Karcher KM 80 W P – страница 7
Инструкция к Karcher KM 80 W P

Pomoč pri motnjah
Motnja Odprava
Motor ne zažene
Preverite položaj vzvoda za plin
Majhna moč motorja
Nalijte gorivo
Odprite ventil za gorivo
Izpustite slabše ali staro gorivo v rezervoarju in uplinjaču, natočite sveže gorivo
Preverite in očistite svečko, po potrebi jo zamenjajte
Preverite zračni filter, po potrebi ga očistite.
Preverite bovden do motorja
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Motor je prevroč Uplinjač pustite nastaviti.
Dolijte motorno olje
Motor teče, vendar stroj ne pelje Nastavite bovden voznega pogona
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Stroj ne pometa dobro Preverite obrabo pometalnega valja, po potrebi zamenjajte
Pometalni valj spustite oz. dvignite z nastavitvijo višine.
Nastavite bovden pometalnega pogona
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Tehnični podatki
Podatki o stroju
Dolžina x širina x višina (potisno streme razklopljeno) mm 1410 x 800 x 1060
Dolžina x širina x višina (potisno streme sklopljeno) mm 880 x 800 x 770
Prazna teža (transportna teža) kg 70
Hitrost vožnje in pometanja km/h 2,1
Sposobnost vzpona (maks.) % 12
Sposobnost vzpona s prigradnimi napravami (maks.) % 2
Premer pometalnega valja mm 300
Delovna širina mm 800
Motor
Tip -- Honda, GCV 135E
1 cilindričen štiritakten
Delovna prostornina cm
3
135
Maksimalno število vrtljajev 1/min 2860 ±10
Minimalno število vrtljajev 1/min 1700 ±10
Zmogljivost maks. kW/KM 2,6/3,5
Vrsta goriva Normalni bencin, neosvinčen
Vsebina rezervoarja za gorivo l 0,77
Vžigalna svečka, NGK -- BPR 6 ES
Vrste olja
Tip motornega olja SAE 10W30
Polnilna količina l 0,55
Gume
Pogonsko kolo -- 4.00-4
Zračni tlak bar / MPa 1,8 / 0,18
Pogoji okolice
Temperatura °C -5 do +40
Zračna vlažnost, brez rosenja % 0 - 90
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-72
Emisija hrupa
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 84
Negotovost K
pA
dB(A) 3
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost K
WA
dB(A) 101
Vibracije naprave
Vrednost vibracij dlan-roka m/s
2
< 2,5
Negotovost K m/s
2
0,2
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
- 6
121SL

ES-izjava o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
pravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: Stroj za pometanjej
Tip: 1.335-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 98
Zajamčeno: 101
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
CEO
Head of Approbation
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/07/01
Pribor
Tovarniško je pometalni valj opremljen s
pometalnim valjem, primernim za poletje in
zimo.
Za prestrezanje umazanije je dobavljiva
posoda za smeti (posebni pribor naroč
št.2.851-447.0). Le-ta se obesi v nosilne
točke in zavaruje z 2 vzmetnimi vtiči.
Za kidanje snega je dobavljiva plošča za ki-
danje snega (posebni pribor naroč
št.2.851-446.0). Le-ta se obesi v nosilne
točke in zavaruje z 2 vzmetnimi vtiči.
122 SL
- 7

Przed pierwszym użyciem urzą-
Nigdy nie otwierać i nie zdej-
Gwarancja
dzenia należy przeczytać orygi-
mować urządzeń zabezpiecza-
nalną instrukcję obsługi, postępować
Polski
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
jących przy uruchomionym
według jej wskazań i zachować ją do póź-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
silniku.
niejszego wykorzystania lub dla następne-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
go użytkownika.
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
Przed pierwszym uruchomieniem koniecz-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
nie przeczytać przepisy bezpieczeństwa!
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
Nie otwierać i nie zdejmować
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
urządzeń zabezpieczających
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
Spis treści
przy uruchomionym silniku.
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
Wskazówki ogólne . . . . . . . PL . . 1
Użytkowanie zgodne z prze-
Wyposażenie dodatkowe i części
znaczeniem. . . . . . . . . . . . . PL . . 2
zamienne
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . 2
Przed pracami związanymi z
Niebezpieczeństwo
Elementy urządzenia . . . . . PL . . 3
naprawami, konserwacją i
Przed pierwszym uruchomie-
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i mon-
czyszczeniem wyłączyć silnik i
niem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 3
taż części zamiennych mogą być przepro-
wyjąć końcówkę przewodu
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . 3
wadzane jedynie przez autoryzowany
świecy.
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 3
serwis.
– Stosować wyłącznie wyposażenie do-
Wyłączenie z eksploatacji. . PL . . 4
datkowe i części zamienne dopuszczo-
Czyszczenie i konserwacja. PL . . 4
Zachować wystarczający od-
ne przez producenta. Oryginalne
stęp bezpieczeństwa od obra-
Usuwanie usterek . . . . . . . . PL . . 6
wyposażenie i oryginalne części za-
cającego się ślimaka.
Dane techniczne . . . . . . . . . PL . . 6
mienne gwarantują bezpieczną i bez-
Deklaracja zgodności UE . . PL . . 7
usterkową pracę urządzenia.
Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . PL . . 7
– Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu in-
Wskazówki ogólne
strukcji obsługi.
Włączyć szczotkę walcową.
– Dalsze informacje o częściach zamien-
W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
nych dostępne na stronie internetowej
transportowych po rozpakowaniu należy
www.kaercher.com w dziale Serwis.
powiadomić o tym fakcie sprzedawcę.
– Umieszczone na urządzeniu tabliczki
Napęd jezdny
Symbole w instrukcji obsługi
ostrzegawcze zawierają ważne wska-
Niebezpieczeństwo
zówki dotyczące bezpiecznej eksploa-
tacji.
Ostrzega przed bezpośrednim niebezpie-
– Oprócz wskazówek zawartych w in-
czeństwem, prowadzącym do ciężkich
Hamulec postojowy
strukcji obsługi należy przestrzegać
obrażeń ciała lub do śmierci.
ogólnych obowiązujących przepisów
몇 Ostrzeżenie
dotyczących bezpieczeństwa i zapobie-
Ostrzega przed możliwie niebezpieczną
gania wypadkom.
sytuacją, mogącą prowadzić do ciężkich
Regulacja ukośna szczotki wal-
obrażeń ciała lub śmierci.
cowej
Ochrona środowiska
Uwaga
Materiał, z którego wykonano
Wskazuje na możliwość wystąpienia nie-
opakowanie nadaje się do po-
bezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić
wtórnego przetworzenia. Prosi-
do lekkich obrażeń ciała lub do szkód ma-
my nie wyrzucać opakowania
terialnych.
Dźwignia gazu
do śmieci z gospodarstw domo-
Symbole na urządzeniu
wych, lecz oddać do recyklingu.
Niebezpieczeństwo
Zużyte urządzenia zawierają
wyrzucenia części
cenne surowce wtórne, które
przez obracającą się
należy oddawać do utylizacji.
Punkt mocowania
szczotkę walcową.
Wyeksploatowane urządzenia
3,00 m
10,00 ft
Zachować 3-metrowy
należy zdawać w odpowiednich
odstęp bezpieczeń-
punktach lub wrzucać do spe-
stwa z przodu i z bo-
cjalnych pojemników.
Ciśnienie opon
ku.
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko-
składany pałąk prze-
wy, olej opałowy, olej napędowy i benzy-
suwny
na nie dostawały się do środowiska!
Chronić należy podłoże, a stary olej usu-
wać zgodnie z przepisami o ochronie śro-
Regulator wysokości
dowiska naturalnego.
szczotki walcowej
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Aktualne informacje dotyczące składników
Ostrzeżenie przed gorącym
znajdują się pod:
układem wydechowym.
www.kaercher.com/REACH
- 1
123PL

Użytkowanie zgodne z prze-
Wskazówki bezpieczeństwa
Eksploatacja
znaczeniem
Niebezpieczeństwo
Zastosowanie
Zamiatarkę należy stosować wyłącznie
Niebezpieczeństwo przewrócenia się!
– Przed rozpoczęciem pracy należy
zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
– Bez zestawu montażowe wjeżdżać tylko
sprawdzić urządzenie z wyposażeniem
– Niniejsze urządzenie przeznaczone
na wzniesienia nie przekraczające 12%.
roboczym pod kątem prawidłowego
jest do zamiatania luźnych zanieczysz-
– Z zestawem montażowym wjeżdżać tylko
stanu i bezpieczeństwa eksploatacji.
czeń wzgl. do zbierania ich do pojemni-
na wzniesienia nie przekraczające 2%.
Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu
ka na śmieci (wyposażenie specjalne).
– Wjeżdżać tylko na wzniesienia do 12%
takiego nie wolno używać.
Po zamontowaniu pługa odśnieżające-
prostopadle do kierunku jazdy.
– Podczas użytkowania w obszarach za-
go (wyposażenie specjalne) urządzenie
– W trakcie prac na zboczach zachować
grożonych (np. na stacjach benzyno-
to można też używać do odśnieżania.
ostrożność przy podnoszeniu zestawu
wych) należy przestrzegać stosownych
– Każde inne zastosowanie jest niezgod-
montażowego.
przepisów bezpieczeństwa. Eksploata-
ne z przeznaczeniem. Producent nie
– Urządzeniem jeździć wyłącznie po
cja urządzenia w pomieszczeniach za-
odpowiada za wynikające z tego szko-
utwardzonej powierzchni.
grożonych wybuchem jest zabroniona.
dy; ryzyko ponosi jedynie użytkownik.
Urządzenia z silnikiem spalinowym
– Eksploatacja urządzenia w pomiesz-
Obsługa
czeniach zamkniętych jest zabroniona.
Niebezpieczeństwo
– Użytkownik ma obowiązek używania
– Nie należy dokonywać żadnych modyfi-
Ryzyko obrażeń!
urządzenia zgodnie z jego przeznacze-
kacji urządzenia.
– Należy przestrzegać szczególnych
niem. Podczas pracy urządzenia musi
– Urządzenie jest przeznaczone wyłącz-
wskazówek bezpieczeństwa w instruk-
on uwzględniać warunki panujące w
nie do zastosowania w celach wymie-
cji obsługi do urządzeń z silnikiem ben-
otoczeniu i uważać na inne osoby,
nionych w instrukcji obsługi.
zynowym.
zwłaszcza dzieci.
– Urządzenie może pracować wyłącznie
– Nie wolno zamykać otworu wydecho-
– Przed rozpoczęciem prac operator
na powierzchniach wskazanych przez
wego.
musi się upewnić, że wszystkie urzą-
właściciela lub jego pełnomocnika.
dzenia zabezpieczające są odpowied-
– Nie pochylać się nad otworem wyde-
– Zasadniczo obowiązuje zasada: nie
nio założone i działają właściwie.
chowych i nie chwytać go (niebezpie-
przechowywać łatwo zapalnych mate-
czeństwo poparzenia).
– Operator urządzenia jest odpowiedzial-
riałów w pobliżu urządzenia (niebezpie-
ny za wypadki z udziałem innych osób
– Nie dotykać silnika napędowego (nie-
czeństwo wybuchu/pożaru).
lub ich własnością.
bezpieczeństwo poparzenia).
– Przy pracy z urządzeniem w pomiesz-
Przewidywalne niewłaściwe użytko-
– Operator musi zwrócić uwagę na po-
trzebę używania ściśle przylegającej
czeniach należy zabezpieczyć wystar-
wanie
odzieży. Używać mocnego obuwia i
czającą wentylację i odprowadzanie
– Nigdy nie zamiatać i nie zasysać cieczy
unikać luźnych ubrań.
spalin (niebezpieczeństwo zatrucia).
wybuchowych, gazów palnych ani nie-
– Przed najazdem skontrolować obszar
– Spaliny są trujące i szkodliwe dla zdro-
rozcieńczonych kwasów lub rozpusz-
w pobliżu (np. dzieci). Upewnić się, że
wia, nie nalezy ich wdychać.
czalników! Zaliczają się do nich
istnieje wystarczająca widoczność!
– Po wyłączeniu silnik zatrzymuje się z
benzyna, rozcieńczalniki do farb lub
– Urządzenia nie wolno nigdy pozosta-
opóźnieniem ok. 3 – 4 sekund. W tym
olej opałowy, które w wyniku zmiesza-
wiać bez nadzoru dopóki włączony jest
czasie w żadnym wypadku nie zbliżać
nia z zasysanym powietrzem mogą
silnik. Operator może dopiero wówczas
się do obszaru napędowego.
tworzyć opary lub mieszanki wybucho-
opuścić urządzenie, gdy silnik zostanie
– Urządzenie można odchylać do tyłu tyl-
we, ponadto aceton, nierozcieńczone
zatrzymany, urządzenie zabezpieczo-
ko z opróżnionym zbiornikiem paliwa.
kwasy i rozpuszczalniki, mogące znisz-
ne przed niezamierzonym uruchomie-
czyć materiały, z których wykonane jest
Transport
niem i założony hamulec postojowy.
urządzenie.
– Podczas transportu urządzenia należy
– Urządzenie może być obsługiwane tyl-
– Nigdy nie zamiatać/zbierać reaktyw-
wyłączyć silnik i pewnie zamocować
ko przez osoby, które zostały przeszko-
nych pyłków metalowych (np. alumi-
urządzenie.
lone w zakresie obsługi lub
nium, magnezu, cynku), gdyż w
przedstawiły dowód umiejętności ob-
Konserwacja
połączeniu z mocno alkalicznymi albo
sługi i zostały wyraźnie do tego wyzna-
kwaśnymi środkami czyszczącymi two-
– Przed czyszczeniem i konserwacją
czone.
rzą one gazy wybuchowe.
urządzenia, wymianą elementów lub
– Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
– Nie zamiatać i nie zasysać płonących
zmianą ustawień na inną funkcję należy
dziane do użytkowania przez osoby
ani żarzących się przedmiotów.
wyłączyć urządzenie i ewentualnie wy-
(włącznie z dziećmi) o ograniczonych
– Przebywanie w obszarze zagrożenia
jąć kluczyk zapłonowy.
możliwościach fizycznych, sensorycz-
jest zabronione. Eksploatacja urządze-
– Urządzenia nie wolno czyścić za pomo-
nych i mentalnych albo takie, którym
nia w pomieszczeniach zagrożonych
cą węża ani strumienia wody pod ciś-
brakuje doświadczenia i/lub wiedzy na
wybuchem jest zabroniona.
nieniem (niebezpieczeństwo zwarcia
temat jego używania, chyba że są one
lub innych uszkodzeń).
Odpowiednie nawierzchnie
nadzorowane przez osobę odpowie-
– Naprawy mogą być wykonywane wy-
dzialną za ich bezpieczeństwo i otrzy-
– asfalt
łącznie przez autoryzowane placówki
mały od niej wskazówki na temat
– podłoga przemysłowa
serwisu lub osoby wykwalifikowane w
użytkowania urządzenia.
– jastrych
tym zakresie, którym znane są wszyst-
– Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
– beton
kie istotne przepisy bezpieczeństwa.
zapewnić, iż nie będą się bawiły urzą-
– kostka brukowa
– Przestrzegać koniecznych kontroli bezpie-
dzeniem.
czeństwa dla przemysłowo użytkowanych
– W trakcie montażu pojemnika na śmieci
urządzeń zgodnie z obowiązującymi miej-
i pługa odśnieżającego istnieje niebez-
scowymi przepisami.
pieczeństwo zranienia (zgniecenia).
– Prace w obrębie urządzenia wykonywać
zawsze w odpowiednich rękawicach.
124 PL
- 2

Elementy urządzenia
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Podczas rozładunku postępować w nastę-
Sprawdzić filtr powietrza.
pujący sposób:
Sprawdzić ciśnienie powietrza w opo-
Usunąć
karton.
nach.
Ręcznie podnieść urządzenie z palety.
Skontrolować stopień zużycia szczotki
Ciężar własny: ok. 70 kg
walcowej i usunąć zaplątane sznurki.
lub
Skontrolować ustawienie wysokości
Podnieść i zamontować pałąk przesuw-
szczotki walcowej.
ny. Następnie pociągnąć urządzenie z
Sprawdzić, czy wszystkie ruchome czę-
palety ciągnąc za pałąk przesuwny.
ści i cięgna Bowdena lekko się porusza-
ją.
Opróżnić
pojemnik na śmieci (opcja).
1 Uchwyt do prowadzenia
Sprawdzić korek zbiornika i inne za-
Poluzować śrubę z uchwytem gwiazdo-
2 Hamulec blokujący
mknięcia, a w razie uszkodzenia wy-
wym.
mienić.
3Koła napędowe
Ustawić pałąk przesuwny.
Sprawdzić tłumik, a w razie potrzeby
4 walec zamiatający
Dokręcić śrubę z uchwytem gwiazdo-
wymienić.
5 Punkty mocowania zestawów montażo-
wym.
Wskazówka: Opis, patrz rozdział Dogląd i
wych
konserwacja.
6Osłona ochronna szczotki walcowej
7 Regulator wysokości szczotki walcowej
8 Silnik benzynowy
9Pałąk odchylny do ukośnego ustawie-
nia szczotki walcowej
Niebezpieczeństwo
10 Dźwignia sprzęgła napędu jazdy
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Uruchomić hamulec postojowy.
11 Dźwignia gazu
– Tankować tylko przy wyłączonym silni-
Otworzyć kurek paliwa.
12 Dźwignia sprzęgła napędu szczotki
ku.
Ustawić pokrętło wzdłuż węża kurka
walcowej
– Można stosować wyłącznie paliwo po-
paliwa.
dane w instrukcji obsługi.
Dźwignia gazu
– Nie tankować w pomieszczeniach za-
mkniętych.
– Palenie tytoniu i używanie otwartego
ognia jest zabronione.
– Uważać, aby paliwo nie dostało się na
gorące powierzchnie.
Dźwignię gazu ustawić w położeniu
„CHOKE“.
1Położenie „CHOKE“
Powoli ciągnąć za linkę rozrusznika, aż
Pozycja dźwigni gazu przy uruchamia-
odczuwalny będzie opór.
niu silnika
Mocno pociągnąć za linkę rozrusznika.
2 Pozycja robocza „Pełne obciążenie“
Urządzenie działa optymalnie tylko w
pozycji roboczej.
1 Króciec wlewowy
3Położenie „OFF“
2 Wlew paliwa
Wyłączyć silnik
Wyłączyć silnik.
Hamulec blokujący
Otworzyć wlew zbiornika paliwa.
Tankować benzynę zwykłą bezołowio-
wą.
Tankowanie przy pustym zbiorniku ok.
0,7 l.
Gdy włączy się silnik, puścić linkę roz-
Wytrzeć przelane paliwo i zamknąć
rusznika. Do pracy, dźwignię
gazu usta-
wlew paliwa.
wić w położeniu „Pełne obciążenie“.
1 Hamulec postojowy założony
2 Hamulec postojowy zwolniony
- 3
OFF
Przed pierwszym uruchomie-
Przed uruchomieniem/kontrolą bez-
pieczeństwa
niem
Prace konserwacyjne
Rozładunek
Rozkładanie i montaż uchwytu do
prowadzenia
Uruchamianie
Działanie
Tankowanie
Uruchamianie urządzenia
3
2
1
1
2
125PL

– Urządzenia przenośne stosowane do
Zamiatanie
Transport
celów przemysłowych podlegają kon-
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo
troli bezpieczeństwa zgodnie z VDE
Niebezpieczeństwo zranienia! Szczotka
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
0701.
walcowa może w trakcie pracy wyrzucać
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
Czyszczenie
do przodu i na bok kamienie lub żwir. Zwró-
czasie transportu.
cić uwagę na to, by nie stwarzać zagroże-
Wyłączyć silnik.
Uwaga
nia dla osób, zwierząt lub przedmiotów.
Opróżnić zbiornik paliwa.
Urządzenia nie wolno czyścić za pomocą
Uwaga
Przymocować urządzenie pasami mo-
węża ani strumienia wody pod ciśnieniem
cującymi lub linami.
(niebezpieczeństwo zwarcia lub innych
Nie zgarniać taśm pakowych, drutów itp.,
W trakcie transportu w pojazdach nale-
uszkodzeń).
ponieważ może to spowodować uszkodze-
nie mechanizmu zamiatającego.
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
Czyszczenie urządzenia
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z
Regulator wysokości szczotki walcowej
Wytrzeć urządzenie szmatką nasyconą
obowiązującymi przepisami.
łagodnym roztworem czyszczącym.
Regulacji wysokości szczotki walcowej do-
Wskazówka: Nie zginać cięgieł Bowdena
konuje się przy użyciu pokrętła. Wysokość
Wskazówka: Nie używać agresywnych
ani cięgieł linkowych.
należy wybrać w taki sposób, by włosie do-
środków czyszczących.
tykało podłoża.
Przechowywanie
Terminy konserwacji
Wskazówka: Zbyt głębokie ustawienie pro-
Niebezpieczeństwo
wadzi do przeciążenia napędów i do niepo-
Konserwacja przeprowadzana przez
trzebnego zużycia szczotki walcowej, bez
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
klienta
osiągnięcia lepszego wyniku zamiatania.
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
Wskazówka: Przy nowym silniku, po
Przekręcić w kierunku (–): Szczotka
przy jego przechowywaniu.
pierwszych 5 godzinach roboczych wyma-
walcowa się podnosi.
Odstawić urządzenie w osłoniętym i su-
gana jest wymiana oleju.
Przekręcić
w kierunku (+): Szczotka
chym miejscu.
Aby zachować prawo do świadczeń gwa-
walcowa się obniża.
Uruchomić hamulec postojowy.
rancyjnych, w trakcie obowiązywania gwa-
rancji wszelkie prace serwisowe i
Ukośne ustawienie szczotki walcowej
konserwacyjne należy zlecać sprzedawcy
W celu odgarnięcia zanieczyszczeń na bok
Wyłączenie z eksploatacji
autoryzowanemu przez firmę KÄRCHER.
szczotkę walcową należy odchylić w lewo
Przestrzegać wskazówek zawartych w
Wskazówka: Przeprowadzenie wszystkich
lub w prawo.
instrukcji obsługi producenta silnika!
prac serwisowych i konserwacyjnych wyko-
Ma to zastosowanie również przy odgarnia-
W przypadku, gdy zamiatarka nie jest eks-
nywanych przez klienta należy powierzać
niu śniegu przy użyciu zestawu montażo-
ploatowana przez dłuższy czas, należy
wykwalifikowanemu specjaliście. W razie
wego pługa odśnieżającego.
przestrzegać następujących zaleceń:
potrzeby można zwrócić się zawsze do au-
Przechylić pałąk odchylny do przodu,
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
toryzowanego sprzedawcy produktów fir-
aż do odkrycia zatrzasku.
wierzchni.
my Kärcher.
Odchylić w lewo lub w prawo, w zależ-
Wyłączyć silnik.
Wskazówka: Opis, patrz rozdział Prace
ności od tego, na jaką stronę należy od-
Odczekać, aż silnik ostygnie.
konserwacyjne.
sunąć zanieczyszczenia.
Opróżnić zbiornik paliwa i gaźnik.
Codziennie:
Odchylić pałąk do położenia wyjściowe-
Wymienić olej silnikowy.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
go i zatrzasnąć.
Podnieść szczotkę walcową. W tym
Sprawdzić filtr powietrza.
Napęd jazdy
celu przekręcić regulator wysokości
Sprawdzić ciśnienie powietrza w opo-
Zwolnić hamulec postojowy.
całkowicie ku górze (kierunek –).
nach.
Pociągnąć dźwignię sprzęgła napędu
Oczyścić urządzenie.
Skontrolować stopień zużycia szczotki
jazdy.
Odstawić urządzenie w osłoniętym i su-
walcowej i usunąć zaplątane sznurki.
Wskazówka: Prędkość jazdy jest stała
chym miejscu.
Skontrolować ustawienie wysokości
i nie można jej zmieniać.
Uruchomić hamulec postojowy.
szczotki walcowej.
Zwolnić dźwignię sprzęgła napędu jaz-
Wskazówka: Opis, patrz rozdział Dogląd i
Sprawdzić, czy wszystkie ruchome czę-
dy. Urządzenie zatrzymuje się.
konserwacja.
ści i cięgna Bowdena lekko się porusza-
Napęd szczotki walcowej
ją.
Pociągnąć dźwignię napędu szczotki
Konserwacja co 3 miesiące lub co 25 ro-
Czyszczenie i konserwacja
walcowej; szczotka walcowa się obra-
boczogodzin:
ca.
Uwaga
Wyczyścić filtr powietrza.
Zwolnić dźwignię napędu szczotki wal-
Przed pracami związanymi z naprawami,
Wskazówka: W przypadku częstego
cowej. Szczotka walcowa się zatrzymu-
konserwacją i czyszczeniem wyłączyć sil-
używania w otoczeniu zapylonym, kon-
je.
nik i wyjąć końcówkę przewodu świecy.
serwację przeprowadzać częściej.
Konserwacja co 6 miesięcy lub co 50 ro-
Wyłączanie urządzenia
Wskazówki ogólne
boczogodzin:
Zwolnić dźwignię sprzęgła napędu
Pamiętać o tym, że w niniejszej instruk-
Przeprowadzić wymianę oleju silniko-
szczotki walcowej i napędu jazdy.
cji obsługi opisana jest jedynie obsługa
wego.
silnika konieczna do pracy zamiatarki.
Dźwignię gazu ustawić w położeniu
Sprawdzić świecę zapłonową.
Wszelkie dalsze informacje o silniku po-
„OFF“.
Konserwacja co 2 lata lub co 250 robo-
dane są w dołączonej instrukcji obsługi
Zamknąć dopływ paliwa.
czogodzin:
producenta silnika!
Ustawić
pokrętło w poprzek węża kurka
Wymienić filtr powietrza.
– Naprawy mogą być wykonywane wy-
paliwa.
Wymieni
ć świecę zapłonową.
łącznie przez autoryzowane placówki
Uruchomić hamulec postojowy.
Konserwacja przeprowadzana przez ser-
serwisu lub osoby wykwalifikowane w
wis producenta
tym zakresie, którym znane są wszyst-
kie istotne przepisy bezpieczeństwa.
Konserwacja po pierwszym miesiącu lub
po 5 godzinach roboczych:
126 PL
- 4

Przeprowadzić pierwszą inspekcję.
– Nie wypełniać silnika olejem powyżej
Aby zachować prawo do świadczeń gwa-
znacznika „MAX“.
rancyjnych, w trakcie obowiązywania gwa-
Wlać olej silnikowy przez króciec wle-
rancji wszelkie prace serwisowe i
wowy.
konserwacyjne należy zlecać sprzedawcy
Gatunek oleju, patrz rozdział Dane
autoryzowanemu przez firmę KÄRCHER.
techniczne.
Odczekać przynajmniej 5 minut.
Prace konserwacyjne
Jeżeli poziom oleju jest odpowiedni, do-
Przygotowanie:
kręcić bagnet pomiarowy.
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
Wymiana oleju silnikowego.
wierzchni.
Uruchomić hamulec postojowy.
Niebezpieczeństwo
Wkręcić oczyszczoną lub nową świecę
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącym
Ogólne zasady bezpieczeństwa
zapłonową.
olejem!
Niebezpieczeństwo
Zalecana świeca zapłonowa: patrz
Odczekać, aż silnik ostygnie.
Niebezpieczeństwo zranienia!
dane techniczne
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Po wyłączeniu silnik zatrzymuje się z opóź-
Włożyć końcówkę przewodu świecy za-
Wykręcić bagnet pomiarowy.
nieniem ok. 3 – 4 sekund. W tym czasie w
płonowej.
Oddessać olej silnikowy za pomocą
żadnym wypadku nie zbliżać się do obsza-
pompy wymiany oleju 6.491-538 po-
Opróżnianie zbiornika paliwa
ru napędowego.
przez króciec wlewowy.
– Przed rozpoczęciem prac konserwacyj-
Wlać olej silnikowy przez króciec wle-
nych i naprawczych poczekać, aż urzą-
wowy.
dzenie ostygnie.
Gatunek oleju i jego ilość, patrz rozdział
– Nie dotykać gorących części, takich jak
Dane techniczne.
silnik napędowy i układ wydechowy.
Ponownie wkręcić bagnet pomiarowy
Wskazówka: Urządzenie można odchylać
oleju.
do tyłu tylko z opróżnionym zbiornikiem pa-
Odczekać przynajmniej 5 minut.
liwa.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Sprawdzanie ciśnienia powietrza w opo-
Zużyty olej zdać w przewidzianych do
nach
tego miejscach zbiorczych.
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Czyszczenie i wymiana wkładu filtra
1 Kurek paliwa zamknięty
Podłączyć manometr do zaworu opony
2 Opaska węża
Sprawdzić ciśnienie powietrza, w razie
3Wąż paliwa
potrzeby skorygować.
Dopuszczalne ciśnienie opon, patrz
Zamknąć kurka paliwa.
dane techniczne.
Ustawić pokr
ętło w poprzek węża kurka
paliwa.
Sprawdzanie poziomu i uzupełnianie
Zwinąć wąż paliwa zbiornika w kierunku
oleju silnikowego
kurka paliwa.
Niebezpieczeństwo
Poluzować opaskę zaciskową przy kur-
Niebezpieczeństwo poparzenia!
ku paliwa.
Odczekać, aż silnik ostygnie.
Wyjąć wąż paliwa.
Poziom oleju silnikowego sprawdzać
1 Zatrzaski
Otworzyć wlew zbiornika paliwa.
najwcześniej po 5 minutach od wyłą-
Przytrzymać wąż paliwa nad odpowied-
czenia silnika.
2 Pokrywa filtra
nim zbiornikiem zbierającym i pozwolić
3Wkład filtra
na spłyniecie paliwa.
Jeżeli zbiornik jest pusty, nałożyć wąż
Docisnąć zatrzaski w kierunku strzałki.
paliwa ponownie na króciec przy kurku
Zdjąć pokrywę filtra.
paliwa i zamocować opaskę zaciskową.
Wyjąć wkład filtra.
Wskazówka: Jeżeli urządzenie nie ma
Sprawdzić wkład filtra i w razie potrzeby
być używane przez dłuższy okres cza-
oczyścić.
su, należy jeszcze opróżnić gaźnik; w
Przedmuchać wkład filtra od wewnątrz
tym celu uruchomić silnik i pozostawić
sprężonym powietrzem (maks. 2 bar)
włączony, aż się
zatrzyma z powodu
lub otrzepać na twardej powierzchni.
braku paliwa.
Nie szczotkować.
1 Wskaźnik poz. oleju
Sprawdzanie walca zamiatającego
Ostrożnie oczyścić obudowę filtra i jego
2 Króciec wlewu oleju
Zdjąć taśmy lub liny z walca zamiatają-
pokrywę wilgotną szmatką i zwrócić
cego.
uwagę na to, by do gaźnika nie przedo-
Wykręcić bagnet pomiarowy.
stały się zanieczyszczenia.
Wymiana walca zamiatającego
Wytrzeć i włożyć bagnet pomiarowy
Zamknąć pokrywę filtra.
Wymiana jest konieczna, gdy w wyniku zu-
(nie wkręcać).
życia szczotek, pomimo przestawienia wy-
Wyczyścić i wymienić świecę zapłonową
Jeszcze raz wyjąć bagnet pomiarowy i
sokości, spada w widoczny sposób
Niebezpieczeństwo
odczytać poziom oleju.
skuteczność zamiatania.
– Poziom oleju musi znajdować się mię-
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
dzy znacznikiem „MIN“ a „MAX“.
Odczekać, aż silnik ostygnie.
wierzchni.
– Jeśli poziom oleju jest niższy od znacz-
Wyjąć końcówkę przewodu świecy za-
nika „MIN“, uzupełnić olej silnikowy.
płonowej.
Wykręcić i oczyścić świecę zapłonową.
- 5
127PL

Poluzować nakrętkę przy drążku gwin-
towanym i wyjąć drążek.
Wyjąć połowy szczotki walcowej i wy-
mienić na nowe.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na to, by
wycięcia połówek szczotki walcowej
wskazywały w kierunku zabieraka.
Włożyć drążek gwintowany i zabezpie-
czyć nakrętką.
Za pomocą regulatora wysokości usta-
wić szczotkę walcową na właściwą wy-
1 Walec zamiatający
sokość.
2Płyta zabierakowa
3 Zabierak, napęd szczotki walcowej
4Drążek gwintowany
5 Nakrętka
Usuwanie usterek
Usterka Usuwanie usterek
Nie można uruchomić silnika
Sprawdzić położenie dźwigni gazu
Mała moc silnika
Zatankować paliwo
Otwieranie kurka paliwa
Wypuścić złe lub zużyte paliwa ze zbiornika i gaźnika; zatankować świeżego paliwa.
Sprawdzić i oczyścić świecę zapłonową, w razie konieczności wymienić.
Sprawdzić filtr powietrza, w razie konieczności oczyścić.
Sprawdzić cięgło Bowdena do silnika
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Silnik jest zbyt gorący Zlecić ustawienie gaźnika.
Dolać oleju silnikowego
Silnik pracuje, lecz urządzenie nie
Ustawianie cięgła Bowdena napędu jezdnego
jeździ
Powiadomić
serwis firmy Kärcher
Urządzenie nie zamiata odpowied-
Sprawdzić stopień zużycia szczotki walcowej, w razie konieczności wymienić
nio
Opuścić wzgl. podnieść szczotkę walcową przy użyciu regulatora wysokości
Wyregulować cięgło Bowdena napędu zamiatarki
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Dane techniczne
Dane urządzenia
Dług. x szer. x wys. (z rozłożonym pałąkiem przesuwnym) mm 1410 x 800 x 1060
Dług. x szer. x wys. (ze złożonym pałąkiem przesuwnym) mm 880 x 800 x 770
Ciężar własny (ciężar w czasie transportu) kg 70
Prędkość jazdy i zamiatania km/h 2,1
Maks. zdolność pokonywania wzniesień %12
Zdolność pokonywania wzniesień z przystawkami (maks.) % 2
Średnica walca zamiatającego mm 300
Szerokość robocza mm 800
Silnik
Typ -- Honda, GCV 135E
1-cylindrowy silnik czterosuwowy
Pojemność skokowa cm
3
135
Maks. prędkość obrotowa obr./min. 2860 ±10
Min. prędkość obrotowa obr./min. 1700 ±10
Moc maks. kW/PS 2,6/3,5
Rodzaj paliwa benzyna zwykła, bezołowiowa
Pojemność zbiornika paliwa l 0,77
Świeca zapłonowa, NGK -- BPR 6 ES
Gatunki oleju
Olej silnikowy - typ SAE 10W30
Pojemność l 0,55
128 PL
- 6

Ogumienie
Koło napędowe -- 4.00-4
Ciśnienie powietrza bar / MPa 1,8 / 0,18
Warunki otoczenia
Temperatura °C -5 do +40
Wilgotność powietrza, brak obroszenia % 0 - 90
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 84
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 3
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 101
Drgania urządzenia
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s
2
< 2,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,2
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Deklaracja zgodności UE
Akcesoria
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
Zamiatarka wyposażona jest fabrycznie w
niżej urządzenie odpowiada pod względem
szczotkę walcową do pracy w lecie i w zi-
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
mie.
przez nas do handlu wersji obowiązującym
Do zbierania zanieczyszczeń dostępny jest
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
pojemnik na śmieci (wyposażenie specjal-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
ne, nr katalogowy 2.851-447.0). Zawiesza
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
się go w punktach mocowania i zabezpie-
modyfikacje urządzenia powodują utratę
cza przy użyciu 2 zatyczek.
ważności tego oświadczenia.
Do odśnieżania dostępny jest pług odśnie-
żający (wyposażenie specjalne, nr katalo-
Produkt: Zamiatarka
Typ: 1.335-xxx
gowy 2.851-446.0). Zawiesza się go w
Obowiązujące dyrektywy WE
punktach mocowania i zabezpiecza przy
2006/42/WE (+2009/127/WE)
uż
yciu 2 zatyczek.
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 98
Gwarantowa-
101
ny:
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
CEO
Head of Approbation
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/07/01
- 7
129PL

Înainte de prima utilizare a apa-
Deschiderea şi îndepărtarea
Garanţie
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
dispozitivelor de protecţie cu
nil original, respectaţi instrucţiunile
Românete
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
motorul pornit sunt interzise.
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
posesori.
acestui aparat, care survin în perioada de
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat in-
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
strucţiunile de siguranţă!
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
Dacă motorul este pornit nu
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
deschideţi sau îndepărtaţi dis-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
Cuprins
pozitivele de protecţie.
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
Observaţii generale. . . . . . . RO . . .1
Utilizarea corectă . . . . . . . . RO . . .2
Accesorii şi piese de schimb
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .2
Pericol
Elemente de utilizare şi funcţio-
Înaintea efectuării lucrărilor de
nale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .3
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi mon-
reparaţii, întreţinere şi curăţare
tarea pieselor de schimb se vor efectua
Înainte de punerea în funcţiune RO . . .3
opriţi motorul şi scoateţi fişa bu-
doar de către serviciul clienţi autorizat.
Punerea în funcţiune. . . . . . RO . . .3
jiei.
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
Funcţionarea. . . . . . . . . . . . RO . . .3
de schimb agreate de către producător.
Scoaterea din funcţiune . . . RO . . .4
Accesoriile originale şi piesele de
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . RO . . .4
schimb originale constituie o garanţie a
Păstraţi o distanţă de siguranţă
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .6
faptului că utilajul va putea fi exploatat
corespunzătoare de la melcul,
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . .6
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
care se roteşte.
Declaraţie de conformitate CE RO . . .7
uni.
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . RO . . . 7
– O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se găseşte la sfârşitul in-
Observaţii generale
strucţiunilor de utilizare.
– Informaţii suplimentare despre piesele
Porniţi cilindrul de măturare.
Dacă la despachetare constataţi deteriorări
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
apărute în timpul transportului, luaţi legătu-
în secţiunea Service.
ra cu magazinul.
– Plăcuţele de avertizare şi cu indicaţii
Simboluri din manualul de utilizare
Mecanism de rulare
montate pe aparat conţin informaţii im-
Pericol
portante pentru utilizarea în condiţii de
Atrage atenţia asupra unui pericol iminent,
siguranţă.
care duce la vătămări corporale grave sau
– În afară de indicaţiile din instrucţiunile
moarte.
Frâna de imobilizare
de utilizare, este necesar să fie luate în
몇 Avertisment
considerare şi prescripţiile generale pri-
vind protecţia muncii şi prevenirea acci-
Atrage atenţia asupra unei posibile situaţii
dentelor de muncă, emise de organele
periculoase, care ar putea duce la vătămări
de reglementare.
corporale grave sau moarte.
Reglare oblică cilindru de mă-
turare
Atenţie
Protecţia mediului înconjurător
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoare
Materialele de ambalare sunt
sau pagube materiale.
reciclabile. Ambalajele nu tre-
buie aruncate în gunoiul mena-
Simboluri pe aparat
jer, ci trebuie duse la un centru
Manetă de acceleraţie
de colectare şi revalorificare a
Pericol prin obiectele
deşeurilor.
azvârlite în cazul
funcţionării cilindrului
Aparatele vechi conţin materia-
de măturare. Respec-
le reciclabile valoroase, care
3,00 m
10,00 ft
taţi distanţa de sigu-
pot fi supuse unui proces de re-
ranţă de 3 m în faţă şi
Punct de fixare
valorificare. De aceea vă rugăm
în lateral
să eliminaţi aparatele vechi prin
Mâner rabatabil
sistemele de colectare cores-
punzătoare.
Presiune în anvelope
Uleiul de motor, păcura, motorina şi ben-
Reglare înălţime cilin-
zina nu trebuie să ajungă în mediul încon-
dru de măturare
jurător. Protejaţi solul şi eliminaţi uleiurile
folosite într-un mod ecologic.
Observaţii referitoare la materialele con-
Pericol de arsuri! Atenţie la ţea-
ţinute (REACH)
va fierbinte de eşapament.
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
130 RO
- 1

Utilizarea corectă
Măsuri de siguranţă
Deplasarea
Utilizaţi acest aparat de măturat exclusiv în
Pericol
Domenii de utilizare
conformitate cu datele din aceste instrucţi-
Pericol de răsturnare!
uni de utilizare.
– Aparatul şi accesoriile trebuie verificate
– Fără accesoriu urcaţi numai pe pante
– Acest aparat este destinat măturării
înainte de utilizare pentru a vedea dacă
de 12%.
murdăriei libere sau preluării acesteia
sunt în stare bună şi permit utilizarea
– Cu accesoriu urcaţi numai pe pante de
cu ajutorul rezervorului de murdărie
aparatului în condiţii de siguranţă. Dacă
2%.
(accesoriu special).
starea nu este ireproşabilă, acestea nu
– În direcţia perpendiculară pe direcţia de
După montarea unei aripi de curăţare a
pot fi utilizate.
mers urcaţi numai pe pante de până la
zăpezii (accesoriu special) acest aparat
– La utilizarea aparatului în zone pericu-
maxim 12%.
poate fi folosit şi pentru curăţarea zăpe-
loase (de ex. benzinării) se vor respecta
– La lucrările pe pantă - atenţie la ridica-
zii.
instrucţiunile de securitate corespunză-
rea accesoriului.
– Utilizarea în orice alt mod decât cel de-
toare. Este interzisă utilizarea în încă-
– Mişcaţi aparatul numai pe suprafeţe
scris mai sus este considerată impro-
peri unde există pericol de explozie.
stabile.
prie. Producătorul nu-şi asumă
Utilizarea
responsabilitatea pentru pagube produ-
Aparate cu motor cu combustie
se ca urmare a utilizării improprii, riscu-
– Operatorul trebuie să folosească apa-
Pericol
rile revenindu-i în întregime
ratul conform specificaţiilor acestuia.
Pericol de accidentare!
utilizatorului.
Acesta trebuie să respecte condiţiile lo-
– Citiţi măsurile de siguranţă speciale
cale şi în timpul utilizării să fie atent la
– Este interzisă utilizarea în încăperi în-
pentru aparatele cu motor pe benzină
terţi, în special la copii.
chise.
care se găsesc în instrucţiunile de utili-
– Înainte de începerea lucrului, operato-
– Nu efectuaţi modificări ale aparatului.
zare.
rul trebuie să se asigure, că toate dispo-
– Aparatul este prevăzut numai pentru
– Nu este permisă obturarea orificiului de
zitivele de protecţie sunt montate şi
aspirarea suprafeţelor specificate în
evacuare a gazelor.
funcţionează în mod corespunzător.
manualul de utilizare.
– Nu vă aplecaţi deasupra orificiului de
– Operatorul aparatului este responsabil
– Deplasarea se va face numai pe supra-
evacuare a gazelor şi nu puneţi mâna
pentru accidentele care implică alte
feţele specificate de proprietar sau de
pe acesta (pericol de arsuri).
persoane sau proprietatea acestora.
reprezentantul acestuia pentru folosi-
– Nu atingeţi motorul de acţionare (peri-
– Aveţi grijă ca operatorul să poarte haine
rea maşinii.
col de arsuri).
strâmte. Operatorul trebuie să poarte
– În general: nu lăsaţi în apropierea apa-
de asemenea pantofi rezistenţi şi să
– În cazul folosirii aparatului în încăperi
ratului substanţe uşor inflamabile (peri-
evite hainele largi.
trebuie să se asigure o aerisire cores-
col de explozie/incendiu).
punzătoare şi evacuarea gazelor de
– Înainte de pornire verificaţi imediata
Utilizare eronată previzibilă
eşapament (pericol de intoxicare).
apropiere a aparatului (de ex. copii).
Aveţi grijă să existe o bună vizibilitate!
– Gazele de eşapament sunt toxice şi no-
– Nu măturaţi/aspiraţi niciodată lichide
cive, ele nu trebuie inhalate.
explozive, gaze inflamabile, precum şi
– Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în
acizi nediluaţi şi solvenţi! Aici se include
timp ce motorul este în funcţiune. Ope-
– Motorul funcţionează din inerţie 3 - 4
benzina, diluanţii sau păcura, care îm-
ratorul poate părăsi aparatul abia după
secunde după ce a fost oprit. În acest
preună cu aerul aspirat pot forma vapori
ce motorul a fost oprit, aparatul a fost
interval nu vă apropiaţi de zona siste-
sau amestecuri explozibile, în plus
asigurat contra mişcărilor nedorite şi a
mului de acţionare.
fosta acţionată frâna de imobilizare.
– Înclinarea în spate a aparatului este
menţionăm acetona, acizii nediluaţi şi
solvenţii, deoarece ele atacă materiale-
– Aparatul poate fi folosit numai de per-
permisă numai cu rezervorul de com-
bustibil gol.
le folosite la acest aparat.
soane instruite în manipularea acestuia
– Nu măturaţi/aspiraţi niciodată pulberi
sau care şi-au dovedit abilitatea de a
Transport
metalice reactive (ex. aluminiu, magne-
opera aparatul şi au fost însărcinate în
– În timpul transportării aparatului, moto-
ziu, zinc), acestea formează gaze ex-
mod expres cu utilizarea aparatului.
rul trebuie scos din funcţiune şi aparatul
plozive în combinaţie cu soluţii de
– Aparatul nu este destinat pentru a fi fo-
trebuie fixat şi asigurat.
curăţat puternic alcaline sau acide.
losit de persoane (inclusiv copii) cu ca-
– Nu măturaţi/aspiraţi obiecte aprinse
pacităţi psihice, senzoriale sau mintale
Întreţinerea
sau incandescente.
limitate sau de persoane, care nu dis-
– Înaintea curăţării şi întreţinerii aparatu-
pun de experienţa şi/sau cunoştinţa ne-
– Nu staţi în zona periculoasă. Este inter-
lui, a înlocuirii componentelor sau a tre-
cesară, cu excepţia acelor cazuri, în
zisă utilizarea în încăperi unde există
cerii la altă funcţie, aparatul trebuie oprit
care ele sunt supravegheate de o per-
pericol de explozie.
şi fişa bujiei trebuie eventual scoasă.
soană responsabilă de siguranţa lor
Materiale adecvate
– Curăţarea aparatului nu trebuie să se
sau au fost instruite de către acestă
facă cu furtunul sau cu jet de apă la pre-
persoană în privinţa utilizării aparatului.
– asfalt
siune înaltă (pericol de scurtcircuit sau
– Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru
– podele industriale
alte deteriorări).
a vă asigura, că nu se joacă cu apara-
– şapă
– Reparaţiile vor fi efectuate numai de
tul.
– beton
service-uri autorizate sau de specialişti
– La montarea rezervorului de mizerie şi
– dale de piatră
în domeniu care cunosc normele de
a aripilor de curăţare a zăpezii există
protecţie relevante.
pericol de rănire (strivire).
– Aparatele trebuie să fie verificate din
punct de vedere al siguranţei în exploa-
tare în funcţie de reglementările locale
pentru aparatele de uz comercial folosi-
te în mai multe locuri.
– Efectuaţi lucrările la acest aparat întot-
deauna cu mănuşi potrivite.
- 2
131RO

Verificaţi cilindrul de măturare pentru a
Elemente de utilizare şi func-
vedea dacă este uzat şi dacă nu s-au
ţionale
prins benzi în acesta.
Verificaţi reglarea înălţimii cilindrului de
măturare.
Pentru descărcare, procedaţi după cum ur-
Verificaţi dacă cablurile bowden ş
i păr-
mează:
ţile mobile se mişcă uşor.
Îndepărtaţi cartonul.
Goliţi rezervorul de murdărie (opţional).
Ridicaţi aparatul manual de pe palet.
Verificaţi închizătoarea rezervorului şi
Masă în stare goală: cca. 70 kg
celelalte închizătoare şi înlocuiţi-le,
sau
dacă observaţi defecte.
Rabataţi şi montaţi mânerul de depla-
Verificaţi amortizorul, înlocuiţi-l, dacă
sare. Apoi trageţi aparatul cu ajutorul
este nevoie.
acesteia de pe palet.
Notă: Descrierea o găsiţi în capitolul Îngri-
jirea şi întreţinerea.
Desprindeţi şurubul stea.
1 Bară de manevrare
Îndreptaţi mânerul de deplasare.
2 Frâna de imobilizare
Strângeţi şurubul stea.
3Roţile motorului
Acţionaţi frâna de imobilizare.
4 Cilindru de măturat
Deschideţi robinetul de combustibil.
5 Puncte de fixare a accesoriilor
Reglaţi rozeta longitudinal la furtunul de
la robinetul combustibilului.
6 Capac de protecţie cilindru de măturare
7 Reglare înălţime cilindru de măturare
8 Motor pe benzină
Pericol
9 Suport de rabatare pentru reglarea obli-
Pericol de explozie!
că a cilindrului de măturare
– Umplerea rezervorului se va efectua
10 Manetă de cuplare mecanism de rulare
doar cu motorul oprit.
11 Manetă de acceleraţie
– Se va folosi numai combustibilul speci-
12 Manetă de cuplare motor de acţionare
ficat în instrucţiunile de utilizare.
cilindru de măturare
– Nu alimentaţi cu combustibil în spaţii în-
chise.
Manetă de gaz
– Este interzis fumatul şi folosirea focului
deschis.
Apăsaţi maneta de gaz în poziţia
– Aveţi grijă să nu ajungă combustibil pe
„ŞOC“.
suprafeţele fierbinţi.
Trageţi încet cablul de pornire până la
punctul de rezistenţă.
Apoi trageţi cu forţă cablul de pornire.
1 Poziţie „ŞOC“
Poziţie manetă de gaz pentru pornirea
motorului
2 Poziţie de regim „Încărcare totală“
1 Ştuţ de umplere
Aparatul va funcţiona în mod optimal
2 Capac rezervor
numai dacă este reglată în această po-
Când motorul porneşte eliberaţi cablul
ziţie.
Opriţi motorul.
de pornire. Pentru începerea lucrului
3 Poziţie „OPRIT“
Deschideţi capacul rezervorului.
reglaţi maneta de gaz în poziţia „Putere
Motor oprit
Alimentaţi cu benzină normală, fără
maximă“.
plumb.
Frâna de imobilizare
Conţinut rezervor cu rezervor gol cca.
0,7 litri.
Pericol
Ştergeţi combustibilul vărsat şi închideţi
Pericol de accidentare! În timpul efectuării
capacul rezervorului.
lucrărilor cilindrul de măturare poate arun-
ca în faţă pietre sau criblură. Aveţi grijă să
nu puneţi în pericol persoane, animale sau
obiecte.
Atenţie
Verificaţi nivelul uleiului de motor.
Nu măturaţi benzi de ambalare, sârme sau
1 Frână de imobilizare acţionată
Verificaţi filtrul de aer.
alte obiecte similare, deoarece acestea pot
2 Frână de imobilizare eliberată
Verificaţi presiunea în anvelope.
duce la deteriorarea mecanismului de mă-
turare.
- 3
OFF
Înainte de punerea în funcţiu-
ne
Descărcarea
Rabatarea şi montarea mânerului de
deplasare
Funcţionarea
Pornirea aparatului
Punerea în funcţiune
Alimentarea cu combustibil
3
2
1
Regim de măturare
Înainte de pornire/verificarea sigu-
ranţei
Lucrări de întreţinere
1
2
132 RO

Reglare înălţime cilindru de măturare
Depozitarea
Intervale de întreţinere
Pentru reglarea înălţimii cilindrului de mătu-
Pericol
rare utilizaţi roata de reglare. Alegeţi înălţi-
Întreţinerea de către client
mea în aşa fel, încât perii abia să atingă
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
Indicaţie: La un motor nou se necesită
pământul.
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
schimbarea uleiului după primele 5 ore de
Indicaţie: Reglarea unei înălţimi prea joase
ratului.
funcţionare.
a cilindrului poate cauza suprasolicitarea
Aşezaţi aparatul într-un loc ferit şi us-
Pentru a avea dreptul la garanţie, în perioa-
motoarelor şi uzura inutilă a cilindrului mă-
cat.
da de garanţie toate lucrările de service şi
turare, fără obţinerea rezultatului de mătu-
Acţionaţi frâna de imobilizare.
de întreţinere trebuie să fie efectuate de un
rare dorit.
partener KÄRCHER autorizat.
Rotire în direcţia (-): cilindrul se ridică.
Notă: În cazul întreţinerii de către client,
Scoaterea din funcţiune
Rotire în direcţia (+): cilindrul coboară.
toate lucrările de service şi de întreţinere
Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de
trebuie s
ă fie efectuate de un specialist.
Reglarea oblică a cilindrului de măturare
utilizare ale producătorului motorului!
Dacă este nevoie, se poate apela la ajuto-
Pentru măturarea la o parte a murdăriei în
Dacă maşina de măturat urmează să nu fie
rul unui partener Kärcher autorizat.
cazul măturării fără rezervor de murdărie,
folosită o perioadă mai îndelungată, res-
Notă: Descrierea o găsiţi în capitolul Lu-
cilindrul de măturare poate fi rabatat înspre
pectaţi următoarele puncte:
crări de întreţinere.
stânga sau dreapta.
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
Lucrări de întreţinere zilnice:
Această funcţie este utilă şi în timpul cură-
prafaţă plană.
Verificaţi nivelul uleiului de motor.
ţării zăpezii cu ajutorul aripii de curăţare a
Opriţi motorul.
Verificaţi filtrul de aer.
zăpezii.
Lăsaţi motorul să se răcească.
Verificaţi presiunea în anvelope.
Împingeţi maneta de rabatare în faţă,
Goliţi rezervorul de combustibil şi car-
până când elementul de prindere se eli-
Verificaţi cilindrul de măturare pentru a
buratorul.
berează.
vedea dacă este uzat şi dacă nu s-au
Schimbaţi uleiul de motor.
prins benzi în acesta.
Rabataţi-o în stânga sau dreapta, în
funcţie de partea pe care vreţi să mătu-
Ridica
ţi cilindrul de măturare. Pentru
Verificaţi reglarea înălţimii cilindrului de
raţi murdăria.
acesta rotiţi roata de reglare în sus de
măturare.
tot (direcţia -).
Împingeţi maneta de rabatare în jos şi
Verificaţi dacă cablurile bowden şi păr-
blocaţi-o.
Curăţaţi aparatul.
ţile mobile se mişcă uşor.
Aşezaţi aparatul într-un loc ferit şi us-
Întreţinere la fiecare 3 luni sau 25 de ore
Mecanismul de rulare
cat.
de funcţionare:
Eliberaţi frâna de imobilizare.
Acţionaţi frâna de imobilizare.
Curăţaţi filtrul de aer.
Trageţi maneta de cuplare pentru me-
Notă: Descrierea o găsiţi în capitolul Îngri-
Indicaţie: În cazul utilizării mai dese în
canismul de rulare.
jirea şi întreţinerea.
mediu cu praf efectuaţi întreţinerea la
Indicaţie: Viteza de deplasare este fixă
intervale mai scurte.
şi nu poate fi schimbată.
Întreţinere la fiecare 6 luni sau 50 de ore
Eliberaţi maneta de cuplare pentru me-
Îngrijirea şi întreţinerea
de funcţionare:
canismul de rulare. Aparatul se va opri.
Atenţie
Efectuaţi schimbul de ulei.
Motorul de acţionare
Înaintea efectuării lucrărilor de reparaţii, în-
Verificaţi bujia.
Trageţi mânerul pentru motorul de acţi-
treţinere şi curăţare opriţi motorul şi scoa-
Întreţinere la fiecare 2 ani sau 250 de ore
onare a măturii cilindrice, cilindrul se ro-
teţi fişa bujiei.
de funcţionare:
teşte.
schimbaţi filtrul de aer.
Observaţii generale
Eliberaţi mânerul pentru motorul de ac-
Înlocuiţi bujia.
ţionare. Cilindrul de măturare se va
Vă rugăm să ţineţi cont, că în acest ma-
Întreţinerea de către service
opri.
nual este descrisă doar manipularea
Întreţinere după prima lună sau după pri-
motorului necesară doar pentru apara-
Oprirea aparatului
mele 5 ore de funcţionare
tul de măturat.
Efectuaţi prima inspecţie.
Eliberaţi maneta de cuplare pentru mo-
Pentru toate celelalte informaţii cu privi-
Pentru a avea dreptul la garanţie, în perioa-
torul de acţionare a cilindrului de mătu-
re la motor consultaţi manualul de utili-
da de garanţie toate lucrările de service şi
rare şi mecanismului de rulare.
zare anexat al producătorului motorului!
de întreţinere trebuie să fie efectuate de un
Aduceţi maneta de gaz în poziţ
ia „OPRIT“.
– Reparaţiile vor fi efectuate numai de
partener KÄRCHER autorizat.
Închideţi alimentarea cu combustibil.
service-uri autorizate sau de specialişti
în domeniu care cunosc normele de
Reglaţi rozeta transversal la furtunul de
Lucrări de întreţinere
protecţie relevante.
la robinetul combustibilului.
Pregătirea:
– Aparatele pentru uz comercial folosite în
Acţionaţi frâna de imobilizare.
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
mai multe locuri trebuie supuse unei veri-
prafaţă plană.
Transportul
ficări de siguranţă conform VDE 0701.
Acţionaţi frâna de imobilizare.
Pericol
Curăţarea
Măsuri de siguranţă generale
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
Atenţie
Pericol
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
Curăţarea aparatului nu trebuie să se facă
tului.
Pericol de accidentare!
cu furtunul sau cu jet de apă la presiune
Opriţi motorul.
Motorul funcţionează din inerţie 3 - 4 se-
înaltă (pericol de scurtcircuit sau alte dete-
cunde după ce a fost oprit. În acest interval
Goliţi rezervorul de combustibil.
riorări).
nu vă apropiaţi de zona sistemului de acţi-
Fixaţi aparatul cu curele de prindere
Curăţarea aparatului
onare.
sau frânghii.
– Înaintea lucrărilor de întreţinere şi de re-
În cazul transportării în vehicule asigu-
Curăţaţi aparatul la exterior cu o cârpă
paraţie lăsaţi aparatul să se răcească
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
umedă îmbibată cu soluţie de curăţare
suficient.
nării conform normelor în vigoare.
uşoară.
– Nu atingeţi componentele fierbinţi, ca
Indicaţie: Nu îndoiţi cablurile bowden sau
Notă: Nu utilizaţi agenţi de curăţare agre-
de exemplu motorul de acţionare şi in-
cele de tracţiune.
sivi.
- 4
133RO

stalaţia de evacuare a gazelor de eşa-
Aşteptaţi cel puţin 5 minute.
1 Robinetul de combustibil este închis
pament.
Verificaţi nivelul uleiului de motor.
2 Colier furtun
Indicaţie: Înclinarea în spate a aparatului
Duceţi uleiul vechi la centrele de colec-
3 Furtun de combustibil
este permisă numai cu rezervorul de com-
tare autorizate.
bustibil gol.
Închideţi robinetul de combustibil.
Curăţaţi sau schimbaţi cartuşul filtrului
Verificarea presiunii în anvelope
Reglaţi rozeta transversal la furtunul de
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
la robinetul combustibilului.
prafaţă plană.
Presaţi furtunul de combustibil montat
Racordaţi aparatul de verificat presiu-
între rezervor şi robinetul de combusti-
nea la ventilul anvelopei.
bil.
Verificaţi presiunea şi dacă e nevoie,
Desfaceţi colierul furtunului la robinetul
corectaţi presiunea.
de combustibil.
Pentru presiunea admisibilă a anvelo-
Îndepărtaţi furtunul de combustibil.
pelor consultaţi Datele tehnice.
Deschideţi capacul rezervorului.
Verificarea nivelului uleiului de motor şi
Ţineţi furtunul de combustibil deasupra
adăugarea uleiului
unui rezervor de colectare corespunză-
tor şi lăsaţi combustibilul s
ă se scurgă.
Pericol
1 Urechiuşe de fixare
Dacă rezervorul s-a golit, aplicaţi furtu-
Pericol de arsuri!
2 Capac filtru
nul de combustibil pe ştuţul de la robi-
Lăsaţi motorul să se răcească.
3 Cartuş de filtru
netul de combustibil şi montaţi colierul
Verificaţi nivelul uleiului de motor după
furtunului.
ce au trecut cel puţin 5 minute de la
Apăsaţi urechiuşele de fixare în direcţia
Indicaţie: Dacă aparatul urmează să
oprirea motorului.
săgeţii.
nu fie folosit o perioadă mai îndelunga-
Scoateţi capacul filtrului.
tă, goliţi suplimentar carburatorul, por-
Îndepărtaţi cartuşul filtrului.
niţi motorul şi lăsaţi-l să funcţioneze
Verifica
ţi cartuşul filtrului şi curăţaţi-l
până când se opreşte din cauza lipsei
sau schimbaţi-l, dacă este nevoie.
de combustibil.
Suflaţi cartuşul filtrului cu aer dinspre in-
Verificarea cilindrului de măturare
terior (max. 2 bari) sau scuturaţi-l pe o
Îndepărtaţi benzile sau şnururile prinse
suprafaţă dură. Nu-l periaţi.
în cilindrul de măturare.
Curăţaţi cu grijă carcasa şi capacul fil-
Înlocuirea cilindrul de măturare
trului cu o cârpă umedă şi aveţi grijă ca
murdăria să nu penetreze în carburator.
Este necesară înlocuirea cilindrului de mă-
turare, dacă în ciuda reglării înălţimii aces-
Închideţi capacul filtrului.
1 Jojă de ulei
tuia se constată un rezultat de măturare
2 Ştuţ de turnare a uleiului
Curăţarea sau înlocuirea bujiei
nesatisfăcător datorită uzurii periilor.
Pericol
Amplasaţi maşina de m
ăturat pe o su-
Deşurubaţi joja de ulei.
Pericol de arsuri!
prafaţă plană.
Ştergeţi joja şi introduceţi-o la loc (nu
Lăsaţi motorul să se răcească.
învârtiţi).
Scoateţi afară fişa bujiei.
Scoateţi din nou joja şi verificaţi nivelul
Deşurubaţi bujia şi curăţaţi-o.
de ulei.
– Nivelul de ulei trebuie să fie între mar-
cajele „MIN” şi „MAX”.
– Dacă nivelul de ulei este sub marcajul
„MIN”, completaţi cu ulei de motor.
– Nu depăşiţi marcajul „MAX”.
Turnaţi uleiul de motor în ştuţul de um-
plere pentru ulei.
Pentru tipurile de ulei vezi capitolul
1 Cilindru de măturat
Date tehnice.
2 Disc de acţionare
Aşteptaţi cel puţin 5 minute.
3 Disc de acţionare, motor de acţionare a
Dacă nivelul uleiului este corespunză-
cilindrului de măturare
Înşurubaţi bujia curăţată sau una nouă.
tor introduceţi joja la loc.
4 Bară filetată
Bujii recomandate: vezi datele tehnice
Schimbarea uleiului de motor
5 Piuliţă
Aplicaţi fişa bujiei.
Pericol
Golirea rezervorului de combustibil
Desprindeţi piuliţa de la bara filetată şi
Pericol de arsuri din cauza uleiului fierbinte!
trageţi bara în afară.
Lăsaţi motorul să se răcească.
Scoateţi cele două jumătăţi ale cilindru-
Se deschide capacul aparatului.
lui de măturare şi înlocuiţi-le cu unele
Deşurubaţi joja de ulei.
noi.
Îndepărtaţi uleiul de motor cu ajutorul
Indicaţie: Ţineţi cont, ca decupajele de
pompei de schimbare a uleiului 6.491-
pe jumătăţile de cilindru de măturare să
538 prin orificiul de umplere pentru ulei.
arate în direcţia discului de acţionare.
Turnaţi uleiul de motor în ştuţul de um-
Introduceţi bara filetată şi înşurubaţi pi-
plere pentru ulei.
uliţa la loc.
Pentru tipurile de ulei şi cantităţi vezi
Reglaţi cilindrul de m
ăturare la o înălţi-
capitolul Date tehnice.
me corectă.
Înşurubaţi joja la loc.
134 RO
- 5

Remedierea defecţiunilor
Defecţiunea Remedierea
Motorul nu porneşte
Verificaţi poziţia manetei de gaz
Putere mică de motor
Alimentaţi combustibil
Deschideţi robinetul de combustibil
Goliţi combustibilul stricat sau vechi din rezervor şi carburant şi alimentaţi cu combustibil proaspăt
Verificaţi şi curăţaţi bujia, dacă este nevoie înlocuiţi-o
Verificaţi şi curăţaţi filtrul de aer, dacă este necesar.
Verificaţi cablul bowden de la motor
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Motorul este prea fierbinte Comandaţi reglarea carburantului.
Completaţi uleiul de motor
Motorul rulează, dar aparatul nu se
Reglaţi cablul bowden de la mecanismul de rulare
deplasează
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Aparatul nu mătură bine Verificaţi uzura cilindrului de măturare, dacă este nevoie înlocuiţi-l
Coborâţi sau ridicaţi cilindrul de mă
turare cu ajutorul dispozitivului de reglare a înălţimii
Reglaţi cablul bowden al motorului de măturare
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Date tehnice
Datele aparatului
Lungime x lăţime x înălţime (fără mâner de deplasare) mm 1410 x 800 x 1060
Lungime x lăţime x înălţime (cu mâner de deplasare) mm 880 x 800 x 770
Greutate în stare goală (greutate de transport) kg 70
Viteza de deplasare şi de măturare km/h 2,1
Capacitatea de urcare (max.) % 12
Capacitatea de urcare cu accesorii (max.) % 2
Diametrul cilindrului de măturare mm 300
Lăţimea de lucru mm 800
Motorul
Tip -- Honda, GCV 135E
1cilindru, în 4 timpi
Capacitate cilindrică cm
3
135
Turaţie maximă 1/min 2860 ±10
Turaţie minimă 1/min 1700 ±10
Putere max. kW/PS 2,6/3,5
Tipul carburantului Benzină normală, fără plumb
Capacitate rezervor de combustibil l 0,77
Bujie, NGK -- BPR 6 ES
Tipuri de ulei
Tipul uleiului de motor SAE 10W30
Cantitatea de umplere l 0,55
Anvelope
Roată de acţionare -- 4.00-4
Presiune aer bar / MPa 1,8 / 0,18
Condiţii de mediu
Temperatura °C între -5 şi +40
Umiditatea aerului, fără condens % 0 - 90
Valori determinate conform EN 60335-2-72
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot L
pA
dB (A) 84
Nesiguranţă K
pA
dB (A) 3
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă K
WA
dB (A) 101
Vibraţii aparat
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s
2
< 2,5
Nesiguranţă K m/s
2
0,2
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
- 6
135RO

Declaraţie de conformitate
CE
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Produs: Maşină de măturat
Tip: 1.335-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 98
garantat: 101
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
CEO
Head of Approbation
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/07/01
Accesorii
Aparatul de măturat este echipat din fabri-
că cu un cilindru de măturare de vară şi
unul de iarnă.
Pentru captarea murdăriei este disponibil
un rezervor de murdărie (accesoriu special,
nr. de comandă 2.851-447.0). Acesta se
agaţă în punctele de fixare şi se asigură cu
doi cui spintecaţi.
Pentru curăţ
area zăpezii este disponibilă o
aripă pentru curăţarea zăpezii (accesoriu
special, nr. de comandă 2.851-446.0).
Aceasta se agaţă în punctele de fixare şi se
asigură cu doi cui spintecaţi.
136 RO
- 7

Pred prvým použitím vášho za-
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
Pred opravami, údržbou a čis-
riadenia si prečítajte tento pô-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
tením odstavte motor a vytiah-
vodný návod na použitie, konajte podľa
Slovenina
nícky servis.
nite zástrčku so zapaľovacími
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
sviečkami.
Príslušenstvo a náhradné diely
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Pred prvým spustením do prevádzky si pre-
Nebezpečenstvo
čítajte bezpečnostné pokyny!
Aby sa zabránilo vzniku nebezpečných si-
tuácií, môže opravy a výmenu náhradných
Dodržiavajte dostatočnú bez-
Obsah
dielov prístroja vykonávať len autorizované
pečnostnú vzdialenosť od otá-
servisné stredisko.
čajúcej sa závitovky.
Všeobecné pokyny . . . . . . . SK . . . 1
– Používať možno iba príslušenstvo a ná-
Používanie výrobku v súlade s
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
jeho určením . . . . . . . . . . . . SK . . . 1
ginálne príslušenstvo a originálne
Bezpečnostné pokyny. . . . . SK . . . 2
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
Ovládacie a funkčné prvky . SK . . . 3
bezporuchovú prevádzku stroja.
Zapnutie zametacieho valca.
Pred uvedením do prevádzky SK . . . 3
– Výber najčastejšie potrebných náhrad-
Uvedenie do prevádzky . . . SK . . . 3
nych dielov nájdete na konci prevádz-
kového návodu.
Prevádzka. . . . . . . . . . . . . . SK . . . 3
– Ďalšie informácie o náhradných dieloch
Odstavenie . . . . . . . . . . . . . SK . . . 4
Pohon pojazdu
získate na stránke www.kaercher.com
Starostlivosť a údržba. . . . . SK . . . 4
v oblasti Servis.
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . . . 6
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . . 6
Použité symboly
Parkovacia brzda
Vyhlásenie o zhode s normami
Nebezpečenstvo
EÚ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . . 7
Varuje pred bezprostredne hroziacim ne-
Príslušenstvo . . . . . . . . . . . SK . . . 7
bezpečenstvom, ktoré spôsobí vážne zra-
nenia alebo smrť.
Šikmá poloha zametacieho val-
Všeobecné pokyny
몇 Pozor
ca
Keď pri vybaľovaní zistíte chybu, ktorá
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
vznikla pri preprave, informujte Vášho pre-
mohlo dôjsť k vážnemu zraneniu alebo
dajcu.
smrti.
– Štítky s varovaním a upozornením,
Pozor
umiestnené na stroji, podávajú dôležité
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
pokyny pre bezpečnú prevádzku.
Plynový pedál
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
– Popri pokynoch v návode na obsluhu je
niam alebo vecným škodám.
potrebné zohľadniť aj všeobecné bez-
pečnostné predpisy vyplývajúce zo zá-
Symboly na prístroji
konov.
Nebezpečenstvo spô-
Ochrana životného prostredia
Pevný upevňovací bod
sobené odletujúcimi
dielmi pri bežiacom
Obalové materiály sú recyklo-
zametacom valci. Do-
3,00 m
10,00 ft
vateľné. Obalové materiály lás-
držiavajte bezpeč-
Tlak vzduch v pneumatikách
kavo nevyhadzujte do
nostnú vzdialenosť 3
komunálneho odpadu, ale odo-
m vpredu a naboku
vzdajte ich do zberne druhot-
skladacia zásuvná ru-
ných surovín.
koväť
Vyradené stroje obsahujú hod-
Používanie výrobku v súlade
notné recyklovateľné látky, kto-
Výškové prestavenie
s jeho určením
ré by sa mali opäť zužitkovať.
zametacieho valca
Vyradené prístroje likvidujte
Tento zametací stroj používajte výhradne
preto len prostredníctvom na to
podľa údajov v tomto návode na prevádz-
určených zberných systémov.
Nebezpečenstvo popálenia!
ku.
Varovanie pred horúcim výfu-
– Tento prístroj slúži na zametanie voľnej
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a
kom.
nečistoty alebo tiež s montážnou súpra-
benzín sa nesmú dostat' do okolia a
vou na prijímanie zásobníkov s poza-
zat'ažit' životné prostredie. Prosíme, aby
Pri bežiacom motore nikdy ne-
ste chránili pôdu a starý olej likvidovali
otvárajte a neodstraňujte
metanou nečistotou (zvláštne
ekologicky.
ochranné zariadenia.
príslušenstvo).
Po montáži snehovej radlice (zvláštne
Pokyny k zloženiu (REACH)
príslušenstvo) sa môže prístroj použí-
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
vať aj na odpratávanie snehu.
www.kaercher.com/REACH
– Každé použitie prekračujúce daný roz-
Záruka
Nikdy neotvárajte a neodstra-
sah, platí ako použitie nezodpovedajú-
ňujte ochranné zariadenia pri
ce stanovenému určeniu. Za škody z
V každej krajine platia záručné podmienky
bežiacom motore.
toho vyplývajúce výrobca neručí; riziko
našej distribučnej organizácie. Prípadné
nesie samotný užívateľ.
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
– Prevádzka v uzavretých priestoroch je
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
zakázaná.
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
- 1
137SK

– Na zariadení sa nesmú vykonat' žiadne
Obsluha
Prístroje so spaľovacím motorom
zmeny.
– Zariadenie je vhodné iba na povrchy
– Obsluha musí používať prístroj
Nebezpečenstvo
uvedené v návode na použitie.
v súlade s určením. Musí zohľadniť
Nebezpečenstvo poranenia!
miestne danosti a pri práci s prístrojom
– Smie sa jazdiť iba po plochách schvále-
– Dodržiavajte prosím špeciálne bezpeč-
dávať pozor na tretie osoby, obzvlášť
ných pre použitie stroja dodávateľom
nostné pokyny uvedené v návode na
na deti.
alebo ním poverenými osobami.
prevádzku pre prístroje s benzínovým
– Pred začiatkom činností sa musí ob-
– Všeobecne platí: Nepribližovať sa s
motorom.
služný personál ubezpečiť, že sú všetky
ľahko horľavými látkami do blízkosti
– Otvor na odvod spalín nesmie byť uzav-
ochranné zariadenia namontované
stroja (Nebezpečenstvo výbuchu/po-
retý.
podľa predpisov a funkčné.
žiaru).
– Nenahýbať sa nad otvor na odvod spa-
– Obsluha prístroja je zodpovedná za
lín alebo sa ho nedotýkať (Nebezpe-
Predvídateľné chybné používanie
úrazy spôsobené iným osobám a poš-
čenstvo popálenia).
– Nikdy nevysávajte výbušné kvapaliny,
kodenie ich majetku.
– Nedotýkať sa hnacieho motora alebo
horľavé plyny ako aj neriedené kyseliny
– Dávajte pozor na priliehavé oblečenie
ho nechytať (Nebezpečenstvo popále-
a rozpúšťadlá! K tomu patria benzín,
personálu. Noste pevnú obuv a zabráň-
nia).
rozpúšťadlá farieb alebo vykurovací
te noseniu voľného oblečenia.
– Pri prevádzke zariadenia v uzavretých
olej, ktoré vírením s nasávaným vzdu-
– Pred spustením skontrolujte blízke oko-
miestnostiach je nutné zaistiť dostatoč-
chom môžu tvoriť výbušné pary alebo
lie (napr. deti). Dávajte pozor na dosta-
né vetranie a odvod výfukových plynov
zmesi, ďalej acetón, neriedené kyseliny
točný výhľad!
(nebezpečie otravy).
a rozpúšťadlá, pretože porušujú mate-
– Stroj sa nesmie nikdy ponechať bez do-
– Spaliny sú jedovaté a zdraviu škodlivé,
riály použité na prístroji.
zoru, kým je motor v činnosti. Obsluha
nesmú sa vdychovať.
– Nikdy nezametajte/nevysávajte reaktív-
môže prístroj opustiť až po vypnutí mo-
– Motor potrebuje po odstavení dobeh
ny kovový prach (napr. hliník, magné-
tora, po zaistení stroja proti neúmysel-
cca 3 - 4 s. V tomto čase sa zdržiavať
zium, zinok), v spojení so silne
nému pohybu a po zabrzdení ručnej
bezpodmienečne mimo zóny pohonu.
alkalickými alebo kyslými čistiacimi
brzdy.
– Zariadenie sa smie sklopiť smerom do-
prostriedkami vytvára výbušné plyny.
– Prístroj smú používať iba osoby, ktoré
zadu len s vypustenou palivovou nádr-
– Nenametať alebo nenasávať žiadne
sú poučené o ovládaní alebo preukázali
žou.
horiace alebo tlejúce predmety.
svoje schopnosti obsluhovať ho a sú
Transport
– Zdržiavať sa v nebezpečnej zóne je za-
výslovne poverené použitím.
kázané. Prevádzka v priestoroch ohro-
– Tento prístroj nie je určený nato, aby ho
– Počas prepravy prístroja je nutné motor
zených výbuchom je zakázaná.
používali osoby (vrátane detí)
zablokovať a prístroj bezpečne upevniť.
s obmedzenými fyzickými, senzorický-
Vhodné povrchy
Údržba
mi alebo duševnými schopnosťami ale-
– Asfalt
bo s nedostatkom skúseností a/alebo
– Pred čistením a údržbou prístroja, pred
– Priemyselné podlahy
nedostatočnými znalosťami prístroja,
výmenou dielcov alebo pred prestavo-
– Podlahové krytiny
môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú
vaním na inú funkciu je potrebné prí-
kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom
– Betón
stroj vypnúť a prípadne vytiahnuť kľúč
spoľahlivej osoby alebo od nej dostali
zo zapaľovania.
– Dlažobné kamene
pokyny, ako sa má prístroj používať.
– Čistenie prístroja sa nesmie robiť prú-
– Deti musia mať dohľad, aby ste sa
dom vody z hadice alebo vodou pod vy-
Bezpečnostné pokyny
ubezpečili, že sa s prístrojom nehrajú.
sokým tlakom (nebezpečenstvo skratu
– Pri montáži nádoby na smeti a snehovej
alebo iného poškodenia).
Použitie
radlice horzí nebezpečenstvo zranenia
– Opravy smú vykonávať iba schválené
– Pred použitím skontrolujte, či sa prístroj
(pomliaždenie).
servisy alebo odborníci v tomto odbore,
a jeho pracovné vybavenie nachádzajú
ktorí sú dôkladne oboznámení so všet-
Prevádzka s pohybom
v riadnom stave a či je zabezpečená
kými relevantnými bezpečnostnými
ich prevádzková bezpečnosť. Pokiaľ
Nebezpečenstvo
predpismi.
nie je stav v poriadku, nesmie sa použí-
Riziko prevrátenia!
– Dodržiavajte bezpečnostné kontroly
vať.
– Bez nadstavby jazdite po svahoch do
podľa miestnych platných predpisov
– Pri používaní tohto zariadenia v nebez-
12%.
pre iné lokálne používané remeselné
pečných oblastiach (napr. čerpacích
– S nadstavbou jazdite po svahoch do
prístroje.
staniciach pohonných hmôt) dodržia-
2%.
– Práce na zariadení vždy vykonávajte s
vajte príslušné bezpečnostné predpisy.
– Naprieč smeru jazdy prekonávať iba
vhodnými rukavicami.
Prevádzka v priestoroch ohrozených
stúpania do 12%.
výbuchom je zakázaná.
– Pri práci na svahu - Pozor pri zdvíhaní
prístroja s nadstavbou.
– Strojom pohybujte výlučne na pevnom
podklade.
138 SK
- 2

Vyprázdnite zásobník na pozametanú
Ovládacie a funkčné prvky
nečistotu (voľba).
Skontrolujte uzáver nádrže a iné uzáve-
ry, pri poškodení vymeňte.
Pri vykladaní postupujte nasledovným spô-
Skontrolujte tlmič, v prípade potreby ho
sobom:
vymeňte.
Odstráňte kartón.
Upozornenie: Popis nájdete v kapitole
Zdvihnite prístroj ručne z palety.
Starostlivosť a údržba.
Hmotnosť v prázdnom stave: cca 70 kg
alebo
Vyklopte a namontujte zásuvnú ruko-
väť. Potom dajte prístroj dole z palety.
Zatiahnite parkovaciu brzdu.
Otvorenie palivového kohúta.
Otočný gombík prestavte pozdĺž hadice
Uvoľnite hviezdicovú skrutku.
palivového kohúta.
Nastavte posuvné rameno.
1 Posuvná rukoväť
Riadne utiahnite hviezdicovú skrutku.
2 parkovacia brzda
3 Hnacie kolesá
4 Zametací valec
5 Upevňovacie body pre montážne súp-
ravy
6 Ochranný kryt zametacieho valca
Nebezpečenstvo
7 Výškové prestavenie zametacieho val-
Nebezpečenstvo výbuchu!
ca
– Tankujte len pri odstavenom motore.
8 Benzínový motor
– Smie sa používať iba palivo uvedené
9 Otočná rukoväť na šikmé prestavenie
v návode na obsluhu.
Presuňte plynovú páčku do polohy
zametacieho valca
– Netankovať v uzavretých priestoroch.
„CHOKE“.
10 Páka spojky pohonu
– Fajčenie a otvorený oheň sú zakázané.
Spúšťacie lanko pomaly ťahajte, kým
11 Plynový pedál
– Dbajte nato, aby sa palivo nedostalo na
nie je cítiť odpor.
12 Páka spojky pohonu zametacieho valca
horúce povrchy.
Spúš
ťacie lanko silne potiahnite.
Plynový pedál
1 Napĺňací nátrubok
Ak sa motor rozbehol, spúšťacie lanko
2 Uzáver nádrže
uvoľnite. Na prácu presuňte plynovú
1 Poloha „CHOKE“
páčku do polohy "Plné zaťaženie".
Nastavenie plynovej páčky na spuste-
Zastaviť motor.
nie motora
Otvoriť uzáver nádrže.
2 Prevádzková poloha "Plné zaťaženie"
Natankovať „normálny bezolovnatý
Nebezpečenstvo
Zariadenie pracuje optimálne iba
benzín".
Existuje nebezpečie zranenia! Pri činnos-
v prevádzkovej polohe.
Naplnenie prázdnej nádrže cca 0,7 litra.
tiach na zametacom valci môžu vpredu a
3 Poloha „OFF“
Palivo, ktoré pretieklo, utrite a nádrž
na bokoch odletovať kamene alebo štrk.
Motor vyp
uzavrite.
Dávajte pozor, aby nedošlo k ohrozeniu
Parkovacia brzda
osôb, zvierat alebo predmetov.
Pozor
Nezametať žiadne baliace pásky, drôty
apod., lebo môže dôjsť k poškodeniu me-
Skontrolovať stav motorového oleja.
chaniky zametania.
Skontrolovať vzduchový filter.
Skontrolujte tlak v pneumatikách.
Výškové prestavenie zametacieho valca sa
Skontrolujte zametací valec na opotre-
vykonáva otočným kolieskom. Výška sa dá
benie a či na nich nie je navinutý páso-
nastaviť tak, aby sa štetiny rovno dotýkali
vý odpad.
podlahy.
1 Zatiahnite parkovaciu brzdu
Kontrola nastavenia výšky zametacie-
Upozornenie: Príliš hlboké nastavenie ve-
2 Parkovacia brzda otvorená
ho valca.
die k preťaženiu pohonov a nepotrebnému
Skontrolujte ľahký chod bovdenov
opotrebeniu zametacieho valca bez toho,
a pohyblivých častí.
aby sa dosiahol lepší výsledok zametania.
- 3
OFF
Pred uvedením do prevádzky
Vyloženie
Prevádzka
Spustenie stroja
Vyklopte a namontujte zásuvnú ru-
koväť
Uvedenie do prevádzky
Natankovanie
3
2
1
Zametanie
Pred spustením/bezpečnostnou
kontrolou
Údržbárske práce
Výškové prestavenie zametacieho valca
1
2
139SK

Otáčanie v smere (–): Zametací valec
Upozornenie: Všetky servisné a údržbár-
Odstavenie
sa zdvíha.
ske práce, ktoré sa pri údržbe robia u zá-
Otáčanie v smere (+): Zametací valec
Dodržiavajte pokyny v návode na obslu-
kazníka, musí robiť kvalifikovaný odborník.
sa spúšťa.
hu výrobcu motora!
V prípade potreby sa môžete kedykoľvek
Pokiaľ sa zametací stroj dlhšiu dobu ne-
obrátiť na odborných predajcov firmy Kär-
Šikmá poloha zametacieho valca
používá, dodržujte prosím nasledujúce bo-
cher.
Aby ste pozametali nečistotu pri voľnom
dy:
Upozornenie: Popis viď kapitola Údržbár-
zametaní nabok, dá sa zametací valec vy-
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
ske práce.
klopiť vľavo alebo vpravo.
chu.
Denná údržba:
Je to výhodou aj pri odpratávaní snehu s
Zastaviť motor.
Skontrolovať stav motorového oleja.
montážnou súpravou snehová radlica.
Vyklápajte otočnú rukoväť dopredu,
Motor nechajte vychladnúť.
Skontrolovať vzduchový filter.
Vyprázdnite palivovú nádrž a karburá-
Skontrolujte tlak v pneumatikách.
kým sa neuvoľní zablokovanie.
Skontrolujte zametací valec na opotre-
Otáčajte vpravo alebo vľavo, vždy pod-
tor.
Vymeniť motorový olej.
benie a či na nich nie je navinutý páso-
ľa toho, na ktorú stranu sa má pozame-
vý odpad.
tať nečistota.
Zdvihnite zametací valec. Otočte k
tomu prestavenie výšky celkom hore
Kontrola nastavenia výšky zametacie-
Pritiahnite späť otočnú rukoväť a zablo-
kujte ju.
(smer –).
ho valca.
Čistenie prístroja.
Skontrolujte ľahký chod bovdenov
Hnací pohon
a pohyblivých častí.
Zariadenie odstavte na chránenom a
Povoľte parkovaciu brzdu.
suchom mieste.
Údržba každé 3 mesiace alebo po 25
Zatiahnite páčku spojky pre pohon.
prevádzkových hodinách:
Zatiahnite parkovaciu brzdu.
Upozornenie: Rýchlosť jazdy je kon-
Vyčistiť vzduchový filter.
Upozornenie: Popis nájdete v kapitole
štantná a nedá sa meniť.
Upozornenie: Pri používaní v prašnom
Starostlivosť a údržba.
Uvoľnite páčku spojky pre pohon. Prí-
prostredí je nutná častejšia údržba.
stroj zostane stáť.
Údržba každé 6 mesiace alebo po 50
Starostlivosť a údržba
Pohon zametacieho valca
prevádzkových hodinách:
Zatiahnite páčku pre pohon zametacie-
Pozor
Vykonajte výmenu motorového oleja.
ho valca, zametací valec sa otáča.
Pred opravami, údržbou a čistením odstav-
Skontrolovať zapaľovaciu svie
čku.
Uvoľnite páčku pre pohon zametacieho
te motor a vytiahnite zástrčku so zapaľova-
Údržba každé 2 mesiace alebo po 250
valca. Zametací valec zostane stáť.
cími sviečkami.
prevádzkových hodinách:
Výmena vzduchového filtra.
Vypnutie prístroja
Všeobecné pokyny
Vymeňte zapaľovaciu sviečku.
Uvoľnite páčku spojky pre pohon zame-
Rešpektujte, že v tomto návode je vy-
Údržba vykonávaná službou zákazní-
tacieho valca a pohon.
svetlená iba potrebná manipulácia s
kom
Presuňte plynovú páčku do polohy
motorom zametacieho stroja.
Údržba po prvom mesiaci alebo
„OFF“.
Všetky ostatné informácie o motore mô-
5 prevádzkových hodinách:
Uzavrite prívod paliva.
žete nájsť v priloženom návode na pou-
Vykonať prvú inšpekciu.
Otočný gombík prestavte priečne
žívanie od výrobcu motorov!
Aby ste nestratili nárok na záruku, musíte
k hadici palivového kohúta.
– Opravy smú vykonávať iba schválené
počas záručnej doby nechať urobiť všetky
servisy alebo odborníci v tomto odbore,
Zatiahnite parkovaciu brzdu.
servisné a údržbárske práce servisnej služ-
ktorí sú dôkladne oboznámení so všet-
be firmy KÄRCHER.
Preprava
kými relevantnými bezpečnostnými
predpismi.
Údržbárske práce
Nebezpečenstvo
– Prenosné priemyselne použité prístroje
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Príprava:
podliehajú bezpečnostnému preskúša-
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
niu podľa VDE 0701.
jeho hmotnosť.
chu.
Zastaviť motor.
Čistenie
Zatiahnite parkovaciu brzdu.
Vypustite palivovú nádrž.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Pozor
Zariadenie zaistite upínacími popruhmi
Nebezpečenstvo
Čistenie prístroja sa nesmie robiť prúdom
alebo lanami.
vody z hadice alebo vodou pod vysokým
Nebezpečenstvo poranenia!
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
tlakom (nebezpečenstvo skratu alebo iné-
Motor potrebuje po odstavení dobeh cca 3
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
ho poškodenia).
- 4 s. V tomto čase sa zdržiavať bezpod-
podľa platných smerníc.
mienečne mimo zóny pohonu.
Čistenie spotrebiča
Upozornenie: Bowdenové alebo ťažné
– Pred všetkými údržbárskymi
Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej
lanká sa nesmú zalomiť.
a opravárenskými prácami nechať prí-
handry namočenej do mierneho umý-
Uskladnenie
stroj dostatočne ochladiť.
vacieho roztoku.
– Nedotýkať sa horúcich dielov, ako hna-
Nebezpečenstvo
Upozornenie: Nepoužívajte žiadne agre-
cí motor a zariadenie na odvod výfuko-
sívne čistiace prostriedky.
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
vých plynov.
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
Intervaly údržby
Upozornenie: Prístroj sa smie sklopiť
hmotnosť.
smerom dozadu len s vypustenou palivo-
Zariadenie odstavte na chránenom a
Údržba vykonávaná zákazníkom
vou nádržou.
suchom mieste.
Upozornenie: Pri novom motore je potreb-
Skontrolujte tlak v pneumatikách
Zatiahnite parkovaciu brzdu.
ná po prvých 5 prevádzkových hodinách
výmena oleja.
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
Aby ste nestratili nárok na záruku, musíte
chu.
počas záručnej doby nechať urobiť všetky
Skúšobný prístroj tlaku vzduchu pripoj-
servisné a údržbárske práce servisnej služ-
te ku ventilu pneumatiky.
be firmy KÄRCHER.
140 SK
- 4