Karcher HD 10-15-4 Cage Food – страница 3
Инструкция к Автомойке Karcher HD 10-15-4 Cage Food

Schroefdeksel op de container schroeven.
Vervoer
Reinigingsmiddel-doseerventiel op het
gewenste reinigingsmiddel en de ge-
Voorzichtig
wenste concentratie instellen.
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Reiniging uitvoeren.
Houd bij het transport rekening met het ge-
Na het gebruik de filter in zuiver water
wicht van het apparaat.
dompelen.
Voor het transporteren over een langer
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
stuk het apparaat aan de duwbeugel
„0“ stellen.
achter u aan trekken.
Apparaat met geopend handspuitpi-
Voor transport in liggende positie moet de
stool kort laten draaien zodat resten
reinigingsmiddelcontainer uit de houder
van reinigingsmiddel uitgespoeld wor-
genomen en afgesloten worden.
den.
Waarschuwing
Werking onderbreken
Bij het neerleggen van het apparaat loopt
het resterende water dat zich in het vlotter-
Hendel van het handspuitpistool losla-
reservoir bevindt uit het apparaat.
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Bij het transport in voertuigen moet het
Hendel van het handspuitpistool op-
apparaat conform de geldige richtlijnen
nieuw aantrekken, het apparaat wordt
beveiligd worden tegen verschuiven en
opnieuw ingeschakeld.
kantelen.
Apparaat uitschakelen
Opslag
Watertoevoer sluiten.
Voorzichtig
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
paraat uitschakelt.
gewicht van het apparaat bij opbergen in
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
acht nemen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat mag alleen binnen worden
Veiligheidshendel van het handspuitpi-
opgeborgen.
stool bedienen om de hendel van het pi-
stool te beveiligen tegen onbedoeld
Onderhoud
activeren.
Gevaar
Apparaat opslaan
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Handspuitpistool incl. spuitstuk in de
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
spuitstukhouder leggen.
het apparaat uitschakelen en de netstekker
Hogedrukslang rond de duwbeugel wik-
uittrekken.
kelen.
Waarschuwing
Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier-
op gespecialiseerde inzamelcentra worden
Vorstbescherming
afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af.
Het vervuilen van het milieu met afgewerk-
몇 Waarschuwing
te olie is strafbaar.
Vorst beschadigt het apparaat als het water
er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
– 5
41NL

Veiligheidsinspectie/
Hulp bij storingen
onderhoudscontract
Gevaar
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
het apparaat uitschakelen en de netstekker
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
uittrekken.
advies te vragen.
Elektrische componenten alleen laten con-
Voor elke werking
troleren en herstellen door een geautori-
seerde klantendienst.
Aansluitkabel controleren op schade
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld
(gevaar door elektrische schok), be-
worden, in geval van twijfel en indien uitdruk-
schadigde aansluitkabel onmiddellijk
kelijk vermeld, moet een geautoriseerde
laten vervangen door een geautoriseer-
klantendienst geraadpleegd worden.
de klantendienst / elektrotechnisch vak-
man.
Apparaat draait niet
Hogedrukslang controleren op bescha-
Aansluitkabel controleren op schade.
diging (barstgevaar).
Netspanning controleren.
Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
Watertekortbeveiliging is in werking ge-
lijk vervangen.
treden: watertoevoer controleren, wa-
Apparaat (pomp) op dichtheid controle-
terkraan opendraaien,
ren.
watertekortbeveiliging door de klanten-
3 druppels water per minuut zijn toege-
dienst laten controleren.
laten en kunnen ontsnappen aan de on-
Bij een elektrisch defect moet de klan-
derkant van het apparaat. Bij sterkere
tendienst geraadpleegd worden.
ondichtheid de klantendienst raadple-
Apparaat komt niet op druk
gen.
Hogedruksproeier of rotorsproeier op
Wekelijks
de straalpijp aanbrengen.
Oliepeil controleren. Bij melkachtige
Sproeikop reinigen.
olie (water in de olie) onmiddellijk de
Vervang de sproeier.
klantendienst contacteren.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
ling“).
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
Sluitschroef van de voordrukpomp met
slang reinigen.
een schroevendraaier door de opening
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
van de voordrukpomp eruit draaien.
As van de voordrukpomp door draaien
Olievervanging laten uitvoeren door de
loszetten.
klantendienst.
Sluitschroef erin draaien en vast aan-
Waarschuwing
draaien.
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische
Watertoevoerhoeveelheid controleren
gegevens“.
(zie Technische gegevens).
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
42 NL
– 6

Pomp ondicht
Garantie
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
In ieder land zijn de door ons bevoegde
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
van het apparaat.
lingen van toepassing. Eventuele storingen
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
door de klantendienst laten controleren.
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
Waarschuwing
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
Tijdens de werking kan water uit het vlotter-
rantietermijn contact op met uw leverancier
reservoir spatten en uit het apparaat lopen.
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
Dat is normaal en mag niet verward worden
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
met ondichtheid van de pomp.
Pomp klopt
Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Doseerklep voor reinigingsmiddel slui-
ten bij een werking zonder reinigings-
middel.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Toebehoren en
reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
– 7
43NL

EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.524-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2006/95/EG
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Toegepaste conformiteitsbeoordelingspro-
cedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 84
Gegarandeerd: 86
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
44 NL
– 8

Technische gegevens
Spanningaansluiting
Spanning V 400
Stroomsoort Hz 3~ 50
Toerental motor 1/min 1400
Aansluitvermogen kW 6,4
Beveiligingsklasse IPX5
Zekering (trage, char. C) A 16
2
Verlengingskabel 30 m mm
2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 85
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 2...15
(20...150)
Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 17,5 (175)
Volume l/h (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
Formaat sproeier 062
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...60 (0...1)
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 48
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
2
Handspuitpistool m/s
<2,5
2
Staalbuis m/s
<2,5
2
Onzekerheid K m/s
1
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 70
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 86
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,75
Oliesoort -- Hypoid SAE
90
Maten en gewichten
Lengte mm 524
Breedte mm 650
Hoogte mm 1100
Typisch bedrijfsgewicht kg 77
– 9
45NL

Antes del primer uso de su apa-
Protección del medio
rato, lea este manual original,
ambiente
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
Los materiales empleados para
propietario posterior.
el embalaje son reciclables y re-
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
cuperables. No tire el embalaje
sin falta las instrucciones de uso y las ins-
a la basura doméstica y entré-
trucciones de seguridad n.° 5.951-949.0!
guelo en los puntos oficiales de
Índice de contenidos
recogida para su reciclaje o re-
cuperación.
Protección del medio ambiente ES . . 1
Los aparatos viejos contienen
Elementos del aparato . . . . ES . . 2
materiales valiosos reciclables
Indicaciones de seguridad . ES . . 2
que deberían ser entregados
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
para su aprovechamiento pos-
Dispositivos de seguridad . ES . . 3
terior. Evite el contacto de bate-
Antes de la puesta en marcha ES . . 3
rías, aceites y materias
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . 3
semejantes con el medio am-
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
puntos de recogida previstos
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 6
para su reciclaje.
Cuidados y mantenimiento. ES . . 6
Ayuda en caso de avería . . ES . . 7
Indicaciones sobre ingredientes
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 7
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
gredientes en:
Declaración de conformidad CE ES . . 8
www.kaercher.com/REACH
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 9
46 ES
– 1

Elementos del aparato
Indicaciones de seguridad
véase contraportada
– Respetar las normativas vigentes na-
1 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
cionales correspondientes para eyecto-
nual
res de líquidos.
2 Palanca de seguro
– Respetar las normativas vigentes na-
3 Manguera de alta presión
cionales correspondientes de preven-
ción de accidentes. Los eyectores de
4 Estribo de empuje
líquidos deben ser examinados regular-
5 Capó del aparato
mente y tiene que guardarse una copia
6 Soporte de la lanza dosificadora
escrita de la revisión.
7 Interruptor del aparato
8 Bloqueo del capó del aparato
Símbolos en el aparato
9 Chapa cobertora inferior
Los chorros a alta presión pue-
10 Manómetro
den ser peligrosos si se usan in-
11 Conexión de agua
debidamente. No dirija el chorro
12 Conexión de alta presión
hacia personas, animales o equipamiento
13 Criba
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
14 Indicador del nivel de aceite
aparato.
De acuerdo con las normativas vi-
15 Recipiente de aceite
gentes, está prohibido utilizar el
16 Soporte para boquillas
aparato sin un separador de siste-
17 Cable de alimentación con enchufe de
ma en la red de agua potable. Se
clavija de red
debe utilizar un separador de sistema apro-
18 Abertura de la carcasa bomba de pre-
piado de la empresa KÄRCHER o, alterna-
sión inicial
tivamente, un separador de sistema que
19 Caja de flotador
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
20 Soporte para 2 bidones de detergente
agua que haya pasado por un separador
con 5 litros de capacidad cada uno
del sistema será catalogada como no pota-
21 Manguera de aspiración de detergente
ble.
con filtro y tapa roscada
Precaución
22 Portacables
Conectar el separador del sistema siempre
23 Válvula dosificadora de detergente
a la toma de agua, nunca directamente al
24 Boquilla de chorro plano 25°
aparato!
25 Acople roscado para boquilla
Uso previsto
26 Boquilla de chorro plano 40°
27 Lanza dosificadora
Usar este aparato exclusivamente para
28 Regulación de presión/cantidad
limpiar con el chorro a alta presión con/sin
29 Pistola pulverizadora manual
detergente (p. ej. industria alimentaria, ma-
taderos...).
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
– 2
47ES

Dispositivos de seguridad
Controle el nivel de aceite
Desenroscar tornillo de empuñadura en
Válvula de derivación con
cruz para bloqueo del capó del aparato
presostato
y abrir capó del aparato.
Al reducir la cantidad de agua con la regu-
Extraer chapa cobertora inferior arriba y
lación de presión y caudal se abre la válvu-
colgar abajo.
la de rebose y una parte del agua refluye al
Leer el nivel de aceite cuando el apara-
lado de succión de la bomba.
to esté parado. El nivel de aceite debe
Cuando se suelta la palanca de la pistola pul-
estar entre las dos marcas del recipien-
verizadora manual, un presostato desconec-
te de aceite.
ta la bomba y el chorro de alta presión se
Activar la ventilación del recipiente
para. Cuando se acciona la palanca, se co-
de aceite
necta la bomba nuevamente.
Abrir bloqueo del capó del aparato y
Válvula de seguridad
mover capó del aparato hacia arriba.
La válvula de seguridad se abre si se so-
Extraer chapa cobertora inferior arriba y
brepasa la sobrepresión de servicio admi-
colgar abajo.
sible; el agua fluye de nuevo hacia el lado
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aspiración de la bomba.
de aceite.
La válvula de derivación, el presostato y la
Fijar chapa cobertora inferior y capó del
válvula de seguridad vienen ajustados y
aparato.
precintados de fábrica.
Los ajustes los deben realizar solamente el
Montaje de los accesorios
servicio postventa.
Montar la boquilla sobre la lanza dosifi-
Dispositivo de seguridad contra el
cadora. Apriete bien la tuerca de racor.
funcionamiento en seco
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
El fusible contra funcionamiento en seco
Atornilllar la manguera de alta presión a
en la caja del flotador desconecta el motor
la conexión de alta presión.
en caso de un suministro insuficiente de
agua (presión de agua demasido baja).
Puesta en marcha
La bomba está protegida contra funciona-
miento en seco.
Conexión eléctrica
Antes de la puesta en marcha
몇 Advertencia
– El aparato sólo debe estar conectado a
Desembalar
una conexión eléctrica que haya sido
– Comprobar el contenido del paquete al
realizada por un electricista de confor-
desembalar.
midad con la norma CEI 60364.
– En caso de daños de transporte infor-
– La tensión de la fuente de corriente tie-
me inmediatamente al fabricante.
ne que coincidir con la indicada en la
placa de características.
– Protección mínima por fusible de la
toma de corriente (vea los datos técni-
cos).
48 ES
– 3

– Es imprescindible que el aparato esté
Precaución
conectado con un enchufe a la red eléc-
Conectar el separador del sistema siempre
trica. Está prohibido establecer una co-
a la toma de agua, nunca directamente al
nexión no separable con la red
aparato!
eléctrica. El enchufe sirve para poder
Valores de conexión, ver datos técnicos.
desconectarse de la red.
Conectar la tubería de abastecimiento
– Antes de cada puesta en servicio, com-
(longitud mínima 7,5 m, diámetro míni-
pruebe si el cable de conexión y el en-
mo 1") a la conexión de agua del apara-
chufe de red presentan daños. Si el
to y a la alimentación de agua (como el
cable de conexión estuviera deteriora-
grifo).
do, debe encargar sin demora a un
Nota
electricista especializado del servicio
La tubería de abastecimiento de agua no
de atención al cliente autorizado que lo
está incluida en el volumen de suministro.
sustituya.
Abrir el suministro de agua.
– El enchufe y el acoplamiento del cable
Purgar el aire del aparato:
de prolongación utilizado tienen que ser
Desenroscar la boquilla.
impermeables.
Dejar funcionar el aparato hasta que
– Utilizar un alargador con suficiente cor-
salga el agua sin burbujas.
te trasversal (véase "Datos técnicos") y
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
enrollar desde la parte delantera del
rato 10 segundos y apagar. Repetir el
tambor del cable.
proceso varias veces.
– El uso de cables de prolongación in-
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
adecuados puede resultar peligroso.
nillar la boquilla.
Para el exterior, utilice sólo cables de
prolongación autorizados expresamen-
Manejo
te para ello, adecuadamente marcados
y con una sección de cable suficiente:
Peligro
Valores de conexión: véase la placa de ca-
Para usar el aparato en zonas con peligro
racterísticas/datos técnicos.
de explosión (p. ej., gasolineras) son de
obligado cumplimiento las normas de se-
Conexión de agua
guridad correspondientes.
Conexión a la toma de agua
몇 Advertencia
몇 Advertencia
Limpiar los motores sólo en las zonas con
Tenga en cuenta las normas de la empresa
el separador de aceite correspondiente
suministradora de agua.
(protección del medio ambiente).
De acuerdo con las normativas vi-
No dirija el chorro hacia otras personas o
gentes, está prohibido utilizar el
hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER o, alterna-
tivamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
ble.
– 4
49ES

Nota
Funcionamiento con alta presión
Si debe aspirarse detergente de un bidón
Nota
situado sobre el suelo, debe utilizarse el
El aparato está equipado con un presosta-
prolongador de manguera 2.641-944.0 (no
to. El motor sólo se pone en marcha cuan-
incluido en el equipo de serie).
do se ha accionado el gatillo de la pistola.
Enroscar la tapa roscada en el bidón.
Colocar el interruptor principal en la po-
Ajuste la válvula dosificadora de deter-
sición "I".
gente para el detergente deseado y la
Desbloquear la pistola pulverizadora ma-
concentración deseada.
nual y tirar de la palanca de la pistola.
Llevar a cabo la limpieza.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
girando (con progresión continua) (+/-)
tro en agua limpia.
el regulador de presión y caudal.
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Selección del tipo de chorro
Hacer funcionar brevemente el aparato
Cerrar la pistola de pulverización ma-
con la pistola pulverizadora manual,
nual.
para enjuagar los restos de detergente.
Colocar el interruptor principal en la po-
Interrupción del funcionamiento
sición "0".
Colocar la boquilla deseada en la lanza
Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dosificadora.
dora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
Funcionamiento con detergente
tola pulverizadora manual, el aparato
몇 Advertencia
se enciende de nuevo.
Todos aquellos detergentes inadecuados
Desconexión del aparato
podrán dañar el aparato y el objeto a lim-
piar. Utilizar sólo detergentes que hayan
Cerrar el abastecimiento de agua.
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
Poner en funcionamiento la pistola pul-
cuenta la dosis recomendada y las indica-
verizadora manual hasta que el aparato
ciones que incluyen los detergentes. Utilice
se desconecte.
los detergentes con moderación para no
Colocar el interruptor principal en la po-
perjudicar el medio ambiente.
sición "0".
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
Saque el enchufe de la toma de corrien-
ridad de los detergentes.
te.
Los detergentes Kärcher aseguran un fun-
Accionar la palanca de seguridad de la
cionamiento sin averías. Solicite el aseso-
pistola pulverizadora manual, para ase-
ramiento oportuno o pida nuestro catálogo
gurar la pistola para que no se active in-
o nuestra hoja informativa sobre detergen-
voluntariamente.
tes.
Colocar bidones de detergente en el
Almacenamiento del aparato
soporte.
Colocar la pistola pulverizadora ma-
Colgar la manguera de detergente en el
nual, incluida la lanza dosificadora, en
bidón de detergente.
el soporte para la lanza dosificadora.
Enrollar la manguera de alta presión
entorno al estribo de empuje.
Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
50 ES
– 5

Protección antiheladas
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
몇 Advertencia
Acuerde una inspección regular de seguri-
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
dad con su distribuidor o cierre un contrato
vaciado por completo de agua.
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
to oportuno.
las heladas.
Antes de cada servicio
Transporte
Comprobar si el cable de conexión está
Precaución
dañado (peligro por descarga eléctri-
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
ca), encargar al servicio técnico/electri-
peso del aparato para el transporte.
cista que cambie inmediatamente el
Para transportar el aparato por trayec-
cable de conexión dañado.
tos largos, tire de él mediante el estribo
Compruebe que no haya daños en la
de empuje.
manguera de alta presión (riesgo de es-
Antes de proceder al transporte en po-
tallido).
sición horizontal, quite los bidones de
Si la manguera de alta presión presenta
detergente de sus soportes y ciérrelos.
daños, debe sustituirla inmediatamen-
Nota
te.
Al tumbar el aparato sale del aparato la
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
cantidad de agua restante contenida en la
tanco.
caja de flotador.
Está permitido perder 3 gotas de agua
Al transportar en vehículos, asegurar el
por minuto y pueden salir por la parte
aparato para evitar que resbale y vuel-
inferior del aparato. En caso de fuga de
que conforme a las directrices vigentes.
mayor envergadura consultar al servi-
cio de atención al cliente.
Almacenamiento
Todas las semanas
Precaución
Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
te tiene aspecto lechoso (señal de pre-
peso del aparato en el almacenamiento.
sencia de agua en el aceite) consultar
Este aparato sólo se puede almacenar en
inmediatamente al servicio técnico.
interiores.
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Cuidados y mantenimiento
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara-
Anualmente o tras 500 lavados
to que se arranque involuntariamente y
Solicitar al servicio técnico efectúe el
descarga eléctrica.
cambio de aceite.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
Nota
eléctrica.
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técni-
cos".
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medio ambiente con aceite usado es ilegal.
– 6
51ES

Ayuda en caso de avería
La bomba no es estanca
Está permitido perder 3 gotas de agua por
Peligro
minuto y pueden salir por la parte inferior
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
del aparato.
aparato, hay que desconectar de la red
En caso de fuga de mayor envergadura
eléctrica.
deje que el servicio técnico revise el
En caso de avería, la reparación de las pie-
aparato.
zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi-
cio técnico autorizado.
Nota
En caso de averías que no se mencionen
Durante el funcionamiento pueden salir
en este capítulo, consulte al servicio técni-
salpicaduras de agua de la caja de flotador
co oficial en caso de duda y si se indica ex-
y salir del aparato. Esto es normal y no
plícitamente.
debe confundirse con una permeabilidad
de la bomba.
El aparato no funciona
La bomba da golpes
Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Comprobar la estanqueidad de las tu-
Comprobar la tensión de la red.
berías de absorción de agua y deter-
gente.
El fusible contra funcionamiento en
Cerrar la válvula dosificadora para de-
seco se ha activado: Comprobar ali-
tergentes cuando se trabaje sin deter-
mentación de agua, abrir grifo de agua,
gentes.
solicitar al servicio técnico que inspec-
cione el fusible contra funcionamiento
Purgar el aparato (véase "Puesta en
en seco.
marcha").
En caso de un defecto eléctrico consul-
Si es necesario, consultar al servicio de
tar al servicio de atención al cliente.
atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión
El detergente no se aspira
necesaria
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Colocar la boquilla de alta presión o la bo-
Abra o compruebe o limpie la válvula
quilla giratoria en la lanza dosificadora.
dosificadora de detergente.
Limpiar la boquilla.
Si es necesario, consultar al servicio de
Sustituir la boquilla.
atención al cliente.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
Accesorios y piezas de
marcha").
Desenroscar el tornillo de cierre de la
repuesto
bomba de presión inicial con un destor-
– Sólo deben emplearse accesorios y
nillador a través de la abertura de la
piezas de repuesto originales o autori-
bomba de presión inicial.
zados por el fabricante. Los accesorios
Girando, aflojar el eje de la bomba de
y piezas de repuesto originales garanti-
presión inicial.
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
Girar y apretar el tornillo de cierre.
rías del aparato.
Verifique la cantidad de abastecimiento
– Podrá encontrar una selección de las
de agua (ver datos técnicos).
piezas de repuesto usadas con más
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
frecuencia al final de las instrucciones
Compruebe todos los tubos de abaste-
de uso.
cimiento hacia la bomba.
– En el área de servicios de www.kaer-
Si es necesario, consultar al servicio de
cher.com encontrará más información
atención al cliente.
sobre piezas de repuesto.
52 ES
– 7

Los abajo firmantes actúan con plenos po-
Garantía
deres y con la debida autorización de la di-
En todos los países rigen las condiciones
rección de la empresa.
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
CEO
Head of Approbation
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
Persona autorizada para la documentación:
En un caso de garantía, le rogamos que se
S. Reiser
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
vicio al cliente autorizado más próximo a su
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
domicilio.
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Declaración de conformidad
Fax: +49 7195 14-2212
CE
Winnenden, 2013/02/01
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.524-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
EN 61000–3–11: 2000
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 84
Garantizado: 86
– 8
53ES

Datos técnicos
Conexión de red
Tensión V 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50
Velocidad del motor 1/min 1400
Potencia conectada kW 6,4
Categoria de protección IPX5
Fusible de red (inerte, caro. C) A 16
2
Alargador 30 m mm
2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 85
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1200 (20)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 2...15
(20...150)
Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 17,5 (175)
Caudal l/h (l/min) 400...990
(6,67...16,5)
Tamaño de la boquilla 062
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...60 (0...1)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.) N 48
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
2
Pistola pulverizadora manual m/s
<2,5
2
Lanza dosificadora m/s
<2,5
2
Inseguridad K m/s
1
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 70
Inseguridad K
pA
dB(A) 2
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A) 86
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,75
Tipo de aceite -- Hypoid SAE
90
Medidas y pesos
Longitud mm 524
Anchura mm 650
Altura mm 1100
Peso de funcionamiento típico kg 77
54 ES
– 9

Leia o manual de manual origi-
Proteção do meio-ambiente
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
Os materiais da embalagem
manual e guarde o manual para uma con-
são recicláveis. Não coloque as
sulta posterior ou para terceiros a quem
embalagens no lixo doméstico,
possa vir a vender o aparelho.
envie-as para uma unidade de
Antes de colocar em funcionamento pela
reciclagem.
primeira vez é imprescindível ler atenta-
Os aparelhos velhos contêm
mente as indicações de segurança n.º
materiais preciosos e reciclá-
5.951-949.0!
veis e deverão ser reutilizados.
Índice
Baterias, óleo e produtos simila-
res não podem ser deitados fora
Proteção do meio-ambiente PT . . .1
ao meio ambiente. Por isso, eli-
Elementos do aparelho . . . PT . . .2
mine os aparelhos velhos atra-
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
vés de sistemas de recolha de
Utilização conforme o fim a que
lixo adequados.
se destina a máquina . . . . . PT . . .2
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Equipamento de segurança PT . . .3
Informações actuais sobre os ingredientes
Antes de colocar em funciona-
podem ser encontradas em:
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .3
www.kaercher.com/REACH
Colocação em funcionamento PT . . .3
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6
Conservação e manutenção PT . . .6
Ajuda em caso de avarias . PT . . .7
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .9
– 1
55PT

Elementos do aparelho
Avisos de segurança
ver lado desdobrável
– Respeitar as respectivas disposições
1 Alavanca da pistola pulverizadora manual
nacionais do legislador referentes a
2 Alavanca de segurança
projectores de jactos líquidos.
3 Mangueira de alta pressão
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
4 Alavanca de avanço
prevenção de acidentes. Os projecto-
5 Tampa da máquina
res de jactos líquidos têm que ser con-
6 Depósito para lanças
trolados regularmente e o resultado do
7 Interruptor da máquina
controlo registado por escrito.
8 Bloqueio da cobertura do aparelho
9 Chapa de cobertura inferior
Símbolos no aparelho
10 Manómetro
Os jactos de alta pressão podem
11 Ligação de água
ser perigosos em caso de uso in-
12 Ligação de alta pressão
correcto. O jacto não deve ser di-
13 Peneira
rigido contra pessoas, animais,
14 Indicador do nível de óleo
equipamento eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
15 Recipiente do óleo
De acordo com as prescrições em
16 Suporte para injectores
vigor o aparelho nunca pode ser li-
17 Cabo de rede com ficha
gado à rede de água potável sem
18 Abertura da carcaça da bomba de ten-
separador de sistema. Deve-se
são prévia
utilizar um separador de sistema adequado
19 Reservatório com flutuador
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
20 Suporte para 2 depósitos de detergente
um separador de sistema segundo EN
com 5 litros cada
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
21 Mangueira de aspiração do detergente
no separador de sistema é considerada im-
com filtro e tampa roscada
própria para consumo.
22 Braçadeira para cabo
Atenção
23 Válvula de dosagem do detergente
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
24 Bocal de fenda 25°
mentação da água e nunca directamente
25 União roscada do bocal
ao aparelho!
26 Bocal de fenda 40°
Utilização conforme o fim a
27 Lança
que se destina a máquina
28 Regulação de pressão/débito
29 Pistola pulverizadora manual
Utilizar este aparelho exclusivamente para
trabalhos de limpeza com jacto de alta
Identificação da cor
pressão sem/com detergente (p. ex. indus-
– Os elementos de comando para o pro-
tria alimentar, matadouros...).
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
56 PT
– 2

Equipamento de segurança
Verificar o nível do óleo
Desenroscar o parafuso de punho cru-
Válvula de descarga com
zado da cobertura do aparelho e abrir a
interruptor de pressão
mesma.
Na redução do caudal de água, com o re-
Retirar a chapa de cobertura inferior
gulador de pressão e de débito, a válvula
por cima e desengatar por baixo.
de descarga abre e uma parte da água re-
Indicador do nível do óleo com o apare-
torna para o lado de aspiração da bomba.
lho em posição horizontal. O nível do
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
óleo tem que situar-se entre as duas
manual, a bomba de alta pressão é desli-
marcas no recipiente do óleo.
gada por um interruptor manométrico. Se a
Activar ventilação do depósito do
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
óleo
Válvula de segurança
Abrir o bloqueio da cobertura do apare-
A válvula de segurança abre ao ser ultra-
lho e girar a cobertura do aparelho para
passada a pressão de serviço admissível;
cima.
a água reflui para o lado de aspiração da
Retirar a chapa de cobertura inferior
bomba.
por cima e desengatar por baixo.
Válvula de descarga, interruptor de pres-
Cortar o bico da tampa do depósito do
são e válvula de segurança foram ajusta-
óleo.
das e seladas de fábrica.
Fixar a chapa de cobertura inferior e a
Afinações só podem ser efectuadas pelos
cobertura do aparelho.
Serviços Técnicos autorizados.
Montar os acessórios
Dispositivo de protecção contra a
falta de água
Montar o bocal na lança. Apertar bem a
porca de capa.
O dispositivo de protecção (no reservatório
Ligar a lança à pistola manual.
do flutuador) contra a falta de água só des-
Aparafusar a mangueira de alta pres-
liga o motor em caso de uma alimentação
são na conexão de alta pressão.
insuficiente de água (pressão da água in-
Colocação em funcionamento
suficiente).
A bomba é protegida contra o funciona-
Ligação eléctrica
mento a seco.
Antes de colocar em
몇 Advertência
– O aparelho só deve ser ligado a uma
funcionamento
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364.
Desembalar
– A tensão indicada na placa de caracte-
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
rísticas deve corresponder à tensão da
desembalar o aparelho.
fonte eléctrica.
– No caso de danos provocados pelo
– Protecção mínima da tomada (ver da-
transporte, informe imediatamente o re-
dos técnicos).
vendedor.
– O aparelho tem de ser ligado obrigato-
riamente com uma ficha na rede eléctri-
ca. É proibida uma ligação inseparável
da corrente eléctrica. A ficha serve para
a separação da rede.
– 3
57PT

– Antes de qualquer utilização do apare-
Aviso
lho, verificar se o cabo de ligação e a fi-
A mangueira de alimentação não está in-
cha de rede não apresentam quaisquer
cluída no volume de fornecimento.
danos. O cabo de ligação danificado
Abrir a admissão de água.
tem que ser imediatamente substituído
Ventilar o aparelho:
pela assistência técnica ou por um
Desenroscar o bocal.
electricista autorizado.
Deixar o motor em funcionamento até
– As fichas e os acoplamentos do cabo
que a água saia sem de bolhas de ar.
de extensão utilizado têm que ser im-
Se necessário, deixar o aparelho a tra-
permeáveis.
balhar durante 10 segundos – desligar.
– Utilizar cabos de extensão com corte
Repetir o processo várias vezes.
transversal suficiente (veja "Dados téc-
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
nicos“) e desenrolar totalmente do tam-
bocal.
bor de cabo.
– Os cabos de extensão não apropriados
Manuseamento
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
Perigo
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e de-
Na utilização do aparelho em zonas de pe-
vidamente homologados e marcados:
rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respectivas normas de
Para os valores de ligação veja a placa de
segurança.
características / dados técnicos.
몇 Advertência
Ligação de água
Limpar motores somente em locais onde
Ligação à tubagem de água
existam colectores de óleo (protecção do
몇 Advertência
ambiente).
Não dirigir o jacto contra terceiros ou si
Respeite as normas da companhia de
mesmo para a limpeza de roupa ou sapa-
abastecimento de água.
tos.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
Funcionamento a alta pressão
gado à rede de água potável sem
Aviso
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
O aparelho está equipado com um inter-
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
ruptor de pressão. O motor só arranca se a
um separador de sistema segundo EN
alavanca da pistola for puxada.
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
Colocar o selector na posição "I".
no separador de sistema é considerada im-
Desbloquear a pistola pulverizadora
própria para consumo.
manual e puxar a alavanca da pistola.
Atenção
Regular a pressão de serviço e o débito
através da rotação (contínua) na regu-
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
lação de pressão e de débito (+/-)
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Selecção do tipo de jacto
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Ligar a mangueira de admissão da
Colocar o selector na posição "0".
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
metro mínimo 1“) na ligação de água do
Posicionar o bocal pretendido na lança.
aparelho e no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
58 PT
– 4

Funcionamento com detergente Interromper o funcionamento
몇 Advertência
Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Detergentes inadequados podem provocar
Voltar a accionar a alavanca da pistola
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
de injecção manual, o aparelho volta a
Utilizar somente detergentes homologados
funcionar.
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre do-
Desligar o aparelho
sagem e indicações que acompanham o
Fechar a alimentação de água.
detergente. Não utilize mais detergente do
que necessário para não prejudicar inutil-
Accionar a pistola pulverizadora manu-
mente o ambiente.
al até o aparelho desligar.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
Colocar o selector na posição "0".
detergentes.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Os detergentes Kärcher garantem o traba-
Accionar a alavanca de segurança da
lhar sem perturbações. Por favor, informe-
pistola de injecção manual para prote-
se pedindo o nosso catálogo ou as nossas
ger a alavanca da pistola contra um ac-
folhas de informação sobre detergentes.
cionamento indevido.
Posicionar o depósito com o detergente
Guardar a máquina
no respectivo suporte.
Mergulhar a mangueira de aspiração
Depositar a pistola manual, incluindo a
do detergente dentro do depósito de
lança, no suporte.
detergente.
Enrolar a mangueira de alta pressão à
Aviso
volta da alavanca de avanço.
Se pretende que o detergente seja aspira-
Enrolar o cabo de ligação à volta da
do a partir de uma vasilha posicionada no
braçadeira do cabo.
chão, terá que utilizar a extensão da man-
Protecção contra o congelamento
gueira 2.641-944.0 (não incluído no volu-
me de fornecimento).
몇 Advertência
Enroscar a tampa roscada no depósito.
O gelo danificará a máquina se a água não
Colocar a válvula de dosagem do deter-
for completamente retirada.
gente no detergente pretendido e ajus-
Guardar a máquina num local ao abrigo do
tar a concentração desejada.
gelo.
Efectuar a limpeza.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa.
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Deixar o aparelho funcionar alguns ins-
tantes com a pistola pulverizadora ma-
nual aberta, de modo a evacuar restos
de detergente.
– 5
59PT

Transporte
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Atenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
uma inspecção regular de segurança ou
ção ao peso do aparelho durante o trans-
assinar um contrato de manutenção. Por
porte.
favor, peça informações sobre este tema.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pela alavanca
Antes de cada serviço
de avanço.
Controlar a existência de possíveis da-
Antes de realizar o transporte numa po-
nos no cabo de ligação e no cabo de te-
sição deitada deve-se retirar o depósito
lecomando (perigo devido a choque
do detergente do respectivo suporte e
eléctrico). Cabos danificados devem
fechá-lo.
ser substituídos, de imediato, pelos
Aviso
Serviços Técnicos autorizados ou por
Ao deitar o aparelho, o resto de água con-
um electricista credenciado.
tida no reservatório do flutuador sai.
Controlar a mangueira de alta pressão
Durante o transporte em veículos, pro-
quanto a eventuais danos (perigo de re-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bentamento).
bamentos, de acordo com as directivas
Substituir imediatamente uma man-
em vigor.
gueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
Armazenamento
(bomba).
Atenção
É permitida uma fuga de 3 gotas de
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
água por minuto que podem aparecer
ção ao peso do aparelho durante o arma-
na parte de baixo do aparelho. Se a
zenamento.
fuga for maior, deverá pedir a interven-
Este aparelho só pode ser armazenado em
ção dos Serviços Técnicos.
espaços fechados e cobertos.
Semanalmente
Conservação e manutenção
Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água
Perigo
misturada com o óleo), peça a imediata
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
intervenção dos Serviços Técnicos.
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Limpar o coador na conexão de água.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
ção do detergente.
aparelho.
Aviso
Anualmente ou após 500 horas de
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
serviço
postos de recolha previstos na lei. P. f. en-
Requerer a mudança do óleo pelo ser-
tregue os óleos usados nesses locais. Po-
viço de assistência.
luir o meio-ambiente com óleo é punível
Aviso
por lei.
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so-
bre a quantidade e tipo de óleo.
60 PT
– 6