Karcher SC 2-550 C EU – страница 3
Инструкция к Karcher SC 2-550 C EU

È impossibile premere la leva vapore
Accessori optional
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini
blocca la sicura dell'interruttore vapore.
Codice d’ordinazione
Spingere in avanti il selettore della
Set panni in microfibra, bagno2.863-171
quantità di vapore.
2 panni morbidi da pavimento scamosciati,
1 rivestimento abrasivo per bocchetta ma-
Elevata fuoriuscita di acqua
nuale, 1 panno per lucidare per specchi e
Presenza di calcare nella caldaia vapore
rubinetteria
Decalcificare la caldaia.
Set panni in microfibra, cucina2.863-172
2 panni morbidi da pavimento scamosciati,
1 rivestimento morbido scamosciato,
Dati tecnici
1 panno per una pulizia senza aloni di su-
Collegamento elettrico
perfici di acciaio inossidabile
Set panni in microfibra, panno
2.863-173
Tensione 220-240 V
per pavimenti morbido
1~50/60 Hz
2 panni morbidi scamosciati per pavimenti
Grado di protezione IPX4
Set panni in microfibra, rive-
2.863-174
Grado di protezione I
stimento morbido
Prestazioni
2 rivestimenti morbidi scamosciati
Panni in spugna 6.369-357
Potenza calorifica 1500 W
5 panni per pavimenti in cotone
Pressione di esercizio
0,32 MPa
Rivestimenti in spugna 6.370-990
max.
5 rivestimenti di cotone
Tempo di riscaldamento 6 Minuti
Corredo spazzola tonda 2.863-058
Quantità di vapore
4 pz. per ugello a getto concentrato
vapore continuo 40 g/min.
Corredo spazzola rotonda con
2.863-061
Getto di vapore max. 100 g/min.
setole in ottone
per la rimozione di sporco particolarmente
Capacità di riempimento
ostinato. Ideale su superfici non sensibili.
Serbatoio dell’acqua 0,8 l
Spazzole tonde con raschietto2.863-140
caldaia 0,5 l
Spazzole rotonde con due file di setole re-
Dimensioni
sistenti al calore ed un raschietto. Non indi-
Peso (senza accessori) 4,1 kg
cato per superfici sensibili.
Bocchetta power e prolunga 2.884-282
Lunghezza 350 mm
Per la pulizia di punti difficilmente accessi-
Larghezza 280 mm
bili (ad es. angoli) con una maggiore forza
Altezza 270 mm
detergente.
Spazzola turbo vapore 2.863-159
Con riserva di modifiche tecniche!
Per le operazioni di pulizia durante le quali
solitamente è necessario sfregare
Bocchetta tessuti 4.130-390
Per rinfrescare abbigliamento e tessuti.
Utensile per staccare tappez-
2.863-062
zeria
per rimuovere tappeti e residui di colla
Stick decalcificanti (9 pezzi) 6.295-206
– 13
41IT

Nederlands
Inhoud
Symbolen op het toestel
Stoom
Algemene instructies NL 5
LET OP – verbrandingsgevaar
Veiligheidsinstructies NL 6
Beschrijving apparaat NL 7
OPGELET – Gebruiksaanwij-
Korte gebruiksaanwijzing NL 8
zing lezen!
Werking NL 8
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Toepassing van accessoires NL 10
Onderhoud NL 11
Gevaar
Hulp bij storingen NL 12
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
Technische gegevens NL 13
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Bijzondere toebehoren NL 14
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
Algemene instructies
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Beste klant,
Voorzichtig
Lees vóór het eerste gebruik
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
van uw apparaat deze originele
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
materiële schade.
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Leveringsomvang
Reglementair gebruik
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor
het uitpakken of de inhoud volledig is.
de privé-huishouding.
Mochten er eventueel accessoires ontbre-
Het apparaat is bestemd voor de reiniging
ken of mocht u transportschade constate-
met stoom en kan gebruikt worden met ge-
ren, neem dan contact op met uw
schikte accessoires zoals beschreven in de
leverancier.
gebruiksaanwijzing. Er is geen reinigings-
middel nodig. Neem daarbij in het bijzonder
Reserveonderdelen
de veiligheidsinstructies in acht.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-
Zorg voor het milieu
onderdelen. Een overzicht van de onderde-
len vindt u aan het eind van deze gebruiks-
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
aanwijzing.
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
Garantie
bied het aan voor hergebruik.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
Onbruikbaar geworden apparaten
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
bevatten waardevolle materialen die
lingen van toepassing. Eventuele storingen
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
de apparaten daarom in bij een inzamel-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
punt voor herbruikbare materialen.
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
stoffen (REACH)
rantietermijn contact op met uw leverancier
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
vindt u onder:
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
www.kaercher.com/REACH
(adres zie achterzijde)
– 5
42 NL

몇 Waarschuwing
Veiligheidsinstructies
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
Gevaar
ten op een wandcontactdoos, die is
U mag het apparaat niet in gebieden
aangebracht door een elektrotechni-
met explosiegevaar gebruiken.
sche installateur, volgens IEC 60364.
Bij het gebruik van het apparaat in ge-
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
vaarlijk gebied moeten de overeenkom-
het apparaat. De spanning moet over-
stige veiligheidsvoorschriften in acht
eenkomen met de vermelding op het
genomen worden.
typeplaatje van het apparaat.
Het apparaat niet in gevulde zwenba-
In vochtige ruimtes, zoals badkamers,
den gebruiken.
het apparaat aansluiten op een stop-
Het apparaat mag niet gebruikt worden
contact met een voorgeschakelde aard-
voor de reiniging van elektrische toe-
lekbeveiliging.
stellen zoals bijvoorbeeld ovens, damp-
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
kappen, microgolfovens,
gevaarlijk zijn. Uitsluitend een spatwa-
televisietoestellen, lampen, haardro-
terdicht verlengsnoer met een doorsne-
gers, elektrische verwarmingstoestel-
de van minimaal 3x1 mm² gebruiken.
len, enz.
De verbinding van stekker en verleng-
Het apparaat en het toebehoren vóór
kabel mag niet in het water liggen.
gebruik controleren op goede staat vol-
Als er verbindingen met het netsnoer of
gens de voorschriften. Indien zij niet in
de verlengkabel worden vervangen,
goede staat verkeren, mag u ze niet ge-
moet ervoor worden gezorgd dat de
bruiken. Gelieve in het bijzonder het
spatwaterbescherming en de mechani-
snoer voor de aansluiting op het
sche sterkte behouden blijven.
stroomnet, de onderhoudsafsluiting en
De gebruiker moet het apparaat voor het
de stoomslang te controleren.
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
Een beschadigde stroomleiding onmid-
rekening houden met de plaatselijke om-
dellijk laten vervangen door geautori-
standigheden en speciaal letten op per-
seerde klantendienst / bevoegde
sonen die zich in de buurt bevinden.
electricien.
Dit apparaat kan bediend worden door
Beschadigde stoomslang onmiddellijk
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
vervangen. U mag alleen een door de
met beperkte lichamelijke, gevoelsmatige
fabrikant aanbevolen stoomslang ge-
of mentale capaciteiten of met gebrek
bruiken (bestelnummer zie reserveon-
aan ervaring en kennis wanneer ze onder
derdelenlijst).
toezicht staan en gewezen worden op het
Pak de stekker en wandcontactdoos
veilige gebruik van het apparaat en de
nooit met vochtige handen beet.
daarmee samenhangende gevaren. Kin-
Geen voorwerpen afstomen die stoffen
deren mogen niet met het apparaat spe-
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge-
len. De reiniging en het onderhoud
zondheid (bv. asbest).
mogen niet zonder toezicht uitgevoerd
De stoomstraal nooit van dichtbij met
worden door kinderen.
de hand aanraken en nooit richten op
Laat het apparaat niet zonder toezicht
mensen en dieren (gevaar voor brand-
achter zolang het aan staat.
wonden).
Opgelet bij de reiniging van betegelde
De onderhoudsafsluiting mag tijdens
muren met stopcontacten.
het gebruik niet geopend worden.
– 6
43NL

Voorzichtig
gingsthermostaat tot de bevoegde Kär-
Let erop dat het netsnoer of een ver-
cher-klantenservice.
lengsnoer niet wordt beschadigd door-
Onderhoudsafsluiting
dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te
De onderhoudsafsluiting is tegelijkertijd
hard aan trekt of dergelijke. Bescherm
een overdrukventiel. Dit sluit de ketel af te-
de netsnoeren tegen hitte, olie en
gen de optredende stoomdruk.
scherpe randen.
Mocht de drukregelaar defect zijn en de
Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen
dampdruk in de ketel stijgen, dan gaat het
die oplosmiddelen bevatten of onver-
overdrukventiel open en treedt stoom via
dunde zuren (bv. reinigingsmiddelen,
de onderhoudsafsluiting naar buiten.
benzine, verfverdunner en aceton) in de
Wend u voor het opnieuw in gebruik nemen
watertank omdat deze stoffen materia-
van het apparaat tot de bevoegde KÄR-
len in het apparaat aantasten.
CHER-klantenservice.
Het apparaat mag tijdens het reinigen
niet gedragen worden.
Beschrijving apparaat
Het apparaat moet op een stevige on-
dergrond staan.
Afbeeldingen zie uitklapblad 4
Apparaat enkel gebruiken of opbergen
A1 Watertank
volgens de beschrijving resp. afbeelding!
A2 Watertank vullen
De stoomhendel tijdens de werking niet
A3 Schakelaar – In
vastzetten.
A4 Schakelaar – UIt
Het apparaat tegen regen beschermen.
A5 Controlelampje - verwarming (GROEN)
Niet buiten opslaan.
A6 Controlelampje - te weinig water (ROOD)
Veiligheidsinrichtingen
A7 Handgreep
Voorzichtig
A8 Houder voor accessoires
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher-
A9 Houder voor accessoires
ming van de gebruiker en mogen niet wor-
A10 Onderhoudsafsluiting
den gewijzigd of omzeild.
A11 Bewaarplaats voor stroomkabel
A12 Parkeerhouder voor vloerspuitkop
Drukregelaar
De drukregelaar houdt de druk in het waterre-
A13 Stroomleiding met stekker
servoir tijdens het gebruik zoveel mogelijk con-
A14 Loopwielen (2 stuks)
stant. Het verwarmingselement wordt bij het
A15 Zwenkwiel
bereiken van de maximale bedrijfsdruk in het
B1 Stoomlans
waterreservoir uitgeschakeld en bij een druk-
B2 Stoomhendel
vermindering in het waterreservoir door het ont-
B3 Ontgrendeltoets
trekken van stoom weer ingeschakeld.
B4 Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid
stoom (met kinderbeveiliging)
Reservoirthermostaat
Wanneer er door een storing geen water in het
B5 Stoomslang
reservoir is, stijgt de temperatuur in het reser-
C1 Puntspuitkop
voir. De reservoirthermostaat schakelt het op-
C2 Stoomturbo-borstel
vwarmen uit. Een normaal bedrijf is opnieuw
C3 Ronde borstel (5x)
mogelijk wanneer het reservoir gevuld is.
D1 Handsproeier
D2 Badstof-overtrek
Veiligheidsthermostaat
Mochten de drukregelaar en de ketelther-
D3 Abrasieve microvezeldoek
mostaat door een storing uitvallen en het
E1 Verlengbuizen (2 stuks)
apparaat oververhit raken, dan schakelt de
E2 Ontgrendeltoets
beveiligingsthermostaat het apparaat uit.
F1 Vloersproeier
Wend u voor het resetten van de beveili-
F2 Borgklem
F3 Vloerdweil (2x)
– 7
44 NL

Afbeelding
Korte gebruiksaanwijzing
Om de accessoires te verwijderen drukt
Afbeeldingen: zie pagina 2
u de ontgrendelingsknop in en trekt u
1 Watertank vullen tot markering "MAX".
de onderdelen uit elkaar.
2 Steek de netstekker in de contactdoos.
Watertank vullen
Zet het apparaat aan.
3 Controlelampje -verwarming knippert
De watertank kan op elk moment worden
groen.
gevuld.
Wachten tot het controlelampje - ver-
Voorzichtig
warming constant brandt.
Gebruik geen condenswater uit de droog-
4 Accessoire op stoomlans aansluiten.
trommel!
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Geen reinigingsmiddelen of andere toevoe-
gingen (bijv. geuren) invullen!
Geen zuiver gedestilleerd water gebruiken!
Werking
Max. 50% gedestilleerd water en 50%
Afbeeldingen zie uitklapblad 3
kraanwater.
Geen opgevangen regenwater gebruiken!
Accessoires monteren
Afbeelding
Afbeelding
Voor het vullen van de watertank kan deze
Zwenkwiel en transportwielen aanbren-
worden afgenomen of direct op het appa-
gen en laten vastklikken.
raat worden gevuld.
Afbeelding +
Watertank afnemen
Nodige accessoires (zie hoofdstuk „Ge-
Watertank loodrecht naar boven trekken.
bruik van de accessoires“) met het
Watertank loodrecht onder waterkraan
stoompistool verbinden. Daartoe het
vullen tot markering "MAX".
open uiteinde van het accessoire op het
Watertank terugplaatsen en naar bene-
stoompistool steken en deze zover op
den drukken tot hij vastklikt.
het stoompistool schuiven tot de ont-
Direct op het apparaat
grendelingsknop van het stoompistool
Water uit een kan in de vultrechter gie-
vastklikt.
ten. Tot markering "MAX" vullen.
Afbeelding
Apparaat inschakelen
Gebruik de verlengpijpen indien nodig.
Daartoe één resp. beide verlengpijpen
Plaats het apparaat op een vast onder-
verbinden met het stoompistool. Beno-
grond.
digd accessoire op het vrije uiteinde
Netstekker in een stopcontact steken.
van de verlengpijp schuiven.
Schakelaar - In indrukken om het appa-
Accessoires verwijderen
raat in te schakelen.
Gevaar
Instructie: Wanneer er geen of te weinig
Bij het verwijderen van accessoires kan
water in de stoomketel is, gaat de water-
pomp lopen en voert water van de water-
heet water naar buiten druppelen! Verwij-
tank in de stoomketel. Het vullen kan
der een accessoire nooit, terwijl er nog
enkele minuten duren.
stoom naar buiten komt – Gevaar voor
Wachten tot het controlelampje - ver-
brandwonden!
warming constant brandt.
Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
stoom naar achteren zetten (stoomhen-
Water bijvullen
del geblokkeerd).
Bij watertekort in het waterreservoir knip-
pert het controlelampje - Watertekort rood
en weerklinkt een signaal.
Watertank vullen tot markering "MAX".
– 8
45NL

Aanwijzing: De waterpomp probeert met
Toepassing van accessoires
korte tussenpozen de stoomketel te vullen.
Als de vulling met succes is voltooid dooft
het rode controlelampje.
Belangrijke aanwijzingen voor
gebruik
Hoeveelheid stoom regelen
Vloeren reinigen
Met de keuzeschakelaar voor de hoeveel-
Er wordt aanbevolen om de bodem te vegen of
heid stoom wordt de naar buiten stromende
schoon te zuigen vooraleer de stoomreiniger
hoeveelheid stoom geregeld. De keuze-
gebruikt wordt. Op die manier wordt de bodem
schakelaar heeft drie standen:
van vuil / losse deeltjes ontdaan vooraleer hij
vochtig gereinigd wordt.
maximale hoeveelheid stoom
Opfrissen van textiel
gereduceerde hoeveelheid stoom
Voor de behandeling met de stoomreiniger
geen stoom - kinderbeveiliging
altijd op een onopvallende plaat uitprobe-
Instructie: In die stand kan de
ren of het textiel de behandeling verdraagt:
stoomhendel niet bediend worden.
eerst sterk bevochtigen, dan laten drogen
en vervolgens controleren op kleur- en
Keuzeschakelaar instellen op de ver-
vormveranderingen.
eiste hoeveelheid stoom.
Reiniging van gecoate of gelakte
Stoomhendel bedienen en het stoompi-
oppervlakken
stool altijd eerst op een doek richten tot
Bij het reinigen van gelakte of met kunststof
de stoom gelijkmatig naar buiten komt.
gecoate oppervlakken zoals bijvoorbeeld
keuken- en woonkamermeubelen, deuren,
Apparaat uitschakelen
parket kunnen was, meubelpolitoer, kunst-
Schakelaar - Uit indrukken om het ap-
stof coatings of verf oplossen of kunnen
paraat uit te schakelen.
vlekken ontstaan. Bij de reiniging van die
Trek de stekker uit het stopcontact.
oppervlakken een doek kort instomen en
Restwater uit de watertank legen.
daarmee het oppervlak schoonvegen.
Voorzichtig
Apparaat opslaan
Stoom niet richten op verlijmde randen
Afbeeldingen -
aangezien het raamwerk zou kunnen los-
Ronde borstel in een kleine houder voor
komen. Het apparaat niet gebruiken voor
accessoires steken.
het reinigen van onverzegelde hout- of par-
Handsproeier en puntspuitkop telkens
ketvloeren.
op een verlengkabel steken.
Reiniging van glas
Verlengpijpen in de grote houder voor
Verwarm bij lage buitentemperaturen,
accessoires steken.
vooral in de winter, de vensterruit door het
Vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen.
volledige glasoppervlak lichtjes in te sto-
Stoomslang rond de verlengpijp wikke-
men. Zo worden spanningen op het opper-
len en stoompistool in de vloerspuitkop
vlak en de daauit resulterende glasbreuk
steken.
vermeden.
Snoer voor aansluiting op het stroom-
Vervolgens het venstervlak met de hand-
net in het opbergvak voor het snoer
spuitkop en overtrek reinigen. Gebruik een
voor aansluiting op het stroomnet op-
raamtrekker om het water af te trekken of
bergen.
wrijf de oppervlakken droog.
Voorzichtig
Stoom niet richten op de verzegelde plaat-
sen van het vensterraam om beschadigin-
gen te voorkomen.
– 9
46 NL

몇 Opgelet
Stoompistool
Langere gebruiksduur van de stoomturbo-
U kunt het stoompistool zonder accessoire
borstel kan door de vibraties leiden tot
gebruiken, bijvoorbeeld:
doorbloedingstoornissen in de handen (tin-
– voor het verwijderen van geuren en
telende, koude vingers). Indien die sympto-
vouwen in hangende kledingstukken
men optreden, moet een pauze ingelast
door te stomen vanop een afstand van
worden.
10-20 cm.
Een algemeen geldende duur voor het ge-
– voor het afstoffen van planten. Hierbij
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
een afstand van 20-40 cm bewaren.
zien die afhangt van verschillende factoren:
– voor het vochtige afstoffen door een
– persoonlijke neiging tot slechte door-
doek kort te bevochtigen en de meube-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
len ermee af te stoffen.
van de vingers).
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
Puntspuitkop
ding.
Hoe dichter die bij de verontreinigde plaats
– Ononderbroken werking is slechter dan
gebracht wordt, hoe hoger de reinigende
een werking met pauzen.
werking aangezien temperatuur en stoom
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
aan de uitlaatopening het hoogst zijn. Bij-
de stoomturbo-borstel en bij herhaaldelijk
zonder praktisch voor het reinigen van
optreden van die symptomen (bijvoorbeeld
moeilijk bereikbare plaatsen, voegen, ar-
kriebelen van de vingers, koude vingers)
maturen, afvoerbuizen, lavabo's, wc's, ja-
bevelen wij een medisch onderzoek aan.
loezieën of radiatoren. Sterke
Handsproeier
kalkafzettingen kunnen voor de stoomreini-
ging met azijn of citroenzuur bedruppeld
Gelieve de frotté-overtrek over de
worden, 5 minuten laten inwerken, vervol-
handsproeier te trekken. Bijzonder geschikt
gens afstomen.
voor kleine afwasbare oppervlakken, dou-
Ronde borstel
checabines en spiegels.
De ronde borstel kan gemonteerd worden
Abrasieve microvezeldoek
als aanvulling van de puntspuitkop. Door te
borstelen, kunnen daardoor hardnekkige
Trek de abrasieve microvezeldoek over de
vuilafzettingen makkelijker verwijderd wor-
handspuitkop.
den.
Toepassing:
Voorzichtig
– Verwijderen van kalk- en zeepresten in
Niet geschikt voor de reiniging van gevoeli-
de badkamer (bv. douchecabines, bete-
ge oppervlakken.
gelde muren).
Afbeelding
– Bij de reiniging van bijvoorbeeld spie-
Ronde borstel op puntspuitkop bevesti-
gels raden wij aan achteraf op te wrij-
gen.
ven met een microvezeldoek (set
microvezeldoeken „Badkamer“, bestel-
Stoomturbo-borstel
nr. 2.863-171).
Toepassing:
Wasbaar op 60 °C, geen wasverzachter
– Hoeken, voegen
gebruiken a.u.b. Niet geschikt voor de
– Moeilijk toegankelijke plaatsen
droogkast.
De stoomturbo-borstel wordt door uitstro-
mende stoom in beweging gezet en is ide-
aal voor het moeiteloos reinigen van
extreem vervuilde plekken, zelfs op moeilijk
toegankelijke plaatsen.
– 10
47NL

die zich op de bodem van het waterreser-
Vloerspuitkop
voir hebben afgezet.
Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloer-
Voorhanden water volledig uit het waterre-
bedekkingen, bv. steen, tegels en pvc. Werk
servoir verwijderen (zie afbeelding ).
op sterk vervuilde oppervlakken langzaam,
Ontkalken van de stoomketel
zodat de stoom langer kan inwerken.
Instructie: Resten van reinigingsmiddelen
Omdat zich ook op de wand van de ketel
of verzorgingsemulsies die op het te reini-
kalk afzet, adviseren wij de stoomketel tel-
gen oppervlak achtergebleven zijn, zouden
kens na de volgende intervallen te ontkal-
bij de stoomreiniging markeringen kunnen
ken (TF = vullingen tank):
ontstaan die bij herhaaldelijk gebruik echter
Hardheidniveau ° dH mmol/l VT
verdwijnen.
I zacht 0- 7 0-1,3 100
Afbeelding
II middelhard 7-14 1,3-2,5 90
Vloerdweil bevestigen op de vloerspuitkop.
III hard 14-21 2,5-3,8 75
1 Vloerdweil in de lengte vouwen en de vloer-
IV zeer hard >21 >3,8 50
spuitkop erop zetten.
2 Klemmen openen.
Opmerking: Over de hardheid van uw wa-
3 Uiteinden van de dweil in de openingen
ter kunt u bij uw waterleidingbedrijf of ste-
leggen.
delijk waterbedrijf informatie opvragen.
4 Klemmen sluiten.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Voorzichtig
Stoomreiniger laten afkoelen.
Vingers niet tussen de klemmen steken.
Waterreservoir leegmaken.
Vloerspuitkop parkeren
Toebehoren uit de houders voor toebe-
Afbeelding
horen halen.
Bij een onderbreking van het werk de vloer-
Afbeelding
spuitkop in de parkeerhouder hangen.
Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe
het open einde van een verlengbuis op
Onderhoud
de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de
Gevaar
geleiding laten vastklikken en open-
Onderhoudswerkzaamheden alleen uit-
draaien.
voeren bij uitgetrokken netstekker en afge-
Voorhanden water volledig uit het water-
koelde stoomreiniger.
reservoir verwijderen (zie afbeelding ).
몇 Waarschuwing
Uitspoelen van de stoomketel
Gebruik uitsluitend producten die door Kär-
Spoel de stoomketel na maximaal iedere
cher zijn vrijgegeven, om iedere beschadi-
10e keer vullen goed uit.
ging van het apparaat uit te sluiten.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Gebruik voor het ontkalken de ontkal-
Stoomreiniger laten afkoelen.
kingstaafjes van KÄRCHER (bestel-nr.
Waterreservoir leegmaken.
6.295-206). Neem bij het aanbrengen
Toebehoren uit de houders voor toebe-
van de ontkalkingoplossing de doseer-
horen halen.
instructies op de verpakking in acht.
Afbeelding
몇 Let op
Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe
Wees voorzichtig bij het vullen en legen van de
het open einde van een verlengbuis op
stoomreiniger. De ontkalkingsoplossing kan
de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de
kwetsbare oppervlakken aantasten.
geleiding laten vastklikken en open-
Vul het waterreservoir met de ontkal-
draaien.
kingsoplossing en laat de oplossing ca.
Vul het waterreservoir met water en schud
8 uren inwerken.
krachtig. Daardoor lossen kalkresten op,
– 11
48 NL

몇 Waarschuwing
Lange opwarmtijd
Tijdens het ontkalken de onderhoudsafslui-
ting niet op het apparaat schroeven.
Kalkaanslag in het reservoir
De stoomreiniger niet gebruiken, zolang er
Reservoir ontkalken.
zich nog ontkalkingsmiddel in het waterre-
Geen stoom
servoir bevindt.
Na 8 uur de oplossing volledig uit het re-
Controlelampje - Watertekort knippert
servoir gieten. Er blijft daarbij nog een
rood en er weerklinkt een signaal
restje oplossing in het waterreservoir
Geen water in de watertank.
achter; spoel daarom het reservoir twee
Watertank vullen tot markering "MAX".
tot drie keer met koud water uit, om alle
Controlelampje - te weinig water brandt
resten ontkalker te verwijderen.
rood
Voorhanden water volledig uit het waterre-
Geen water in stoomketel. Beveiliging te-
servoir verwijderen (zie afbeelding ).
gen oververhitting van de pomp is in wer-
De opbergplaats voor het snoer voor aan-
king gezet.
sluiting op het stroomnet droogmaken.
Apparaat uitschakelen.
Onderhoudsafsluiting met de verleng-
Watertank vullen
buis dichtschroeven.
Zet het apparaat aan.
Watertank vullen (zie pagina 8).
Watertank niet juist geplaatst of verkalkt.
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Watertank verwijderen en spoelen.
Watertank terugplaatsen en naar bene-
Onderhoud van accessoires
den drukken tot hij vastklikt.
Opmerking: Vloerdweil en badstof-over-
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
trek zijn reeds voorgewassen en kunnen di-
Stoomhendel is beveiligd met vergrende-
rect voor werkzaamheden met de
ling / kinderbeveiliging.
stoomreiniger worden gebruikt.
Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid
Was verontreinigde vloerdweilen en
stoom in de voorste stand zetten.
badstof-overtrekken bij 60 °C in de was-
Hoog waterverlies
machine. Gebruik daarbij geen wasver-
zachter, zodat de doeken het vuil goed
Kalkaanslag in het reservoir
blijven opnemen. De doeken kunnen in
Reservoir ontkalken.
de droogtrommel.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak een eenvoudige
oorzaak die u met behulp van het volgende
overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij
storingen die niet worden vermeld kunt u
zich wenden tot de erkende klantendienst.
Gevaar
Onderhoudswerkzaamheden alleen uit-
voeren bij uitgetrokken netstekker en afge-
koelde stoomreiniger.
Reparaties aan het apparaat mogen alleen
worden uitgevoerd door een erkende klan-
tendienst.
– 12
49NL

Technische gegevens
Bijzondere toebehoren
Bestelnummer
Stroomaansluiting
Set doeken van microvezel, bad 2.863-171
Spanning 220-240 V
2 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 schuur-
1~50/60 Hz
overtrek voor handsproeier, 1 poetsdoek
Veiligheidsklasse IPX4
voor spiegel en armaturen.
Beschermingsklasse I
Set doeken van microvezel,
2.863-172
Capaciteit
keuken
2 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 soft-
Verwarmingscapaciteit 1500 W
overtrek van badstof, 1 doek voor streep-
Maximale bedrijfsdruk 0,32 MPa
vrije reiniging van roestvrij staal.
Opwarmtijd 6 Minuten
Set microvezeldoeken, Soft-
2.863-173
Stoomhoeveelheid
vloerdweil
Continu stomen 40 g/min.
2 soft-vloerdweilen van fluweel
Stoomstoot max. 100 g/min.
Set doeken van microvezel,
2.863-174
soft-overtrek
Inhoud
2 Soft-overtrekken van badstof
Watertank 0,8 l
Frottédoeken 6.369-357
Stoomreservoir 0,5 l
5 Vloerdoekjes van katoen
Afmetingen
Frottéovertrekken 6.370-990
Gewicht (excl. accessoi-
4,1 kg
5 Overtrekken van katoen
res)
Set ronde borstels 2.863-058
4 Ronde borstels voor puntstraalsproeier
Lengte 350 mm
Set ronde borstels met mes-
2.863-061
Breedte 280 mm
sing haren
Hoogte 270 mm
voor het verwijderen van hardnekkig vuil.
Ideaal op resistente oppervlakken.
Technische veranderingen voorbehouden!
Ronde borstel met schraper 2.863-140
Ronde borstel met twee rijen hittebestendi-
ge haren en een schraper. Niet geschikt op
kwetsbare oppervlakken.
Power-spuitkop en verlenging2.884-282
Voor de reiniging van moeilijk toegankelijke
plaatsen (bv. hoeken) met verhoogde reini-
gingskracht.
Stoom-turboborstel 2.863-159
Voor reinigingstaken waarbij anders ge-
schrobd moet worden
Sproeier voor onderhoud van
4.130-390
textiel
Voor het opfrissen van kleren en textiel.
Behangafstomer 2.863-062
voor het verwijderen van behangpapier en
lijmresten
Ontkalkingsstaafjes (9 stuks) 6.295-206
– 13
50 NL

Español
Índice de contenidos
Símbolos en el aparato
Vapor
Indicaciones generales ES 5
ATENCIÓN – Existe peligro de escal-
Indicaciones de seguridad ES 6
damiento
Descripción del aparato ES 7
Descripción breve ES 8
ATENCIÓN - ¡Leer el manual de
instrucciones!
Funcionamiento ES 8
Empleo de los accesorios ES 9
Símbolos del manual de
Cuidados y mantenimiento ES 11
instrucciones
Ayuda en caso de avería ES 12
Datos técnicos ES 13
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
Accesorios especiales ES 14
siones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Indicaciones generales
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
Estimado cliente:
dad o la muerte.
Antes del primer uso de su apa-
Precaución
rato, lea este manual original,
Para una situación que puede ser peligro-
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
sa, que puede acarrear lesiones leves o
guárdelo para un uso posterior o para otro
daños materiales.
propietario posterior.
Volumen del suministro
Uso previsto
El contenido de suministro de su aparato
Utilice la limpiadora a vapor exclusivamen-
está ilustrado en el embalaje. Verifique du-
te para el uso particular.
rante el desembalaje que no falta ninguna
El aparato está destinado a la limpieza con
pieza.
vapor y se puede utilizar con accesorios
En caso de detectar que faltan accesorios
apropiados como los que se indican en
o o que han surgido daños durante el trans-
este manual de instrucciones. No es nece-
porte, informe a su distribuidor.
sario ningún detergente. Es importante que
respete las indicaciones de seguridad.
Piezas de repuesto
Protección del medio ambiente
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
Los materiales de embalaje son reci-
instrucciones encontrará un listado resumi-
clables. Por favor, no tire el embalaje
do de repuestos.
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
Garantía
para su reciclaje o recuperación.
En todos los países rigen las condiciones
Los aparatos viejos contienen mate-
de garantía establecidas por nuestra em-
riales valiosos reciclables que debe-
presa distribuidora. Las averías del aparato
rían ser entregados para su
serán subsanadas gratuitamente dentro
aprovechamiento posterior. Por este motivo,
del periodo de garantía, siempre que se de-
entregue los aparatos usados en los puntos
ban a defectos de material o de fabricación.
de recogida previstos para su reciclaje.
En un caso de garantía, le rogamos que se
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
dirija con el comprobante de compra al dis-
Encontrará información actual sobre los in-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
gredientes en:
vicio al cliente autorizado más próximo a su
www.kaercher.com/REACH
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
– 5
51ES

몇 Advertencia
Indicaciones de seguridad
El aparato sólo debe estar conectado a
Peligro
una conexión eléctrica que haya sido
Está prohibido usar el aparato en zonas
realizada por un electricista de confor-
en las que exista riesgo de explosiones.
midad con la norma CEI 60364.
Para usar el aparato en zonas de peli-
Conecte el aparato únicamente a co-
gro deben cumplirse las normas de se-
rriente alterna. La tensión tiene que co-
guridad correspondientes.
rresponder a la indicada en la placa de
No utilizar el aparato en piscinas que
características del aparato.
contengan agua.
En habitaciones húmedas, p. e. baños,
El aparato no se puede utilizar para lim-
conecte el aparato sólo en enchufes
piar aparatos eléctricos, como hornos,
con un interruptor de protección de co-
campanas extractoras, microondas, te-
rriente de defecto.
levisores, lámparas, secadores, cale-
El uso de cables de prolongación in-
facciones eléctricas etc.
adecuados puede resultar peligroso.
Antes de emplear el aparato y los acce-
Utilizar sólo un prolongador de protec-
sorios, compruebe que están en perfec-
ción contra los chorros de agua con un
to estado. Si no está en perfecto
corte transversal de 3x1 mm².
estado, no debe utilizarse. Por favor,
La conexión de enchufe y cable alarga-
compruebe especialmente el cable de
dor no deben sumergirse en agua.
conexión a red, el cierre de manteni-
Al reemplazar los acoplamientos en el
miento y la manguera de vapor.
cable de conexión a la red o cable pro-
Si el cable de conexión a la red estuvie-
longador deben permanecer garantiza-
ra dañado, debe pedir inmediatamente
das la protección contra los chorros de
a un electricista especializado del servi-
agua y la resistencia mecánica.
cio técnico autorizado que lo sustituya.
El usuario deberá utilizar el aparato de
Cambiar inmediatamente el tubo de va-
conformidad con sus instrucciones. De-
por dañado. Sólo debe utilizarse una
berá tener en cuenta las condiciones lo-
manguera de vapor recomendada por
cales y tener cuidado de no causar
el fabricante (para el nº de pedido ver
daños a las personas que se encuen-
lista de piezas de repuesto).
tren en las proximidades cuando use el
No toque nunca el enchufe de red o la
aparato.
toma de corriente con las manos moja-
Este aparato puede ser usado por niños
das.
a partir de los 8 años y por personas con
No rocíe objetos que puedan contener
discapacidades físicas, sensoriales o psí-
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
quicas con poca experiencia y conoci-
asbesto).
mientos, si lo hacen bajo supervisión o
No toque nunca de cerca el chorro de
han sido informadas de cómo operar el
vapor ni lo ponga al alcance de perso-
aparato de forma segura y conocen los
nas o animales (peligro de escalda-
riesgos que implica. Los niños no pueden
miento).
jugar con el aparato. Los niños no pue-
El cierre de mantenimiento no se debe
den realizar la limpieza ni el manteni-
abrir durante el funcionamiento.
miento sin supervisión.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Cuidado al limpiar paredes alicatadas
con enchufes.
– 6
52 ES

Precaución
de seguridad el que se ocupe de desconec-
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tar el aparato. Para el rearme del termosta-
tropear el cable de conexión a red y el
to de seguridad, póngase en contacto con
cable de prolongación por pisarlos,
el Servicio Técnico de Kärcher.
aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio-
Cierre de mantenimiento
nes similares. Proteja los cables de red
El cierre de mantenimiento es al mismo
del calor, el aceite y los bordes afilados.
tiempo una válvula de sobrepresión. Éste
No echar nunca en el depósito de agua
cierra la caldera, oponiéndose a la presión
disolventes, líquidos que contengan di-
existente del vapor.
solventes o ácidos sin diluir (por ejem-
En caso de que el regulador de presión es-
plo: detergentes, gasolina, diluyentes
tuviera averiado y la presión del vapor de la
cromáticos y acetona), ya que atacan a
caldera fuera aumentando, la válvula de
los materiales utilizados en el aparato.
sobrepresión se abriría y el vapor saldría
No debe llevar el aparato durante el tra-
hacia el exterior por el cierre de manteni-
bajo de limpieza.
miento.
El aparato debe estar situado sobre
Antes de volver a poner el aparato en fun-
una base estable.
cionamiento, póngase en contacto con el
Operar y almacenar el aparato sólo de
Servicio Técnico de KÄRCHER.
acuerdo con la descripción o la ilustración.
Durante el funcionamiento, la palanca
Descripción del aparato
de vapor no debe estar bloqueada.
Proteger el aparato de la lluvia. No al-
Ilustraciones, véase la con-
macenarlo en exteriores.
traportada 4
A1 Depósito de agua
Dispositivos de seguridad
A2 Llenado del depósito de agua
Precaución
A3 Interruptor - ON
Los dispositivos de seguridad sirven para
A4 Interruptor - OFF
proteger al usuario y no se deben modificar
A5 Piloto de control - calefacción (VERDE)
o ignorar.
A6 Piloto de control - falta de agua (ROJO)
Regulador de presión
A7 Asa de transporte
El regulador de presión permite mantener
A8 Soporte para accesorios
la presión de la caldera constante durante
A9 Soporte para accesorios
el funcionamiento. La calefacción se des-
A10 Cierre de mantenimiento
conecta cuando en la caldera se alcanza la
A11 Zona de recogida del cable de alimen-
presión máxima de servicio y se vuelve a
tación de red
conectar cuando la presión de la caldera
A12 Soporte de estacionamiento para la
cae a causa del consumo de vapor que se
boquilla de suelos
produce.
A13 Cable de conexión a red y enchufe de red
Termostato de la caldera
A14 Ruedas (2 unidades)
Si en caso de error falta agua en la caldera
A15 Rodillo de dirección
hace aumentar la temperatura en la calde-
B1 Pistola aplicadora de vapor
ra. El termostato de la caldera desconecta
B2 Palanca del vapor
la calefacción. Un funcionamiento normal
B3 Tecla de desbloqueo
es posible de nuevo cuando la caldera esté
B4 Selector de cantidad de vapor (con se-
llena.
guro para niños)
Termostato de seguridad
B5 Manguera de vapor
Si el regulador de presión está averiado y
C1 boquilla de chorro concentrado
el termostato de la caldera está desconec-
C2 Cepillo turbo para limpieza a vapor
tado y se sobrecalienta, será el termostato
C3 cepillo circular (5x)
– 7
53ES

D1 boquilla de limpieza manual
Desacoplamiento de los accesorios
D2 Funda de rizo
Peligro
D3 Paño abrasivo de microfibra
Tenga cuidado al desacoplar los acceso-
E1 Tubos de prolongación (2 unidades)
rios, ya que puede gotear agua caliente de
E2 Tecla de desbloqueo
ellos. No desacople nunca los accesorios
F1 Boquilla barredora de suelos
mientras salga vapor - ¡Peligro de escalda-
F2 Pinza de sujeción
miento!
F3 Paño del suelo (2x)
Colocar hacia atrás el selector de canti-
dad de vapor (palanca de vapor blo-
queada).
Descripción breve
Figura
Ilustraciones, véase la página 2
Para desacoplar los accesorios, pulse
1 Llene el depósito de agua hasta la mar-
la tecla de desbloqueo y tire de las pie-
ca "MÁX".
zas.
2 Enchufe la clavija de red.
Llenado del depósito de agua
Conexión del aparato.
3 Piloto de control - calefacción parpadea
El depósito de agua puede llenarse en
de color verde.
cualquier momento.
Espere a que se ilumine el piloto de
Precaución
control "Calefacción" de forma perma-
No utilice agua condensada de la secadora
nente.
de ropa.
4 Conecte el accesorio.
¡No introducir detergentes ni otros aditivos
El dispositivo limpiador de vapor está
(como perfumes)!
listo para usar.
¡No utilizar agua destilada pura! Máx. 50%
de agua destilada y 50% de agua del grifo.
Funcionamiento
¡No utilizar agua recogida de la lluvia!
Figura
Ilustraciones, véase la con-
El depósito de agua se puede extraer para
traportada 3
llenarlo o también se puede llenar directa-
Montaje de los accesorios
mente en el aparato.
Extraiga el depósito de agua
Figura
Extraer el depósito del agua hacia arri-
Introducir y encajar la ruedas y las rue-
ba de forma vertical.
das de transporte.
Llene el depósito de agua por debajo
Imagen +
del grifo de agua de forma vertical has-
Conectar los accesorios necesarios
ta la marca "MÁX".
(véase el capítulo "Aplicación de los ac-
Coloque el depósito de agua y presione
cesorios") con la pistola de vapor. Para
hacia abajo hasta que encaje.
ello meta el extremo abierto del acceso-
Directamente en el aparato
rio en la pistola aplicadora de vapor y
verter agua de un recipiente en el em-
deslícelo por la pistola aplicadora de
budo de relleno. Llene hasta la marca
vapor hasta que encaje la tecla de des-
"MÁX".
bloqueo de la pistola.
Figura
Si fuera necesario, emplee los tubos de
prolongación. Para ello, conecte uno o
ambos tubos de prolongación a la pisto-
la aplicadora de vapor. Acoplar los ac-
cesorios necesarios al extremo libre del
tubo de prolongación.
– 8
54 ES

Conexión del aparato
Desconexión del aparato
Coloque el aparato sobre una base firme.
Pulse el interruptor en OFF para desco-
Enchufar la clavija de red a una toma de
nectar el aparato.
corriente.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Pulse el interruptor en ON para conec-
Vaciar el agua restante del depósito de
tar el aparato.
agua.
Nota: Si la caldera de vapor no contiene
Almacenamiento del aparato
agua o muy poca, la bomba de agua arran-
ca y transporta agua desde el depósito de
Ilustraciones -
agua a la caldera de vapor. El proceso de
Insertar los cepillos circulares en el so-
llenado puede tardar varios minutos.
porte pequeño para accesorios.
Espere a que se ilumine el piloto de
Insertar la boquilla manual y la boquilla
control "Calefacción" de forma perma-
de chorro concentrado en un tubo de
nente.
prolongación cada una.
El dispositivo limpiador de vapor está listo
Insertar los tubos de prolongación en
para usar.
los soportes grandes para accesorios.
Rellenado del depósito con agua
Colgar la boquilla para suelos en el so-
En caso de falta de agua en el depósito
porte de aparcamiento.
parpadea el piloto de control de falta de
Enrollar la manguera de vapor alrede-
agua en rojo y suena un pitido.
dor de los tubos de prolongación e in-
Llene el depósito de agua hasta la mar-
sertar la pistola de valor en la boquilla
ca "MÁX".
para suelos.
Indicación: En cortos intervalos, la bomba
Guardar el cable de conexión de red en
de agua intenta llenar la caldera de vapor.
la zona prevista para éste.
Si el llenado ha sido correcto, se apaga el
piloto rojo.
Empleo de los accesorios
Regulación del caudal de vapor
Instrucciones de uso importantes
Con el selector de cantidad de vapor se re-
gula la cantidad de vapor que fluye. El se-
Limpieza de superficies de pisos
lector tiene tres posiciones:
Se recomienda barrer o aspirar el suelo an-
tes de usar la limpiadora de vapor. Así se
caudal de vapor máximo
eliminará la suciedad/las partículas sueltas
caudal de vapor reducido
del suelo antes de la limpieza en húmedo.
Refrescar materiales textiles
no hay vapor -seguro para niños
Antes del tratamiento con el limpiador a va-
Nota: En esta posición no se puede
por, comprobar la tolerancia de los tejidos
accionar la palanca de vapor.
en una zona oculta: Primero aplicar una
Colocar el selector en la posición de la
gran cantidad de vapor, después dejar se-
cantidad de vapor deseada.
car y a continuación comprobar si hay mo-
Cuando accione la palanca de vapor
dificación en el color o la forma.
oriente primero la pistola aplicadora de
Limpieza de superficies recubiertas con
vapor hacia un paño hasta que el vapor
una capa protectora o barnizadas
salga uniformemente.
Al limpiar superficies lacadas o con revesti-
miento sintético, como muebles de cocina
o salón, puertas, parqué se puede soltar la
cera, el producto tratante para muebles, los
revestimientos de plástico o el color o bien
– 9
55ES

dejar manchas. Para limpiar estas superfi-
do cítrico sobre los depósitos grandes de
cies, aplicar vapor con un paño sobre la su-
cal antes de limpiar con vapor, dejar actuar
perficie.
durante 5 minutos, después echar vapor.
Precaución
Cepillo circular
No proyecte el chorro de vapor sobre bor-
El cepillo redondo se puede montar como
des encolados, ya que la cola podría disol-
complemento de la boquilla de chorro pun-
verse por efecto del vapor. No emplee el
tual. Mediante el cepillado se puede elimi-
dispositivo limpiador de vapor en suelos de
nar fácilmente la suciedad más difícil.
madera o parqué que no estén sellados.
Precaución
Limpieza de ventanas y superficies
No apto para la limpieza de superficies de-
acristaladas
licadas.
Caliente las ventanas previamente en caso
Figura
de bajas temperaturas exteriores, sobre
Fijar el cepillo redondo en la boquilla de
todo en invierno. Para ello aplique algo de
chorro puntual.
vapor en toda la superficie de cristal. De
Cepillo turbo para limpieza a vapor
este modo se evitarán tensiones en la su-
perficie que puedan provocar roturas de
Aplicación:
cristal.
– Esquinas, ranuras
A continuación se puede limpiar la superfi-
– Zonas de difícil acceso.
cie de la ventana con la boquilla manual y
El cepillo turbo para limpieza a vapor se
la funda. Para quitar el agua utilizar un lim-
hace oscilar mediante el vapor que sale y
piacristales o secar las superficies con un
es ideal para la limpieza sin esfuerzo de su-
paño.
ciedades extremas, incluso en zonas de di-
Precaución
fícil acceso tanto en la cocina como en el
No aplicar el chorro de vapor sobre zonas
baño.
selladas del bastidor de la ventana para no
몇 Atención:
dañarlas.
Si utiliza el cepillo turbo para limpieza a va-
por durante un período de tiempo largo, se
Pistola aplicadora de vapor
pueden producir problemas de circulación
La pistola aplicadora de vapor también
en las manos provocados por las vibracio-
puede utilizarse sin accesorios, por ejem-
nes (hormigueo en los dedos, dedos fríos).
plo:
En ese caso, haga un descanso en su tra-
– para eliminar olores y arrugas de ropa
bajo.
que cuelgue, aplicar vapor desde una
No se puede establecer una duración ge-
distancia de 10-20 cm.
neral válida para el uso porque este depen-
– para eliminar el polvo de plantas Man-
de de varios factores:
tenga una distancia de 20-40 cm.
– Factor personal debido a una mala cir-
– para quitar el polvo en húmedo, para
culación de la sangre (dedos fríos fre-
ello se aplica algo de vapor en un paño
cuentemente, sensación de
y se frota los muebles con el.
hormigueo).
– Apretar fuertemente impide la circula-
Boquilla de chorro concentrado
ción de la sangre.
Cuando más cerca esté de la zona sucia,
– El funcionamiento ininterrumpido es
mayor será el efecto de limpieza, ya que la
peor que el funcionamiento interrumpi-
temperatura y el vapor son más altos en la
do por pausas.
salida de la boquilla. Muy práctico para lim-
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
piar zonas de difícil acceso, juntas, guarni-
gularidad el cepillo turbo para limpieza a
ciones, desagües, lavabos, WC, persianas
vapor y aparecen síntomas repetidas ve-
y radiadores. Se puede echar vinagre o áci-
ces (como por ejemplo hormigueo en los
– 10
56 ES

dedos, dedos fríos) recomendamos hacer-
Aparque la boquilla barredora de suelos
se una revisión médica.
Figura
Si se interrumpe el trabajo, colgar la bo-
Boquilla de limpieza manual
quilla para suelos en el soporte de
Cubra la boquilla con la funda de rizo. Ideal
aparcamiento.
para superficies pequeñas lavables, cabi-
nas de ducha y espejos.
Cuidados y mantenimiento
Paño abrasivo de microfibra
Peligro
Antes de efectuar los trabajos de manteni-
Coloque el paño abrasivo de microfibra so-
miento, desenchufe el dispositivo limpiador
bre la boquilla.
de vapor de la red y espere a que se enfríe.
Aplicación:
– Eliminación de restos de cal y jabón en
Enjuague de la caldera de vapor
el baño (p. ej. duchas, paredes alicata-
Enjuague la caldera del limpiador de vapor
das).
a más tardar después de haberla llenado
– Para la limpieza de superficies como
10 veces.
los espejos, recomendamos pulir pos-
Saque el enchufe de la toma de corriente.
teriormente la superficie con un paño
Deje enfriar el limpiador de vapor.
de microfibra (Juego de paños de mi-
Vaciar el depósito de agua.
crofibra "Baño", Ref. 2.863-171).
Saque los accesorios de sus corres-
Puede lavarse a 60 ºC, no utilizar suavizan-
pondientes soportes.
te. No utilizar secadora.
Figura
Boquilla barredora de suelos
Abra el cierre de mantenimiento. Para
ello, colocar el extremo abierto de una
Apto para pavimentos y paredes lavables,
tubería de prolongación sobre el cierre
como suelos de piedra, azulejos y PVC. Al
de mantenimiento, encajar en la guía y
limpiar superficies muy sucias, pase la bo-
enroscar.
quilla lentamente para que el vapor pueda
Llenar la caldera de agua y sacudirla
actuar durante más tiempo.
fuertemente. Con ello se desprenden
Nota: los restos de detergente que aún se
los restos de cal que se han quedado
encuentren en las superficies a limpiar, po-
depositados en el fondo de la caldera.
drían provocar estrías al limpiar con el va-
Vaciar totalmente la caldera de agua
por, pero desaparecen tras varios usos.
(véase la ilustración ).
Figura
Fijar el paño para suelos a la boquilla
para suelos.
1 Doblar el paño para suelos a lo largo y
colocar la boquilla para suelos encima
de él.
2 Abrir las pinzas de sujeción.
3 Colocar los extremos de los paños en
los orificios y tensar.
4 Cierre las pinzas de sujeción.
Precaución
No colocar los dedos entre las pinzas.
– 11
57ES

몇 Advertencia
Descalcificar la caldera de vapor
Durante la descalcificación no atornille el
Dado que la cal también se incrusta en las
cierre de mantenimiento en el aparato.
paredes de la caldera, recomendamos
No emplee bajo ningún concepto el dispo-
efectuar la desincrustación con la frecuen-
sitivo limpiador de vapor mientras la calde-
cia indicada a continuación (LLT = llenados
ra contenga produto desincrustante.
de tanque):
Después de 8 horas tire todo el produc-
to desincrustante. Enjuague la caldera
Grado de dureza ° dH mmol/l LLT
dos o tres veces con agua fría hasta es-
I blando 0- 7 0-1,3 100
tar seguro de que no quedan restos de
II medio 7-14 1,3-2,5 90
desincrustante en la misma.
III duro 14-21 2,5-3,8 75
Vaciar totalmente la caldera de agua
IV muy duro >21 >3,8 50
(véase la ilustración ).
Nota: Para averiguar el grado de dureza
Secar la zona de recogida del cable de
del agua de su zona, póngase en contacto
conexión de red.
con la empresa local de abastecimiento de
Enroscar el cierre de mantenimiento
agua o con su ayuntamiento.
con la tubería de prolongación.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Llenar el depósito de agua (vea página
Deje enfriar el limpiador de vapor.
8).
Vaciar el depósito de agua.
El dispositivo limpiador de vapor está
Saque los accesorios de sus corres-
listo para usar.
pondientes soportes.
Cuidado de los accesorios
Figura
Abra el cierre de mantenimiento. Para
Indicación: El paño de limpieza y la funda
ello, colocar el extremo abierto de una
de rizo se suministran ya lavados, por lo
tubería de prolongación sobre el cierre
que pueden emplearse directamente con el
de mantenimiento, encajar en la guía y
dispositivo limpiador de vapor.
enroscar.
Los paños de limpieza y las fundas de
Vaciar totalmente la caldera de agua
rizo pueden lavarse en lavadoras con-
(véase la ilustración ).
vencionales a una temperatura de
몇 Advertencia
60 °C. Para que los paños conserven la
A fin de evitar posibles daños en la caldera,
capacidad de absorción de la suciedad,
emplee para la desincrustación únicamen-
no emplee suavizante. Los paños pue-
te productos autorizados por KÄRCHER.
den meterse en la secadora.
Para descalcificar, utilice las barras an-
tical de KÄRCHER (ref. 6.295-206). Al
utilizar la solución antical, respete las
indicaciones de dosificación del paque-
te.
몇 Atención:
Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el
dispositivo limpiador de vapor. El producto
desincrustante puede atacar las superfi-
cies delicadas.
Vierta el producto desincrustante en la
caldera y déjelo actuar durante aprox. 8
horas.
– 12
58 ES

Ayuda en caso de avería
Datos técnicos
Muchas averías las puede solucionar usted
Toma de corriente
mismo con ayuda del resumen siguiente.
Tensión 220-240 V
En caso de duda, diríjase al servicio de
1~50/60 Hz
atención al cliente autorizado.
Grado de protección IPX4
Peligro
Antes de efectuar los trabajos de manteni-
Clase de protección I
miento, desenchufe el dispositivo limpiador
Potencia y rendimiento
de vapor de la red y espere a que se enfríe.
Potencia de calefacción 1500 W
Los trabajos de reparación en el aparato
Máx. presión de servicio 0,32 MPa
sólo los puede realizar el Servicio técnico
Tiempo de calefacción 6 Minutos
autorizado.
Cantidad de vapor
Tiempo largo de calefacción
Vapor continuo: 40 g/min
El aparato presenta calcificaciones
Golpe de vapor máx. 100 g/min
Descalcifique la caldera de vapor.
Cantidad de llenado
No hay vapor
Depósito del agua 0,8 l
Caldera de vapor 0,5 l
Piloto de control de falta de agua
parpadea en rojo y suena un pitido
Medidas
No hay agua en el depósito de agua.
Peso sin accesorios 4,1 kg
Llene el depósito de agua hasta la mar-
Longitud 350 mm
ca "MÁX".
Anchura 280 mm
Piloto de control - falta de agua se
Altura 270 mm
ilumina en rojo
No hay agua en la caldera de vapor. El dis-
Reservado el derecho a realizar modifi-
positivo de protección contra sobrecalenta-
caciones técnicas.
miento de la bomba se ha activado.
Desconexión del aparato
Llenado del depósito de agua
Conexión del aparato.
El depósito de agua no se ha colocado co-
rrectamente o está calcificado.
Extraer el depósito de agua y enjuagarlo.
Coloque el depósito de agua y presione
hacia abajo hasta que encaje.
No se puede accionar la palanca del
vapor
La palanca de vapor está protegida con el
cierre / el seguro para niños.
Ajustar hacia delante el selector de
cantidad de vapor.
Mayor salida de agua
El aparato presenta calcificaciones
Descalcifique la caldera de vapor.
– 13
59ES

boquilla para despegar papel
2.863-062
Accesorios especiales
pintado
Nº referencia
para quitar papel de pared y restos de cola
Juego de paños de microfibra,
2.863-171
Barritas antical (9 unidades) 6.295-206
baño
2 paños suaves de limpieza del suelo de
terciopelo, 1 funda abrasiva para la boqui-
lla de mano, 1 paño de pulir para espejos y
grifería
Juego de paños de microfibra,
2.863-172
cocina
2 paños suaves de limpieza del suelo de
terciopelo, 1 funda suave de terciopelo, 1
paño para limpiar sin arañazos las superfi-
cies de acero inoxidable
Juego de paños de microfibra,
2.863-173
paño para suelos suave
2 paños suaves de limpieza del suelo de
terciopelo
Juego de paños de microfibra,
2.863-174
funda suave
2 fundas suaves de terciopelo
Paños de rizo 6.369-357
5 paños para suelos de algodón
Fundas de rizo 6.370-990
5 fundas de algodón
Juego de cepillos circulares 2.863-058
4 cepillos circulares para la boquilla de
chorro concentrado
Juego de cepillos circulares
2.863-061
con cerdas de latón
para eliminar suciedad resistente. Ideal
para superficies que no sean delicadas.
Cepillo circular con rascador 2.863-140
Cepillo redondo con dos filas de cerdas re-
sistentes al calor y un rascador. No apto
para superficies delicadas.
Boquilla para aumentar la ve-
2.884-282
locidad de salida de vapor y
alargador
Para la limpieza de zonas de difícil acceso
(p.ej. esquinas) con una gran potencia de
limpieza.
Cepillo turbo para vapor 2.863-159
Para tareas de limpieza que de lo contrario
se tienen que frotar
Boquilla de cuidado para textiles4.130-390
Para refrescar ropa y piezas textiles.
– 14
60 ES