije werking van het apparaat.

Een selectie van de meest frequent be-

nodigde reserveonderdelen vindt u ach-

teraan in de gebruiksaanwijzing.

Verdere informatie over reserveonder-

delen vindt u op www.kaercher.com bij

Service.

– 13

87NL

Toegepaste conformiteitsbeoordelings-

EG-conformiteitsverklaring

procedure

Hiermee verklaren wij dat de hierna ge-

2000/14/EG: Bijlage V

Geluidsvermogensniveau dB(A)

noemde machine op basis van het ontwerp

HDS 6/14

en de bouwwijze alsook in de door ons op

Gemeten: 91

de markt gebrachte uitvoering voldoet aan

Gegarandeerd: 94

de geldende fundamentele veiligheids- en

HDS 6/14-4

gezondheidsvereisten van de Europese

Gemeten: 88

richtlijnen. Bij een verandering van de ma-

Gegarandeerd: 91

chine die niet met ons werd overeengeko-

HDS 7/16

men, verliest deze verklaring haar

Gemeten: 92

geldigheid.

Gegarandeerd: 95

HDS 8/17

Product: Hogedrukreiniger

Gemeten: 93

Type: 1.169-xxx

Gegarandeerd: 96

Type: 1.170-xxx

HDS 8/18-4

Type: 1.173-xxx

Gemeten: 87

Type: 1.174-xxx

Gegarandeerd: 90

Van toepassing zijnde EG-richtlijnen

97/23/EG

5.957-989

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2004/108//EG

2000/14/EG

De ondergetekenden handelen in opdracht

Categorie van de component

en met volmacht van de bedrijfsleiding.

II

Gelijkvormigheidsprocedure

Module H

Heetwaterslang

CEO

Head of Approbation

Gelijkvormigheidsbeoordeling module H

Veiligheidsventiel

Gevolmachtigde voor de documentatie:

Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3

S. Reiser

Besturingsblok

Gelijkvormigheidsbeoordeling module H

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Diverse buisleidingen

Alfred Kärcher-Str. 28 - 40

Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3

71364 Winnenden (Germany)

Toegepaste geharmoniseerde normen

Tel.: +49 7195 14-0

EN 60335–1

Fax: +49 7195 14-2212

EN 60335–2–79

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

Winnenden, 2010/09/01

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

EN 62233: 2008

HDS 7/16, HDS 8/18-4:

EN 61000–3–3: 2008

HDS 6/14, HDS 6/14-4, HDS 8/17:

EN 61000–3–11: 2000

Naam van de benoemde instantie:

voor 97/23/EG

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Identificatienr. 0035

88 NL

– 14

Technische gegevens

HDS 6/14 HDS 6/14-4

Spanningaansluiting

Spanning V 230 240 220 230 220

Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 60 1~ 50 1~ 60

Aansluitvermogen kW 3,6 3,6 3,6 3,6 3,6

Zekering (trage) A 16 16 16 16 16

Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5

Beschermingsklasse -- I I I I I

Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.3710 0.3710 0.3710 0.3617 0.3617

Wateraansluiting

Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30

Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3)

Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5

Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)

Capaciteit

Volume water l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 240-560 (4-9,3)

Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-14 (30-140)

Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 17 (170) 17 (170)

Volume stoomwerking l/h (l/min) 240-290

240-290

240-265

240-290

240-265

(4-4,8)

(4-4,8)

(4-4,4)

(4-4,8)

(4-4,4)

Max. werkdruk stoomwerking (met stoom-

MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)

sproeier)

Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 5.130-453.0 5.130-453.0

Max. werktemperatuur heet water °C 98 98

Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155

Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)

Brandervermogen kW 43 43

Maximaal verbruik stookolie kg/h 3,5 3,5

Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 25,6 25,6

Formaat sproeier -- 036 036 035 035 035

Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79

Geluidsemissie

Geluidsdrukniveau L

pA

dB(A) 76 73

Onzekerheid K

pA

dB(A) 3 3

Geluidskrachtniveau L

WA

+ onveiligheid K

WA

dB(A) 94 91

Hand-arm vibratiewaarde

2

Handspuitpistool m/s

2,7 7,4

2

Staalbuis m/s

5,4 5,3

2

Onzekerheid K m/s

0,3 0,3

Bedrijfsstoffen

Brandstof -- Stookolie EL of diesel Stookolie EL of die-

sel

Oliehoeveelheid l 0,3 0,7

Oliesoort -- 0W40 0W40

Maten en gewichten

Lengte x breedte x hoogte mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920

Typisch bedrijfsgewicht, C kg 108,1 118,6

Typisch bedrijfsgewicht, CX kg 111 121,5

Brandstofreservoir l 15,5 15,5

Reinigingsmiddelreservoir l 15,5 15,5

– 15

89NL

HDS 7/16 HDS 8/17 HDS 8/18-4

Spanningaansluiting

Spanning V 400 220 400 220 400 220

Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50 3~ 60

Aansluitvermogen kW 4,7 4,7 5,7 5,7 6,0 6,0

Zekering (trage) A 16 16 16 16 16 16

Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5

Beschermingsklasse -- I I I I I I

Maximum toegelaten netimpedan-

Ohm -- -- 0.2638 0.2638 -- --

tie

Wateraansluiting

Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30

Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 900 (15) 1000 (16,7) 1000 (16,7)

Zuighoogte uit open reservoir

m 0,5 0,5 0,5

(20 °C)

Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)

Capaciteit

Volume water l/h (l/min) 270-660 (4,5-11) 290-760 (4,8-12,7) 300-800 (5-13,3)

Werkdruk water (met stan-

MPa (bar) 3-16 (30-160) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180)

daardsproeier)

Max. bedrijfsoverdruk (veiligheids-

MPa (bar) 19,5 (195) 20,5 (205) 21,5 (215)

klep)

Volume stoomwerking l/h (l/min) 270-320

270-305

290-340

290-320

300-350

300-325

(4,5-5,3)

(4,5-5,1)

(4,8-5,7)

(4,8-5,3)

(5-5,8)

(5-5,4)

Max. werkdruk stoomwerking (met

MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

stoomsproeier)

Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 5.130-454.0 5.130-449.0 5.130-449.0

Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98

Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155

Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-39,6 (0-0,66) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8)

Brandervermogen kW 51 58 61

Maximaal verbruik stookolie kg/h 4,1 4,7 5,0

Reactiedruk van het handspuitpi-

N 32,4 39,8 41,4

stool (max.)

Formaat sproeier -- 040 040 045 043 043 043

Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79

Geluidsemissie

Geluidsdrukniveau L

pA

dB(A) 77 79 73

Onzekerheid K

pA

dB(A) 3 3 3

Geluidskrachtniveau L

WA

+ onvei-

dB(A) 95 96 90

ligheid K

WA

Hand-arm vibratiewaarde

2

Handspuitpistool m/s

2,6 2,0 3,4

2

Staalbuis m/s

4,2 2,7 3,4

2

Onzekerheid K m/s

0,3 0,3 0,3

Bedrijfsstoffen

Brandstof -- Stookolie EL of die-

Stookolie EL of die-

Stookolie EL of die-

sel

sel

sel

Oliehoeveelheid l 0,3 0,3 0,7

Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90

Maten en gewichten

Lengte x breedte x hoogte mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920

Typisch bedrijfsgewicht, C kg 118,1 121,1 126,1

Typisch bedrijfsgewicht, CX kg 121 124 129

Brandstofreservoir l 15,5 15,5 15,5

Reinigingsmiddelreservoir l 15,5 15,5 15,5

90 NL

– 16

Periodieke controles

Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale

eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden.

Controle uitgevoerd

Uitwendige con-

Inwendige contro-

Stevigheidscon-

door:

trole

le

trole

Naam Handtekening van

Handtekening van

Handtekening van

de bevoegde per-

de bevoegde per-

de bevoegde per-

soon / datum

soon / datum

soon / datum

Naam Handtekening van

Handtekening van

Handtekening van

de bevoegde per-

de bevoegde per-

de bevoegde per-

soon / datum

soon / datum

soon / datum

Naam Handtekening van

Handtekening van

Handtekening van

de bevoegde per-

de bevoegde per-

de bevoegde per-

soon / datum

soon / datum

soon / datum

Naam Handtekening van

Handtekening van

Handtekening van

de bevoegde per-

de bevoegde per-

de bevoegde per-

soon / datum

soon / datum

soon / datum

Naam Handtekening van

Handtekening van

Handtekening van

de bevoegde per-

de bevoegde per-

de bevoegde per-

soon / datum

soon / datum

soon / datum

Naam Handtekening van

Handtekening van

Handtekening van

de bevoegde per-

de bevoegde per-

de bevoegde per-

soon / datum

soon / datum

soon / datum

– 17

91NL

Antes del primer uso de su apa-

Protección del medio

rato, lea este manual original,

ambiente

actúe de acuerdo a sus indicaciones y

guárdelo para un uso posterior o para otro

Los materiales empleados para

propietario posterior.

el embalaje son reciclables y re-

¡Antes de la primera puesta en marcha

cuperables. No tire el embalaje

lea sin falta las instrucciones de uso y

a la basura doméstica y entré-

las instrucciones de seguridad n.°

guelo en los puntos oficiales de

5.951-949.0!

recogida para su reciclaje o re-

En caso de daños de transporte infor-

cuperación.

me inmediatamente al fabricante.

Los aparatos viejos contienen

Comprobar el contenido del paquete al

materiales valiosos reciclables

desembalar. Consultar el contenido en

que deberían ser entregados

la imagen 1.

para su aprovechamiento poste-

Índice de contenidos

rior. Evite el contacto de baterías,

aceites y materias semejantes

Protección del medio ambiente ES . . .1

con el medioambiente. Por este

Símbolos del manual de instruc-

motivo, entregue los aparatos

ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1

usados en los puntos de recogida

Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2

previstos para su reciclaje.

Símbolos en el aparato . . . ES . . .3

Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .3

Por favor, no deje que el aceite para mo-

Indicaciones de seguridad . ES . . .3

tores, el aceite caliente y la gasolina da-

ñen el medio ambiente. Evite que

Dispositivos de seguridad . ES . . .3

sustancias nocivas penetren en el suelo y

Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4

elimine el aceite usado de forma que no

Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7

dañe el medio ambiente.

Almacenamiento . . . . . . . . ES . .10

Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . .10

Indicaciones sobre ingredientes

(REACH)

Cuidados y mantenimiento. ES . .10

Encontrará información actual sobre los in-

Ayuda en caso de avería . . ES . .11

gredientes en:

Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .13

www.kaercher.com/REACH

Accesorios y piezas de repuesto ES . .13

Declaración de conformidad CE ES . .14

Símbolos del manual de

Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .15

instrucciones

Inspecciones repetitivas. . . ES . .17

Peligro

Para un peligro inminente que acarrea le-

siones de gravedad o la muerte.

Advertencia

Para una situación que puede ser peligro-

sa, que puede acarrear lesiones de grave-

dad o la muerte.

Precaución

Para una situación que puede ser peligro-

sa, que puede acarrear lesiones leves o

daños materiales.

92 ES

– 1

36 Orificio de relleno para el producto de

Resumen

mantenimiento del sistema RM 110

37 Regulación de la presión/caudal de la

Elementos del aparato

unidad de bomba.

Figura 1

38 Recipiente de aceite

1 Soporte para la lanza dosificadora

39 Tornillo purgador de aceite

2 Manómetro

40 Válvula de retención del sistema de ab-

3 Ranura para la manguera de aspiración

sorción de detergentes

de detergente

41 Manguera de detergente con filtro

4 Empuñadura (por ambos lados)

42 Filtro de combustible

5 Rueda

43 Pinza de fijación

6 Conexión de agua con filtro

44 Manguera (sistema de amortiguación

7 Set de toma de agua

suave) del dispositivo de seguridad

8 Set de anillos obturadores (de repuesto)

contra el funcionamiento en seco

9 Conexión de alta presión

45 Dispositivo de seguridad contra el fun-

10 Manguera de alta presión

cionamiento en seco

11 Lanza dosificadora

46 Tamiz en el dispositivo de seguridad

12 Boquilla de alta presión (acero)

contra el funcionamiento en seco

13 Boquilla de salida de vapor (latón)

47 Filtro de depuración fina (agua)

14 Abertura de llenado para combustible

48 Caja de flotador

15 Rodillo-guía con freno de estaciona-

Panel de control

miento

Figura 2

16 Filtro de combustible

A Interruptor del aparato

17 Bloque de seguridad de la pistola pul-

1 Piloto de control dirección de giro

verizadora manual

(solo aparatos trifásicos)

18 Pistola pulverizadora manual

2 Piloto de control de disponibilidad de

19 Conexión eléctrica

servicio

20 Bolsa para herramientas (solo HDS C)

3 Piloto de control de material combusti-

21 Abertura de llenado para combustible

ble

22 Válvula dosificadora de detergente

4 Piloto de control revisión

23 Panel de control

5 Piloto de control detergente

24 Soporte para la pistola pulverizadora

6 Piloto de control producto para cuidado

manual

del sistema

25 Manguera de conexión del enrollador

de mangueras (solo HDS CX)

Identificación por colores

26 Peldaño

Los elementos de control para el proce-

27 Enrollador de mangueras (solo HDS CX)

so de limpieza son amarillos.

28 Enrollador de mangueras (solo HDS CX)

Los elementos de control para el man-

29 Estribo de manejo

tenimiento y el servicio son de color gris

30 Placa de características

claro.

31 Cierre del capó

32 Depósito para accesorios

33 Quemador

34 Soporte para la lanza dosificadora

35 Capó del aparato

– 2

93ES

Símbolos en el aparato

Indicaciones de seguridad

Los chorros a alta presión pue-

Respetar las normativas vigentes na-

den ser peligrosos si se usan in-

cionales correspondientes para eyecto-

debidamente. No dirija el chorro

res de líquidos.

hacia personas, animales o equipamiento

Respetar las normativas vigentes na-

eléctrico activo, ni apunte con él al propio

cionales correspondientes de preven-

aparato.

ción de accidentes. Los eyectores de

líquidos deben ser examinados regular-

¡Peligro por descarga eléctri-

mente y tiene que guardarse una copia

ca!

escrita de la revisión.

Sólo electricistas cualificados o

El dispositivo calefactor del aparato es

personal autorizado pueden

una instalación calefactora. Las instala-

realizar trabajos en los compo-

ciones calefactoras deben revisarse re-

nentes de la instalación.

gularmente según las normativas

¡Riesgo de quemaduras por

nacionales correspondientes.

superficies calientes!

De acuerdo con las normativas nacio-

nales, esta limpiadora de alta presión

debe ser puesta en funcionamiento in-

¡Peligro de intoxicación! No se

dustrial por primera vez por una perso-

deben respirar los gases de es-

na cualificada. KÄRCHER ya ha

cape.

realizado y documentado para usted

esta primera puesta en marcha. Puede

solicitar la documentación correspon-

Uso previsto

diente a su distribuidor de KÄRCHER.

Para solicitar la documentación, tenga

Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi-

preparado el número de la pieza y el

cios, herramientas, fachadas, terrazas, he-

número de fábrica del aparato.

rramientas de jardín, etc.

Le informamos de que el aparato, de

Peligro

acuerdo con las normativas nacionales

¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en

vigentes, debe ser inspeccionado de

gasolineras u otras zonas de peligro debe-

vez en cuando por una persona cualifi-

rán tenerse en cuenta las instrucciones de

cada. Consulte a su distribuidor KÄR-

seguridad.

CHER.

Las aguas residuales que contengan acei-

Dispositivos de seguridad

te no deben penetrar en el suelo ni verter-

se en aguas naturales o en el sistema de

La función de los dispositivos de seguridad

canalización. Por ello, el lavado de moto-

es proteger al usuario y está prohibido po-

res y el lavado de los bajos sólo debe rea-

nerlos fuera de servicio y modificar o igno-

lizarse en lugares adecuados con un

rar su funcionamiento.

separador de aceite.

94 ES

– 3

Válvula de rebose con dos

Puesta en marcha

presóstatos

Advertencia

Al reducir la cantidad de agua en el ca-

Peligro de lesiones El aparato, los tubos de

bezal de la bomba o con el sistema de

alimentación, la manguera de alta presión

regulación Servopress se abre la válvu-

y las conexiones deben estar en perfecto

la de rebose y una parte del agua reflu-

estado. Si no está en perfecto estado, no

ye al lado de succión de la bomba.

debe utilizarse.

Si se cierra la pistola pulverizadora, de

Active el freno de estacionamiento.

manera que todo el agua circule de

Montar el estribo de manejo

vuelta al lado de succión de la bomba,

el presóstato en la válvula de rebose

Figura 3

desconecta la bomba.

Par de apriete de los tornillos: 6,5-7,0 Nm

Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-

Montar la bolsa para herramientas

dora manual el presóstato en la culata

(solo HDS C)

conecta de nuevo la bomba.

La válvula de rebose ha sido ajustada y

Figura 4

precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-

Colgar la bolsa de herramientas en las

lizar solamente el servicio postventa.

lengüetas superiores de retención del

aparato.

Válvula de seguridad

Abatir hacia abajo la bolsa de herra-

La válvula de seguridad se abre cuando

mientas y encajar.

la válvula de rebose o el presóstato es-

Fijar la bolsa de herramientas con 2 tor-

tán defectuosos.

nillos (par de apriete: 6,5-7,0 Nm).

La válvula de seguridad ha sido ajustada y

Indicación: Quedan 2 tornillos.

precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-

Montar el rnrollador de mangueras

lizar solamente el servicio postventa.

(solo HDS CX)

Dispositivo de seguridad contra el

funcionamiento en seco

Figura 5

Colgar el enrollador de mangueras en

El dispositivo de seguridad contra el

las lengüetas superiores de retención

funcionamiento en seco evita que el

del aparato.

quemador se conecte en caso de falta

Abatir hacia arriba el enrollador de

de agua.

manguera y encajar.

Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-

Fijar el enrollador de mangeuras con 4

positivo de seguridad. Este tamiz se

tornillos (par de apriete: 6,5-7,0 Nm).

debe limpiar periódicamente.

Montar la manguera de conexión del

Limitador de la temperatura de gas

enrollador de manguera en la toma de

de escape

alta presión del aparato.

El limitador de la temperatura de gas de

escape apaga el aparato al alcanzar

una temperatura de gas de escape de-

masiado alta.

– 4

95ES

Montar la pistola pulverizadora

Rellenar producto de

manual, lanza dosificadora,

mantenimiento

boquilla y manguera de alta presión

El producto de cuidado del sistema evi-

Figura 6

ta eficazmente la calcificación del ser-

Conectar la lanza dosificadora con la

pentín de recalentamiento en el servicio

pistola pulverizadora manual.

con agua corriente calcárea. Este, se

dosifica a gotas en la entrada del reci-

Apretar con la mano la rosca de la lanza

piente del flotador.

dosificadora.

La dosificación ha sido ajustada en fá-

Colocar la boquilla de alta presión en la

brica a una dureza media del agua.

tuerca de racor.

Nota: En el suministro se incluye un bidón

Montar la tuerca de racor y apretarla

de prueba de producto de mantenimiento.

bien.

Rellenar producto de mantenimiento.

Aparato sin enrollador de mangueras:

Montar la manguera de alta presión en

Llenar de combustible

la conexión de alta presión del aparato.

Peligro

Aparato con enrollador de mangueras:

Peligro de explosiones. Llenar sólo con ga-

Conectar la manguera de alta presión

sóleo o fuel ligero. No deben emplearse

con la pistola pulverizadora manual.

combustibles inadecuados como por ejem-

Precaución

plo gasolina.

Recoger siempre del todo la manguera de

Precaución

alta presión.

El aparato no debe ponerse en funciona-

Montaje de la manguera de alta pre-

miento nunca con el depósito de combusti-

sión de repuesto

ble vacío. ya que se estropea la bomba de

combustible.

Aparato sin enrollador de mangueras

Llenar de combustible.

Figura 7

Cerrar la tapa del depósito.

Aparato con enrollador de mangueras

Limpiar el combustible que se haya ver-

Figura 8

tido.

Desenrollar totalmente la manguera de

Llenar de detergente

alta presión del tambor.

Levantar la pinza de fijación para la

Precaución

manguera de alta presión y extraer la

Peligro de lesiones

manguera.

Utilizar sólo productos Kärcher.

Introducir el racor de la manguera total-

No eche en ningún caso disolvente (ga-

mente en la clavija de nodo del tambor

solina, acetona, diluyente, etc.).

y asegurar con una pinza de fijación.

Evite el contacto con los ojos y la piel.

Tenga en cuenta las instrucciones de

seguridad y uso del fabricante del de-

tergente.

Kärcher ofrece un programa individual

de limpieza y mantenimiento.

Su comercial le asesorará con mucho gus-

to.

Llenar de detergente.

96 ES

– 5

Peligro

Conexión de agua

No aspire nunca agua de un depósito de

Valores de conexión, ver datos técnicos.

agua potable. No aspire nunca líquidos que

Fijar la manguera de alimentación (lar-

contengan disolventes como diluyente de

go mínimo 7,5m, diámetro mínimo 3/4“)

laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las

con brida de manguera al set de la toma

juntas en el aparato no son resistentes a

de agua.

los disolventes. La neblina pulverizada de

Conectar la tubería de abastecimiento

los disolventes es altamente inflamable,

a la conexión de agua del aparato y a la

explosiva y tóxica.

alimentación de agua (como el grifo).

Montaje en orden inverso.

Indicación: La manguera de alimentación

Indicación: Evitar que quede enganchan-

y la brida para mangueras no vienen inclui-

do el cable de la válvula magnética en el re-

das.

cipiente del cuidado del sistema.

Aspirar agua del depósito

Toma de corriente

Si desea aspirar agua de un depósito exter-

Valores de conexión: véase la placa de

no es necesario realizar la siguiente modi-

características y datos técnicos.

ficación del aparato:

La conexión eléctrica debe ser realiza-

Figura 9

da por un electricista y cumplir la norma

Desenroscar 2 tornillos de la carcasa

CEI 60364-1.

del quemador.

Peligro

Figura 10

Peligro de lesiones por descarga eléctrica.

Desatornillar y extraer la pared trasera.

El uso de cables de prolongación in-

Figura 11

adecuados puede resultar peligroso.

Retirar la toma de agua del filtro fino.

Para el exterior, utilice sólo cables de

Deastornillar el filtro fino del cabezal de

prolongación autorizados expresamen-

la bomba.

te para ello, adecuadamente marcados

Quitar el recipiente del cuidado del

y con una sección de cable suficiente:

agua.

Recoger siempre del todos los tubos

Figura 12

alargadores.

Desatornillar la tubería de abasteci-

El enchufe y el acoplamiento del cable

miento que va hacia el recipiente del

de prolongación utilizado tienen que ser

flotador.

impermeables.

Conectar la tubería superior de abasteci-

Precaución

miento de agua al cabezal de la bomba.

La impedancia de red máxima permitida en

Cambiar de clavija el conducto de en-

el punto de conexión eléctrica (véanse los

juague de la válvula dosificadora de de-

datos técnicos) no debe ser excedida. En

tergente en el tapón ciego.

caso de confusión respecto a la impenda-

Conectar la manguera de aspiración

cia de red existente en su punto de co-

(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce-

nexión, póngase en contacto con la

sorios) a la toma de agua.

empresa que le suministra la energía.

Altura máxima de aspiración: 0,5 m

Hasta que la bomba haya aspirado el agua,

usted debe:

Regulación de la presión/caudal de la

unidad de bomba al valor máximo.

Cerrar la válvula dosificadora de deter-

gente.

– 6

97ES

Manejo

Cambiar las boquillas

Peligro

Peligro

Desconectar el aparato antes de cambiar

Peligro de explosiones

la boquilla y accionar la pistola pulverizado-

No pulverizar ningun líquido inflamable.

ra manual hasta que el aparato se quede

Peligro

sin presión.

Peligro de lesiones No utilizar el aparato

nunca sin la lanza dosificadora sin montar.

Tipos de servicio

Comprobar que la lanza dosificadora está

bien colocada antes de cada uso. La rosca

de la lanza dosificadora debe estar bien

1

2

apretada con la mano.

3

Precaución

El aparato no debe ponerse en funciona-

miento nunca con el depósito de combusti-

ble vacío. ya que se estropea la bomba de

combustible.

Instrucciones de seguridad

4

Advertencia

0/OFF =OFF

1 Servicio con agua fría

Si se utiliza el aparato durante un período

2 Servicio con agua caliente

de tiempo largo, se pueden producir pro-

blemas de circulación en las manos provo-

3 Nivel Eco (agua caliente máx. 60 ºC)

cados por las vibraciones.

4 Funcionamiento con vapor

No se puede establecer una duración ge-

Conexión del aparato

neral válida para el uso porque este depen-

de de varios factores:

Ajustar el interruptor del aparato al

Factor personal debido a una mala cir-

modo de servicio deseado.

culación de la sangre (dedos fríos fre-

El piloto de control de disposición de

cuentemente, sensación de

servicio se enciende.

hormigueo).

El aparato se pone en marcha brevemente

Temperatura ambiente baja. Lleve

y se desconecta en cuanto se ha alcanza-

guantes calientes para proteger las ma-

do la presión de trabajo.

nos.

Indicación: Si el piloto de control de la di-

Apretar fuertemente impide la circula-

rección de giro se ilumina durante el funcio-

ción de la sangre.

namiento, el aparato debe pararse

El funcionamiento ininterrumpido es

enseguida y se debe arreglar la avería,

peor que el funcionamiento interrumpi-

véase "Ayuda en caso de averías".

do por pausas.

Desbloquear la pistola pulverizadora

manual.

Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-

gularidad el aparato y se aparecen sínto-

Al accionar la pistola pulverizadora manual

mas repetidas veces (como por ejemplo

se vuelve a encender el aparato.

hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-

Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta

mendamos hacerse una revisión médica.

presión, purgue el aire de la bomba. Véase

ayuda en el apartado "El aparato no genera

presión" en Averías.

98 ES

– 7

Regular la temperatura de limpieza

Limpieza

Ajustar el interruptor del aparato a la

Ajustar la presión/temperatura y con-

temperatura deseada.

centración de detergente en función de

de 30 °C a 98 °C:

la superficie a limpiar.

Limpiar con agua caliente.

Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión

de 100 °C a 150 °C:

desde una mayor distancia hacia el objeto

Limpiar con vapor.

a limpiar, con el fin de evitar causar daños

por una presión demasiado alta.

Método de limpieza recomendado

Sustituir la boquilla de alta presión

(acero) por una boquilla de vapor (la-

disolución de la suciedad

tón) (véase "Funcionamiento con va-

Rociar con detergente con moderación

por").

y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-

jar secar.

Ajustar la presión de trabajo y el

eliminación de la suciedad

caudal

Aplicar el chorro de agua a alta presión

sobre la suciedad disuelta para elimi-

Regulación de la presión/caudal de la

narla.

unidad de bomba

Gire el husillo regulador en el sentido

Servicio con agua fría

de las agujas del reloj: Aumentar la pre-

Eliminación de suciedades ligeras y enjua-

sión de trabajo (MAX).

gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te-

Gire el husillo regulador en el sentido

rrazas, herramientas, etc.

contrario a las agujas del reloj: Reducir

Ajustar la presión de trabajo según sea

la presión de trabajo (MIN).

necesario.

Funcionamiento con detergente

Nivel Eco

Utilice los detergentes con moderación

El aparato trabaja en el rango de tempera-

para no perjudicar el medio ambiente.

tura máx. económico (máx. 60 ºC).

El detergente debe ser apropiado para

la superficie que se ha de limpiar.

Servicio con agua caliente/vapor

Ajustar la concentración de detergente

Recomendamos las siguientes temperatu-

con ayuda de la válvula dosificadora de

ras de limpieza:

detergente según las indicaciones del

Suciedades ligeras

fabricante.

30-50 °C

Nota: Valores indicativos en el panel de

Suciedades de albúmina, por ejemplo

control a la máxima presión de trabajo.

en la industria alimentaria

Indicación: Si se aspira detergente desde

max. 60 °C

un recipiente externo, introducir la man-

Limpieza de coches, de máquinas

guera de detergente por la ranura hacia

60-90 °C

fuera.

Desconservar, suciedades resistentes

que contienen grasa

100-110 °C

Descongelación de agregados, limpie-

za parcial de fachadas

hasta 140º C

– 8

99ES

Conectar la bomba mediante el inte-

Servicio con agua caliente

rruptor principal brevemente (unos 5

Peligro

segundos).

Existe peligro de escaldamiento.

Sacar el enchufe de la toma de corrien-

Ajustar el interruptor del aparato a la

te sólo con las manos secas.

temperatura deseada.

Retirar la conexión de agua.

Funcionamiento con vapor

Poner en funcionamiento la pistola pul-

Peligro

verizadora manual hasta que no quede

¡Existe peligro de escaldamiento! A tempe-

presión en el aparato.

raturas de trabajo superiores a los 98 ºC la

Asegurar la pistola pulverizadora ma-

presión de trabajo no debe sobrepasar

nual.

3,2 MPa (32 bares).

Almacenamiento del aparato

Por ello se deben llevar a cabo sin falta las

siguientes medidas:

Encajar la lanza dosificadora en el so-

porte del capó del aparato.

Enrollar la manguera a alta presión y el

Sustituir las boquillas de alta pre-

cable eléctrico y colocarlos en sopor-

sión (acero inoxidable) por boquillas

tes.

de salida de vapor (latón, N° de pie-

za, ver Datos Técnicos).

Aparato con enrollador de mangueras:

Antes de enrollar la manguera a alta

Ajustar la presión de trabajo de la uni-

presión colóquela estirada.

dad de bomba a valor mínimo.

Gire la manivela en el sentido de las

Ajustar el interruptor del aparato a 100

agujas del reloj (dirección de la flecha).

ºC como mínimo.

Nota: No doble la manguera a alta presión

Después del funcionamiento con

y el cable eléctrico.

detergente

Protección antiheladas

Poner la válvula dosificadora en la posi-

ción "0".

Precaución

Ajustar el interruptor del aparato en el

El hielo deteriora el aparato si éste no se ha

nivel 1 (funcionamiento con agua fría).

vaciado por completo de agua.

Coloque el aparato en un lugar a salvo

Enjuagar el aparato con la pistola pul-

de las heladas.

verizadora abierta durante al menos 1

minuto.

Si el aparato está conectado a una chime-

nea deberá tenerse en cuenta lo siguiente:

Desconexión del aparato

Precaución

Peligro

Peligro de sufrir daños a causa del aire frío

Peligro de escaldamiento por agua caliente

que penetre a través de la chimenea.

Después del servicio con agua caliente o

Mantener el aparato a salvo de las tem-

vapor el aparato debe ser enfriado al me-

peraturas exteriores por debajo de 0º C.

nos dos minutos con agua fría con la pisto-

Si no es posible el almacenamiento libre de

la abierta.

heladas, pare el aparato.

Ponga el interruptor del aparato en "0/

OFF".

Cerrar el abastecimiento de agua.

Abrir la pistola pulverizadora manual.

100 ES

– 9