Karcher DE 4002 – страница 10
Инструкция к Парогенератору Karcher DE 4002
Pozor
Shranjevanje naprave
Da izključite poškodbe naprave, uporabljaj-
Ročno šobo, točkovne razpršilne šobe
te izključno izdelke, ki jih dovoljuje proizva-
in majhne dele položite v predal za pri-
jalec KÄRCHER.
bor.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Kabel navijte okoli držala na dnu napra-
Parni kotliček popolnoma izpraznite.
ve. Podaljševalne cevi posamično vta-
Dve vrečki odstranjevalca vodnega ka-
knite v vdolbine na dnu naprave.
mna med neprestanim mešanjem raz-
Napotek
topite v 2 litrih tople vode.
Krtače vedno pustite, da se toliko ohladijo,
Raztopino odstranjevalca vodnega ka-
da se prepreči vsaka deformacija dlačic.
mna vlijte v kotliček in pustite delovati
približno 8 ur.
Nega in vzdrževanje
Nevarnost
Nevarnost
Med odstranjevanjem vodnega kamna na
Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je
napravo ne privijte varnostnega zapirala.
omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni či-
Naprave ne uporabljajte, dokler se v kotlič-
stilec ohlajen.
ku še nahaja sredstvo za odstranjevanje
vodnega kamna.
Spiranje kotla
Izlijte raztopino odstranjevalca vodnega
kamna. Kotliček še najmanj dvakrat
sperite z mrzlo vodo, da zagotovite, da
sed v napravi ne nahajajo več ostanki.
Vklopite napravo.
Pritisnite tipko za ponastavitev, dokler
kontrolna lučka „Odstrnajevanje vodne-
ga kamna“ ne ugasne.
Kotliček parnega čistilca sperite najkasneje
Naprava je sedaj spet pripravljena za upo-
po vsakem 5. polnjenju kotlička.
rabo. Po ca. 50 obratovalnih urah kontrolna
Kotel napolnite z vodo in ga močno pre-
lučka „Odstrnajevanje vodnega kamna“
tresite. S tem se ločijo ostanki vodnega
kaže naslednje potrebno odstranjevanje
kamna, ki so se usedli na dno kotla.
vodnega kamna.
Odlijte vodo.
Menjava filtra
Odstranjevanje vodnega kamna iz
kotla
Napotek
Pri kontinuirani uporabi običajne destilirane
vode odstranjevanje vodnega kamna iz ko-
tlička ni potrebno.
Za odstranjevanje vodnega kamna, ki se
oprijema sten kotlička, priporočamo, da ko-
tliček očistite s KÄRCHER bio-odstranje-
Pri uporabi umazane vode se lahko filter
valcem vodnega kamna RM 511. Pri
zamaši. To je mogoče opaziti z nenavadno
KÄRCHER bio-odstranjevalcu vodnega ka-
dolgimi časi teka črpalke ali popolno preki-
mna RM 511 gre za proizvod na osnovi ci-
nitvijo delovanja.
tronske kisline, ki je popolnoma biološko
Zamenjajte filter.
razgradljiv.
– 8
181SL
Pomoč pri motnjah
Poseben pribor
Uporabljati se sme le posebni pribor, ki ga
Nevarnost
dopušča proizvajalec.
Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je
omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni či-
Naziv Št. dela
stilec ohlajen.
Bio-odstranjevalec vodne-
6.290-239.0
Nevarnost
ga kamna RM 511 (3x 100
g praha)
Popravila na napravi lahko izvaja le poobla-
ščena servisna služba.
Caddy Wagen 6.962-239.0
Komplet venca krtač z
2.863-075.0
Kontrolna lučka „Pomanjkanje
medeninastimi dlačicami
vode“ sveti rdeče
Komplet venca krtač 2.863-077.0
Dolijte vodo.
Krpa iz mikrovlaken 6.905-921.0
Kontrolna lučka „Odstranjevanje
vodnega kamna“ sveti belo
Iz naprave odstranite vodni kamen.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na Vašem priboru, ki so
posledica materialnih ali proizvodnih na-
pak, v času garancije brezplačno odpravlja-
mo. V primeru uveljavljanja garancije, se z
originalnim računom obrnite na prodajalca
oziroma najbližji uporabniški servis.
Pribor in nadomestni deli
– Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
– Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
stnih delov najdete na koncu navodila
za obratovanje.
– Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
182 SL
– 9
ES-izjava o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
pravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: Parni čistilnik
Tip: 1.092-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/95/ES
2004/108/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
TRD 801
Leto CE-oznake
1998
5.957-470
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
CEO
Head of Approbation
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 10
183SL
Tehnični podatki
Električni priključek
Vrsta toka -- 1~
Frekvenca Hz 50/60
Napetost V 230-240
Vrsta zaščite IPX4
Napetost v ročaju V 24
Omrežni priključni kabel Naroč. št. EU 6.647-757.0
CH 6.647-832.0
GB 6.647-831.0
Podatki o zmogljivosti
Ogrevalna moč W 2300
Črpalka W 50
Maks. delovni tlak MPa (bar) 0,32 (3,2)
Dovoljeni delovni tlak MPa (bar) 0,57 (5,7)
Temperatura °C 145
Čas ogrevanja na 1 liter vode min ca. 4,5
Maks. količina pare g/min 82
Mere in teža
Teža brez pribora kg 8,0
Količina polnjenja z vodo l 4,0
Prostornina rezervoarja l 2,0
Prostornina kotlička l 2,4
Dolžina mm 480
Širina mm 305
Višina mm 265
184 SL
– 11
Przed pierwszym użyciem urzą-
Ochrona środowiska
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
Materiały użyte do opakowania nada-
według jej wskazań i zachować ją do póź-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
niejszego wykorzystania lub dla następne-
należy wrzucać do zwykłych pojemników
go użytkownika.
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
– Przed pierwszym uruchomieniem nale-
wtórne.
ży koniecznie przeczytać uwagi doty-
Zużyte urządzenia zawierają cenne
czące bezpieczeństwa nr 5.956-345!
surowce wtórne, które powinny być
– Nieprzestrzeganie wskazówek zawar-
oddawane do utylizacji. Z tego powo-
tych w niniejszej instrukcji obsługi i
du należy usuwać zużyte urządzenia za
wskazówek bezpieczeństwa może pro-
pośrednictwem odpowiednich systemów
wadzić do uszkodzenia urządzenia
utylizacji.
oraz sytuacji niebezpiecznych dla ob-
Wskazówki dotyczące składników (RE-
sługującego lub innych osób.
ACH)
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
Aktualne informacje dotyczące składników
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw-
znajdują się pod:
cy.
www.kaercher.com/REACH
Wskazówki bezpieczeństwa
Spis treści
Spis treści. . . . . . . . . . . . . . PL . . .1
Symbole w instrukcji obsługi
Ochrona środowiska . . . . . PL . . .1
Niebezpieczeństwo
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .1
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
Wskazówki dotyczące zastoso-
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
wania . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .2
do śmierci.
Elementy urządzenia . . . . . PL . . .3
몇 Ostrzeżenie
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . .4
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .4
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
Zastosowanie wyposażenia PL . . .6
obrażeń ciała lub śmierci.
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .7
Uwaga
Przechowywanie urządzenia PL . . .8
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
Czyszczenie i konserwacja PL . . .8
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .9
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . PL . . .9
Symbole na urządzeniu
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne . . . . . . . . . . . PL . . .9
Para
Deklaracja zgodności UE . . PL . .10
UWAGA - niebezpieczeństwo opa-
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . 11
rzenia
– 1
185PL
Użytkowanie zgodne z
Wskazówki dotyczące
przeznaczeniem
zastosowania
– Urządzenie przeznaczone jest do
Odświeżanie tekstyliów
czyszczenia przy użyciu pary i można je
używać z zastosowaniem odpowiednie-
Przed użyciem urządzenia parowego do
go wyposażenia opisanego w niniejszej
czyszczenia tekstyliów należy zawsze naj-
instrukcji obsługi.
pierw w niewidocznym miejscu sprawdzić
– Urządzenie przeznaczone jest do za-
odporność tych materiałów na parę: Naj-
stosowań profesjonalnych.
pierw zwilżyć parą, następnie pozostawić
do wyschnięcia, a potem sprawdzić, czy nie
Zabezpieczenia
miały miejsca zmiany w kolorze lub kształ-
Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni-
cie.
ka i nie mogą być odłączone albo pominięte
Czyszczenie powierzchni powleka-
w swoim działaniu.
nych lub lakierowanych
Regulator ciśnienia
Podczas pracy regulator ciśnienia utrzymuje
Przy czyszczeniu mebli kuchennych i poko-
możliwie stałe ciśnienie w kotle. Po osiągnię-
jowych, drzwi, parkietów, powierzchni la-
ciu maksymalnego ciśnienia roboczego 4 bar
kierowanych lub powlekanych tworzywem
w kotle grzałka wyłącza się i włącza się po-
sztucznym mogą się oddzielić wosk, politu-
nownie przy spadku ciśnienia w kotle na sku-
ra meblowa, okładzina z tworzywa sztucz-
tek poboru pary.
nego albo farba wzgl. mogą powstać
plamy. Przy czyszczeniu tych powierzchni
Termostat braku wody
należy krótko naparować ścierkę, a następ-
Gdy woda w kotle kończy się, temperatura
nie wytrzeć nią meble.
przy grzałce wzrasta. Termostat braku
wody odłącza grzałkę i zapala się czerwo-
Czyszczenie szkła
na kontrolka „Brak wody“. Ponowne włą-
Przy niskich temperaturach zewnętrznych,
czenie grzałki jest blokowane tak długo, aż
przede wszystkim w zimie, należy ogrzać
kocioł wystygnie lub zostanie napełniony
szybę okienną, lekko zwilżając parą po-
na nowo.
wierzchnię szyby. W ten sposób unika się
Termostat zabezpieczający
naprężenia powierzchni, które może pro-
Gdy termostat braku wody ulegnie awarii i
wadzić do pęknięcia szyby.
urządzenie przegrzeje się, to termostat
bezpieczeństwa wyłącza urz
ądzenie.
W celu zresetowania termostatu bezpie-
czeństwa należy zwrócić się do serwisu
KÄRCHER.
Zawór bezpieczeństwa
Zawór bezpieczeństwa stanowi zamknięcie
pozwalające utrzymać ciśnienie w kotle. W
przypadku uszkodzenia regulatora ciśnie-
nia i wytworzenia się nadciśnienia w kotle,
w zamknięciu bezpieczeństwa otwiera się
zawór nadciśnieniowy i para uchodzi przez
zamknięcie na zewnątrz.
Przed ponownym uruchomieniem urządze-
nia należy zwrócić się do właściwego ser-
wisu KÄRCHER.
186 PL
– 2
Elementy urządzenia
1 pistolet parowy
8Gałka obrotowa do regulacji VAPOHY-
2 Pokrętło do regulacji ilości pary
DRO
3 przycisk odblokowujący
9 Wskaźnik temperatury
4 Blokada (zabezpieczenie przed dziećmi)
10 Gałka obrotowa do regulacji ilości pary
5 Przełącznik pary
11 Kontrolka - Odkamienianie (biała)
6 wtyczka przewodu parowego
12 Kontrolka - Brak wody w zbiorniku do-
datkowym (czerwona)
7 Przycisk resetu - Odkamienianie
13 Kontrolka - Grzałka (żółta)
– 3
187PL
14 Przełącznik - Grzałka (Zał./Wył.)
Napełnianie wodą
15 Przełącznik - Dopływ pary
Odkręcić od urządzenia zamknięcie
16 Kontrolka - Brak wody w kotle parowym
bezpieczeństwa.
(czerwona)
Wlać do kotła przy użyciu lejka maks. 2
17 Zawór bezpieczeństwa
litry świe
żej wody wodociągowej. Cie-
18 Klamra pojemnika
pła woda skraca czas nagrzewania.
19 Lejek do napełniania
Wskazówka
20 Rury przedłużające (2 szt.)
Przy poziomo stojącym urządzeniu kocioł
21 Dysza ze strumieniem punktowym
może być napełniony do poziomu ok. 2 cm
(180 mm)
poniżej krawędzi króćca wlewowego.
22 szczotka okrągła
몇 Ostrzeżenie
23 Przedłużka
Nie używać środka czyszczącego.
24 Dysza Power (czerwona)
Ponownie mocno przykręcić zamknię-
25 dysza ręczna
cie bezpieczeństwa do urządzenia.
26 nakładka frotte
27 Dysza do okien (wyposażenie specjalne)
Zbiornik dodatkowy
28 Ssawka podłogowa
Na dłuższy czas pracy można wypełnić
również zbiornik dodatkowy.
29 ścierka do podłóg
Odkręcić zamek pojemnika od zbiorni-
30 Żelazko (wyposażenie specjalne)
ka dodatkowego.
31 regulator temperatury
Wlać do zbiornika dodatkowego przy
32 przełącznik – Prasowanie parowe
użyciu lejka maks. 2 litry wody wodocią-
33 kontrolka – Grzanie żelazka
gowej.
34 Uchwyt rury przedłużającej
Nakręcić zamek pojemnika na zbiornik
35 Uchwyt na dyszę podłogową
dodatkowy.
36 Dysza ze strumieniem punktowym
(120 mm)
Obsługa
Uruchamianie
Wskaźnik temperatury
Wskaźnik temperatury pokazuje, czy praca
Montaż akcesoriów
odbywa się w odpowiednim zakresie tem-
Wtyczkę przewodu parowego mocno
peratur (zakres zielony).
włożyć do urządzenia. Zaczepy wtyczki
Włączenie urządzenia
muszą przy tym zatrzasn
ąć się w pokry-
wie gniazda urządzenia.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Element wyposażenia (dysza podłogo-
Włączyć urządzenie używając prze-
wa, dysza ręczna lub dysza ze strumie-
łącznika dopływu pary i przełącznika
niem punktowym) połączyć z pistoletem
grza
łki. Kontrolki świecą się.
parowym. Części wsunąć jedna w dru-
Wskazówka
gą, aż przycisk blokujący zatrzaśnie się
Pełna moc grzewcza dostępna jest jedynie
na pistolecie parowym.
wtedy, gdy wtyczka przewodu parowego
W razie potrzeby użyć rurek przedłuża-
podłączona jest do urządzenia podczas na-
jących. Części wsunąć jedna w drugą,
grzewania.
aż odpowiedni przycisk blokujący za-
Gdy kontrolka „Grzałka“ gaśnie, system
trzaśnie się.
jest gotowy do działania.
Nacisnąć przycisk blokujący w celu od-
łączenia elementów wyposażenia.
188 PL
– 4
Wskazówka
Regulator VAPOHYDRO z gałką
Włączonego urządzenia nie ustawiać piono-
obrotową
wo. W przeciwnym wypadku po krótkim cza-
– W wilgotnych pomieszczeniach brud
sie grzałka wyłącza się automatycznie i
można również spłukać, zamiast zbie-
zapala się czerwona kontrolka „Brak wody“.
rać go za pomocą ścierki. W tym celu
Przy użyciu przełącznika wyłączyć
należy ustawić wilgotność pary za po-
grzałkę do transportu urządzenia.
mocą gałki obrotowej regulatora VAPO-
Nacisnąć przełącznik pary; wydostaje
HYDRO. Im większa wilgotność pary,
się para. Pistolet parowy należy zawsze
czyli im więcej wody zawiera strumień
najpierw kierować na ścierkę, aż para
pary, tym większa skuteczność przy
zacznie się wydobywać równomiernie.
spłukiwaniu. Gdy gałkę obrotową obróci
– Grzałka w czasie użytkowania regularnie
się całkiem w kierunku „+“ i wydostaje
się włącza (kontrolka świeci się na zielo-
się gorący strumień wody, wówczas
no), aby utrzymać ciśnienie w kotle.
skuteczność płukania jest największa.
– Gdy urządzenie zostanie włączone bez
– Zaleca się używanie VAPOHYDRO np.
wody, najpierw kontrolka „Ogrzewanie“
w połączeniu z dyszą ze strumieniem
świeci się na żółto, a potem termostat
punktowym do czyszczenia łazienki.
braku wody wyłącza grzałkę. Następnie
– W czasie prac ze ścierką (dysza podło-
zapala się czerwona kontrolka „Brak
gowa, dysza ręczna) regulator VAPO-
wody“.
HYDRO należy ustawić całkowicie na
Regulacja ilości pary przy
„–“, aby w strumieniu pary była możliwie
urządzeniu z gałką obrotową
najmniejsza ilość wilgoci. W ten sposób
para poprawia zdolność rozpuszczania
Podczas pracy z wyposażeniem stan-
zanieczyszczeń.
dardowym lub z żelazkiem ilość pary re-
Wskazówka
gulować za pomocą gałki obrotowej.
Gdy gałka obrotowa regulatora VAPOHY-
Regulacja ilości pary pokrętłem
DRO przekręcona jest na „+“, wówczas ko-
przy pistolecie parowym
cioł opróżnia się szybciej.
Ilość pary przy pracach z wyposaże-
Uzupełnianie wody
niem standardowym regulować za po-
mocą pokrętła przy pistolecie parowym.
Wskazówka
Gałka obrotowa przy urządzeniu jest
Po zużyciu wody w zbiorniku dodatkowym,
wtedy nieaktywna.
rozlega się sygnał, a kontrolka „Brak wody
w zbiorniku dodatkowym“ świeci się na
Wskazówka
czerwono.
Gdy pokrętło jest ustawione na małą ilość,
Wlać do zbiornika dodatkowego przy
po zwolnieniu przełącznika pary może się
użyciu lejka maks. 2 litry wody wodocią-
jeszcze przez chwilę wydostawać się para
gowej.
do chwili redukcji ciśnienia w przewodzie
Gdy kontrolka „Grzałka“ gaśnie, system
parowym. Ciśnienie to może zostać zredu-
jest gotowy do działania.
kowane również szybciej, gdy regulator ilo-
ści pary ustawić się na krótko na wielką
Wskazówka
ilość.
Gdy pomimo pełnego zbiornika dodatko-
wego, pompa nie tłoczy wody, kocioł należy
odkamienić.
– 5
189PL
brze nadaje się do czyszczenia
Zdejmowanie akcesoriów
szczególnie mocnych zanieczyszczeń,
몇 Ostrzeżenie
przedmuchiwania rogów, fug itd.
Przy odłączaniu elementów wyposażenia
Wskazówka
może wyciekać gorąca woda! Nigdy nie od-
Szczotka okrągła nie nadaje się do czysz-
dzielać akcesoriów, gdy wydobywa się
czenia delikatnych powierzchni.
para – grozi to poparzeniem!
Ssawka podłogowa
Wyłączanie urządzenia
– Nadaje się do wszystkich zmywalnych
Wyłączyć urządzenie przy użyciu prze-
wykładzin podłogowych i ściennych, np.
łączników.
podłóg kamiennych, płytek podłogo-
Podnieść pokrywę gniazda urządzenia i
wych i podłóg z PCW. Na silnie zabru-
wyjąć wtyczkę przewodu parowego.
dzonych powierzchniach pracować
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
powoli, aby para mogła działać przez
dłuższy czas.
Wskazówka
– Ścierkę do podłóg regularnie obracać i
Reszta wody może pozostać w urządzeniu.
wymieniać, aby poprawić zdolność
Zastosowanie wyposażenia
wchłaniania brudu.
Wskazówka
Pistolet parowy
Pozostałości po środkach czyszczących
Przykłady zastosowania pistoletu parowe-
lub emulsjach pielęgnacyjnych, które znaj-
go bez akcesoriów:
dują się jeszcze na czyszczonej powierzch-
– do usuwania zapachów i fałdów z wi-
ni, mogą przy czyszczeniu parą prowadzić
szących ubrań, kierując na nie parę z
do powstawania smug, które jednak przy
odległości 10-20 cm.
kilkakrotnym zastosowaniu znikają.
– do odkurzania roślin. Tutaj należy za-
Ścierkę do podłóg zamocować na dy-
chowywać odległość od 20-40 cm.
szy podłogowej.
– do wilgotnego wycierania kurzów, ście-
1 Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niej
reczkę lekko zwilżając parą, a następ-
dyszę podłogową.
nie wycierając nią meble.
2 Otworzyć klamry mocujące.
3 Umieścić końcówki tkaniny w otworach.
Dysza ze strumieniem punktowym
4 Zamknąć klamry mocujące.
– Efekt czyszczenia jest tym silniejszy, im
몇 Ostrzeżenie
bliżej czyszczonego miejsca znajduje
Nie umieszczać palców między klamrami.
się dysza, ponieważ temperatura i ciś-
nienie pary są największe bezpośred-
Dysza ręczna
nio w miejscu wydobywania się pary z
Nadaje się szczególnie do małych po-
dyszy.
wierzchni zmywalnych, kabin prysznico-
– Dysza ze strumieniem punktowym z
wych, luster i tkanin meblowych.
różnymi nakładkami nadaje się do
Nakładkę z frotte przeciągnąć przez dy-
czyszczenia trudno dostępnych miejsc,
szę ręczną.
np. rogów, fug itd., żaluzji, elementów
centralnego ogrzewania, toalet, stali
nierdzewnej, okien, luster, armatury,
powierzchni malowanych i emaliowa-
nych oraz do usuwania plam.
– Dysza Power zwiększa prędkość wydo-
bywania się pary. Z tego względu do-
190 PL
– 6
Żelazko (wyposażenie specjalne)
Dysza do okien (wyposażenie
specjalne)
Nr katalog. 6.959-262.0
Połączyć wtyczkę przewodu parowego
Nr katalog. 4.130-145.0
żelazka z urządzeniem.
Naparować powierzchnię szkła równo-
miernie z odległ
ości ok. 20 cm.
Prasowanie parowe
Wyłączyć dopływ pary.
Gałkę obrotową regulatora VAPOHY-
DRO ustawić całkiem na „–”.
Zetrzeć pasami powierzchnię szkła od
góry do dołu używając ściągacza.
Przekręcić regulator temperatury do
pracowania wszystkich materiałów co
Ściągacz i dolną krawędź okna zetrzeć
najmniej do zakresu 3. Wydostająca się
do sucha po każdym startym pasie.
para zapobiega przegrzaniu tkaniny.
Narzędzie do odklejania tapet
Gdy tylko zgaśnie kontrolka na żelazku,
(wyposażenie specjalne)
wówczas jest ono gotowe do pracy.
Nr katalog. 2.863-076.0
Wskazówka
Użycie narzędzia od odklejania tapet
Im wyższą ustawi się temperaturę, tym bar-
umożliwia wykorzystanie oczyszczacza pa-
dziej sucha i niewidoczna para, ilość pary
rowego do usuwania tapet.
pozostaje jednak taka sama.
Narzędzie do odklejania tapet nałożyć
– Przełącznik prasowania parowego na-
na całej powierzchni paska tapety i po-
cisnąć do przodu: Para wydostaje się w
zwolić na działanie pary, aż tapeta roz-
sposób ciągły.
mięknie (ok. 10 sekund).
– Przełącznik prasowania parowego na-
Przesunąć narzędzie do odklejania ta-
cisnąć do tyłu: Wydostaje się uderzenie
pet bez jego wyłączania. Poluzowany
pary.
kawałek tapety podnieść przy użyciu
Najpierw tak długo nakierować parę na
szpachelki i zdjąć ze ściany.
ścierkę, aż przestanie wydostawać się
Przy tapetach typu "surowe wł
ókno" pokry-
woda.
tych kilkoma warstwami farby para może
Ustawić regulator ilości pary w urządze-
nie być w stanie przeniknąć przez tapetę.
niu na żądaną ilość pary.
W tym przypadku zaleca się obróbkę
W celu parowania firanek, odzieży itd., że-
wstępną przy użyciu wałka perforacyjnego.
lazko można także utrzymywać pionowo.
Transport
Prasowanie na sucho
Prasowanie bez pary: Włączyć prze-
Uwaga
łącznik dopływu pary przy urządzeniu i
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
wyłączyć przełącznik grzałki.
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
Przekręcić regulator temperatury przy
czasie transportu.
żelazku na żądany rodzaj materiału.
Transport urządzenia
Włókno syn-
Wełna Len
W czasie prac przy użyciu rurek przedłuża-
tetyczne
jących i dyszy podłogowej, urządzenie
można w prosty sposób transportować, np.
przez schody.
Wyłączyć grzałkę przy użyciu przełącz-
nika.
Urządzenie ustawić pionowo.
Rurkę przedłużającą z uchwytem za-
wiesić na dolnej stronie urządzenia.
– 7
191PL
Przechowywanie urządzenia
Odkamienianie zbiornika
Wskazówka
Uwaga
W przypadku stałego stosowania dostęp-
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nej w handlu wody destylowanej odkamie-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
nianie kotła nie jest konieczne.
przy jego przechowywaniu.
Do usuwania kamienia ze ścianki kotła za-
Urządzenie może być przechowywane je-
lecamy stosowanie kotła z odkamienia-
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
czem ekologicznym firmy KÄRCHER RM
Przechowywanie urządzenia
511. W przypadku odkamieniacza ekolo-
Dyszę ręczną, dysze ze strumieniem
gicznego KÄRCHER RM 511 chodzi o pro-
punktowym i małe części umieścić w
dukt na bazie kwasu cytrynowego, który
schowku na akcesoria.
ulega pełnej degradacji biologicznej.
Kabel nawinąć o uchwyt u spodu urzą-
Uwaga
dzenia. Rurki przedłużające pojedyn-
Należy stosować wyłącznie produkty do-
czo włożyć do szczelin na dnie
puszczone przez firmę KÄRCHER, aby nie
urządzenia.
doprowadzić
do uszkodzenia urządzenia.
Wskazówka
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Zawsze schłodzić szczotki, aby uniknąć ja-
Wylać całą wodę z kotła parowego.
kiejkolwiek deformacji szczeciny.
Dwa woreczki odkamieniacza całkowi-
cie rozpuścić w 2 litrach ciepłej wody
Czyszczenie i konserwacja
stale ją mieszając.
Niebezpieczeństwo
Roztwór odkamieniacza wlać do kotła i
pozostawić na ok. 8 godzin.
Prace konserwacyjne można wykonywać
tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilają-
Niebezpieczeństwo
cego z gniazdka i po ostygnięciu urządze-
Podczas odkamieniania nie nakręcać za-
nia.
mknięcia bezpieczeństwa na urządzenie.
Nie używać urządzenia, gdy w kotle znaj-
Płukanie zbiornika
duje się jeszcze odkamieniacz.
Wylać roztwór odkamieniacza. Kocioł
wypłukać jeszcze co najmniej dwa razy
zimną wodą, aby zapewnić, iż w urzą-
dzeniu brak jest jakichkolwiek resztek.
Włączyć urządzenie.
Nacisnąć przycisk resetu, aż do zgaś-
nięcia kontrolki „Odkamienianie“.
Kocioł oczyszczacza parowego przepłukać
Urządzenie jest teraz znowu gotowe do
najpóźniej po 5 napełnieniu kotła.
pracy. Po ok. 50 roboczogodzinach kontrol-
Napełnić zbiornik wodą i mocno wstrzą-
ka „Odkamienianie“ wskazuje następne ko-
sać. W ten sposób oddzielają się pozo-
nieczne odkamienianie.
stałości kamienia, które osadziły się na
dnie kotła.
Wylać wodę.
192 PL
– 8
Wymiana filtra
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
– Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne
wyposażenie i oryginalne części za-
mienne gwarantują bezpieczną i bez-
usterkową pracę urządzenia.
– Wybór najczęściej potrzebnych cześci
Używanie zanieczyszczonej wody może
zamiennych znajduje się na końcu in-
prowadzić do zapchania się filtra. Można je
strukcji obsługi.
rozpoznać po niezwykle długim czasie pra-
– Dalsze informacje o częściach zamien-
cy pompy lub awarii działania.
nych dostępne na stronie internetowej
Wymienić filtr.
www.kaercher.com w dziale Serwis.
Usuwanie usterek
Wyposażenie specjalne
Niebezpieczeństwo
Używać można jedynie wyposażenia spe-
Prace konserwacyjne można wykonywać
cjalnego autoryzowanego przez producen-
tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilają-
ta.
cego z gniazdka i po ostygnięciu urządze-
Nazwa Nr części
nia.
Odkamieniacz ekologicz-
6.290-239.0
Niebezpieczeństwo
ny RM 511 (3x 100 g
Do naprawy urządzenia uprawniony jest
proszku)
tylko autoryzowany serwis.
Wózek Caddy 6.962-239.0
Kontrolka "Brak wody" świeci na
Zestaw wieńcowy ze
2.863-075.0
czerwono
szczotkami mosiężnymi
Zestaw wieńcowy 2.863-077.0
Uzupełnić wodę.
Ścierka z mikrofibry 6.905-921.0
Kontrolka „Odkamienianie“ świeci
się na biało.
Odkamienić urządzenie.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez dystrybutora urzą-
dzeń Kärcher. Jakiekolwiek usterki
akcesoriów usuwamy w okresie gwarancji
bezpłatnie, o ile spowodowane są one błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
– 9
193PL
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka parowa
Typ: 1.092-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/95/WE
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
TRD 801
Rok oznaczenia CE
1998
5.957-470
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
CEO
Head of Approbation
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
194 PL
– 10
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Rodzaj prądu -- 1~
Częstotliwość Hz 50/60
Napięcie V 230-240
Stopień ochrony IPX4
Napięcie w rękojeści V 24
Przewód sieciowy Nr katalogo-
EU 6.647-757.0
wy
CH 6.647-832.0
GB 6.647-831.0
Parametry robocze
Moc grzewcza W 2300
Pompa W 50
Maks. ciśnienie robocze MPa (bar) 0,32 (3,2)
Dopuszczalne ciśnienie robocze MPa (bar) 0,57 (5,7)
Temperatura °C 145
Czas grzania na 1 litr wody min ca. 4,5
maks. przepływ pary g/min 82
Wymiary i ciężar
Ciężar bez akcesoriów kg 8,0
Ilość wody l 4,0
Pojemność zbiornika l 2,0
Pojemność kotła l 2,4
Długość mm 480
szerokość mm 305
wysokość mm 265
– 11
195PL
Înainte de prima utilizare a apa-
Protecţia mediului
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
înconjurător
nil original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
Materialele de ambalare sunt recicla-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
posesori.
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
centru de colectare şi revalorificare a deşe-
măsurile de siguranţă nr. 5.956-345!
urilor.
– În cazul nerespectării instrucţiunilor de
Aparatele vechi conţin materiale reci-
utilizare şi a măsurilor de siguranţă,
clabile valoroase, care pot fi supuse
aparatul poate fi deteriorat şi siguranţa
unui proces de revalorificare. Din
persoanei care utilizează aparatul, re-
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
spectiv a altor persoane, poate fi pusă
de colectare abilitate pentru eliminarea
în pericol.
aparatelor vechi.
– În cazul în care aparatul a fost deterio-
Observaţii referitoare la materialele con-
rat în timpul transportului, informaţi ime-
ţinute (REACH)
diat comerciantul.
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
Cuprins
www.kaercher.com/REACH
Cuprins. . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .1
Măsuri de siguranţă
Protecţia mediului înconjurător RO . . .1
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .1
Simboluri din manualul de utilizare
Indicaţii de utilizare. . . . . . . RO . . .2
Pericol
Elementele aparatului . . . . RO . . .3
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
Punerea în funcţiune . . . . . RO . . .4
rale grave sau moarte.
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .4
몇 Avertisment
Utilizarea accesoriilor . . . . . RO . . .6
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
Transportul . . . . . . . . . . . . . RO . . .7
duce la vătămări corporale grave sau moar-
Depozitarea aparatului . . . . RO . . .8
te.
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .8
Atenţie
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .9
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .9
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
Accesorii şi piese de schimb RO . . .9
gube materiale.
Declaraţie de conformitate CE RO . .10
Simboluri pe aparat
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . 11
Abur
ATENŢIE – Pericol de opărire
Utilizarea corectă
– Aparatul este destinat curăţării cu abur
şi poate fi utilizat cu accesoriile cores-
punzătoare, potrivit celor specificate în
instrucţiunile de utilizare.
– Acest aparat poate fi folosit în domeniul
comercial.
196 RO
– 1
Dispozitive de siguranţă
Indicaţii de utilizare
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro-
Reîmprospătarea textilelor
teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
Înainte de tratarea cu curăţătorul cu abur
verificaţi întotdeauna compatibilitatea texti-
Regulatorul de presiune
lelor pe o suprafaţă acoperită. Aplicaţi abu-
În timpul întrebuinţării, regulatorul de presi-
rul, apoi lăsaţi-l să se usuce şi în final
une menţine presiunea rezervorului de
verificaţi deteriorarea culorii sau a formei.
abur la o valoare cât mai constantă posibil.
Dacă în rezervor se atinge presiunea maxi-
Curăţarea suprafeţelor cu strat de
mă de funcţionare, încălzirea este oprită.
acoperire sau lăcuite
Repornirea are loc dacă scade presiunea
La curăţarea suprafeţelor vopsite sau cu un
din rezervor, ca urmare a degajării aburului.
strat din material sintetic, cum ar fi mobilie-
Termostatul pentru lipsa de apă
rului de bucătărie şi de cameră, este posibil
Dacă apa din rezervor este aproape consu-
ca stratul de ceară, luciul mobilei, stratul de
mată, temperatura încălzitorului creşte.
acoperire din material sintetic sau vopsea-
Termostatul pentru lipsa de apă opreşte în-
ua să fie deteriorate, respectiv este posibilă
călzirea şi se aprinde lampa de control "Lip-
apariţia petelor. La curăţarea acestor su-
să de apă". Repornirea încălzirii este
prafeţe aburiţi o cârpă ş
i ştergeţi apoi su-
împiedicată până la răcirea rezervorului
prafaţa.
sau până când acesta este umplut din nou.
Curăţarea sticlei
Termostatul de siguranţă
Dacă termostatul pentru lipsa de apă nu re-
Dacă temperatura exterioară este scăzută,
acţionează şi aparatul se supraîncălzeşte,
în special iarna, înainte de curăţare este
termostatul de siguranţă opreşte aparatul.
necesar să încălziţi geamul prin aburirea
Pentru resetarea termostatului de siguran-
uşoară a întregii suprafeţe de sticlă. Prin
ţă, adresa
ţi-vă unui service KÄRCHER au-
acesta evitaţi apariţia tensiunilor pe supra-
torizat.
faţa sticlei, care pot cauza spargerea sti-
clei.
Capac de siguranţă
Capacul de siguranţă asigură închiderea
rezervorului, nepermiţând evacuarea abu-
rului. Dacă s-a defectat regulatorul de pre-
siune şi în rezervor are loc o creştere
excesivă a presiunii, atunci în capacul de
siguranţă se deschide o supapă de supra-
presiune şi aburul poate fi evacuat prin ca-
pac.
Înainte de repunerea în funcţiune a apara-
tului, adresaţi-vă unui service KÄRCHER
autorizat.
– 2
197RO
Elementele aparatului
1 Pistol cu abur
9 Afişaj de temperatură
2 Roată pentru reglarea cantităţii de abur
10 Rozetă pentru reglarea cantităţii de abur
3 Buton de deblocare
11 Lampă de control - Decalcifiere (alb)
4Zăvor (siguranţă pentru copii)
12 Lampă de control - Lipsă de apă rezer-
5 Întrerupător de abur
vor suplimentar (roşu)
6Fişă de conectare abur
13 Lampă de control – Încălzire (galben)
7 Buton de readucere - Decalcifiere
14 Întrerupător – Încălzire (Pornire/Oprire)
8 Rozetă pentru reglare VAPOHYDRO
15 Întrerupător - Admisie de abur
198 RO
– 3
16 Bec de control - Lipsă de apă în rezer-
Umplerea cu apă
vorul de abur (roşu)
Desfaceţi capacul de siguranţă.
17 Capac de siguranţă
Introduceţi în rezervor max. 2 litri de
18 Închizătoare rezervor
apă de la robinet cu ajutorul pâlniei.
19 Pâlnie de umplere
Apa caldă contribuie la reducerea tim-
20 Ţevi de prelungire (2 bucăţi)
pului de încălzire.
21 Duză punctiformă (180 mm)
22 Perie cilindrică
Observaţie
23 Prelungitor
Rezervorul poate fi umplut până la un nivel
24 Duză de forţă (roşu)
situat cu 2 cm sub marginea ştuţului de um-
25 Duză manuală
plere, când aparatul se află în poziţie ori-
26 Husă din frotir
zontală.
27 Duza de curăţare a geamurilor (acceso-
몇 Avertisment
riu)
Nu folosiţi soluţii de curăţat.
28 Duză pentru sol
Înşurubaţi capacul de siguranţă la loc.
29 Cârpă pentru podea
30 Fier ce călcat (accesoriu)
Rezervor suplimentar
31 Regulator de temperatură
Pentru o durată de lucru mai lungă puteţi
umple şi rezervorul suplimentar.
32 Întrerupător – călcare cu abur
Scoateţi închizătoarea rezervorului su-
33 Lampă de control – încălzirea fierului de
plimentar.
călcat
Introduceţi în rezervorul suplimentar
34 Suport pentru ţeava de prelungire
max. 2 litri de apă de la robinet cu aju-
35 Suport pentru duza de curăţare a pode-
torul pâlniei.
lelor
Scoateţi închizătoarea rezervorului su-
36 Duză punctiformă (120 mm)
plimentar.
Punerea în funcţiune
Utilizarea
Montarea accesoriilor
Afişaj de temperatură
Introduceţi corespunzător fişa de co-
Pe afişajul de temperatură se indică, dacă
nectare pentru abur în priza aparatului.
temperatura de lucru este corespunzătoare
Astfel, cele două opritoare ale fişei pen-
(domeniul verde).
tru abur trebuie să intre în capacul pri-
zei aparatului.
Porniţi aparatul
Cuplaţi accesoriul dorit (duza de cur
ăţa-
Introduceţi ştecherul în priză.
re a podelelor, duza manuală sau punc-
Porniţi aparatul cu ajutorul întrerupătoa-
tiformă) cu pistolul pentru abur. La
relor pentru admisia de abur şi încălzi-
îmbinare împingeţi piesele unele în al-
re. Lămpile de control trebuie să fie
tele până când butonul de fixare intră în
aprinse.
locaşul de pe pistol.
Observaţie
La nevoie utilizaţi ţevi de prelungire. La
Randamentul maxim de încălzire este obţi-
îmbinare împingeţi piesele unele în al-
nut numai dacă în timpul încălzirii fişa pen-
tele până când butoanele de fixare intră
tru abur este conectată la aparat.
în locaş.
Dacă lampa "Încălzire" se stinge, atunci
Pentru a desprinde accesoriile apăsaţi
aparatul este gata de utilizare.
butoanele de fixare.
– 4
199RO
Observaţie
Reglare VAPOHYDRO cu ajutorul
În timpul funcţionării nu aduceţi aparatul în
rozetei
poziţie verticală. Altfel încălzirea se opreşte
– În domeniul umed puteţi să îndepărtaţi
automat şi se aprinde lampa de control ro-
murdăria şi prin spălare, în loc s-o cură-
şie "Lipsă de apă".
ţaţi cu o cârpă. Pentru acesta reglaţi
Pentru transportarea aparatului opriţi
umiditatea aburului cu ajutorul rozetei
încălzirea de la întrerupător.
pentru reglarea VAPOHYDRO. Cu cât
Acţionaţi întrerupătorul pentru abur,
umiditatea aburului este mai mare, adi-
aburul se evacuează. La început, orien-
că cu cât jetul de abur conţine mai multă
taţi întotdeauna pistolul cu abur spre o
apă, cu atât este mai eficient efectul de
bucată de pânză, până când are loc o
spălare. Dacă învârtiţi rozeta spre sem-
degajare uniformă a aburului.
nul "+" până la capăt, se degajă un jet
– În timpul întrebuinţării, încălzirea cură-
de apă fierbinte, astfel încât efectul de
ţătorului cu abur reporneşte din când în
spălare atinge eficienţa maximă.
când (lampa de control luminează gal-
– Se recomandă utilizarea VAPOHYDRO
ben), pentru a menţine constantă presi-
în combinaţie cu duza punctiformă,
unea în interiorul rezervorului.
pentru efectuarea lucrărilor de curăţare
– Dacă aparatul este pornit fără apă, lam-
în baie.
pa de control "Încălzire" luminează mai
– În cazul în care utilizaţi cârpe (cu duză
întâi cu galben, apoi termostatul pentru
pentru podele, duză manuală) reglaţi
lipsa de apă opreşte încălzirea. Apoi se
funcţia VAPOHYDRO în poziţia „–“, ca
aprinde lampa de control care semna-
jetul de abur să aibă o umiditate cât mai
lează lipsa apei (roşu).
redusă. Astfel aburul va avea o putere
Reglarea cantităţii de abur cu
îmbunătăţită pentru a desprinde murdă-
ajutorul rozetei de pe aparat
ria.
Observaţie
În cazul lucrărilor cu accesoriile stan-
dard sau fierul de călcat puteţi regla
Dacă aduceţi rozeta pentru reglarea VA-
cantitatea de abur cu ajutorul rozetei de
POHYDRO în poziţia "+", rezervorul de
pe aparat.
abur se goleşte mai repede.
Umplerea cu apă
Reglarea cantităţii de abur cu
ajutorul roţii de pe pistolul de abur
Observaţie
În cazul lucrărilor cu accesoriile stan-
Dacă rezervorul suplimentar devine gol,
dard puteţi regla cantitatea de abur cu
veţi auzi un semnal sonor şi se aprinde
ajutorul roţii de pe pistol. Rozeta de pe
lampa de control roşie "Lipsă de apă rezer-
aparat este inactivă în acest caz.
vor suplimentar".
Introduceţi în rezervorul suplimentar
Observaţie
max. 2 litri de apă de la robinet cu aju-
Dacă rozeta este reglată pentru o cantitate
torul pâlniei.
redusă, atunci este posibil ca după elibera-
Dacă lampa "Încălzire" se stinge, atunci
rea întrerupătorului de abur, să se mai pro-
aparatul este gata de utilizare.
ducă o degajare de abur, de scurtă durată,
până scade presiunea din furtunul de abur.
Observaţie
Puteţi scade presiunea şi mai rapid, dacă
Dacă pompa nu debitează apă, chiar dacă
reglaţi cantitatea de abur la maxim pentru
rezervorul suplimentar este plin, acesta tre-
scurt timp.
buie decalcifiat.
200 RO
– 5