Karcher SC 2-550 C EU – страница 3

Инструкция к Karcher SC 2-550 C EU

È impossibile premere la leva vapore

Accessori optional

Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini

blocca la sicura dell'interruttore vapore.

Codice d’ordinazione

Spingere in avanti il selettore della

Set panni in microfibra, bagno2.863-171

quantità di vapore.

2 panni morbidi da pavimento scamosciati,

1 rivestimento abrasivo per bocchetta ma-

Elevata fuoriuscita di acqua

nuale, 1 panno per lucidare per specchi e

Presenza di calcare nella caldaia vapore

rubinetteria

Decalcificare la caldaia.

Set panni in microfibra, cucina2.863-172

2 panni morbidi da pavimento scamosciati,

1 rivestimento morbido scamosciato,

Dati tecnici

1 panno per una pulizia senza aloni di su-

Collegamento elettrico

perfici di acciaio inossidabile

Set panni in microfibra, panno

2.863-173

Tensione 220-240 V

per pavimenti morbido

1~50/60 Hz

2 panni morbidi scamosciati per pavimenti

Grado di protezione IPX4

Set panni in microfibra, rive-

2.863-174

Grado di protezione I

stimento morbido

Prestazioni

2 rivestimenti morbidi scamosciati

Panni in spugna 6.369-357

Potenza calorifica 1500 W

5 panni per pavimenti in cotone

Pressione di esercizio

0,32 MPa

Rivestimenti in spugna 6.370-990

max.

5 rivestimenti di cotone

Tempo di riscaldamento 6 Minuti

Corredo spazzola tonda 2.863-058

Quantità di vapore

4 pz. per ugello a getto concentrato

vapore continuo 40 g/min.

Corredo spazzola rotonda con

2.863-061

Getto di vapore max. 100 g/min.

setole in ottone

per la rimozione di sporco particolarmente

Capacità di riempimento

ostinato. Ideale su superfici non sensibili.

Serbatoio dell’acqua 0,8 l

Spazzole tonde con raschietto2.863-140

caldaia 0,5 l

Spazzole rotonde con due file di setole re-

Dimensioni

sistenti al calore ed un raschietto. Non indi-

Peso (senza accessori) 4,1 kg

cato per superfici sensibili.

Bocchetta power e prolunga 2.884-282

Lunghezza 350 mm

Per la pulizia di punti difficilmente accessi-

Larghezza 280 mm

bili (ad es. angoli) con una maggiore forza

Altezza 270 mm

detergente.

Spazzola turbo vapore 2.863-159

Con riserva di modifiche tecniche!

Per le operazioni di pulizia durante le quali

solitamente è necessario sfregare

Bocchetta tessuti 4.130-390

Per rinfrescare abbigliamento e tessuti.

Utensile per staccare tappez-

2.863-062

zeria

per rimuovere tappeti e residui di colla

Stick decalcificanti (9 pezzi) 6.295-206

– 13

41IT

Nederlands

Inhoud

Symbolen op het toestel

Stoom

Algemene instructies NL 5

LET OP – verbrandingsgevaar

Veiligheidsinstructies NL 6

Beschrijving apparaat NL 7

OPGELET – Gebruiksaanwij-

Korte gebruiksaanwijzing NL 8

zing lezen!

Werking NL 8

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

Toepassing van accessoires NL 10

Onderhoud NL 11

Gevaar

Hulp bij storingen NL 12

Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat

Technische gegevens NL 13

leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-

lijke letsels.

Bijzondere toebehoren NL 14

Waarschuwing

Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die

Algemene instructies

zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-

delijke lichamelijke letsels.

Beste klant,

Voorzichtig

Lees vóór het eerste gebruik

Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die

van uw apparaat deze originele

kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk

materiële schade.

en bewaar deze voor later gebruik of voor

een latere eigenaar.

Leveringsomvang

Reglementair gebruik

Het leveringspakket van het apparaat staat

op de verpakking afgebeeld. Controleer bij

Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor

het uitpakken of de inhoud volledig is.

de privé-huishouding.

Mochten er eventueel accessoires ontbre-

Het apparaat is bestemd voor de reiniging

ken of mocht u transportschade constate-

met stoom en kan gebruikt worden met ge-

ren, neem dan contact op met uw

schikte accessoires zoals beschreven in de

leverancier.

gebruiksaanwijzing. Er is geen reinigings-

middel nodig. Neem daarbij in het bijzonder

Reserveonderdelen

de veiligheidsinstructies in acht.

Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-

Zorg voor het milieu

onderdelen. Een overzicht van de onderde-

len vindt u aan het eind van deze gebruiks-

Het verpakkingsmateriaal is herbruik-

aanwijzing.

baar. Deponeer het verpakkingsma-

teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar

Garantie

bied het aan voor hergebruik.

In ieder land zijn de door ons bevoegde

Onbruikbaar geworden apparaten

verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-

bevatten waardevolle materialen die

lingen van toepassing. Eventuele storingen

geschikt zijn voor hergebruik. Lever

aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-

de apparaten daarom in bij een inzamel-

ten binnen de garantietermijn, mits een ma-

punt voor herbruikbare materialen.

teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze

Aanwijzingen betreffende de inhouds-

storing is. Neem bij klachten binnen de ga-

stoffen (REACH)

rantietermijn contact op met uw leverancier

Huidige informatie over de inhoudsstoffen

of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-

vindt u onder:

plaats en neem uw aankoopbewijs mee.

www.kaercher.com/REACH

(adres zie achterzijde)

– 5

42 NL

Waarschuwing

Veiligheidsinstructies

U mag het apparaat uitsluitend aanslui-

Gevaar

ten op een wandcontactdoos, die is

U mag het apparaat niet in gebieden

aangebracht door een elektrotechni-

met explosiegevaar gebruiken.

sche installateur, volgens IEC 60364.

Bij het gebruik van het apparaat in ge-

Gebruik uitsluitend wisselstroom voor

vaarlijk gebied moeten de overeenkom-

het apparaat. De spanning moet over-

stige veiligheidsvoorschriften in acht

eenkomen met de vermelding op het

genomen worden.

typeplaatje van het apparaat.

Het apparaat niet in gevulde zwenba-

In vochtige ruimtes, zoals badkamers,

den gebruiken.

het apparaat aansluiten op een stop-

Het apparaat mag niet gebruikt worden

contact met een voorgeschakelde aard-

voor de reiniging van elektrische toe-

lekbeveiliging.

stellen zoals bijvoorbeeld ovens, damp-

Ongeschikte verlengsnoeren kunnen

kappen, microgolfovens,

gevaarlijk zijn. Uitsluitend een spatwa-

televisietoestellen, lampen, haardro-

terdicht verlengsnoer met een doorsne-

gers, elektrische verwarmingstoestel-

de van minimaal 3x1 mm² gebruiken.

len, enz.

De verbinding van stekker en verleng-

Het apparaat en het toebehoren vóór

kabel mag niet in het water liggen.

gebruik controleren op goede staat vol-

Als er verbindingen met het netsnoer of

gens de voorschriften. Indien zij niet in

de verlengkabel worden vervangen,

goede staat verkeren, mag u ze niet ge-

moet ervoor worden gezorgd dat de

bruiken. Gelieve in het bijzonder het

spatwaterbescherming en de mechani-

snoer voor de aansluiting op het

sche sterkte behouden blijven.

stroomnet, de onderhoudsafsluiting en

De gebruiker moet het apparaat voor het

de stoomslang te controleren.

juiste doel gebruiken. De gebruiker moet

Een beschadigde stroomleiding onmid-

rekening houden met de plaatselijke om-

dellijk laten vervangen door geautori-

standigheden en speciaal letten op per-

seerde klantendienst / bevoegde

sonen die zich in de buurt bevinden.

electricien.

Dit apparaat kan bediend worden door

Beschadigde stoomslang onmiddellijk

kinderen vanaf 8 jaar en door personen

vervangen. U mag alleen een door de

met beperkte lichamelijke, gevoelsmatige

fabrikant aanbevolen stoomslang ge-

of mentale capaciteiten of met gebrek

bruiken (bestelnummer zie reserveon-

aan ervaring en kennis wanneer ze onder

derdelenlijst).

toezicht staan en gewezen worden op het

Pak de stekker en wandcontactdoos

veilige gebruik van het apparaat en de

nooit met vochtige handen beet.

daarmee samenhangende gevaren. Kin-

Geen voorwerpen afstomen die stoffen

deren mogen niet met het apparaat spe-

bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge-

len. De reiniging en het onderhoud

zondheid (bv. asbest).

mogen niet zonder toezicht uitgevoerd

De stoomstraal nooit van dichtbij met

worden door kinderen.

de hand aanraken en nooit richten op

Laat het apparaat niet zonder toezicht

mensen en dieren (gevaar voor brand-

achter zolang het aan staat.

wonden).

Opgelet bij de reiniging van betegelde

De onderhoudsafsluiting mag tijdens

muren met stopcontacten.

het gebruik niet geopend worden.

– 6

43NL

Voorzichtig

gingsthermostaat tot de bevoegde Kär-

Let erop dat het netsnoer of een ver-

cher-klantenservice.

lengsnoer niet wordt beschadigd door-

Onderhoudsafsluiting

dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te

De onderhoudsafsluiting is tegelijkertijd

hard aan trekt of dergelijke. Bescherm

een overdrukventiel. Dit sluit de ketel af te-

de netsnoeren tegen hitte, olie en

gen de optredende stoomdruk.

scherpe randen.

Mocht de drukregelaar defect zijn en de

Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen

dampdruk in de ketel stijgen, dan gaat het

die oplosmiddelen bevatten of onver-

overdrukventiel open en treedt stoom via

dunde zuren (bv. reinigingsmiddelen,

de onderhoudsafsluiting naar buiten.

benzine, verfverdunner en aceton) in de

Wend u voor het opnieuw in gebruik nemen

watertank omdat deze stoffen materia-

van het apparaat tot de bevoegde KÄR-

len in het apparaat aantasten.

CHER-klantenservice.

Het apparaat mag tijdens het reinigen

niet gedragen worden.

Beschrijving apparaat

Het apparaat moet op een stevige on-

dergrond staan.

Afbeeldingen zie uitklapblad 4

Apparaat enkel gebruiken of opbergen

A1 Watertank

volgens de beschrijving resp. afbeelding!

A2 Watertank vullen

De stoomhendel tijdens de werking niet

A3 Schakelaar – In

vastzetten.

A4 Schakelaar – UIt

Het apparaat tegen regen beschermen.

A5 Controlelampje - verwarming (GROEN)

Niet buiten opslaan.

A6 Controlelampje - te weinig water (ROOD)

Veiligheidsinrichtingen

A7 Handgreep

Voorzichtig

A8 Houder voor accessoires

Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher-

A9 Houder voor accessoires

ming van de gebruiker en mogen niet wor-

A10 Onderhoudsafsluiting

den gewijzigd of omzeild.

A11 Bewaarplaats voor stroomkabel

A12 Parkeerhouder voor vloerspuitkop

Drukregelaar

De drukregelaar houdt de druk in het waterre-

A13 Stroomleiding met stekker

servoir tijdens het gebruik zoveel mogelijk con-

A14 Loopwielen (2 stuks)

stant. Het verwarmingselement wordt bij het

A15 Zwenkwiel

bereiken van de maximale bedrijfsdruk in het

B1 Stoomlans

waterreservoir uitgeschakeld en bij een druk-

B2 Stoomhendel

vermindering in het waterreservoir door het ont-

B3 Ontgrendeltoets

trekken van stoom weer ingeschakeld.

B4 Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid

stoom (met kinderbeveiliging)

Reservoirthermostaat

Wanneer er door een storing geen water in het

B5 Stoomslang

reservoir is, stijgt de temperatuur in het reser-

C1 Puntspuitkop

voir. De reservoirthermostaat schakelt het op-

C2 Stoomturbo-borstel

vwarmen uit. Een normaal bedrijf is opnieuw

C3 Ronde borstel (5x)

mogelijk wanneer het reservoir gevuld is.

D1 Handsproeier

D2 Badstof-overtrek

Veiligheidsthermostaat

Mochten de drukregelaar en de ketelther-

D3 Abrasieve microvezeldoek

mostaat door een storing uitvallen en het

E1 Verlengbuizen (2 stuks)

apparaat oververhit raken, dan schakelt de

E2 Ontgrendeltoets

beveiligingsthermostaat het apparaat uit.

F1 Vloersproeier

Wend u voor het resetten van de beveili-

F2 Borgklem

F3 Vloerdweil (2x)

– 7

44 NL

Afbeelding

Korte gebruiksaanwijzing

Om de accessoires te verwijderen drukt

Afbeeldingen: zie pagina 2

u de ontgrendelingsknop in en trekt u

1 Watertank vullen tot markering "MAX".

de onderdelen uit elkaar.

2 Steek de netstekker in de contactdoos.

Watertank vullen

Zet het apparaat aan.

3 Controlelampje -verwarming knippert

De watertank kan op elk moment worden

groen.

gevuld.

Wachten tot het controlelampje - ver-

Voorzichtig

warming constant brandt.

Gebruik geen condenswater uit de droog-

4 Accessoire op stoomlans aansluiten.

trommel!

De stoomreiniger is klaar voor gebruik.

Geen reinigingsmiddelen of andere toevoe-

gingen (bijv. geuren) invullen!

Geen zuiver gedestilleerd water gebruiken!

Werking

Max. 50% gedestilleerd water en 50%

Afbeeldingen zie uitklapblad 3

kraanwater.

Geen opgevangen regenwater gebruiken!

Accessoires monteren

Afbeelding

Afbeelding

Voor het vullen van de watertank kan deze

Zwenkwiel en transportwielen aanbren-

worden afgenomen of direct op het appa-

gen en laten vastklikken.

raat worden gevuld.

Afbeelding +

Watertank afnemen

Nodige accessoires (zie hoofdstuk „Ge-

Watertank loodrecht naar boven trekken.

bruik van de accessoires“) met het

Watertank loodrecht onder waterkraan

stoompistool verbinden. Daartoe het

vullen tot markering "MAX".

open uiteinde van het accessoire op het

Watertank terugplaatsen en naar bene-

stoompistool steken en deze zover op

den drukken tot hij vastklikt.

het stoompistool schuiven tot de ont-

Direct op het apparaat

grendelingsknop van het stoompistool

Water uit een kan in de vultrechter gie-

vastklikt.

ten. Tot markering "MAX" vullen.

Afbeelding

Apparaat inschakelen

Gebruik de verlengpijpen indien nodig.

Daartoe één resp. beide verlengpijpen

Plaats het apparaat op een vast onder-

verbinden met het stoompistool. Beno-

grond.

digd accessoire op het vrije uiteinde

Netstekker in een stopcontact steken.

van de verlengpijp schuiven.

Schakelaar - In indrukken om het appa-

Accessoires verwijderen

raat in te schakelen.

Gevaar

Instructie: Wanneer er geen of te weinig

Bij het verwijderen van accessoires kan

water in de stoomketel is, gaat de water-

pomp lopen en voert water van de water-

heet water naar buiten druppelen! Verwij-

tank in de stoomketel. Het vullen kan

der een accessoire nooit, terwijl er nog

enkele minuten duren.

stoom naar buiten komt – Gevaar voor

Wachten tot het controlelampje - ver-

brandwonden!

warming constant brandt.

Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid

De stoomreiniger is klaar voor gebruik.

stoom naar achteren zetten (stoomhen-

Water bijvullen

del geblokkeerd).

Bij watertekort in het waterreservoir knip-

pert het controlelampje - Watertekort rood

en weerklinkt een signaal.

Watertank vullen tot markering "MAX".

– 8

45NL

Aanwijzing: De waterpomp probeert met

Toepassing van accessoires

korte tussenpozen de stoomketel te vullen.

Als de vulling met succes is voltooid dooft

het rode controlelampje.

Belangrijke aanwijzingen voor

gebruik

Hoeveelheid stoom regelen

Vloeren reinigen

Met de keuzeschakelaar voor de hoeveel-

Er wordt aanbevolen om de bodem te vegen of

heid stoom wordt de naar buiten stromende

schoon te zuigen vooraleer de stoomreiniger

hoeveelheid stoom geregeld. De keuze-

gebruikt wordt. Op die manier wordt de bodem

schakelaar heeft drie standen:

van vuil / losse deeltjes ontdaan vooraleer hij

vochtig gereinigd wordt.

maximale hoeveelheid stoom

Opfrissen van textiel

gereduceerde hoeveelheid stoom

Voor de behandeling met de stoomreiniger

geen stoom - kinderbeveiliging

altijd op een onopvallende plaat uitprobe-

Instructie: In die stand kan de

ren of het textiel de behandeling verdraagt:

stoomhendel niet bediend worden.

eerst sterk bevochtigen, dan laten drogen

en vervolgens controleren op kleur- en

Keuzeschakelaar instellen op de ver-

vormveranderingen.

eiste hoeveelheid stoom.

Reiniging van gecoate of gelakte

Stoomhendel bedienen en het stoompi-

oppervlakken

stool altijd eerst op een doek richten tot

Bij het reinigen van gelakte of met kunststof

de stoom gelijkmatig naar buiten komt.

gecoate oppervlakken zoals bijvoorbeeld

keuken- en woonkamermeubelen, deuren,

Apparaat uitschakelen

parket kunnen was, meubelpolitoer, kunst-

Schakelaar - Uit indrukken om het ap-

stof coatings of verf oplossen of kunnen

paraat uit te schakelen.

vlekken ontstaan. Bij de reiniging van die

Trek de stekker uit het stopcontact.

oppervlakken een doek kort instomen en

Restwater uit de watertank legen.

daarmee het oppervlak schoonvegen.

Voorzichtig

Apparaat opslaan

Stoom niet richten op verlijmde randen

Afbeeldingen -

aangezien het raamwerk zou kunnen los-

Ronde borstel in een kleine houder voor

komen. Het apparaat niet gebruiken voor

accessoires steken.

het reinigen van onverzegelde hout- of par-

Handsproeier en puntspuitkop telkens

ketvloeren.

op een verlengkabel steken.

Reiniging van glas

Verlengpijpen in de grote houder voor

Verwarm bij lage buitentemperaturen,

accessoires steken.

vooral in de winter, de vensterruit door het

Vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen.

volledige glasoppervlak lichtjes in te sto-

Stoomslang rond de verlengpijp wikke-

men. Zo worden spanningen op het opper-

len en stoompistool in de vloerspuitkop

vlak en de daauit resulterende glasbreuk

steken.

vermeden.

Snoer voor aansluiting op het stroom-

Vervolgens het venstervlak met de hand-

net in het opbergvak voor het snoer

spuitkop en overtrek reinigen. Gebruik een

voor aansluiting op het stroomnet op-

raamtrekker om het water af te trekken of

bergen.

wrijf de oppervlakken droog.

Voorzichtig

Stoom niet richten op de verzegelde plaat-

sen van het vensterraam om beschadigin-

gen te voorkomen.

– 9

46 NL

Opgelet

Stoompistool

Langere gebruiksduur van de stoomturbo-

U kunt het stoompistool zonder accessoire

borstel kan door de vibraties leiden tot

gebruiken, bijvoorbeeld:

doorbloedingstoornissen in de handen (tin-

voor het verwijderen van geuren en

telende, koude vingers). Indien die sympto-

vouwen in hangende kledingstukken

men optreden, moet een pauze ingelast

door te stomen vanop een afstand van

worden.

10-20 cm.

Een algemeen geldende duur voor het ge-

voor het afstoffen van planten. Hierbij

bruik kan niet vastgelegd worden aange-

een afstand van 20-40 cm bewaren.

zien die afhangt van verschillende factoren:

voor het vochtige afstoffen door een

persoonlijke neiging tot slechte door-

doek kort te bevochtigen en de meube-

bloeding (vaak koude vingers, kriebelen

len ermee af te stoffen.

van de vingers).

Stevig vasthouden hindert de doorbloe-

Puntspuitkop

ding.

Hoe dichter die bij de verontreinigde plaats

Ononderbroken werking is slechter dan

gebracht wordt, hoe hoger de reinigende

een werking met pauzen.

werking aangezien temperatuur en stoom

Bij een regelmatig, langdurig gebruik van

aan de uitlaatopening het hoogst zijn. Bij-

de stoomturbo-borstel en bij herhaaldelijk

zonder praktisch voor het reinigen van

optreden van die symptomen (bijvoorbeeld

moeilijk bereikbare plaatsen, voegen, ar-

kriebelen van de vingers, koude vingers)

maturen, afvoerbuizen, lavabo's, wc's, ja-

bevelen wij een medisch onderzoek aan.

loezieën of radiatoren. Sterke

Handsproeier

kalkafzettingen kunnen voor de stoomreini-

ging met azijn of citroenzuur bedruppeld

Gelieve de frotté-overtrek over de

worden, 5 minuten laten inwerken, vervol-

handsproeier te trekken. Bijzonder geschikt

gens afstomen.

voor kleine afwasbare oppervlakken, dou-

Ronde borstel

checabines en spiegels.

De ronde borstel kan gemonteerd worden

Abrasieve microvezeldoek

als aanvulling van de puntspuitkop. Door te

borstelen, kunnen daardoor hardnekkige

Trek de abrasieve microvezeldoek over de

vuilafzettingen makkelijker verwijderd wor-

handspuitkop.

den.

Toepassing:

Voorzichtig

Verwijderen van kalk- en zeepresten in

Niet geschikt voor de reiniging van gevoeli-

de badkamer (bv. douchecabines, bete-

ge oppervlakken.

gelde muren).

Afbeelding

Bij de reiniging van bijvoorbeeld spie-

Ronde borstel op puntspuitkop bevesti-

gels raden wij aan achteraf op te wrij-

gen.

ven met een microvezeldoek (set

microvezeldoeken „Badkamer“, bestel-

Stoomturbo-borstel

nr. 2.863-171).

Toepassing:

Wasbaar op 60 °C, geen wasverzachter

Hoeken, voegen

gebruiken a.u.b. Niet geschikt voor de

Moeilijk toegankelijke plaatsen

droogkast.

De stoomturbo-borstel wordt door uitstro-

mende stoom in beweging gezet en is ide-

aal voor het moeiteloos reinigen van

extreem vervuilde plekken, zelfs op moeilijk

toegankelijke plaatsen.

– 10

47NL

die zich op de bodem van het waterreser-

Vloerspuitkop

voir hebben afgezet.

Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloer-

Voorhanden water volledig uit het waterre-

bedekkingen, bv. steen, tegels en pvc. Werk

servoir verwijderen (zie afbeelding ).

op sterk vervuilde oppervlakken langzaam,

Ontkalken van de stoomketel

zodat de stoom langer kan inwerken.

Instructie: Resten van reinigingsmiddelen

Omdat zich ook op de wand van de ketel

of verzorgingsemulsies die op het te reini-

kalk afzet, adviseren wij de stoomketel tel-

gen oppervlak achtergebleven zijn, zouden

kens na de volgende intervallen te ontkal-

bij de stoomreiniging markeringen kunnen

ken (TF = vullingen tank):

ontstaan die bij herhaaldelijk gebruik echter

Hardheidniveau ° dH mmol/l VT

verdwijnen.

I zacht 0- 7 0-1,3 100

Afbeelding

II middelhard 7-14 1,3-2,5 90

Vloerdweil bevestigen op de vloerspuitkop.

III hard 14-21 2,5-3,8 75

1 Vloerdweil in de lengte vouwen en de vloer-

IV zeer hard >21 >3,8 50

spuitkop erop zetten.

2 Klemmen openen.

Opmerking: Over de hardheid van uw wa-

3 Uiteinden van de dweil in de openingen

ter kunt u bij uw waterleidingbedrijf of ste-

leggen.

delijk waterbedrijf informatie opvragen.

4 Klemmen sluiten.

Trek de stekker uit het stopcontact.

Voorzichtig

Stoomreiniger laten afkoelen.

Vingers niet tussen de klemmen steken.

Waterreservoir leegmaken.

Vloerspuitkop parkeren

Toebehoren uit de houders voor toebe-

Afbeelding

horen halen.

Bij een onderbreking van het werk de vloer-

Afbeelding

spuitkop in de parkeerhouder hangen.

Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe

het open einde van een verlengbuis op

Onderhoud

de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de

Gevaar

geleiding laten vastklikken en open-

Onderhoudswerkzaamheden alleen uit-

draaien.

voeren bij uitgetrokken netstekker en afge-

Voorhanden water volledig uit het water-

koelde stoomreiniger.

reservoir verwijderen (zie afbeelding ).

Waarschuwing

Uitspoelen van de stoomketel

Gebruik uitsluitend producten die door Kär-

Spoel de stoomketel na maximaal iedere

cher zijn vrijgegeven, om iedere beschadi-

10e keer vullen goed uit.

ging van het apparaat uit te sluiten.

Trek de stekker uit het stopcontact.

Gebruik voor het ontkalken de ontkal-

Stoomreiniger laten afkoelen.

kingstaafjes van KÄRCHER (bestel-nr.

Waterreservoir leegmaken.

6.295-206). Neem bij het aanbrengen

Toebehoren uit de houders voor toebe-

van de ontkalkingoplossing de doseer-

horen halen.

instructies op de verpakking in acht.

Afbeelding

Let op

Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe

Wees voorzichtig bij het vullen en legen van de

het open einde van een verlengbuis op

stoomreiniger. De ontkalkingsoplossing kan

de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de

kwetsbare oppervlakken aantasten.

geleiding laten vastklikken en open-

Vul het waterreservoir met de ontkal-

draaien.

kingsoplossing en laat de oplossing ca.

Vul het waterreservoir met water en schud

8 uren inwerken.

krachtig. Daardoor lossen kalkresten op,

– 11

48 NL

Waarschuwing

Lange opwarmtijd

Tijdens het ontkalken de onderhoudsafslui-

ting niet op het apparaat schroeven.

Kalkaanslag in het reservoir

De stoomreiniger niet gebruiken, zolang er

Reservoir ontkalken.

zich nog ontkalkingsmiddel in het waterre-

Geen stoom

servoir bevindt.

Na 8 uur de oplossing volledig uit het re-

Controlelampje - Watertekort knippert

servoir gieten. Er blijft daarbij nog een

rood en er weerklinkt een signaal

restje oplossing in het waterreservoir

Geen water in de watertank.

achter; spoel daarom het reservoir twee

Watertank vullen tot markering "MAX".

tot drie keer met koud water uit, om alle

Controlelampje - te weinig water brandt

resten ontkalker te verwijderen.

rood

Voorhanden water volledig uit het waterre-

Geen water in stoomketel. Beveiliging te-

servoir verwijderen (zie afbeelding ).

gen oververhitting van de pomp is in wer-

De opbergplaats voor het snoer voor aan-

king gezet.

sluiting op het stroomnet droogmaken.

Apparaat uitschakelen.

Onderhoudsafsluiting met de verleng-

Watertank vullen

buis dichtschroeven.

Zet het apparaat aan.

Watertank vullen (zie pagina 8).

Watertank niet juist geplaatst of verkalkt.

De stoomreiniger is klaar voor gebruik.

Watertank verwijderen en spoelen.

Watertank terugplaatsen en naar bene-

Onderhoud van accessoires

den drukken tot hij vastklikt.

Opmerking: Vloerdweil en badstof-over-

Stoomhendel kan niet worden ingedrukt

trek zijn reeds voorgewassen en kunnen di-

Stoomhendel is beveiligd met vergrende-

rect voor werkzaamheden met de

ling / kinderbeveiliging.

stoomreiniger worden gebruikt.

Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid

Was verontreinigde vloerdweilen en

stoom in de voorste stand zetten.

badstof-overtrekken bij 60 °C in de was-

Hoog waterverlies

machine. Gebruik daarbij geen wasver-

zachter, zodat de doeken het vuil goed

Kalkaanslag in het reservoir

blijven opnemen. De doeken kunnen in

Reservoir ontkalken.

de droogtrommel.

Hulp bij storingen

Storingen hebben vaak een eenvoudige

oorzaak die u met behulp van het volgende

overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij

storingen die niet worden vermeld kunt u

zich wenden tot de erkende klantendienst.

Gevaar

Onderhoudswerkzaamheden alleen uit-

voeren bij uitgetrokken netstekker en afge-

koelde stoomreiniger.

Reparaties aan het apparaat mogen alleen

worden uitgevoerd door een erkende klan-

tendienst.

– 12

49NL

Technische gegevens

Bijzondere toebehoren

Bestelnummer

Stroomaansluiting

Set doeken van microvezel, bad 2.863-171

Spanning 220-240 V

2 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 schuur-

1~50/60 Hz

overtrek voor handsproeier, 1 poetsdoek

Veiligheidsklasse IPX4

voor spiegel en armaturen.

Beschermingsklasse I

Set doeken van microvezel,

2.863-172

Capaciteit

keuken

2 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 soft-

Verwarmingscapaciteit 1500 W

overtrek van badstof, 1 doek voor streep-

Maximale bedrijfsdruk 0,32 MPa

vrije reiniging van roestvrij staal.

Opwarmtijd 6 Minuten

Set microvezeldoeken, Soft-

2.863-173

Stoomhoeveelheid

vloerdweil

Continu stomen 40 g/min.

2 soft-vloerdweilen van fluweel

Stoomstoot max. 100 g/min.

Set doeken van microvezel,

2.863-174

soft-overtrek

Inhoud

2 Soft-overtrekken van badstof

Watertank 0,8 l

Frottédoeken 6.369-357

Stoomreservoir 0,5 l

5 Vloerdoekjes van katoen

Afmetingen

Frottéovertrekken 6.370-990

Gewicht (excl. accessoi-

4,1 kg

5 Overtrekken van katoen

res)

Set ronde borstels 2.863-058

4 Ronde borstels voor puntstraalsproeier

Lengte 350 mm

Set ronde borstels met mes-

2.863-061

Breedte 280 mm

sing haren

Hoogte 270 mm

voor het verwijderen van hardnekkig vuil.

Ideaal op resistente oppervlakken.

Technische veranderingen voorbehouden!

Ronde borstel met schraper 2.863-140

Ronde borstel met twee rijen hittebestendi-

ge haren en een schraper. Niet geschikt op

kwetsbare oppervlakken.

Power-spuitkop en verlenging2.884-282

Voor de reiniging van moeilijk toegankelijke

plaatsen (bv. hoeken) met verhoogde reini-

gingskracht.

Stoom-turboborstel 2.863-159

Voor reinigingstaken waarbij anders ge-

schrobd moet worden

Sproeier voor onderhoud van

4.130-390

textiel

Voor het opfrissen van kleren en textiel.

Behangafstomer 2.863-062

voor het verwijderen van behangpapier en

lijmresten

Ontkalkingsstaafjes (9 stuks) 6.295-206

– 13

50 NL

Español

Índice de contenidos

Símbolos en el aparato

Vapor

Indicaciones generales ES 5

ATENCIÓN – Existe peligro de escal-

Indicaciones de seguridad ES 6

damiento

Descripción del aparato ES 7

Descripción breve ES 8

ATENCIÓN - ¡Leer el manual de

instrucciones!

Funcionamiento ES 8

Empleo de los accesorios ES 9

Símbolos del manual de

Cuidados y mantenimiento ES 11

instrucciones

Ayuda en caso de avería ES 12

Datos técnicos ES 13

Peligro

Para un peligro inminente que acarrea le-

Accesorios especiales ES 14

siones de gravedad o la muerte.

Advertencia

Indicaciones generales

Para una situación que puede ser peligro-

sa, que puede acarrear lesiones de grave-

Estimado cliente:

dad o la muerte.

Antes del primer uso de su apa-

Precaución

rato, lea este manual original,

Para una situación que puede ser peligro-

actúe de acuerdo a sus indicaciones y

sa, que puede acarrear lesiones leves o

guárdelo para un uso posterior o para otro

daños materiales.

propietario posterior.

Volumen del suministro

Uso previsto

El contenido de suministro de su aparato

Utilice la limpiadora a vapor exclusivamen-

está ilustrado en el embalaje. Verifique du-

te para el uso particular.

rante el desembalaje que no falta ninguna

El aparato está destinado a la limpieza con

pieza.

vapor y se puede utilizar con accesorios

En caso de detectar que faltan accesorios

apropiados como los que se indican en

o o que han surgido daños durante el trans-

este manual de instrucciones. No es nece-

porte, informe a su distribuidor.

sario ningún detergente. Es importante que

respete las indicaciones de seguridad.

Piezas de repuesto

Protección del medio ambiente

Emplear únicamente repuestos originales

de KÄRCHER. Al final de este manual de

Los materiales de embalaje son reci-

instrucciones encontrará un listado resumi-

clables. Por favor, no tire el embalaje

do de repuestos.

a la basura doméstica; en vez de ello, en-

tréguelo en los puntos oficiales de recogida

Garantía

para su reciclaje o recuperación.

En todos los países rigen las condiciones

Los aparatos viejos contienen mate-

de garantía establecidas por nuestra em-

riales valiosos reciclables que debe-

presa distribuidora. Las averías del aparato

rían ser entregados para su

serán subsanadas gratuitamente dentro

aprovechamiento posterior. Por este motivo,

del periodo de garantía, siempre que se de-

entregue los aparatos usados en los puntos

ban a defectos de material o de fabricación.

de recogida previstos para su reciclaje.

En un caso de garantía, le rogamos que se

Indicaciones sobre ingredientes (REACH)

dirija con el comprobante de compra al dis-

Encontrará información actual sobre los in-

tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-

gredientes en:

vicio al cliente autorizado más próximo a su

www.kaercher.com/REACH

domicilio.

(La dirección figura al dorso)

– 5

51ES

Advertencia

Indicaciones de seguridad

El aparato sólo debe estar conectado a

Peligro

una conexión eléctrica que haya sido

Está prohibido usar el aparato en zonas

realizada por un electricista de confor-

en las que exista riesgo de explosiones.

midad con la norma CEI 60364.

Para usar el aparato en zonas de peli-

Conecte el aparato únicamente a co-

gro deben cumplirse las normas de se-

rriente alterna. La tensión tiene que co-

guridad correspondientes.

rresponder a la indicada en la placa de

No utilizar el aparato en piscinas que

características del aparato.

contengan agua.

En habitaciones húmedas, p. e. baños,

El aparato no se puede utilizar para lim-

conecte el aparato sólo en enchufes

piar aparatos eléctricos, como hornos,

con un interruptor de protección de co-

campanas extractoras, microondas, te-

rriente de defecto.

levisores, lámparas, secadores, cale-

El uso de cables de prolongación in-

facciones eléctricas etc.

adecuados puede resultar peligroso.

Antes de emplear el aparato y los acce-

Utilizar sólo un prolongador de protec-

sorios, compruebe que están en perfec-

ción contra los chorros de agua con un

to estado. Si no está en perfecto

corte transversal de 3x1 mm².

estado, no debe utilizarse. Por favor,

La conexión de enchufe y cable alarga-

compruebe especialmente el cable de

dor no deben sumergirse en agua.

conexión a red, el cierre de manteni-

Al reemplazar los acoplamientos en el

miento y la manguera de vapor.

cable de conexión a la red o cable pro-

Si el cable de conexión a la red estuvie-

longador deben permanecer garantiza-

ra dañado, debe pedir inmediatamente

das la protección contra los chorros de

a un electricista especializado del servi-

agua y la resistencia mecánica.

cio técnico autorizado que lo sustituya.

El usuario deberá utilizar el aparato de

Cambiar inmediatamente el tubo de va-

conformidad con sus instrucciones. De-

por dañado. Sólo debe utilizarse una

berá tener en cuenta las condiciones lo-

manguera de vapor recomendada por

cales y tener cuidado de no causar

el fabricante (para el nº de pedido ver

daños a las personas que se encuen-

lista de piezas de repuesto).

tren en las proximidades cuando use el

No toque nunca el enchufe de red o la

aparato.

toma de corriente con las manos moja-

Este aparato puede ser usado por niños

das.

a partir de los 8 años y por personas con

No rocíe objetos que puedan contener

discapacidades físicas, sensoriales o psí-

sustancias nocivas para la salud (p. ej.,

quicas con poca experiencia y conoci-

asbesto).

mientos, si lo hacen bajo supervisión o

No toque nunca de cerca el chorro de

han sido informadas de cómo operar el

vapor ni lo ponga al alcance de perso-

aparato de forma segura y conocen los

nas o animales (peligro de escalda-

riesgos que implica. Los niños no pueden

miento).

jugar con el aparato. Los niños no pue-

El cierre de mantenimiento no se debe

den realizar la limpieza ni el manteni-

abrir durante el funcionamiento.

miento sin supervisión.

No deje nunca el aparato sin vigilancia

mientras esté en funcionamiento.

Cuidado al limpiar paredes alicatadas

con enchufes.

– 6

52 ES

Precaución

de seguridad el que se ocupe de desconec-

Debe tener cuidado de no dañar ni es-

tar el aparato. Para el rearme del termosta-

tropear el cable de conexión a red y el

to de seguridad, póngase en contacto con

cable de prolongación por pisarlos,

el Servicio Técnico de Kärcher.

aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio-

Cierre de mantenimiento

nes similares. Proteja los cables de red

El cierre de mantenimiento es al mismo

del calor, el aceite y los bordes afilados.

tiempo una válvula de sobrepresión. Éste

No echar nunca en el depósito de agua

cierra la caldera, oponiéndose a la presión

disolventes, líquidos que contengan di-

existente del vapor.

solventes o ácidos sin diluir (por ejem-

En caso de que el regulador de presión es-

plo: detergentes, gasolina, diluyentes

tuviera averiado y la presión del vapor de la

cromáticos y acetona), ya que atacan a

caldera fuera aumentando, la válvula de

los materiales utilizados en el aparato.

sobrepresión se abriría y el vapor saldría

No debe llevar el aparato durante el tra-

hacia el exterior por el cierre de manteni-

bajo de limpieza.

miento.

El aparato debe estar situado sobre

Antes de volver a poner el aparato en fun-

una base estable.

cionamiento, póngase en contacto con el

Operar y almacenar el aparato sólo de

Servicio Técnico de KÄRCHER.

acuerdo con la descripción o la ilustración.

Durante el funcionamiento, la palanca

Descripción del aparato

de vapor no debe estar bloqueada.

Proteger el aparato de la lluvia. No al-

Ilustraciones, véase la con-

macenarlo en exteriores.

traportada 4

A1 Depósito de agua

Dispositivos de seguridad

A2 Llenado del depósito de agua

Precaución

A3 Interruptor - ON

Los dispositivos de seguridad sirven para

A4 Interruptor - OFF

proteger al usuario y no se deben modificar

A5 Piloto de control - calefacción (VERDE)

o ignorar.

A6 Piloto de control - falta de agua (ROJO)

Regulador de presión

A7 Asa de transporte

El regulador de presión permite mantener

A8 Soporte para accesorios

la presión de la caldera constante durante

A9 Soporte para accesorios

el funcionamiento. La calefacción se des-

A10 Cierre de mantenimiento

conecta cuando en la caldera se alcanza la

A11 Zona de recogida del cable de alimen-

presión máxima de servicio y se vuelve a

tación de red

conectar cuando la presión de la caldera

A12 Soporte de estacionamiento para la

cae a causa del consumo de vapor que se

boquilla de suelos

produce.

A13 Cable de conexión a red y enchufe de red

Termostato de la caldera

A14 Ruedas (2 unidades)

Si en caso de error falta agua en la caldera

A15 Rodillo de dirección

hace aumentar la temperatura en la calde-

B1 Pistola aplicadora de vapor

ra. El termostato de la caldera desconecta

B2 Palanca del vapor

la calefacción. Un funcionamiento normal

B3 Tecla de desbloqueo

es posible de nuevo cuando la caldera esté

B4 Selector de cantidad de vapor (con se-

llena.

guro para niños)

Termostato de seguridad

B5 Manguera de vapor

Si el regulador de presión está averiado y

C1 boquilla de chorro concentrado

el termostato de la caldera está desconec-

C2 Cepillo turbo para limpieza a vapor

tado y se sobrecalienta, será el termostato

C3 cepillo circular (5x)

– 7

53ES

D1 boquilla de limpieza manual

Desacoplamiento de los accesorios

D2 Funda de rizo

Peligro

D3 Paño abrasivo de microfibra

Tenga cuidado al desacoplar los acceso-

E1 Tubos de prolongación (2 unidades)

rios, ya que puede gotear agua caliente de

E2 Tecla de desbloqueo

ellos. No desacople nunca los accesorios

F1 Boquilla barredora de suelos

mientras salga vapor - ¡Peligro de escalda-

F2 Pinza de sujeción

miento!

F3 Paño del suelo (2x)

Colocar hacia atrás el selector de canti-

dad de vapor (palanca de vapor blo-

queada).

Descripción breve

Figura

Ilustraciones, véase la página 2

Para desacoplar los accesorios, pulse

1 Llene el depósito de agua hasta la mar-

la tecla de desbloqueo y tire de las pie-

ca "MÁX".

zas.

2 Enchufe la clavija de red.

Llenado del depósito de agua

Conexión del aparato.

3 Piloto de control - calefacción parpadea

El depósito de agua puede llenarse en

de color verde.

cualquier momento.

Espere a que se ilumine el piloto de

Precaución

control "Calefacción" de forma perma-

No utilice agua condensada de la secadora

nente.

de ropa.

4 Conecte el accesorio.

¡No introducir detergentes ni otros aditivos

El dispositivo limpiador de vapor está

(como perfumes)!

listo para usar.

¡No utilizar agua destilada pura! Máx. 50%

de agua destilada y 50% de agua del grifo.

Funcionamiento

¡No utilizar agua recogida de la lluvia!

Figura

Ilustraciones, véase la con-

El depósito de agua se puede extraer para

traportada 3

llenarlo o también se puede llenar directa-

Montaje de los accesorios

mente en el aparato.

Extraiga el depósito de agua

Figura

Extraer el depósito del agua hacia arri-

Introducir y encajar la ruedas y las rue-

ba de forma vertical.

das de transporte.

Llene el depósito de agua por debajo

Imagen +

del grifo de agua de forma vertical has-

Conectar los accesorios necesarios

ta la marca "MÁX".

(véase el capítulo "Aplicación de los ac-

Coloque el depósito de agua y presione

cesorios") con la pistola de vapor. Para

hacia abajo hasta que encaje.

ello meta el extremo abierto del acceso-

Directamente en el aparato

rio en la pistola aplicadora de vapor y

verter agua de un recipiente en el em-

deslícelo por la pistola aplicadora de

budo de relleno. Llene hasta la marca

vapor hasta que encaje la tecla de des-

"MÁX".

bloqueo de la pistola.

Figura

Si fuera necesario, emplee los tubos de

prolongación. Para ello, conecte uno o

ambos tubos de prolongación a la pisto-

la aplicadora de vapor. Acoplar los ac-

cesorios necesarios al extremo libre del

tubo de prolongación.

– 8

54 ES

Conexión del aparato

Desconexión del aparato

Coloque el aparato sobre una base firme.

Pulse el interruptor en OFF para desco-

Enchufar la clavija de red a una toma de

nectar el aparato.

corriente.

Saque el enchufe de la toma de corriente.

Pulse el interruptor en ON para conec-

Vaciar el agua restante del depósito de

tar el aparato.

agua.

Nota: Si la caldera de vapor no contiene

Almacenamiento del aparato

agua o muy poca, la bomba de agua arran-

ca y transporta agua desde el depósito de

Ilustraciones -

agua a la caldera de vapor. El proceso de

Insertar los cepillos circulares en el so-

llenado puede tardar varios minutos.

porte pequeño para accesorios.

Espere a que se ilumine el piloto de

Insertar la boquilla manual y la boquilla

control "Calefacción" de forma perma-

de chorro concentrado en un tubo de

nente.

prolongación cada una.

El dispositivo limpiador de vapor está listo

Insertar los tubos de prolongación en

para usar.

los soportes grandes para accesorios.

Rellenado del depósito con agua

Colgar la boquilla para suelos en el so-

En caso de falta de agua en el depósito

porte de aparcamiento.

parpadea el piloto de control de falta de

Enrollar la manguera de vapor alrede-

agua en rojo y suena un pitido.

dor de los tubos de prolongación e in-

Llene el depósito de agua hasta la mar-

sertar la pistola de valor en la boquilla

ca "MÁX".

para suelos.

Indicación: En cortos intervalos, la bomba

Guardar el cable de conexión de red en

de agua intenta llenar la caldera de vapor.

la zona prevista para éste.

Si el llenado ha sido correcto, se apaga el

piloto rojo.

Empleo de los accesorios

Regulación del caudal de vapor

Instrucciones de uso importantes

Con el selector de cantidad de vapor se re-

gula la cantidad de vapor que fluye. El se-

Limpieza de superficies de pisos

lector tiene tres posiciones:

Se recomienda barrer o aspirar el suelo an-

tes de usar la limpiadora de vapor. Así se

caudal de vapor máximo

eliminará la suciedad/las partículas sueltas

caudal de vapor reducido

del suelo antes de la limpieza en húmedo.

Refrescar materiales textiles

no hay vapor -seguro para niños

Antes del tratamiento con el limpiador a va-

Nota: En esta posición no se puede

por, comprobar la tolerancia de los tejidos

accionar la palanca de vapor.

en una zona oculta: Primero aplicar una

Colocar el selector en la posición de la

gran cantidad de vapor, después dejar se-

cantidad de vapor deseada.

car y a continuación comprobar si hay mo-

Cuando accione la palanca de vapor

dificación en el color o la forma.

oriente primero la pistola aplicadora de

Limpieza de superficies recubiertas con

vapor hacia un paño hasta que el vapor

una capa protectora o barnizadas

salga uniformemente.

Al limpiar superficies lacadas o con revesti-

miento sintético, como muebles de cocina

o salón, puertas, parqué se puede soltar la

cera, el producto tratante para muebles, los

revestimientos de plástico o el color o bien

– 9

55ES

dejar manchas. Para limpiar estas superfi-

do cítrico sobre los depósitos grandes de

cies, aplicar vapor con un paño sobre la su-

cal antes de limpiar con vapor, dejar actuar

perficie.

durante 5 minutos, después echar vapor.

Precaución

Cepillo circular

No proyecte el chorro de vapor sobre bor-

El cepillo redondo se puede montar como

des encolados, ya que la cola podría disol-

complemento de la boquilla de chorro pun-

verse por efecto del vapor. No emplee el

tual. Mediante el cepillado se puede elimi-

dispositivo limpiador de vapor en suelos de

nar fácilmente la suciedad más difícil.

madera o parqué que no estén sellados.

Precaución

Limpieza de ventanas y superficies

No apto para la limpieza de superficies de-

acristaladas

licadas.

Caliente las ventanas previamente en caso

Figura

de bajas temperaturas exteriores, sobre

Fijar el cepillo redondo en la boquilla de

todo en invierno. Para ello aplique algo de

chorro puntual.

vapor en toda la superficie de cristal. De

Cepillo turbo para limpieza a vapor

este modo se evitarán tensiones en la su-

perficie que puedan provocar roturas de

Aplicación:

cristal.

Esquinas, ranuras

A continuación se puede limpiar la superfi-

Zonas de difícil acceso.

cie de la ventana con la boquilla manual y

El cepillo turbo para limpieza a vapor se

la funda. Para quitar el agua utilizar un lim-

hace oscilar mediante el vapor que sale y

piacristales o secar las superficies con un

es ideal para la limpieza sin esfuerzo de su-

paño.

ciedades extremas, incluso en zonas de di-

Precaución

fícil acceso tanto en la cocina como en el

No aplicar el chorro de vapor sobre zonas

baño.

selladas del bastidor de la ventana para no

Atención:

dañarlas.

Si utiliza el cepillo turbo para limpieza a va-

por durante un período de tiempo largo, se

Pistola aplicadora de vapor

pueden producir problemas de circulación

La pistola aplicadora de vapor también

en las manos provocados por las vibracio-

puede utilizarse sin accesorios, por ejem-

nes (hormigueo en los dedos, dedos fríos).

plo:

En ese caso, haga un descanso en su tra-

para eliminar olores y arrugas de ropa

bajo.

que cuelgue, aplicar vapor desde una

No se puede establecer una duración ge-

distancia de 10-20 cm.

neral válida para el uso porque este depen-

para eliminar el polvo de plantas Man-

de de varios factores:

tenga una distancia de 20-40 cm.

Factor personal debido a una mala cir-

para quitar el polvo en húmedo, para

culación de la sangre (dedos fríos fre-

ello se aplica algo de vapor en un paño

cuentemente, sensación de

y se frota los muebles con el.

hormigueo).

Apretar fuertemente impide la circula-

Boquilla de chorro concentrado

ción de la sangre.

Cuando más cerca esté de la zona sucia,

El funcionamiento ininterrumpido es

mayor será el efecto de limpieza, ya que la

peor que el funcionamiento interrumpi-

temperatura y el vapor son más altos en la

do por pausas.

salida de la boquilla. Muy práctico para lim-

Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-

piar zonas de difícil acceso, juntas, guarni-

gularidad el cepillo turbo para limpieza a

ciones, desagües, lavabos, WC, persianas

vapor y aparecen síntomas repetidas ve-

y radiadores. Se puede echar vinagre o áci-

ces (como por ejemplo hormigueo en los

– 10

56 ES

dedos, dedos fríos) recomendamos hacer-

Aparque la boquilla barredora de suelos

se una revisión médica.

Figura

Si se interrumpe el trabajo, colgar la bo-

Boquilla de limpieza manual

quilla para suelos en el soporte de

Cubra la boquilla con la funda de rizo. Ideal

aparcamiento.

para superficies pequeñas lavables, cabi-

nas de ducha y espejos.

Cuidados y mantenimiento

Paño abrasivo de microfibra

Peligro

Antes de efectuar los trabajos de manteni-

Coloque el paño abrasivo de microfibra so-

miento, desenchufe el dispositivo limpiador

bre la boquilla.

de vapor de la red y espere a que se enfríe.

Aplicación:

Eliminación de restos de cal y jabón en

Enjuague de la caldera de vapor

el baño (p. ej. duchas, paredes alicata-

Enjuague la caldera del limpiador de vapor

das).

a más tardar después de haberla llenado

Para la limpieza de superficies como

10 veces.

los espejos, recomendamos pulir pos-

Saque el enchufe de la toma de corriente.

teriormente la superficie con un paño

Deje enfriar el limpiador de vapor.

de microfibra (Juego de paños de mi-

Vaciar el depósito de agua.

crofibra "Baño", Ref. 2.863-171).

Saque los accesorios de sus corres-

Puede lavarse a 60 ºC, no utilizar suavizan-

pondientes soportes.

te. No utilizar secadora.

Figura

Boquilla barredora de suelos

Abra el cierre de mantenimiento. Para

ello, colocar el extremo abierto de una

Apto para pavimentos y paredes lavables,

tubería de prolongación sobre el cierre

como suelos de piedra, azulejos y PVC. Al

de mantenimiento, encajar en la guía y

limpiar superficies muy sucias, pase la bo-

enroscar.

quilla lentamente para que el vapor pueda

Llenar la caldera de agua y sacudirla

actuar durante más tiempo.

fuertemente. Con ello se desprenden

Nota: los restos de detergente que aún se

los restos de cal que se han quedado

encuentren en las superficies a limpiar, po-

depositados en el fondo de la caldera.

drían provocar estrías al limpiar con el va-

Vaciar totalmente la caldera de agua

por, pero desaparecen tras varios usos.

(véase la ilustración ).

Figura

Fijar el paño para suelos a la boquilla

para suelos.

1 Doblar el paño para suelos a lo largo y

colocar la boquilla para suelos encima

de él.

2 Abrir las pinzas de sujeción.

3 Colocar los extremos de los paños en

los orificios y tensar.

4 Cierre las pinzas de sujeción.

Precaución

No colocar los dedos entre las pinzas.

– 11

57ES

Advertencia

Descalcificar la caldera de vapor

Durante la descalcificación no atornille el

Dado que la cal también se incrusta en las

cierre de mantenimiento en el aparato.

paredes de la caldera, recomendamos

No emplee bajo ningún concepto el dispo-

efectuar la desincrustación con la frecuen-

sitivo limpiador de vapor mientras la calde-

cia indicada a continuación (LLT = llenados

ra contenga produto desincrustante.

de tanque):

Después de 8 horas tire todo el produc-

to desincrustante. Enjuague la caldera

Grado de dureza ° dH mmol/l LLT

dos o tres veces con agua fría hasta es-

I blando 0- 7 0-1,3 100

tar seguro de que no quedan restos de

II medio 7-14 1,3-2,5 90

desincrustante en la misma.

III duro 14-21 2,5-3,8 75

Vaciar totalmente la caldera de agua

IV muy duro >21 >3,8 50

(véase la ilustración ).

Nota: Para averiguar el grado de dureza

Secar la zona de recogida del cable de

del agua de su zona, póngase en contacto

conexión de red.

con la empresa local de abastecimiento de

Enroscar el cierre de mantenimiento

agua o con su ayuntamiento.

con la tubería de prolongación.

Saque el enchufe de la toma de corriente.

Llenar el depósito de agua (vea página

Deje enfriar el limpiador de vapor.

8).

Vaciar el depósito de agua.

El dispositivo limpiador de vapor está

Saque los accesorios de sus corres-

listo para usar.

pondientes soportes.

Cuidado de los accesorios

Figura

Abra el cierre de mantenimiento. Para

Indicación: El paño de limpieza y la funda

ello, colocar el extremo abierto de una

de rizo se suministran ya lavados, por lo

tubería de prolongación sobre el cierre

que pueden emplearse directamente con el

de mantenimiento, encajar en la guía y

dispositivo limpiador de vapor.

enroscar.

Los paños de limpieza y las fundas de

Vaciar totalmente la caldera de agua

rizo pueden lavarse en lavadoras con-

(véase la ilustración ).

vencionales a una temperatura de

Advertencia

60 °C. Para que los paños conserven la

A fin de evitar posibles daños en la caldera,

capacidad de absorción de la suciedad,

emplee para la desincrustación únicamen-

no emplee suavizante. Los paños pue-

te productos autorizados por KÄRCHER.

den meterse en la secadora.

Para descalcificar, utilice las barras an-

tical de KÄRCHER (ref. 6.295-206). Al

utilizar la solución antical, respete las

indicaciones de dosificación del paque-

te.

Atención:

Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el

dispositivo limpiador de vapor. El producto

desincrustante puede atacar las superfi-

cies delicadas.

Vierta el producto desincrustante en la

caldera y déjelo actuar durante aprox. 8

horas.

– 12

58 ES

Ayuda en caso de avería

Datos técnicos

Muchas averías las puede solucionar usted

Toma de corriente

mismo con ayuda del resumen siguiente.

Tensión 220-240 V

En caso de duda, diríjase al servicio de

1~50/60 Hz

atención al cliente autorizado.

Grado de protección IPX4

Peligro

Antes de efectuar los trabajos de manteni-

Clase de protección I

miento, desenchufe el dispositivo limpiador

Potencia y rendimiento

de vapor de la red y espere a que se enfríe.

Potencia de calefacción 1500 W

Los trabajos de reparación en el aparato

Máx. presión de servicio 0,32 MPa

sólo los puede realizar el Servicio técnico

Tiempo de calefacción 6 Minutos

autorizado.

Cantidad de vapor

Tiempo largo de calefacción

Vapor continuo: 40 g/min

El aparato presenta calcificaciones

Golpe de vapor máx. 100 g/min

Descalcifique la caldera de vapor.

Cantidad de llenado

No hay vapor

Depósito del agua 0,8 l

Caldera de vapor 0,5 l

Piloto de control de falta de agua

parpadea en rojo y suena un pitido

Medidas

No hay agua en el depósito de agua.

Peso sin accesorios 4,1 kg

Llene el depósito de agua hasta la mar-

Longitud 350 mm

ca "MÁX".

Anchura 280 mm

Piloto de control - falta de agua se

Altura 270 mm

ilumina en rojo

No hay agua en la caldera de vapor. El dis-

Reservado el derecho a realizar modifi-

positivo de protección contra sobrecalenta-

caciones técnicas.

miento de la bomba se ha activado.

Desconexión del aparato

Llenado del depósito de agua

Conexión del aparato.

El depósito de agua no se ha colocado co-

rrectamente o está calcificado.

Extraer el depósito de agua y enjuagarlo.

Coloque el depósito de agua y presione

hacia abajo hasta que encaje.

No se puede accionar la palanca del

vapor

La palanca de vapor está protegida con el

cierre / el seguro para niños.

Ajustar hacia delante el selector de

cantidad de vapor.

Mayor salida de agua

El aparato presenta calcificaciones

Descalcifique la caldera de vapor.

– 13

59ES

boquilla para despegar papel

2.863-062

Accesorios especiales

pintado

Nº referencia

para quitar papel de pared y restos de cola

Juego de paños de microfibra,

2.863-171

Barritas antical (9 unidades) 6.295-206

baño

2 paños suaves de limpieza del suelo de

terciopelo, 1 funda abrasiva para la boqui-

lla de mano, 1 paño de pulir para espejos y

grifería

Juego de paños de microfibra,

2.863-172

cocina

2 paños suaves de limpieza del suelo de

terciopelo, 1 funda suave de terciopelo, 1

paño para limpiar sin arañazos las superfi-

cies de acero inoxidable

Juego de paños de microfibra,

2.863-173

paño para suelos suave

2 paños suaves de limpieza del suelo de

terciopelo

Juego de paños de microfibra,

2.863-174

funda suave

2 fundas suaves de terciopelo

Paños de rizo 6.369-357

5 paños para suelos de algodón

Fundas de rizo 6.370-990

5 fundas de algodón

Juego de cepillos circulares 2.863-058

4 cepillos circulares para la boquilla de

chorro concentrado

Juego de cepillos circulares

2.863-061

con cerdas de latón

para eliminar suciedad resistente. Ideal

para superficies que no sean delicadas.

Cepillo circular con rascador 2.863-140

Cepillo redondo con dos filas de cerdas re-

sistentes al calor y un rascador. No apto

para superficies delicadas.

Boquilla para aumentar la ve-

2.884-282

locidad de salida de vapor y

alargador

Para la limpieza de zonas de difícil acceso

(p.ej. esquinas) con una gran potencia de

limpieza.

Cepillo turbo para vapor 2.863-159

Para tareas de limpieza que de lo contrario

se tienen que frotar

Boquilla de cuidado para textiles4.130-390

Para refrescar ropa y piezas textiles.

– 14

60 ES