Karcher Aspirateur eau et poussières NT 35-1 Tact Te H – страница 3
Инструкция к Пылесосу Karcher Aspirateur eau et poussières NT 35-1 Tact Te H

몇 Attenzione
Figura
Chiudere a tenuta stagna l'apertura del
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
raccordo di aspirazione del sacchetto
e il sacchetto filtro di sicurezza durante
filtro di sicurezza con il coperchio di
l'aspirazione.
chiusura.
Montaggio del sacchetto filtro di sicu-
Figura
rezza
Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
con il serracavo presente.
Figura
Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza.
Inserimento del sacchetto filtro di sicu-
Pulire il recipiente internamente con
rezza.
uno straccio umido.
Figura
Smaltire il sacchetto filtro di sicurezza
Ripiegare il sacchetto filtro di sicurezza
nel sacchetto a chiusura ermetica in
sul serbatoio.
conformità con le disposizioni di legge.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Aspirazione ad umido
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro di si-
Pericolo
curezza.
Durante l'aspirazione ad umido non devono
Norme generali
essere assorbiti polveri nocive per la salu-
te.
몇 Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
Montaggio dei labbri di gomma
durante l'aspirazione.
Figura
– Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
Smontare il nastro con setole.
chetta per imbottiture o fughe oppure
Montare i labbri di gomma.
per aspirare soprattuto acqua da un re-
Avviso: Il lato dei labbri in gomma con la
cipiente, si consiglia di disinserire la
trama deve essere rivolto verso l'esterno.
funzione "Pulizia automatica del filtro".
Chiudere il raccordo di aspirazione
– Appena raggiunto il livello massimo di
Figura
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
Inserire esattamente il manicotto di col-
tomaticamente.
legamento nell'attacco di aspirazione.
– In caso di liquidi non conduttori (per
Spingere il manicotto di collegamento
esempio emulsioni per lavori con
fino in fondo.
trapano, oli e grassi) l'apparecchio
Bloccare il raccordo di aspirazione con
non viene spento a serbatoio pieno.
il manicotto ruotandolo verso destra.
Controllare costantemente il livello
Avviso: La precisione di accoppiamento è
del serbatoio e svuotarlo in tempo.
data da un "attacco a baionetta".
– l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
Rimuovere il sacchetto filtro di sicurezza
re il filtro plissettato piatto con il prodot-
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
to per la pulizia del filtro. Pulire gli
Figura
elettrodi con una spazzola. Pulire il ser-
Sollevare il sacchetto filtro di sicurezza.
batoio con un panno umido ed asciuga-
re.
Figura
Rimuovere la pellicola protettiva.
Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza
con la linguetta autoadesiva.
Rimuovere il sacchetto filtro di sicurez-
za all'indietro.
– 4
41IT

Figura
Collegamento a clip
Collegare il manicotto all'utensile elettri-
Figura
co.
Il canale di aspirazione è dotato di un siste-
Avviso: Le varie sezioni del tubo flessibile
ma a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35
di aspirazione sono necessarie per con-
possono essere collegati.
sentire l'addattamento alle diverse sezioni
di collegamento degli apparecchi di lavora-
Uso
zione.
Regolare il flusso volumetrico minimo
Accendere l’apparecchio
con l'interruttore per la ezione del tubo
Inserire la spina di alimentazione.
flessibile di aspirazione.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
La scala graduata indica la sezione del
principale.
tubo flessibile di aspirazione.
Avviso: Per il funzionamento come depol-
Regolazione della potenza di
verizzatore ad uso mobile (apparecchio di
aspirazione
lavorazione inserito nell'aspiratore) occorre
Regolazione della potenza di aspirazio-
regolare il dispositivo di controllo integrato
ne (min-max) sul regolatore.
in funzione dell'apparecchio di lavorazione
(generatore di polvere). Ciò significa che se
Lavori con utensili elettrici
il flusso volumetrico scende al di sotto del
Pericolo
valore necessario per l'aspirazione, ovvero
20 m/s, l'utilizzatore deve venir avvertito.
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La
Avviso: I dati relativi al flusso volumentrico
presa è indicata per il collegamento diretto
in funzione della depressione sono indicati
di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi
sulla targhetta.
altro utilizzo non è consentito.
Inserire la spina dell'utensile elettrico
Pulizia automatica del filtro
nella presa dell'aspiratore.
L'apparecchio dispone di un innovativo di-
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
spositivo di pulizia del filtro, particolarmen-
principale.
te efficace per la polvere fina. In questo
La spia luminosa di controllo è accesa,
modo il filtro plissettato piatto viene pulito
l'aspiratore è in stand-by.
ogni 15 secondi con un colpo d'aria (rumo-
Avviso: L'aspiratore viene inserito e disin-
re di pulsazione).
serito automaticamente con l'utensile elet-
Avviso: La pulizia automatica del filtro è at-
trico.
tivata in fabbrica.
Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avvia-
Avviso: L'attivazione/disattivazione della
mento di 0,5 secondi ed un tempo di funzio-
pulizia automatica del filtro è possibile solo
namento inerziale di 15 secondi.
con il dispositivo attivato.
Avviso: Il valore di alimentazione degli
– Disattivazione della pulizia automatica
utensili elettrici sono indicati nel capitolo
del filtro:
"Dati tecnici".
premere l'interruttore. La spia luminosa
Figura
nell'interruttore si spegne.
Adattare il manicotto di collegamento
– Attivazione della pulizia automatica del
all'attacco dell'utensile elettrico.
filtro:
Figura
premere ripetutamente l'interruttore. La
Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
spia luminosa nell'interruttore è verde.
di aspirazione.
Montare il manicotto di collegamento
sul tubo flessibile di aspirazione.
42 IT
– 5

Spegnere l’apparecchio
Supporto
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
Attenzione
re principale.
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
Staccare la spina.
spettare il peso dell'apparecchio durante la
A lavoro ultimato
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-
Svuotare il serbatoio.
to solo in ambienti interni.
Pulire l’apparecchio all’interno e
Cura e manutenzione
all’esterno aspirando e passando la su-
perficie con un panno umido.
Pericolo
Deposito dell’apparecchio
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
Figura
terventi sull'apparecchio.
Conservare il tubo flessibile di aspira-
Macchine per la rimozione delle polveri fan-
zione ed il cavo di alimentazione secon-
no parte dell’equipaggiamento di sicurezza
do quanto illustrato nella figura.
atto all’eliminazione o alla prevenzione di
Depositare l’apparecchio in un luogo
pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
autorizzato.
deve essere smontato, pulito e control-
Trasporto
lato per quanto è possibile, senza cau-
sare pericoli al personale addetto alla
Attenzione
manutenzione o ad altre persone. Le
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
misure preventive idonee in tal senso
spettare il peso dell'apparecchio durante il
devono comprendere la decontamina-
trasporto.
zione prima dello smontaggio. Provve-
Durante il trasporto dell'apparecchio è ne-
dere ad una ventilazione forzata
cessario che sia ben fissato.
mediante filtri nei locali dove viene
Devono essere intraprese le seguenti ope-
smontato l'apparecchio, alla pulizia del-
razioni per un trasporto privo di polvere
la superficie di manutenzione e alla pro-
dell'apparecchio:
tezione appropriata del personale.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
nel sacco da trasporto compreso nella
decontaminato mediante aspirazione e
fornitura. Chiudere il sacco da trasporto.
pulito accuratamente con un panno
Chiudere il raccordo di aspirazione,
umido, oppure trattato con un sigillante
vedi aspirazione di liquidi.
prima di essere portato fuori dalla zona
Rimuovere dal supporto il tubo di aspi-
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
razione con la bocchetta per pavimenti.
recchio devono essere considerati con-
Per trasportare l’apparecchio tenere
taminati quando vengono portati fuori
l'apposito manico ed il tubo di aspirazio-
dalla zona pericolosa. Prendere le mi-
ne.
sure necessarie per evitare una distri-
Per il trasporto in veicoli, assicurare
buzione della polvere.
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
– 6
43IT

– Durante l’esecuzione di interventi di
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
manutenzione e riparazione tutti gli og-
zia semplici possono essere effettuati
getti che non possono essere puliti suf-
dall’utente stesso.
ficientemente, devono essere gettati
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
no del serbatoio devono essere puliti ad
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
intervalli regolari con un panno umido.
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-
Pericolo
mento di rifiuti di questo tipo.
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute.
– Durante il trasporto oppure durante gli
Durante gli interventi di manutenzione (ad
interventi di manutenzione all’apparec-
es. sostituzione dei filtri) è necessario in-
chio, chiudere l’apertura di aspirazione
dossare una maschera protettiva per le vie
con il manicotto di collegamento.
respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo-
몇 Attenzione
nouso.
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre-
Sostituzione del filtro plissettato
venzione o l’eliminazione di pericoli devono
piatto
essere sottoposti regolarmente a manuten-
zione. Ciò significa che essi devono essere
Pericolo
controllati almeno una volta all’anno dal
La polvere che si viene a creare deve esse-
produttore o da una persona adeguata-
re trasportata in contenitori a chiusura er-
mente addestrata riguardo al loro perfetto
metica. Non è consentito un travaso. Lo
funzionamento rispetto alla tecnica di sicu-
smaltimento dei rifiuti contenenti amianto
rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
deve essere eseguito secondo le normati-
danneggiamenti del filtro, funzionamento
ve e le regolamentazioni pertinenti per lo
dei dispositivi di controllo.
smaltimento di rifiuti.
Pericolo
몇 Attenzione
L'efficacia del filtraggio dell'apparecchio
Dopo il prelievo dall'apparecchio non usare
può essere controllata con un test come
più l'elemento filtrante principale.
specificato nella normativa EN 60 335–2–
I filtri fissi possono essere sostituiti da un
69 AA.22.201.2. Questo controllo deve es-
esperto solo in ambienti adatti (ad es. nelle
sere eseguito almeno una volta all'anno o
cosiddette stazioni di decontaminazione).
più frequente se specificato dai requisiti na-
N. ordine filtro plissettato piatto: 6.904-
zionali. In caso di risultato negativo è ne-
242.0
cessario che il test venga ripetuto con un
Figura
nuovo filtro plissettato piatto.
Ruotare in senso antiorario con un cac-
Avviso:Gli aspiratori industriali/depolveriz-
ciavite e svitare la vite.
zatori devono essere sottoposti a manuten-
Aprire il coperchio del filtro.
zione almeno una volta all'anno,
Rimozione del filtro plissettato piatto.
all'occorrenza essere riparati ed essere
Figura
sottoposti a controllo da un esperto (qualifi-
Quando si estrae il filtro plissettato piat-
ca secondo TRGS 519 N. 5.4.3, par. 2). Il
to è necessario avvolgerlo immediata-
risultato del controllo deve essere mostrato
mente nel sacchetto compreso nella
a richiesta.
fornitura e chiuderlo.
Attenzione
N. ordine sacchetto: 6.277-454.0
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia
Smaltire il filtro plissettato piatto usato
non usare detergenti contenenti silicone.
nel sacchetto a chiusura ermetica in
conformità con le disposizioni di legge.
44 IT
– 7

Rimuovere eventuale sporco sul lato
Figura
dell'aria pura.
Inserire il nuovo del sacchetto filtro di si-
Inserire il nuovo filtro plissettato piatto.
curezza.
Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
Figura
sentire lo scatto.
Ripiegare il sacchetto filtro di sicurezza
sul serbatoio.
Fissare la vite della copertura del filtro
con il cacciavite ruotando in senso orario.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Sostituire il sacchetto filtro di
Pulizia degli elettrodi
sicurezza
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Pulire gli elettrodi con una spazzola.
Pericolo
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
La polvere che si viene a creare deve esse-
re trasportata in contenitori a chiusura er-
Guida alla risoluzione dei
metica. Non è consentito un travaso. Lo
smaltimento dei rifiuti contenenti amianto
guasti
deve essere eseguito secondo le normati-
Pericolo
ve e le regolamentazioni pertinenti per lo
smaltimento di rifiuti.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
Pericolo
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Lo smaltimento del sacchetto filtro di sicu-
Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es.
rezza può essere effettuato solo da perso-
rottura del filtro), disinserire immediata-
ne esperte.
mente l'apparecchio. Eliminare il guasto
Figura
prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
Chiudere il raccordo di aspirazione,
vedi aspirazione di liquidi.
La turbina di aspirazione non
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
funziona
Figura
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
Sollevare il sacchetto filtro di sicurezza.
mentazione di corrente.
Figura
Verificare il cavo e la spina di rete, gli
Rimuovere la pellicola protettiva.
elettrodi e la presa dell'apparecchio.
Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza
Accendere l’apparecchio.
con la linguetta autoadesiva.
Rimuovere il sacchetto filtro di sicurez-
La turbina di aspirazione si spegne
za all'indietro.
Svuotare il serbatoio.
Figura
Chiudere a tenuta stagna l'apertura del
La turbina di aspirazione non si
raccordo di aspirazione del sacchetto
reinserisce dopo aver svuotato il
filtro di sicurezza con il coperchio di
serbatoio
chiusura.
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
Figura
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con il serracavo presente.
con una spazzola.
Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza.
Pulire il recipiente internamente con
uno straccio umido.
Smaltire il sacchetto filtro di sicurezza
nel sacchetto a chiusura ermetica in
conformità con le disposizioni di legge.
– 8
45IT

La forza aspirante diminuisce
Smaltimento
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
Trascorsa la sua durata operativa, l’appa-
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
recchio è da smaltire secondo le disposizio-
di aspirazione o dal filtro plissettato
ni di legge.
piatto.
Garanzia
Sostituire il sacchetto filtro di sicurezza.
Far innestare correttamente il coper-
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
chio del filtro.
spettivo paese di pubblicazione da parte
Sostituire il filtro plissettato piatto.
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
Fuoriuscita di polvere durante
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
l'aspirazione
se causati da difetto di materiale o di produ-
Figura
Q
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
Verificare/correggere il posizionamento
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
corretto del filtro plissettato piatto.
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo automatico di
Accessori e ricambi
disinserimento (aspirazione di
– Impiegare esclusivamente accessori e
liquidi) è difettoso
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
che l’apparecchio possa essere impie-
con una spazzola.
gato in modo sicuro e senza disfunzioni.
Controllare costantemente il livello di ri-
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
empimento in caso di liquidi non con-
è riportata alla fine del presente manua-
duttori.
le d'uso.
Il segnalatore acustico suona
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
Regolare l'interruttore in base alla cor-
cher.com alla voce “Service”.
retta sezione del tubo flessibile di aspi-
razione.
Quando il sacchetto filtro di sicurezza è
pieno e si scende al di sotto del flusso
volumetrico minimo, occorre cambiare il
filtro.
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Impossibile disattivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
46 IT
– 9

Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi
Modelo: 1.184-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
TRGS 519
5.957-661
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
CEO
Head of Approbation
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/03/01
– 10
47IT

Dati tecnici
NT 35/1 Tact Te H
Tensione di rete V 220-240
Frequenza Hz 1~ 50/60
Potenza max. W 1150
Potenza nominale W 1000
Capacità serbatoio l 34
Quantità di riempimento di liquido l 19
3
Quantità d'aria (max.) m
/h 140
Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 22,0 (220)
Valore di alimentazione degli utensili elettrici W 100-2200
2
Superficie del filtro plissettato piatto m
0,6
Protezione -- IPX4
Grado di protezione -- I
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) mm 35
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 520 x 380 x 580
Peso d'esercizio tipico kg 12,7
Temperatura ambiente °C -10...+40
Umidità relativa % 30-90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
pA
dB(A) 67
Dubbio K
pA
dB(A) 1
2
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
<2,5
2
Dubbio K m/s
0,2
2
Cavo di ali-
H07RN-F 3x1,5 mm
mentazione
Codice com-
Lunghezza
ponente
cavo
EU 6.649-385.0 7,5 m
48 IT
– 11

Lees vóór het eerste gebruik
Zorg voor het milieu
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
Het verpakkingsmateriaal is
en bewaar hem voor later gebruik of voor
herbruikbaar. Deponeer het ver-
een latere eigenaar.
pakkingsmateriaal niet bij het
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
huishoudelijk afval, maar bied
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge-
het aan voor hergebruik.
val lezen!
Onbruikbaar geworden appara-
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
ten bevatten waardevolle mate-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin-
rialen die geschikt zijn voor
gen kan schade aan het apparaat
hergebruik. Lever de apparaten
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
daarom in bij een inzamelpunt
andere personen.
voor herbruikbare materialen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
Batterijen, olie en dergelijke
handelaar op de hoogte brengen.
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
Inhoudsopgave
geworden apparatuur daarom
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
via geschikte inzamelpunten.
Symbolen in de gebruiksaanwij-
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
stoffen (REACH)
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2
vindt u onder:
Symbolen op het toestel. . . NL . . .2
www.kaercher.com/REACH
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Symbolen in de
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
gebruiksaanwijzing
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Gevaar
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .8
lijke letsels.
Afvalverwijdering . . . . . . . . NL . . .9
몇 Waarschuwing
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
Toebehoren en reserveonder-
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
delijke lichamelijke letsels.
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .9
Voorzichtig
Technische gegevens. . . . . NL . .10
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
– 1
49NL

14 Zuigbuis
Reglementair gebruik
15 Draaischakelaar voor doorsnede van
– Deze zuiger is voor het natte en droge
zuigslang
reinigen van vloer- en muuroppervlak-
16 Handgreep
ken bestemd.
17 Filterafdekking
– Het apparaat is geschikt voor de afzui-
18 Schroef van de filterafdekking
ging van droge, onbrandbare, voor de
19 Schaalverdeling van de doorsnede van
gezondheid onschadelijke stoffen op
zuigslang
machines en apparaten; stofklasse H
20 Elleboog
conform EN 60 335–2–69.
21 Draairegelaar voor zuigcapaciteit (min-
– Na het gebruik van de asbeststofzuiger
max)
in containment in de zin van de Techni-
22 Controlelampje
sche Regels voor Gevaarlijke Stoffen
23 Contactdoos
TRGS 519 (Technische Regeln für Ge-
24 Automatische filterreiniging
fahrstoffe) mag de asbeststofzuiger niet
25 Hoofdschakelaar
meer gebruikt worden in zogenoemde
26 Vlak harmonicafilter
onbesmette sectoren. Uitzonderingen
zijn enkel toegelaten indien de asbest-
27 Filterreiniging
stofzuiger vooraf door een vakkundig
28 Houder voor vloersproeier
persoon conform TRGS 519 nr. 2.7 vol-
29 Houder voor voegsproeier
ledig (d.b. niet alleen de ommanteling
30 Houder voor zuigbuizen
maar ook bv. de koelruimte, de inbouw-
31 Netkabel
ruimte voor elektrische bedrijfsmidde-
32 Typeplaatje
len, de bedrijfsmiddelen zelf, enz.) werd
ontsmet. Dat moet door de vakkundige
Symbolen op het toestel
persoon schriftelijk bevestigd en onder-
tekend worden.
Vlak harmonicafilter
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
Bestel-nr. 6.904-242.0
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win-
Veiligheidsfilterzak
kels, kantoorgebouwen en verhuurkan-
Bestel-nr. 6.904-266.0
toren.
Apparaat-elementen
1 Elektroden
Veiligheidsinstructies
2 Zuigslang
Gevaar
3 Kabelhaak
4 Luchtuitstroming, werklucht
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende
5 Vergrendeling van de zuigkop
ventilatiegraad L in de ruimte voorhan-
6 Wiel
den zijn. Om de vereiste grenswaarden
7 Luchttoevoer, motor-koellucht
na te leven, mag de teruggevoerde volu-
8 Zuigkop
mestroom maximaal 50 % van de volu-
9 Zwenkwiel
mestroom verse lucht (ruimtevolume V
R
10 Vuilreservoir
x luchtverversingspercentage L
W
) bedra-
11 Luchtinlaatleidingen
gen. Zonder bijzondere ventilatiemaat-
12 Aansluitmof
–1
regelen geldt het volgende: L
W
=1h
.
13 Vloersproeier
50 NL
– 2

– Gebruik van het apparaat en de sub-
Claxon
stanties waarvoor het moet worden ge-
bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de
De claxon weerklinkt indien de luchtsnel-
afvoer van het opgezogen materiaal al-
heid daalt onder 20 m/s.
leen door geschoold personeel.
Aanwijzing: De claxon reageert op onder-
druk.
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
Draaischakelaar op de juiste zuigslang-
voor de gezondheid. Legings- en on-
diameter stellen.
derhoudswerkzaamheden, inclusief het
verwijderen van de stofverzamelcontai-
Antistatisch systeem
ner, mogen alleen worden uitgevoerd
Door de geaarde aansluitmof worden stati-
door vaklui die de nodige bescher-
sche opladingen afgeleid. Daardoor worden
mingskleding dragen.
vonkvorming en stroomstoten met elektrisch
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
geleidende toebehoren (optie) verhinderd.
systeem gebruiken.
– De toe te passen veiligheidsbepalingen
Droogzuigen
betreffende de te behandelen materia-
– Het apparaat is uitgerust met een veilig-
len moeten in acht genomen worden.
heidsfilterzak met afsluitdeksel.
Inbedrijfstelling
Bestel-nr. veiligheidsfilterzak: 6.904-
266.0 (5 stuks)
Instructie: Met dit apparaat kunnen alle
soorten stof tot stofklasse H opgezogen
worden. Het gebruik van een stofzak (be-
stelnummer zie Filtersystemen) is wettelijk
voorgeschreven.
Instructie: Het apparaat is geschikt als in-
dustriële stofzuiger voor het opzuigen en
als ontstoffingsinstallatie voor gebruik op
Eventueel de sticker in de overeen-
verschillende plaatsen voor het opzuigen
komstige landstaal van het bijgevoeg-
van droge, niet brandbare stoffen met
de stickerblad verwijderen en boven
MAK-waarden.
de Duitse tekst op het apparaat kle-
– Ongebruikte vlakvouwfilters mogen al-
ven.
leen in de verpakking (karton) bewaard
Het apparaat kan op 2 manieren gebruikt
en getransporteerd worden.
worden:
Afbeelding
1 Gebruik als industriële stofzuiger (stop-
– De lamellen van de vlakvouwfilter mogen
contact niet gebruikt)
bij de montage niet aangeraakt worden.
2 Gebruiker als ontstoffer (stopcontact
몇 Waarschuwing
gebruikt)
Bij het zuigen mogen de vlakvouwfilter en de
Zuigslang aansluiten en afhankelijk van
veiligheidsfilterzak nooit verwijderd worden.
de gebruikssoort van zuigkop voorzien
Montage veiligheidsfilterzak
of op het stofopwekkende apparaat
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
aansluiten.
Afbeelding
몇 Waarschuwing
Veiligheidsfilterzak plaatsen.
Nooit zonder filterelement zuigen aange-
Afbeelding
zien anders de zuigmotor beschadigd
Veiligheidsfilterzak over het reservoir
wordt en door het verhoogde emissie van
hangen.
fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
– 3
51NL

– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
Natzuigen
de veiligheidsfilterzak verwijderd wor-
Gevaar
den.
Bij net natzuigen mogen geen stoffen op-
Algemeen
gezogen worden die schadelijk zijn voor de
몇 Waarschuwing
gezondheid.
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
Inbouw rubber lippen
verwijderd worden.
Afbeelding
– Bij het opzuigen van nat vuil met de
Borstelstrook demonteren.
stof- of voegkop, resp. indien er over-
Rubber strippen inbouwen.
wegend water uit een container opge-
Aanwijzing: De gestructueerde kant van
zogen wordt, raden wij u aan om de
de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
functie 'Automatische filterreiniging' uit
te zetten.
Zuigaansluiting sluiten
– Bij het bereiken van de max. vulstand
Afbeelding
schakelt het apparaat automatisch uit.
Aansluitmof pasklaar in de zuigaanslui-
ting plaatsen.
– Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt
Aansluitmof tot de aanslag inschuiven.
het toestel bij een volle container
Zuigaansluiting met de aansluitmof
niet uitschakeld. De vulstand moet
door een naar rechts draaiende bewe-
voortdurend gecontroleerd worden
ging goed sluiten.
en de container moet tijdig geleegd
Aanwijzing: Pasnauwkeurigheid is door
worden.
de "bajonetaansluiting" aangegeven.
– Na het stoppen met natzuigen: Vlak-
Veiligheidsfilterzak verwijderen
vouwfilter samen met de filterreiniging
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
schoonmaken. Elektrodes met een bor-
Afbeelding
stel schoonmaken. Reservoir met een
Veiligheidsfilterzak naar boven stulpen.
vochtige doek schoonmaken en afdro-
Afbeelding
gen.
Beschermfolie verwijderen.
Clipverbinding
Veiligheidsfilterzak afsluiten met de
zelfklevende klep.
Afbeelding
Veiligheidsfilterzak naar achteren trek-
De zuigslang is van een clip-systeem voor-
ken.
zien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kun-
Afbeelding
nen worden aangesloten.
Opening zuigaansluiting van de veilig-
Bediening
heidsfilterzak goed afsluiten met het af-
sluitdeksel.
Apparaat inschakelen
Afbeelding
Steek de netstekker in de contactdoos.
Veiligheidsfilterzak met geschikte
draadbinder goed sluiten.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Veiligheidsfilterzak eruit nemen.
Reservoir van binnen met een vochtige
Zuigcapaciteit instellen
doek reinigen.
Zuigcapaciteit (min-max) instellen met
Veiligheidsfilterzak in de stofdicht ge-
de draairegelaar.
sloten zak, conform de wettelijke voor-
schriften als afval verwijderen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
52 NL
– 4

dat de gebruiker moet worden gewaar-
Werken met elektrische werktuigen
schuwd wanneer de voor het afzuigen
Gevaar
noodzakelijke minimale volumestroom van
20 m/s wordt onderschreden.
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Aanwijzing: De informatie omtrent de mi-
Het stopcontact ist alleen voor de recht-
nimale volumestroom ten opzichte van de
streekse aansluiting van elektrisch gereed-
onderdruk bevindt zich op het typeplaatje.
schap aan de zuiger bestemd. Ieder ander
gebruik van het stopcontact ist niet togets-
Automatische filterreiniging
aan.
Het apparaat beschikt over een nieuwe fil-
Stroomstekker van het elektrische
terreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof.
werktuig aan de zuiger insteken.
Daarbij wordt de vlakvouwfilter alle 15 se-
Schakel het apparaat aan de hoofd-
conden automatisch gereinigd door een
schakelaar in.
luchtstoot (pulserend geluid).
Controlelampje brandt, stofzuiger staat in
Aanwijzing: De automatische filterreini-
standby-modus.
ging is af fabriek ingeschakeld.
Aanwijzing: De zuiger wordt met het elek-
Aanwijzing: Het uit-/inschakelen van de
trische gereedschap automatisch in- en uit-
automatische filterreiniging is alleen moge-
geschakeld.
lijk, wanneer het apparaat is ingeschakeld.
Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloop-
– Automatische filterreiniging uitschakelen:
vertraging van max. 0,5 seconden en een
schakelaar bedienen. Controlelampje
nalooptijd van max. 15 seconden.
in de schakelaar gaat uit.
Aanwijzing: Voor vermogensaansluit-
– Automatische filterreiniging inschakelen:
waarde van het elektrische gereedschap,
schakelaar opnieuw bedienen. Contro-
zie Technische gegevens.
lelampje in de schakelaar brandt groen.
Afbeelding
Aansluitmoffen aanpassen aan de aan-
Apparaat uitschakelen
sluiting van het elektrische werktuig.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
Afbeelding
schakelaar uit.
Elleboog aan de zuigslang verwijderen.
Netstekker uittrekken.
Aansluitmof aan zuigslang monteren.
Afbeelding
Na elk bedrijf
Aansluitmof aan elektrisch werktuig
Reservoir leegmaken.
aansluiten.
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
Aanwijzing: De verschillende zuigslangdi-
reinigen door afzuigen en afvegen met
ameters zijn noodzakelijk om een aanpas-
een vochtige doek.
sing aan de aansluitdiameters van de
bewerkingsapparaat mogelijk te maken.
Apparaat opslaan
Minimale volumestroom op de draai-
Afbeelding
schakelaar voor de doorsnede van
Zuigslang en stroomkabel bewaren in
zuigslang instellen.
overeenstemming met de afbeelding.
De schaalverdeling geeft de doorsnede
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
van de zuigslang aan.
en beveiligen tegen onbevoegd ge-
Aanwijzing: Voor de werking als ontstoffer
bruik.
voor ter plaatse veranderbare werking (be-
werkingsapparaat aan de zuiger ingesto-
ken) moet de ingebouwde bewaking op het
aangesloten bewerkingsapparaat (stofop-
wekker) worden afgestemd. Dat wil zeggen
– 5
53NL

vóór de demontage. Voorzorgen ne-
Vervoer
men voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het appa-
Voorzichtig
raat uit elkaar genomen wordt, reiniging
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
van het onderhoudsoppervlak en ge-
Houd bij het transport rekening met het ge-
schikte bescherming van het personeel.
wicht van het apparaat.
– De buitenkant van het apparaat moet
Bij het transport van het apparaat moet ge-
ontgift en schoongeveegd worden of
zorgd worden voor een veilige bevestiging.
behandeld worden met afdichtingmate-
De volgende maatregelen voor een stofvrij
riaal vooraleer het uit het gevaarlijke
transport van het apparaat moeten geno-
gebied gehaald wordt. Alle onderdelen
men worden:
van het apparaat moeten beschouwd
zuigslang met accessoires in de mee-
worden als verontreinigd indien ze uit
geleverde transportzak leggen. Trans-
het gevaarlijke gebied gehaald worden.
portzak sluiten.
Passende maatregelen moeten geno-
Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.
men worden, om verspreiding van stof
Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
te vermijden.
men. Draag het apparaat aan de draag-
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
greep en aan de zuigbuis.
herstellingswerkzaamheden moeten
Bij het transport in voertuigen moet het
alle verontreinigde voorwerpen die niet
apparaat conform de geldige richtlijnen
voldoende gereinigd kunnen worden,
beveiligd worden tegen verschuiven en
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
kantelen.
overeenkomstig de geldende bepalin-
Opslag
gen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
Voorzichtig
– Bij transport en onderhoud van het ap-
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
paraat moet de zuigopening met de
gewicht van het apparaat bij opbergen in
aansluitmof afgesloten worden.
acht nemen.
몇 Waarschuwing
Het apparaat mag alleen binnen worden
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van
opgeborgen.
gevaren moeten regelmatig onderhouden
Onderhoud
worden. Dat betekent tenminste één keer
per jaar door de fabrikant of een opgeleide
Gevaar
persoon gecontroleerd worden op een vei-
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
ligheidstechnisch perfecte toestand, bv.
het apparaat uitschakelen en de netstekker
dichtheid van het apparaat, beschadiging
uittrekken.
van de filter, functie van de controle-inrich-
Stofverwijderende machines zijn veilig-
tingen.
heidsinrichtingen voor het voorkomen of eli-
Gevaar
mineren van gevaren in de zin van BGV A1.
De efficiëntie van het filteren van het appa-
– Voor het onderhoud door de gebruiker
raat kan gecontroleerd worden door het
moet het apparaat uit elkaar genomen,
testprocedé zoals gespecifieerd in
gereinigd en onderhouden worden,
EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Die contro-
voor zover dat uitgevoerd kan worden
le moet minstens één keer per jaar of vaker
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
uitgevoerd worden indien dat in nationale
voor het onderhoudspersoneel en an-
bepalingen is gespecifieerd. Bij een nega-
dere personen. Geschikte voorzorgs-
tief testresultaat moet de test herhaald wor-
maatregelen bevatten het ontgiften
den met een nieuwe vlakvouwfilter.
54 NL
– 6

Instructie: Industriële stofzuigers/ontstof-
Afbeelding
fingsinstallaties moeten naar behoefte,
Bij het uitnemen van de vlakvouwfilter
echter tenminste eenmaal per jaar een on-
moet die onmiddellijk in de meegelever-
derhoudsbeurt krijgen, eventueel gerepa-
de zak gestopt en afgesloten worden.
reerd worden en door een deskundige
Bestel-nr. zak: 6.277-454.0
(kwalificatie conform TRGS 519 nr. 5.4.3,
Gebruikte vlakvouwfilter in een stof-
al. 2) gecontroleerd worden. Het resultaat
dichte, gesloten zak en conform de de
van de controle moet desgevraagd ge-
wettelijke voorschriften als afval ver-
toond worden.
werken.
Voorzichtig
Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
Gevaar voor beschadiging! Geen onder-
zitten, verwijderen.
houdsmiddelen met siliconen gebruiken.
Nieuwe vlakvouwfilter plaatsen.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
in elkaar sluiten.
– De oppervlakten van het apparaat en
Schroef van de filterafdekking met
de binnenkant van de container dienen
schroevendraaier in de richting van de
regelmatig met een vochtige doek ge-
wijzers van de klok vastdraaien.
reinigd te worden.
Veiligheidsfilterzak vervangen
Gevaar
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de
Gevaar
gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe-
Optredend stof moet in stofdichte reser-
den (bv. filtervervanging) ademmasker P2
voirs getransporteerd worden. Overgieten
of meer en wegwerpkledij dragen.
is niet toegestaan. De afvoer van asbest-
houdend afval moet gebeuren overeen-
Vlakvouwfilter vervangen
komstig de voorschriften en regels inzake
Gevaar
afvalverwerking.
Optredend stof moet in stofdichte reser-
Gevaar
voirs getransporteerd worden. Overgieten
De afvoer van de stofverzamelzak mag al-
is niet toegestaan. De afvoer van asbest-
leen gebeuren door ingewerkte personen.
houdend afval moet gebeuren overeen-
Afbeelding
komstig de voorschriften en regels inzake
Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.
afvalverwerking.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
몇 Waarschuwing
Afbeelding
Hoofdfilterelement na het uitnemen uit het
Veiligheidsfilterzak naar boven stulpen.
apparaat niet meer gebruiken.
Afbeelding
Vast gemonteerde filters mogen alleen in
Beschermfolie verwijderen.
geschikte sectoren (bv. zogenoemde de-
Veiligheidsfilterzak afsluiten met de
contaminatie-units) door een vakkundig
zelfklevende klep.
persoon vervangen worden.
Veiligheidsfilterzak naar achteren trek-
Bestel-nr. vlakvouwfilter: 6.904-242.0
ken.
Afbeelding
Afbeelding
Schroef met schroevendraaier tegen de
Opening zuigaansluiting van de veilig-
richting van de wijzers van de klok
heidsfilterzak goed afsluiten met het af-
draaien en loszetten.
sluitdeksel.
Filterafdekking openen.
Vlakvouwfilter eruitnemen.
– 7
55NL

Afbeelding
Zuigturbine start na het legen van
Veiligheidsfilterzak met geschikte
de container niet opnieuw
draadbinder goed sluiten.
Veiligheidsfilterzak eruit nemen.
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzet-
Reservoir van binnen met een vochtige
ten.
doek reinigen.
Elektrodes en de tussenruimte van de
Veiligheidsfilterzak in de stofdicht ge-
elektrodes met een borstel schoonma-
sloten zak, conform de wettelijke voor-
ken.
schriften als afval verwijderen.
Afbeelding
Zuigkracht wordt minder
Nieuwe veiligheidsfilterzak aanbrengen.
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
Afbeelding
buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha-
Veiligheidsfilterzak over het reservoir
len.
hangen.
Veiligheidsfilterzak vervangen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Filterafdekking goed vastklikken.
Elektrodes reinigen
Vlakvouwfilter vervangen.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Elektrodes met een borstel schoonma-
Afbeelding
Q
ken.
Correcte montagepositie van de vlak-
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
vouwfilter controleren/corrigeren.
Hulp bij storingen
Vlakvouwfilter vervangen.
Gevaar
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
springt niet aan
het apparaat uitschakelen en de netstekker
Elektrodes en de tussenruimte van de
uittrekken.
elektrodes met een borstel schoonma-
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv.
ken.
filterbreuk) optreedt, moet het apparaat on-
Vulstand bij elektrisch niet leidende
middellijk worden uitgeschakeld. De storing
vloeistof voortdurend controleren.
worden verholpen voordat het apparaat op-
nieuw wordt ingeschakeld.
Claxon weerklinkt
Zuigturbine start niet
Draaischakelaar op de juiste zuigslang-
diameter stellen.
Stekker en zekering van de stroom-
Bij gevulde veiligheidsfilterzak en on-
voorziening controleren.
derschrijding van de minimale volume-
Stroomkabel, stekker, elektroden en
stroom moet de filterzak vervangen
contactdoos van het apparaat controle-
worden.
ren.
Apparaat inschakelen.
Automatische filterreiniging werkt
niet
Zuigturbine schakelt uit
Zuigslang niet aangesloten.
Reservoir leegmaken.
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
56 NL
– 8

Automatische filterreiniging kan
EG-conformiteitsverklaring
niet ingeschakeld worden
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
Klantendienst contacteren.
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
Afvalverwijdering
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
Het apparaat dient conform de wettelijke
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
voorschriften aan het einde van de levens-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
duur als afval verwerkt te worden.
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
Garantie
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
Product: Droog- / natzuiger
lingen van toepassing. Eventuele storingen
Type: 1.184-xxx
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
Toegepaste geharmoniseerde normen
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
rantietermijn contact op met uw leverancier
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
EN 60335–1
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
Toebehoren en
EN 61000–3–3: 2008
reserveonderdelen
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
TRGS 519
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
5.957-661
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
De ondergetekenden handelen in opdracht
storingsvrije werking van het apparaat.
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
CEO
Head of Approbation
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Gevolmachtigde voor de documentatie:
Service.
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/03/01
– 9
57NL

Technische gegevens
NT 35/1 Tact Te H
Netspanning V 220-240
Frequentie Hz 1~ 50/60
Max. vermogen W 1150
Nominaal vermogen W 1000
Inhoud reservoir l 34
Vulhoeveelheid vloeistof l 19
3
Luchthoeveelheid (max.) m
/h 140
Onderdruk (max.) kPa (mbar) 22,0 (220)
Vermogensaansluitwaarde van het elektrische ge-
W 100-2200
reedschap
2
Vlak van vlakvouwfilter m
0,6
Beveiligingsklasse -- IPX4
Beschermingsklasse -- I
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) mm 35
Lengte x breedte x hoogte mm 520 x 380 x 580
Typisch bedrijfsgewicht kg 12,7
Omgevingstemperatuur °C -10...+40
Relatieve luchtvochtigheid % 30-90
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 67
Onzekerheid K
pA
dB(A) 1
2
Hand-arm vibratiewaarde m/s
<2,5
2
Onzekerheid K m/s
0,2
2
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
Onderdeelnr. Lengte snoer
EU 6.649-385.0 7,5 m
58 NL
– 10

Antes del primer uso de su apa-
Protección del medio
rato, lea este manual original,
ambiente
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
Los materiales empleados para
propietario posterior.
el embalaje son reciclables y re-
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
cuperables. No tire el embalaje
lea sin falta las instrucciones de uso y
a la basura doméstica y entré-
las instrucciones de seguridad n.°
guelo en los puntos oficiales de
5.956-249!
recogida para su reciclaje o re-
– El incumplimiento de las instrucciones
cuperación.
de uso y de las indicaciones de seguri-
Los aparatos viejos contienen
dad puede provocar daños en el apara-
materiales valiosos reciclables
to y poner en peligro al usuario y a otras
que deberían ser entregados
personas.
para su aprovechamiento pos-
– En caso de daños de transporte infor-
terior. Evite el contacto de bate-
me inmediatamente al fabricante.
rías, aceites y materias
Índice de contenidos
semejantes con el medio am-
biente. Por este motivo, entre-
Protección del medio ambiente ES . . .1
gue los aparatos usados en los
Símbolos del manual de ins-
puntos de recogida previstos
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
para su reciclaje.
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Indicaciones sobre ingredientes
Elementos del aparato . . . . ES . . .2
(REACH)
Símbolos en el aparato . . . ES . . .2
Encontrará información actual sobre los in-
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
gredientes en:
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
www.kaercher.com/REACH
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Símbolos del manual de
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
instrucciones
Cuidados y mantenimiento. ES . . .6
Peligro
Ayuda en caso de avería . . ES . . .8
Para un peligro inminente que acarrea le-
Eliminación de desechos . . ES . . .9
siones de gravedad o la muerte.
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .9
몇 Advertencia
Accesorios y piezas de repues-
Para una situación que puede ser peligro-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .9
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
Declaración de conformidad CE ES . .10
dad o la muerte.
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 11
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
– 1
59ES

17 Cubierta del filtro
Uso previsto
18 Tornillo de la cubierta del filtro
– Este aspirador está diseñado para la
19 Escala del corte trasversal de la man-
limpieza de pisos y superficies murales.
guera de aspiración
– El aparato es apto para aspirar polvos
20 Codo
secos, no inflamables y nocivos para la
21 Rosca de regulación de la potencia de
salud en máquinas y aparatos: clases
aspiración (mín-máx)
de polvo M establecidas por la norma
22 Piloto de control
EN 60 335–2–69.
23 toma de corriente
– Tras el uso del aspirador de asbesto en
24 Limpieza automática de filtro
una zona aislada de acuedo con la nor-
25 Interruptor principal
ma TRGS 519, no se puede volver a uti-
26 filtro plano de papel plegado
lizar el aspirador de asbesto en una
27 Limpieza de filtro
zona llamada blanca. Sólo se permiten
28 Soporte para boquilla para suelos
excepciones si el aspirador de asbesto
29 Soporte para la boquilla para juntas
ha sido totalmente descontaminado por
un experto conforme a la norma TRGS
30 Soporte para la tubería de absorción
519 nº 2.7 (es decir, no sólo la capa ex-
31 Cable de conexión a la red
terior, sino también p.ej. la zona de re-
32 Placa de características
frigeración, zonas de montaje para
Símbolos en el aparato
productos eléctricos, los productos en
sí etc.). Esto debe ser documentado y
filtro plano de papel plega-
firmado por escrito por un experto.
do
– Este aparato es apto para el uso en
Nº referencia 6.904-242.0
aplicaciones industriales, como en ho-
teles, escuelas, hospitales, fábricas,
Bolsa de filtro de seguridad
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Nº referencia 6.904-266.0
Elementos del aparato
1 Electrodos
2 Manguera de aspiración
Indicaciones de seguridad
3 Gancho porta cables
Peligro
4 Salida de aire, aire de trabajo
– Cuando se retorne el aire de escape al
5 Bloqueo del cabezal de absorción
cuarto, debe existir en el mismo una
6 Rueda
tasa suficiente de renovación de aire L.
7 Entrada de aire, aire refrigerado del
Para respetar el valor límite requerido,
motor
el flujo volumétrico retornado debe ser
8 Cabezal de aspiración
como máximo el 50% del flujo volumé-
9 Rodillo de dirección
trico de aire exterior limpio (volumen del
10 Recipiente acumulador de suciedad
cuarto V
R
x tasa de renovación de aire
11 Tubuladura de aspiración
L
W
). Sin una medida de aireación espe-
–1
12 Manguito de conexión
cial, es aplicable: L
W
=1h
.
13 Boquilla barredora de suelos
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso se-
14 Tubo de aspiración
guro de eliminar el material tomado, sólo
15 Rosca para el corte trasversal de la
lo puede realizar personal cualificado.
manguera de aspiración
16 Asa de transporte
60 ES
– 2