Karcher STH 5.56 – страница 3
Инструкция к Снегоуборщику Karcher STH 5.56
Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Italiano
Regolazione della direzione di
• Premere una volta il pulsante di
• Inserire la chiave (1) nel blocchetto
lancio
arricchimento della miscela (3)
di accensione; non ruotare la
e una seconda o terza volta in
chiave.
• Portare il convogliatore di uscita
caso di condizioni atmosferiche
• Collegare la prolunga prima alla
(3) nella direzione desiderata
rigide.
spina (5), poi alla presa di rete.
ruotando la manovella (figura 1,
• Estrarre lentamente la maniglia
• Posizionare lo starter (2) su
punto 7).
dell’avviatore (4) fino ad avvertire
«OFF».
Regolazione della gittata
una certa resistenza. Tirare quindi
• Premere il pulsante dell’avviatore
con forza e con un movimento
(6) finché il motore non si avvia
Più ripido è il camino orientabile (2),
veloce. Non lasciarsi sfuggire
(max. 5 sec.). In caso di
più in alto e quindi più lontano viene
all'indietro l’avviatore ma farlo
avviamento a freddo, posizionare lo
lanciata la neve.
riavvolgere lentamente.
starter (2) su « « mentre si preme
• Nelle macchine con leva (figura 1,
• Riportare gradualmente lo
il pulsante. Attendere almeno
punto 5): spingere in avanti la leva
starter (2) in posizione «OFF».
10 sec. prima di riprovare ad
per orientare il camino (2) più in
avviare il motore.
alto e viceversa.
Accensione con l’avviatore
• Eventualmente, riportare
• Nelle macchine senza leva:
elettrico (optional)
gradualmente lo starter (2)
sganciare il pulsante manuale (1) e
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
in posizione «OFF».
orientare il camino (2) più in alto o
C)
• Scollegare la prolunga prima dalla
più in basso a seconda delle
Per avviare il motore occorre
rete e poi dall’avviatore elettrico.
necessità.
collegare l’avviatore elettrico
alla rete di alimentazione.
Arresto del motore
Avviamento del motore
Figura 2
Figura 2
!
Pericolo di scosse elettriche
• Per evitare danni alla macchina
Accertarsi che la rete di alimenta-
o problemi di avviamento dovuti
!
Pericolo
zione sia protetta da un interruttore
a umidità, fare funzionare il motore
Se si avvia la macchina al coperto,
di sicurezza per correnti di guasto. In
alcuni minuti prima di spegnerlo
uscire immediatamente. Non
caso negativo, fare installare tale
(per farlo asciugare).
lasciare mai il motore acceso
interruttore esclusivamente da un
• (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
in ambienti chiusi.
elettricista.
C) Posizionare la leva
Prima dell’avviamento, rilasciare la
Per collegare l’avviatore elettrico alla
dell’acceleratore (7) su « ».
leva della frizione (figura 1, punti 1
rete, utilizzare solamente prolunghe
• La chiave di accensione (1) deve
e 2)/la staffa della frizione (figura 1,
(non in dotazione) idonee per
essere
punto 1).
l'utilizzo all’aperto e dotate di un
– portata su «OFF» e sfilata (STH
• Controllare il livello del carburante
conduttore di protezione, ad
5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C).
e dell’olio e, se necessario,
esempio per una lunghezza
– sfilata (STH 5.56, STH 8.66 ,
rabboccare l’olio e aggiungere
massima di 50 m:
STH 10.66 C).
carburante (vedere il manuale
2
– H07RN-F 3x1,5 mm
fino a –25 °C
• Se presente, posizionare il rubinetto
del motore).
2
di intercettazione (10) su «OFF».
– H07BQ-F 3x1,5 mm
fino a –
40 °C.
Accensione con l’avviatore
Inserimento della marcia
• Se presente, posizionare il rubinetto
Attenzione
(modelli da 3 a 9)
di intercettazione (10) su «ON».
Un avviatore elettrico non collegato
Figura 1
• Inserire il cappuccio (8) sulla
correttamente può causare danni alla
candela di accensione.
macchina o all’ambiente circostante.
Attenzione
• (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
Accertarsi che la rete di alimentazione
Rilasciare le leve della frizione
C) Posizionare la leva
– fornisca tensione a 220–230 V
(1 e 2) prima di selezionare
dell’acceleratore (7) su « ».
50 Hz come indicato nei dati
o cambiare la marcia.
• In caso di avviamento a freddo,
riportati sulla targhetta del motorino
posizionare lo starter (2) su « »/
• Selezionare una marcia
di avviamento (figura 2, punto 9)
«ON».
utilizzando la leva del cambio (6):
• Inserire la chiave (1) nel blocchetto
– sia protetta da un fusibile.
– avanti: da «1» (lenta) a «5»/«6»
di accensione; inoltre, nei
• Inserire il cappuccio (8) sulla
(veloce)
(STH 953) ruotare la chiave su
candela di accensione.
– indietro: «R» (lenta) e «R »
«ON».
• Posizionare la leva
(veloce).
dell’acceleratore (7) su « ».
42
Italiano Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina
Eliminazione di
Catene antineve (optional)
• Condurre la macchina usando
cautela.
intasamenti della fresa o
In caso di condizioni atmosferiche
del convogliatore di uscita
estreme è possibile acquistare in un
Trasporto su altri veicoli
negozio specializzato delle catene
!
Pericolo di ferite
antineve e montarle sulla macchina.
!
Pericolo di ferite
Prima di eseguire interventi di
Prima del trasporto
qualsiasi tipo sulla macchina
Trasporto
– arrestare il motore,
– arrestare il motore,
– estrarre la chiave di accensione
– attendere che tutte le parti mobili si
Trasporto autonomo
e il cappuccio della candela,
siano arrestate,
Per effettuare manovre di sposta-
– attendere che il motore si raffreddi.
– estrarre la chiave di accensione
mento o per percorrere brevi tragitti.
• Per trasportare la macchina sopra
e il cappuccio della candela.
• Avviare la macchina.
o dentro un altro veicolo, disporla
• Eliminare l’intasamento utilizzando
• Selezionare la marcia avanti o la
in posizione orizzontale.
un bastone di legno oppure una
retromarcia.
• Assicurarsi che la macchina non
pala.
• Premere e tenere premuti la leva
possa rotolare via o scivolare.
della frizione per la trazione o la
staffa della frizione.
Manutenzione
Programma di
Prima di ogni utilizzo:
manutenzione
Controllare il livello dell’olio
e rabboccare se necessario.
Una volta per stagione:
Controllare che tutte le viti e i dadi
Rivolgersi ad un’officina specia-
siano ben serrati; stringerli se
lizzata per il controllo e la
necessario.
manutenzione della macchina.
Controllare i dispositivi di sicurezza.
dopo
ogni
ogni
ogni
Al ter-
Secondo
l’utilizzo
10 ore
25 ore
50 ore
mine
le neces-
Interventi di manutenzione
della
sità
stagione
Pulire il convogliatore di uscita, la fresa
•
el’alloggiamento della fresa
Pulire il filtro dell’aria l
1
Sostituire il filtro dell’aria
) •
Cambiare l’olio (STH 5.56, STH 8.66 , STH
4
•
)
3
10.66 C)
)
Lubrificare le parti mobili e le parti rotanti •
1
Pulire le candele di accensione
) •
2
Fare sostituire le candele di accensione
) •
Controllare la pressione dei pneumatici
•
e aumentarla, se necessario
Pulire l’impianto di raffreddamento ad aria e lo
••
1
scarico
)
Controllare la regolazione della frizione e, se
•
necessario, registrarla
Fare controllare la messa a punto del
•
2
carburatore
)
Controllare la piastra di sgombero e sostituirla
•
se usurata
43
Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Italiano
dopo
ogni
ogni
ogni
Al ter-
Secondo
l’utilizzo
10 ore
25 ore
50 ore
mine
le neces-
Interventi di manutenzione
della
sità
stagione
Controllare i due pattini e sostituirli entrambi se
•
usurati
Controllare i cingoli e, se necessario, regolarli.
•
Sostituire i cingoli guasti
Sostituire il tappo del serbatoio •
2
Fare sostituire la marmitta di scarico
) •
1
) Vedere il manuale del motore
2
) Fare eseguire questi interventi solamente ad un’officina specializzata
3
) Eseguire il primo cambio dell’olio dopo 5 ore di esercizio
4
) Sostituzione dell’olio ogni 25 ore di esercizio in caso di utilizzo a pieno carico
Interventi di manutenzione
Interventi di manutenzione sul
• (Veicoli cingolati) Portare la leva
motore
di regolazione (figura 4, punto 1)
!
Pericolo di ferite
nella posizione III (trasporto).
Vedere il manuale del motore.
• Portare la leva del cambio (6) sulla
Prima di eseguire interventi di
qualsiasi tipo sulla macchina
Regolazione della frizione
marcia avanti più veloce (numero
per il movimento della fresa
maggiore).
– arrestare il motore,
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
• Spingere la macchina in avanti con
– estrarre la chiave di accensione
C)
la leva della frizione (2) rilasciata.
e il cappuccio della candela,
• Mentre si spinge la macchina,
Figura 3
– attendere che il motore si raffreddi.
portare la leva del cambio (6) sulla
Controllare lo stato della frizione:
retromarcia più veloce «R »
Attenzione
• Spingere in avanti (direzione I)
e successivamente sulla marcia
Possibili danni alla macchina
la leva sinistra della frizione (1)
avanti più veloce.
Per la sostituzione delle parti della
premendo il gommino (3). Il tirante
• Se si avverte una certa resistenza
macchina utilizzare solo ricambi
della frizione (5) deve allentarsi un
mentre si spinge la macchina
originali.
po’. Eventualmente allentarlo
o quando si cambia marcia,
(vedere «Modifica della
allentare il tirante della frizione
Pulizia della macchina
regolazione del tirante della
(vedere «Modifica della
frizione»).
• Disporre la macchina su una
regolazione del tirante della
• Rilasciare la leva della frizione (1).
superficie orizzontale piana
frizione»).
Il tirante della frizione (5) non deve
estabile.
• Mentre si spinge la macchina,
presentare gioco ma non deve
• Rimuovere lo sporco aderente.
premere la leva della frizione (2).
nemmeno essere tirato; altrimenti
• Pulire la macchina immettendo
Le ruote/i cingoli devono essere
modificare la regolazione (vedere
acqua corrente nel convogliatore
bloccati; altrimenti tendere un po’ il
«Modifica della regolazione del
di uscita e farla asciugare.
tirante della frizione (vedere
tirante della frizione»).
• Pulire il motore con un panno
«Modifica della regolazione del
• La leva della frizione (1) deve
e una spazzola.
tirante della frizione»).
potersi abbassare completamente
• Se la regolazione non è ancora
Lubrificazione
quando viene premuta; altrimenti il
perfetta o se sussistono ulteriori
tirante della frizione è troppo teso e
dubbi, vedere «Controllo degli
Lubrificare le parti mobili e le parti
deve essere allentato (vedere
organi di trazione».
rotanti con olio leggero.
«Modifica della regolazione del
tirante della frizione»).
Modifica della regolazione
Regolazione della pressione dei
del tirante della frizione
pneumatici
Regolazione della frizione per
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
(STH 5.56, STH 8.66)
la trazione
C)
La pressione consigliata è di circa
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
Figura 3
1 bar.
C)
• Per tiranti con bussola di
Figura 1
regolazione (6):
44
Italiano Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina
– Tensionamento: allentare il
• Se necessario, pulire la puleggia
– per tendere, ruotare il dado in
dado (7) e avvitare la bussola di
motrice e il gommino della ruota di
senso orario;
regolazione (6) in senso opposto.
frizione; essi devono essere privi di
– per allentare, ruotare il dado in
– Allentamento: allentare la
grasso.
senso antiorario.
bussola di regolazione (6)
• Se necessario, rimuovere il
e avvitare il dado (7) in senso
ghiaccio dalle parti gelate.
Sostituzione dei cingoli
opposto.
(STH 10.66 C)
• Per tiranti con molla di trazione (8):
Tensionamento della cinghia
Figura 6
prima della regolazione la molla
trapezoidale
• Porre la macchina su un piano
deve essere sganciata per essere
(STH 953)
orizzontale e stabile in modo che
riagganciata a regolazione
Figura 5
i cingoli siano sollevati da terra.
ultimata. Il tirante è regolato
Se la fresa ruota in modo incostante
• Ruotare il dado (2) in senso
correttamente se la molla si allunga
a regime costante, occorre tendere
antiorario finché i cingoli possono
da 2 a 3 cm durante l’inserimento
la cinghia trapezoidale (5).
essere rimossi.
della frizione.
• Se sulla leva della frizione (1) è
• Sostituire i cingoli e tendere i nuovi
– Tensionamento: avvitare il
presente un foro supplementare
cingoli con il dado (2) (vedere
controdado di sicurezza (9)
(3b), collegare il tirante della
«Regolazione dei cingoli»).
facendolo spostare verso l’alto.
frizione (2) al foro superiore (3b).
– Allentamento: avvitare il
Sostituzione delle viti di sicurezza
• Se non è presente tale foro
controdado di sicurezza (9)
supplementare (superiore)
Figura 9
facendolo spostare verso il
o se esso viene già utilizzato
La fresa (3) viene fissata all’albero
basso.
– rimuovere il carter della
motore (4) per mezzo delle viti di
cinghia (4),
sicurezza (1) e dei dadi di bloccaggio
Controllo degli organi di trazione
– inserire la molla (6) situata
(2). Le viti sono progettate in modo da
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
all'estremità del tirante nel foro
rompersi se la fresa colpisce corpi
C)
superiore successivo (da 7a
estranei rigidi; in questo modo si
Figura 13
a 7b, da 7b a 7c),
evitano danni alla macchina. Le viti (1)
– rimontare il carter della cinghia.
e i dadi (2) devono essere sostituiti
Attenzione
solamente con ricambi originali (due
Possibili danni alla macchina
Regolazione della leva del cambio
viti di ricambio e i relativi dadi sono
Mentre si ribalta la macchina
(STH 10.66 C))
forniti in dotazione):
accertarsi che
Figura 12
• Rimuovere la vite rotta e il dado,
– la macchina mantenga l’equilibrio e
• Rimuovere la forcella elastica (4)
pulire e lubrificare la sede di
– il carburante o l’olio non si
e la rondella (5), estrarre la
fissaggio.
insinuino nel filtro dell’aria o non
madrevite (6) dal foro (7).
• Utilizzare una nuova vite di
fuoriescano
• Premere il braccio di comando (2)
sicurezza e un nuovo dado di
• Allentare le viti del copritelaio;
verso il basso, portare la leva del
bloccaggio.
eventualmente ribaltare in avanti
cambio (3) sulla marcia «6».
Sostituzione della piastra di
la macchina.
• Ruotare la madrevite (6) in modo
che il perno possa inserirsi nello
sgombero
• Inserire tutte le marce con la leva
della frizione per la trazione (figura
stesso foro (7).
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
1, punto 2) rilasciata. La ruota di
• Bloccare la madrevite con la
C)
frizione (2) non deve toccare la
rondella e la forcella elastica.
Figura 7
puleggia motrice (3); altrimenti
• Rimuovere le viti (6), le rondelle (7)
Regolazione dei cingoli
allentare il tirante della frizione
e i dadi (8).
(STH 10.66 C)
(vedere «Modifica della
• Sostituire la piastra di sgombero (5).
regolazione del tirante della
Figura 6
• Avvitare una nuova piastra di
frizione»).
I cingoli (1) sono regolati corretta-
sgombero all’alloggiamento con
• In ogni marcia, premere la leva
mente se cedono di 10–12 mm alla
le viti, le rondelle e i dadi.
della frizione per la trazione. La
pressione manuale. Se sono più
ruota di frizione deve essere a
Sostituzione della piastra di
o meno tesi, devono essere regolati.
contatto con la puleggia motrice;
sgombero
• Porre la macchina su un piano
altrimenti tendere il tirante della
(STH 10.66 C)
orizzontale e stabile in modo che
frizione (vedere «Modifica della
i cingoli siano sollevati da terra.
Figura 11
regolazione del tirante della
• Ruotare il dado (2) finché i cingoli
• Ribaltare indietro la macchina.
frizione»).
non sono tesi correttamente:
• Rimuovere le viti (4) e i dadi (5).
• Sostituire la piastra di sgombero (2).
45
Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Italiano
• Avvitare una nuova piastra di
Periodi di inutilizzo
• Riporre la macchina in un luogo
sgombero all’alloggiamento con le
pulito ed asciutto.
viti e i dadi.
• Ribaltare la macchina nella
!
Pericolo di esplosione dovuto
Garanzia
posizione originaria, controllare la
a vapori di carburante infiammabili
regolazione (vedere «Regolazione
Prima di riporre la macchina
In tutti i paesi sono valide le
della piastra di sgombero»).
svuotare il serbatoio all’aperto
condizioni di garanzia della nostra
versando il carburante in un apposito
società o del nostro importatore.
Sostituzione dei pattini
recipiente (vedere il manuale del
Secondo quanto previsto dalle
Figura 7
motore).
condizioni di garanzia, la riparazione
• Rimuovere i dadi (2), le rondelle
Se la macchina non viene utilizzata
di guasti occorsi alla Vostra macchina
(3) e le viti (4).
per un periodo superiore a un mese,
avverrà gratuitamente se la causa di
• Sostituire i pattini (1) su entrambi
ad esempio al termine della stagione
tali guasti sia da imputare a materiale
i lati dell’alloggiamento.
fredda:
difettoso o a difetto di fabbricazione.
• Regolare i nuovi pattini (vedere
• Preparare il motore (vedere
In caso di garanzia siete pregati di
«Regolazione dei pattini»).
il manuale del motore).
rivolgervi al Vostro rivenditore o alla
• Pulire la macchina.
filiale più vicina.
• Passare un panno oliato
o applicare dell’olio nebulizzato su
tutte le parti metalliche per
proteggerle dalla ruggine.
Guida alla ricerca guasti
Fare eseguire le riparazioni
!
Pericolo di ferite dovute ad un
Attenzione
solamente da un’officina
avviamento involontario
I guasti che si verificano durante
specializzata che utilizzi parti
Prima di eseguire interventi di
l’esercizio della macchina sono
di ricambio originali.
qualsiasi tipo sulla macchina
in parte dovuti a semplici cause
– arrestare il motore,
e possono essere eliminati da Voi
stessi. In caso di dubbio e qualora
– attendere che tutte le parti mobili si
espressamente indicato rivolgersi
siano arrestate,
a un’officina specializzata.
– estrarre la chiave di accensione
e il cappuccio della candela.
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non si avvia. Serbatoio carburante vuoto. Riempire il serbatoio carburante.
Carburante troppo vecchio. Versare il carburante vecchio in un apposito
1
recipiente, all’aperto
). Riempire il serbatoio
con carburante fresco e pulito.
Motore freddo, la leva dello starter non è in
Portare la leva dello starter in posizione «»/
posizione «»/«ON».
«ON».
Leva dell’acceleratore non è in posizione
Portare la leva dell’acceleratore in posizione
«» (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
«».
C).
Cappuccio della candela di accensione non
Inserire il cappuccio sulla candela di
inserito.
accensione.
1
Filtro dell’aria sporco. Pulire il filtro dell’aria
).
1
Candela di accensione sporca o guasta. Pulire la candela di accensione
).
2
Fare sostituire le candele guaste
).
Carburatore ingolfato. Posizionare la leva dello starter su «OFF» e
avviare la macchina.
46
Italiano Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore perde colpi. Leva dello starter su «»/«ON». Posizionare la leva dello starter su «OFF».
Cappuccio della candela di accensione
Fissare bene il cappuccio della candela di
allentato.
accensione.
Carburante troppo vecchio.
Versare il carburante vecchio in un apposito
1
Acqua o sporcizia nell’impianto
recipiente, all’aperto
). Riempire il serbatoio
di alimentazione del carburante.
con carburante fresco e pulito.
Ostruzione del foro di aerazione nel tappo del
Pulire il tappo del serbatoio e il foro di sfiato.
serbatoio.
1
Filtro dell’aria sporco. Pulire il filtro dell’aria
).
2
Carburatore non tarato. Fare regolare il carburatore
).
La macchina non sgombera la
Viti di sicurezza rotte. Sostituire le viti di sicurezza (vedere
neve.
«Sostituzione delle viti di sicurezza»).
Fresa o convogliatore di uscita intasati. Arrestare il motore, estrarre il cappuccio della
candela di accensione. Eliminare la causa
dell’intasamento.
Tirante della frizione per il movimento della
Regolare il tirante della frizione (vedere
fresa non regolato correttamente.
«Regolazione della frizione per il movimento
della fresa»).
Cinghia trapezoidale lenta o rotta
Tendere la cinghia se lenta (vedere
(STH 953).
«Tensionamento della cinghia trapezoidale»).
2
Fare sostituire la cinghia se rotta
).
2
Cinghia trapezoidale lenta o rotta (STH 5.56,
Fare tendere la cinghia se lenta
).
2
STH 8.66 , STH 10.66 C).
Fare sostituire la cinghia se rotta
).
La macchina non avanza. Tirante della frizione per la trazione non
Regolare il tirante della frizione (vedere
regolato correttamente.
«Regolazione della frizione per la trazione»).
2
Cinghia trapezoidale lenta o rotta (STH 5.56,
Fare tendere la cinghia se lenta
).
2
STH 8.66 , STH 10.66 C).
Fare sostituire la cinghia se rotta
).
Organi di trazione gelati
Eliminare il ghiaccio (vedere «Controllo degli
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C).
organi di trazione»).
Gommino della ruota di frizione rotto. Fare sostituire il gommino della ruota
2
di frizione
).
Vibrazioni eccessive. Parti lente o fresa danneggiata. Arrestare immediatamente il motore
ed estrarre il cappuccio della candela
di accensione. Stringere le viti e i dadi lenti.
2
Fare riparare la fresa se danneggiata
).
Difficoltà nell’innestare
Tirante della frizione per la trazione non
Regolare il tirante della frizione
le marce
regolato correttamente.
(vedere «Regolazione della frizione
(STH 5.56, STH 8.66 , STH
per la trazione»).
10.66 C).
Leva del cambio non regolata correttamente
Regolare la leva del cambio (vedere
(STH 10.66 C).
«Regolazione della leva del cambio»).
Organi di trazione gelati
Eliminare il ghiaccio (vedere «Controllo degli
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C).
organi di trazione»).
1
) Vedere il manuale del motore
2
) Far eseguire questi interventi solamente ad un’officina specializzata
47
Dati tecnici
Ti p o
STH 953
STH 5.56
STH 8.66
STH 10.66 C
No. di ordinazione
1.332-101
1.335-101
1.332-201
1.332-302
Dispositivo
Sgombraneve con
Sgombraneve con
Sgombraneve con
Sgombraneve con
ruote
ruote
ruote
cingoli
Motore Tecumseh a 2 cicli Tecumseh a 4 cicli Tecumseh a 4 cicli Tecumseh a 4 cicli
Potenza nominale
4,5/3,3 5/3,7 8/5,9 10/7,4
CV/kW
Regime di
3600 3600 3600 3600
esercizio g/min
Capacità serbatoio
1,9 2 3,8 3,8
carburante l
Carburante Benzina normale
Benzina normale
Benzina normale
Benzina normale
senza piombo
senza piombo
senza piombo
senza piombo
Con 2% di additivo
olio
Larghezza di
530 560 660 660
lavoro mm
Velocità di lavoro Passo d'uomo Passo d'uomot Passo d'uomo Passo d'uomo
Potenza
1600 1700 2000 2000
2
superficiale m
/h
Lunghezza mm 1030 1350 1370 1370
Larghezza mm 560 600 770 770
Altezza mm 910 1090 1110 1110
Peso kg 33 72 92 101
Quantità d'olio l - 0,62 0,77 0,77
Tipo di olio sotto
- SAE 30 SAE 30 SAE 30
0° C
Tipo d'olio sopra
- SAE 5 W 30 SAE 5 W 30 SAE 5 W 30
0° C
Tipo d'olio sopra
- SAE 0 W 30 SAE 0 W 30 SAE 0 W 30
18° C
Dansk
Angivelser på typeskiltet
Almindelige
sikkerhedsforskrifter
Disse angivelser er meget vigtige for
at kunne identificere maskinen ved
Læs som bruger af denne maskine
bestilling af reservedele og for kun-
nærværende vejledning omhyggeligt
deservicen.
igennem, før maskinen tages i brug
Sikkerhedsanordninger
Typeskiltet er placeret i nærheden
for første gang. Følg forskrifterne og
Billede 1
af motoren.
gem nærværende vejledning til
Sikkerhedsanordningerne har til
Notér alle angivelser fra typeskiltet
senere brug eller i forbindelse med
opgave at beskytte Dem og skal altid
i nedenstående kasse.
et ejerskift.
være funktionsdygtige. Der må ikke
Unge under 16 år må ikke benytte
foretages ændringer på sikker-
maskinen (lokale forskrifter kan fast-
hedsanordningerne, og deres funk-
lægge brugerens mindstealder).
tion må ikke omgås.
Hold personer, især børn og husdyr,
fjernt fra fareområdet.
Koblingsarm til
Overhold de tilsvarende nationale
drivmekanisme (2)
forskrifter, hvis De kører med maski-
Drivmekanismen slukkes, når bruge-
nen på offentlige gader og veje.
ren giver slip på denne koblingsarm.
Maskinen er ikke beregnet til person-
I denne betjeningsvejledning bes-
transport.
Koblingsarm til snekkedrev (1)
krives forskellige modeller. Modell-
Under arbejdet skal der benyttes
lerne betegnes som type STH 953,
Denne arm kan fastlåses
handsker, beskyttelsesbriller, tæt-
STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C
i nedtrykket tilstand, hvis brugeren
siddende vintertøj og faste sko med
(se oversigten over maskinen på
trykker på koblingsarmen til drivme-
skridfast sål.
siden til at folde ud).
kanismen (2) og holder den fast. Så
Maskinen må aldrig tankes op
snart brugeren giver slip på armen
i lukkede rum, når motoren er i gang
(2), springer begge arme tilbage;
For Deres egen
eller den er varm.
snekkedrev og drivmekanisme slås
sikkerheds skyld
Kropsdele eller tøj må aldrig komme
fra samtidig.
i nærheden af roterende eller varme
Koblingsbøjle (1)
dele på maskinen.
Benyt maskinen rigtigt
(STH 953)
Stands motoren og træk tændnøglen
Denne maskine er udelukkende
og tændrørsstikket af, hvis De
Når brugeren giver slip på denne
beregnet til at blive brugt
– ikke mere arbejder med maskinen
bøjle, slukkes snekkedrevet, og
– som snefræser til bortskaffelse af
eller
maskinen standser.
sne på befæstede veje og arealer
– fjerner Dem fra maskinen eller
– i overensstemmelse med de
Beskyttelsesgitter
– udfører indstillings-,
beskrivelser og
i udkastningsskakt
vedligeholdelses- eller
sikkerhedsanvisninger, som
reparationsarbejder.
Beskyttelsesgitteret forhindrer ind-
fremgår af nærværende
Lad motoren afkøle, før maskinen
greb i udkastningsskakt.
betjeningsvejledning.
henstilles i et lukket rum.
Enhver anden form for anvendelse
Henstil maskinen og brændstoffet på
Symboler på maskinen
af maskinen betragtes som uhen-
et sikkert sted
På forskellige steder på maskinen
sigtsmæssig!
– fjernt fra brandfarlige kilder
findes der sikkerheds- og advarsels-
Fabrikanten hæfter ikke for
(gnister, flammer)
henvisninger i form af symboler og
evt. skader forårsaget af uhensigts-
– utilgængeligt for børn.
piktogrammer. Symbolerne har føl-
mæssig anvendelse eller egenmæg-
Maskinen må kun repareres på et
gende betydning:
tige ændringer på maskinen.
autoriseret værksted.
Brugeren er ansvarlig for skader,
Kvæstelsesfare eller
herunder skader på genstande, som
fare for materiel
måtte tilhøre dem, hvis tredjemand
skade.
benytter maskinen.
Læs og overhold nær-
værende vejledning
og især kapitlet „For
Deres egen sikker-
heds skyld“, før mas-
kinen tages i brug.
49
Dansk
Forbrændingsfare.
stillet for højt, kastes sneen bagud.
Betjening
Hold tilstrækkelig
For lavt indstillet rømmeplade slides
afstand til varme dele
hurtigere.
på maskinen.
!
Kvæstelsesfare
Indstilling:
Før indstillingsarbejder udføres
• Vip maskinen bagover.
Kvæstelsesfare som
– stands motoren.
• Løsn møtrikkerne (5).
følge af udkastet sne
og faste genstande.
– træk tændingsnøglen og
• Indstil rømmepladen højere eller
tændrørsstikket ud.
lavere efter behov og skru den fast
igen.
– vent til motoren er afkølet.
Maskindele må kun
• Vip maskinen tilbage. Kontrollér
berøres, når de står
indstillingen og gentag proceduren
Indstilling af maskinen
helt stille.
om nødvendigt.
svarende til sne- og
terrænforholdene
Indstilling af glidemeder
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
Indstilling af arbejdsposition
Kvæstelsesfare som
Billede 7
(STH 10.66 C)
følge af roterende
Med glidemederne (1) kan afstanden
dele. Hold hænder og
Billede 4
mellem jorden og rømmepladen (5)
fødder borte fra roter-
• Vælg en passende position med
indstilles således, at dele på terræ-
ende dele.
betjeningsarmen (1):
net (f.eks. jord eller sten) ikke
– Position I: Ved tung og overiset
opsamles.
sne. Snekken presses mod
• (STH 10.66 C) Indstil
jorden.
betjeningsarmen (billede 4, pos. 1)
– Position II: Ved normale
i position II.
sneforhold.
• Løsn møtrikkerne (2) på begge
Udpakning/montering
– Position III: Til rømning af
sider af maskinen.
ujævne veje eller transport af
• Indstil glidemederne afhængigt
Kontroller pakkens indhold ved
maskinen. Snekken har større
af terrænet:
udpakningen.
afstand til jorden.
– dybere ved ujævne eller
Montér maskinen som vist i slutnin-
ubefæstede veje
gen af nærværende vejledning.
Indstilling af friløb af et trækhjul
– højere ved jævne veje.
(STH 8.66)
• Fastgør glidemederne således
Før ibrugtagning første
Billede 8
med møtrikkerne (2), at de berører
Forbindelsen mellem højre hjul og
jorden ens nedefra.
gang
drivmekanismen kan afbrydes ved
(STH 5.56, STH 8.66,
små til mellemstore snemængder og
Optankning og kontrol af
på terræner med mange sving. Det
STH 10.66 C)
oliestand
er nemmere derved at styre maski-
• Kontrollér ubetinget oliestanden
nen.
!
Eksplosions- og brandfare
og fyld olie på om nødvendigt (se
• Flyt ringfjederstikket (1) hen til den
Optank kun udendørs og når moto-
„Motormanual“).
ydre boring (3).
ren er standset og kold og ikke i nær-
• Af transportmæssige grunde kan
Begge hjul skal trækkes ved større
heden af varme genstande. Rygning
dækkene have overtryk. Kontrollér
snemængder og overisede veje:
forbudt under optankning.
trykket i dækkene og tilpas det om
• Tilpas boring (2) på hjulnavet og
Der må aldrig tankes helt op. Hvis
nødvendigt (ca. 1 bar).
boringen på hjulakslen i forhold til
der løber brændstof over, skal det
• Indstil koblingen til snekkedrev og
hinanden.
spildte brændstof fordampe, inden
drivmekanisme (se
• Sæt ringfjederstikket (1) i begge
motoren startes.
„Vedligeholdelse“)
boringer (2). Hjulet må ikke
Brændstoffet må kun opbevares
• (STH 8.66, STH 10.66 C) Indstil
fastgøres via boring (3).
i egnede og dertil beregnede behol-
koblingsarmen (se
dere.
„Vedligeholdelse“).
Indstilling af rømmeplade
• (STH 5.56, STH 8.66,
(STH 953)
STH 10.66 C) Kontrollér
Billede 11
oliestanden og efterfyld ved behov
Når maskinen står på et jævnt ter-
(se „Motormanual“).
ræn, skal snekken (1), rømmepladen
(2) og hjulene (3) berøre jorden
samtidig. Hvis rømmepladen er ind-
50
Dansk
• Fyld brændstof på (typen fremgår
• Tryk på koblingsarmen til
Tips til snerømning
af motormanualen). Luk
drivmekanismen (2) og hold den
• Snerømning skal helst foretages
tankdækslet og tør
fast; maskinen kører og rømmer
direkte efter at der er faldet sne;
brændstofrester af.
sneen. Så længe denne arm
senere dannes der is på det
holdes nede, forbliver
underste lag, hvorved
Arbejde med maskinen
koblingsarmen til snekkedrevet (1)
oprydningsarbejdet er
fastlåst, og der kan gives slip på
vanskeligere.
!
Kvæstelsesfare
den.
• Hvis det er muligt, skal sneen
• Ved gearskift skal der først gives
Hold personer, især børn og husdyr,
helst rømmes i vindretning.
slip på koblingsarmen til
væk fra fareområdet.
• Røm sneen, således at de
drivmekanismen (2), hvorefter
Maskinen må kun benyttes, hvis den
oprømmede spor overlapper
der skiftes gear med
er i en upåklagelig og sikker tilstand.
hinanden en smule.
gearhåndtaget (6).
Kontrollér terrænet, hvor maskinen
• (ved nogle maskiner) Maskinen er
skal benyttes, og fjern alle gen-
Indstilling af
udstyret med friløbshåndtag (3 og
stande, der kan opfanges og slynges
udkastningsretning og
4). Derved er det nemmere at styre
ud af maskinen.
maskinen:
udkastningsbredde
Der må kun arbejdes med tilstrække-
– mod højre: Træk i højre
Billede 10
lig belysning.
friløbshåndtag (4)
Arbejdet skal udføres langsomt og
– mod venstre: Træk i venstre
!
Kvæstelsesfare
forsigtigt, især på ujævne eller ube-
friløbshåndtag (3).
Klappen (2) på udkastningsskakten
fæstede veje, eller hvis der bakkes.
(3) må ikke rettes mod personer, dyr,
(STH 953)
Indstil afstanden mellem snekkehu-
vinduer, biler og døre.
set og jorden, således at maskinen
Billede 1
ikke opsamler fremmedlegemer
• Indstil udkastningsskakten (se
Indstilling af udkastningsretning
(f.eks. sten).
„Indstilling af udkastningsretning
• Placér udkastningsskakten (3)
og udkastningsbredde“).
i ønsket retning ved at dreje
OBS!
• Start motoren (se „Motor startes“).
svinget (billede 1, pos. 7):
Mulige skader på maskinen
• Tryk på koblingsarmen (1) og hold
Hvis maskinen rammes af fremmed-
den fast; snekken fremdrives. Når
Indstilling af udkastningsbredde
legemer (f.eks. sten) eller ved usæd-
sneen får kontakt med snekken,
Jo større hældning klappen (2) har,
vanligt store vibrationer, skal den
kører maskinen fremad.
desto højere og længere kastes
standses. Kontrollér om den er bes-
• Hvis kørselshastigheden skal
sneen bort.
kadiget. Lad skaden reparere, før De
øges, løftes tværgrebet (8) lidt;
• Ved maskiner med håndtag
arbejder med maskinen igen.
snekken har større kontakt med
(billede 1, pos. 5): Skub håndtaget
Lad motoren køre varm, inden mas-
sneen, og maskinen kører
fremad for at placere klappen (2)
kinen tages i brug.
hurtigere. Det bevirker (ved hyppig
højere og omvendt.
gentagelse), at gummilæben på
Efter arbejdets afslutning må moto-
• Ved maskiner uden håndtag: Løsn
snekken slides hurtigere.
ren først standses efter nogle minut-
knappen (1) og indstil den højere
• Tryk tværgrebet nedefter, hvis
ter, så fugt kan forsvinde.
eller lavere efter ønske.
hastigheden skal reduceres.
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
Motor startes
Arbejder på skråninger
Billede 1
Billede 2
• Indstil udkastningsskakten (se
!
Kvæstelsesfare hvis
„Indstilling af udkastningsretning
maskinen vælter
!
Pas på
og udkastningsbredde“).
Udfør arbejdet langsomt og forsig-
Hvis motoren startes indendørs,
• Start motoren (se „Motor startes“)
tigt, især hvis kørselsretningen ænd-
skal der straks køres ud i det fri.
• Vælg et fremadgående gear med
res.
Maskinen må aldrig være i gang,
gearhåndtaget (6), idet der skal
når den står indendørs.
gives slip på koblingsarmen
Kør altid op og ned ad skråninger
(1 og 2).
og ikke på tværs ad skråningen.
Giv slip på koblingsarmen (billede 1,
• Tryk på koblingsarmen for
Tag hensyn til forhindringer og
pos. 1 og 2)/koblingsbøjlen
snekkedrev (1) og hold den fast;
arbejd ikke i nærheden af skrænter.
(billede 1, pos. 1) før start.
snekken og udkastningsturbinen
Maskinen må ikke benyttes på
• Kontrollér tankindholdet og
fremdrives.
skråninger med en hældning på over
oliestanden og fyld olie og
20 %.
brændstof på ved behov
(se „Motormanual“).
51
Dansk
Start med trækstarter
• Sæt tændrørsstikket (8) på
Afhjælpning af forstoppet
tændrøret.
• Indstil afspærringshanen (10), hvis
snekke eller
• Indstil gaspinden (7) på „ “.
den findes, på „ON“.
udkastningsskakt
• Stik tændingsnøglen (1) i
• Sæt tændrørsstikket (8) på
tændingslåsen; den må ikke
tændrøret.
!
Kvæstelsesfare
drejes.
• (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66
Før arbejderne på denne maskine
• Forbind først forlængerledningen
C) Indstil gaspinden (7) på „ “.
påbegyndes
med stikket (5) og derefter med en
• Indstil chokehåndtaget (2) på „ “/
netstikdåse.
– stands motoren.
„ON“ ved koldstart.
• Indstil chokehåndtaget (2) på
– vent til alle bevægelige dele står
• Sæt tændingsnøglen (1)
„OFF“.
stille.
i tændingslåsen, ved (STH 953)
• Tryk på startknappen (6) (maks.
drejes desuden hen på „ON“.
– træk tændingsnøglen og
5 sek.), indtil motoren starter. Ved
• Tryk én gang på primerknappen
tændrørsstikket ud.
koldstart indstilles chokehåndtaget
(3), ved koldt vejr to eller tre
• Afhjælp tilstopningen med en
(2) på „ “, mens der trykkes. Vent
gange.
stødstang af træ eller en skovl.
mindst 10 sek. før næste
• Træk langsomt i trækstarteren (4),
startforsøg.
indtil der mærkes modstand, og
Snekkekæder (optionelt)
• Stil evt. chokehåndtaget (2) trinvis
træk derefter hurtigt og kraftigt.
tilbage på „OFF“.
Ved ekstreme vejrforhold kan
Trækstarteren må ikke springe
• Afbryd først forlængerkablets
der anvendes snekæder, der fås
tilbage men skal føres langsomt
forbindelse til nettet og derefter
i specialhandlen.
tilbage.
til elektrostarteren.
• Stil chokehåndtaget (2) trinvis
tilbage på „OFF“.
Transport
Motor stoppes
Start med elektrostarter
Billede 2
Kørsel
(optionelt)
• For at undgå maskinskade eller
Til rangering/overvindelse af korte
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
startproblemer som følge af fugt
strækninger.
For at starte motoren skal elek-
skal motoren være i gang i nogle
• Start maskinen.
trostarteren sluttes til nettet.
minutter, inden den standses (for
• Vælg et gear fremad eller tilbage
tørring).
• Tryk på koblingsarmen til
!
Fare som følge af elektrisk stød
• (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66
drivmekanismen/koblingsbøjlen
Kontrollér om nettet er sikret med en
C) Indstil gaspinden (7) på „ “.
og hold den fast.
fejlstrøms-sikkerhedsafbryder. Lad
• Tændingsnøglen (1)
• Kør maskinen forsigtigt.
i givet tilfælde en elektriker montere
– (STH 953) drejes til „OFF“ og
en sådan afbryder.
trækkes ud.
Transport uden eget drev
For tilslutning af elektrostarteren til
– (STH 5.56, STH 8.66, STH
nettet må der kun anvendes en for-
10.66 C) trækkes ud.
!
Kvæstelsesfare
længerledning (ikke inkluderet
• Afspærringshanen (10), hvis den
Før transport
i leveringsomfanget), der er god-
findes, indstilles på „OFF“.
– stands motoren.
kendt til udendørs brug og som har
– træk tændingsnøglen og
en beskyttelsesleder, f.eks. indtil en
Valg af gear
tændrørsstikket ud.
maks. længde på 50 m:
(STH 5.56, STH 8.66,
– vent til motoren er afkølet.
2
– HO7RN-F 3x1,5 mm
indtil –25 °C
STH 10.66 C)
• Transportér maskinen i vandret
2
– HO7BQ-F 3x1,5 mm
indtil –40 °C.
Billede 1
stilling på eller i et køretøj.
• Lås maskinen, så den ikke kan
OBS!
OBS!
rulle væk eller skride.
Ved ukorrekt tilslutning af elektro-
Giv slip på koblingsarmen (1 og 2),
starteren kan maskinen eller dens
før De vælger eller skifter gear.
omgivelse beskadiges.
• Vælg et gear med gearhåndtaget
Kontrollér om nettet
(6):
– drives med 220–230 V og 50 Hz
– Fremad „1“ (langsomt) til „5“/„6“
svarende til angivelserne på
(hurtigt).
starterens typeskilt (billede 2,
– Tilbage: „R“ (langsomt) og
pos. 9) og
„R “ (hurtigt).
– er sikret med tilsvarende sikring.
52
Dansk
Vedligeholdelse
Vedligeholdelsesplan
Hver gang før brug:
Kontrollér oliestanden og fyld olie på
Én gang for hver sæson:
ved behov.
Få et autoriseret værksted til at kon-
Kontroller skrueforbindelse for fast-
trollere og vedligeholde maskinen.
gørelse.
Spænd dem om nødvendigt.
Efter brug 10 h 25 h 50 h Efter
Ved
Vedligeholdelsesarbejde
sæsonen
behov
Rengøring af udkastningsskakt, snekke og
•
snekkehus
Rengøring af luftfilter •
1
Udskiftning af luftfilter
) •
Udskiftning af olie (STH 5.56, STH 8.66,
4
•
)
3
STH 10.66 C)
)
Smøring af bevægelige og roterende dele •
1
Rengøring af tændrør
)•
2
Udskiftning af tændrør
)•
Kontrol af dæktryk, øg det om nødvendigt •
Rengøring af luftkølesystem og
••
1
udstødning
)
Kontrol af koblingsindstilling, justér om
•
nødvendigt
2
Kontrol af karburatorindstilling
)•
Kontrol af rømmeplade, slidt rømmeplade
•
udskiftes
Kontrol af glidemeder, slidte glidemeder
•
udskiftes parvis
Kontrol af bælte, justér om nødvendigt. Defekt
•
bælte udskiftes
Udskiftning af tanklås •
2
Udskiftning af lydpotte
) •
1
) Se „Motormanual“
2
) Disse arbejder må kun udføres af et autoriseret værksted
3
) Første udskiftning af olie efter 5 h
4
) Udskiftning af olie for hver 25. driftstimer ved stor belastning
Vedligeholdelsesarbejder
• Rengør maskinen gennem
OBS
udkastningsskakten med rindende
Mulige skader på maskinen
!
Kvæstelsesfare
vand og lad den tørre.
Der må udelukkende anvendes origi-
• Rengør motoren med klude og
Hver gang før arbejder på maskinen
nale reservedele ved udskiftning af
børste.
påbegyndes
maskindele.
– stands motoren.
Smøring
– træk tændingsnøglen og
Rengøring af maskinen
Smør alle roterende og bevægelige
tændrørsstikket ud.
• Parkér maskinen på et fast, jævnt
dele med let olie.
– vent til motoren er afkølet.
og horisontalt terræn.
• Fjern vedhæftet smuds.
53
Dansk
Indstilling af dæktryk
• Hvis indstillingen stadigvæk ikke
• Rengør drivskiven og gummiet
(STH 5.56, STH 8.66,)
er korrekt eller tvivlsom, se
på friktionshjulet, hvis det er
„Kontrol af drivmekanisme“.
nødvendigt; de skal forblive
Anbefalet dæktryk ca. 1 bar.
fedtfrie.
Justering af koblingstræk
Vedligeholdelsesarbejder
• Fjern isen på evt. overisede dele.
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
på motoren
Stramning af kilerem
Billede 3
Se „Motormanual“.
(STH 953)
• For koblingstræk med
Indstilling af kobling
indstillingshylster (6):
Billede 5
til snekkedrev
– Stramning: Løsn møtrik (7) og
Hvis snekken ved et og samme
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
skru indstillingshylstret (6) i
motoromdrejningstal har en ujævn
modsat retning.
gang, skal kileremmen (5) stram-
Billede 3
– Løsning: Løsn
mes.
Kontrol af koblingstilstand:
indstillingshylstret (6) og skru
• Findes der et ekstra hul (3b) på
• Tryk venstre koblingsarm (1)
møtrikken (7) i modsat retning.
koblingsarmen (1), flyttes
fremad (i retningen mod I) og hold
• For koblingstræk med
koblingstrækket (2) til det øverste
den samtidigt nede.
aflastningsfjeder (8): Før
hul (3b).
Koblingstrækket (5) skal løsnes
indstillingen fås fjederen til at gå ud
• Mangler der et ekstra (højere) hul,
lidt. Om nødvendigt løsnes det
af hak, hvorefter den skal gå i hak
eller hvis det er optaget,
(se „Justering af koblingstræk“).
igen. Koblingstrækket er indstillet
– fjernes remafdækningen (4).
• Giv slip på koblingsarmen (1).
korrekt, hvis fjederen udvider sig 2
– flyttes fjederen (6) ved enden af
Koblingstrækket (5) må ikke have
til 3 cm ved omkobling.
koblingstrækket til det
slør men må heller ikke være
– Stramning: Skru låsemøtrikken
næsthøjeste hul (fra 7a til 7b, fra
stramt. Om nødvendigt ændres
(9) opad.
7b til 7c).
indstillingen (se „Justering af
– Løsning: Skru låsemøtrikken (9)
– sættes remafdækningen på
koblingstræk“).
nedad.
plads igen.
• Koblingsarmen skal kunne trykkes
helt ned. Er det ikke tilfældet, er
Kontrol af drivmekanisme
Indstilling af koblingsarm
koblingstrækket spændt for fast og
(STH 5.56, STH 8.66,STH 10.66 C)
(STH 10.66 C)
skal løsnes (se „Justering af
Billede 13
Billede 12
koblingstræk“).
• Fjern fjederstikket (4) og
OBS!
Indstilling af kobling til
mellemlægsskiven (5), tag
Mulige skader på maskinen
drivmekanisme
spindelmøtrikken (6) ud af
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
Når maskinen vippes, skal der tages
boringen (7).
hensyn til følgende:
• Tryk koblingsarmen (2) nedad,
Billede 1
– maskinen skal forblive i balance og
sæt koblingsarmen (3) i gear „6“.
• (Maskiner med larvefodstræk)
• Drej spindelmøtrikken (6), således
– brændstof eller olie må ikke løbe
Indstil betjeningsarmen (billede 4,
at tappen kan lægges i samme
ind i luftfiltret eller udad.
pos. 1) på position III (transport).
boring (7).
• Indstil koblingsarmen (6) på
• Skruerne på stelafdækningen
• Fastlås spindelmøtrikken med
hurtigste gear fremad (højeste tal).
løsnes; evt. vippes maskinen
mellemlægsskiven og
• Skub maskinen fremad, idet der
fremover.
fjederstikket.
gives slip på koblingsarmen (2).
• Skift til alle gear, idet der gives
• Under skubningen indstilles
slip på koblingsarmen til
Justering af bælte
koblingsarmen (6) på hurtigste
drivmekanismen (billede 1, pos.
(STH 10.66 C)
bakgear „R “ og derefter på
2); friktionshjulet (2) må i den
Billede 6
hurtigste gear fremad.
forbindelse ikke berøre drivskiven
• Når der mærkes modstand ved
(3). Hvis det er tilfældet, løsnes
Bæltet (1) er indstillet korrekt, hvis
skubning eller gearskift, løsnes
koblingstrækket (se „Justering af
det kan presses 10–12 mm ned med
koblingstrækket (se „Justering af
koblingstræk“)
hånden. Hvis det kan presses mere
koblingstræk“).
• Tryk på koblingsarmen til
eller mindre ned, skal det justeres:
• Under skubningen af maskinen
drivmekanismen hver gang der
• Parkér maskinen på et sikkert
trykkes der på koblingsarmen (2).
skiftes gear; friktionshjulet skal
og vandret terræn, således at
Hjulene/larvefødderne skal
have kontakt til drivskiven. Hvis det
larvefødderne berører jorden.
blokeres. Er det ikke tilfældet,
ikke er tilfældet, strammes
• Skru møtrikken (2) så meget,
strammes koblingstrækket lidt (se
koblingstrækket (se „Justering af
at bæltet er spændt korrekt:
„Justering af koblingstræk“).
koblingstræk“).
– Strammere med uret
– Løsere mod uret.
54
Dansk
Udskiftning af bælte
Udskiftning af glidemeder
(STH 10.66 C)
Billede 7
Billede 6
• Fjern møtrikkerne (2),
• Parkér maskinen på et sikkert og
mellemlægsskiverne (3) og
vandret terræn, således at
skruerne (4).
larvefødderne ikke mere berører
• Udskift glidemederne (1) på begge
jorden.
sider af huset.
• Skru møtrikken (2) så langt mod
• Indstil de nye glidemeder
uret, at bæltet kan fjernes.
(se „Indstilling af glidemeder“).
• Udskift bæltet og stram det nye
bælte igen med møtrikken (2)
Opbevaring
(se „Justering af bælte“).
Udskiftning af afklipningsskrue
!
Eksplosionsfare som følge af
Billede 9
antændelse af brændstofdampe
Snekken (3) fastgøres på drivakslen
Før opbevaring af maskinen tømmes
(4) med afklipningsskruerne (1) og
brændstoftanken ud i en egnet
låsemøtrikkerne (2). Skruerne er
beholder udendørs (se „Motor-
konstrueret således, at de brister
manual“).
(klippes over), når snekken støder
Når maskinen står ubrugt hen i mere
på faste fremmedlegemer; herved
end en måned, f.eks. når sæsonen
maskinskade undgås. Skruerne (1)
er forbi:
og møtrikkerne (2) må kun udskiftes
• Forbered motoren (se
med originale reservedele (to reser-
„Motormanual“).
veskruer og -låsemøtrikker er inklu-
• Rengør maskinen.
deret i leveringsomfanget):
• Tør alle metaldele af med en
• Fjern den afklippede skrue og
oliefugtet klud for at beskytte dem
møtrik, rengør fastgøringspunktet
mod rust eller indspray dem med
og smør det.
olie.
• Anvend en ny afklipningsskrue og
• Opbevar maskinen i et rent og tørt
en ny låsemøtrik.
rum.
Udskiftning af rømmeplade
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66C))
Garanti
Billede 7
I hvert land gælder de garanti-
• Fjern skruerne (6),
betingelser, som vort salgsselskab
mellemlægsskiverne (7) og
resp. importør i det pågældende land
møtrikkerne (8).
har udgivet.
• Udskift rømmepladen (5).
Fejl på maskinen repareres gratis
• Skru den nye rømmeplade
i garantiperioden, hvis de skyldes en
fast på huset med skruer,
materiale- eller produktionsfejl. Hvis
mellemlægsskiver og møtrikker.
De vil gøre Deres garanti gældende,
Udskiftning af rømmeplade
bedes De henvende Dem til Deres
(STH 953))
forhandler eller nærmeste filial.
Billede A
• Vip maskinen bagover.
• Fjern skruerne (4), og møtrikkerne
(5).
• Udskift rømmepladen (2).
• Skru den nye rømmeplade fast på
huset med skruer og møtrikker.
• Vip maskinen tilbage og kontrollér
indstillingen (se „Indstilling af
rømmeplade“).
55
Dansk
Hjælp ved driftsforstyrrelser
Reparationer må kun udføres af et
!
Kvæstelsesfare som følge af
OBS!
autoriseret værksted, og der må kun
utilsigtet start
Der er ofte simple årsager til de
benyttes originale reservedele.
Inden ethvert arbejde på denne mas-
driftsfejl, som kan opstå på maski-
kine påbegyndes:
nen. Ofte kender De selv årsagen til
– stands motoren.
fejlen og kan derfor selv afhjælpe
den. I tvivlstilfælde og hvis der
– træk tændingsnøglen og
udtrykkeligt henvises hertil, kontak-
tændrørsstikket ud.
tes et autoriseret værksted.
– vent til motoren er afkølet.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke. Brændstoftanken er tom. Fyld brændstoftanken op.
Brændstoffet har stået for længe. Tøm brændstoffet ud i en egnet beholder
1
udendørs
). Fyld rent, nyt brændstof på.
Motor i kold tilstand, chokehåndtag ikke
Indstil chokehåndtaget på „“/„ON“.
indstillet på „“/„ON“.
Gaspinden er ikke indstillet på „“ (STH
Indstil gaspinden på „“.
5.56, STH 8.66, STH 10.66 C).
Tændrørsstikket er ikke sat på.Sæt tændrørsstikket på tændrøret.
1
Luftfilter tilsmudset. Rengør luftfiltret
).
1
Tændrøret tilsmudset eller defekt. Rengør tændrøret
).
2
Udskift defekte tændrør
).
Karburator fuld. Indstil chokehåndtaget på „OFF“ og start.
Motoren kører uregelmæssig
Chokehåndtag indstillet på „“/„ON“. Indstil chokehåndtaget på „OFF“.
(hakker).
Tændrørsstikket sidder løst. Fastgør tændrørsstikket.
Brændstoffet har stået for længe.
Tøm brændstoffet ud i en egnet beholder
1
Vand eller smuds i brændstofanlæg.
udendørs
). Fyld rent, nyt brændstof på.
Udluftningshul i tankdæksel tilstoppet. Rengør tankdækslet og udluftningshullet.
1
Luftfilter tilsmudset. Rengør luftfiltret
).
2
Karburator justeret. Indstil karburatoren
).
Maskinen flytter ikke sne. Afklipningsskruerne revet af. Udskift afklipningsskruerne (se „Udskiftning
af afklipningsskrue“).
Snekke eller udkastningsskakt forstoppet. Stands motoren. Træk tændrørsstikket af.
Fjern tilstopningen.
Koblingstræk til snekkedrev er ikke indstillet
Indstil koblingstræk (se „Indstilling af kobling
korrekt.
til snekkedrev“).
Løse eller sprungne kileremme
Stram løse kileremme (se „Stramning
2
(STH 953).
af kilerem“). Udskift sprungne kileremme
).
2
Løse eller sprungne kileremme
Stram løse kileremme
). Udskift sprungne
2
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C).
kileremme
).
Maskinen kører ikke. Koblingstræk til drivmekanisme er ikke
Indstil koblingstrækket (se „Indstilling
indstillet korrekt.
af kobling til drivmekanisme“).
2
Løse eller sprungne kilerem (STH 5.56, STH
Stram løse kileremme
). Udskift sprungne
2
8.66, STH 10.66 C).
kileremme
).
Drivmekanisme overiset(STH 5.56, STH
Fjern isen (se „Kontrol af drivmekanisme“).
8.66 , STH 10.66 C).
2
Gummi på friktionshjul sprunget. Udskift friktionsgummiet
).
56
Dansk
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Stærk vibration. Løse dele eller beskadiget snekke. Stands motoren omgående og træk
tændrørsstikket af. Spænd løse skruer
2
og møtrikker. Beskadiget snekke repareres
).
Det er vanskeligt at skifte gear
Koblingstræk til drivmekanisme er ikke
Indstil koblingstrækket (se „Indstilling
(STH 5.56, STH 8.66, STH
indstillet korrekt.
af kobling til drivmekanisme“).
10.66 C).
Koblingsarm er ikke indstillet korrekt (STH
Indstil koblingsarmen (se „Indstilling
8.66 , STH 10.66 C).
af koblingsarm“).
Drivmekanisme overiset (STH 5.56, STH
Fjern isen (se „Kontrol af drivmekanisme“).
8.66, STH 10.66 C).
1
)Se „Motormanual“
2
) Disse arbejder må kun udføres af et autoriseret værksted
57
Tekniske data
Type STH 953 STH 5.56 STH 8.66 STH 10.66 C
Bestillingsnummer 1.332-101 1.335-101 1.332-201 1.332-302
Apparat Snefræse med Snefræse med Snefræse med Snefræse med
hjul hjul hjul larvefødder
Motor Tecumseh Tecumseh Tecumseh Tecumseh
2-takt 4-takt 4-takt 4-takt
Nominel effekt 4,5/3,3 5/3,7 8/5,9 10/7,4
HK/kW
Driftshastighe 3600 3600 3600 3600
d omdr./min.
Tankvolumen l 1,9 2 3,8 3,8
Brændstof Normalbenzin, Normalbenzin, Normalbenzin, Normalbenzin,
blyfri blyfri blyfri blyfri
Med 2%
olietilsætning
Arbejdsbredde 530 560 660 660
mm
Arbejdshastighed Skridthastighed Skridthastighed Skridthastighed Skridthastighed
Arealydelse 1600 1700 2000 2000
2
m
/h
Længde mm 1030 1350 1370 1370
Bredde mm 560 600 770 770
Højde mm 910 1090 1110 1110
Vægt kg 33 72 92 101
Oliemængde l - 0,62 0,77 0,77
Olietype - SAE 30 SAE 30 SAE 30
under 0° C
Olietype - SAE 5 W 30 SAE 5 W 30 SAE 5 W 30
over 0° C
Olietype - SAE 0 W 30 SAE 0 W 30 SAE 0 W 30
over 18° C
Betjeningsanvisning – snefreser Norsk
Angivelsene på typeskiltet
Generele
sikkerhetshenvisninger
Disse angivelsene er viktige for
senere identifikasjon av maskinen
Før du tar maskinen i bruk første
for bestilling av reservedeler for
gang, må du lese nøye igjennom
kundeservice.
denne driftsanvisningen. Følg den
Sikkerhetsinnretninger
Du finner typeskiltet i nærheten
nøye og oppbevar den for senere
Bilde 1
av motoren.
bruk eller for skift av eier.
Sikkerhetsinnretningene tjener til
Før opp alle angivelsene på dette
Ikke tillat ungdommer under 16 år
din beskyttelse og må alltid vær
typeskiltet i det understående feltet.
å arbeide med maskinen
funksjonsdyktige. De må ikke
(bestemmelsene på hjemstedet
fjernes, forandres på eller omgås.
ditt kan fastlegge minstealderen
for bruk av slike maskiner).
Koplingsspak for kjøredrift (2)
Hold personer, særlig barn og
Kjøredriften slås av når brukeren
husdyr borte fra fareområdet.
slipper koplingsspaken.
Ta hensyn til de nasjonale
forskriftene når du bruker maskinen
Koplingsspak for snekkedrift (1)
på offentlige veier eller gater.
Denne spaken kan festes fast når
Ikke transporter personer med
I denne driftsveiledningen blir flere
den er trykket ned, når brukeren
maskinen.
maskiner beskrevet. Modellene blir
trykker koplingsspaken for
Ha på deg arbeidshansker,
betegnet som STH 953, STH 5.56,
kjøredriften (2) og holder den fast.
vernebrille, tettsittende vinterklær og
STH 8.66 , STH 10.66 C (se
Så snart brukeren slipper spaken
faste sko med solid såle.
maskinoversikten på utbrettsiden).
(2), springer begge spakene tilbake;
Ikke fyll på bensin i lukkede rom, når
snekke- og kjøredriften blir samtidig
motoren går eller når delene på
slått av.
For din ege sikkerhet
maskinen er varme.
Koplingsbøyle (1)
Sørg for at ikke deler av kroppen
Riktig bruk av maskinen
(STH 953)
eller klær kommer i nærheten av
roterende eller varme deler av
Denne maskinen er kun beregnet for
Når brukeren slipper bøylen, slås
maskinen.
bruk
snekkedriften av og maskinen blir
Slå av motoren, trekk av
stående stille.
– som snøfres for fjerning av snø på
faste veier og flater,
tenningsnøkkelen og
Beskyttelsesgitter i utkastsjakten
– i henhold til de beskrivelsene og
tennpluggkontakten når du
sikkerhetsanvisningene som er
– ikke arbeider med maskinen
Beskyttelsesgitteret forhindrer at du
angitt i denne driftsanvisningen.
– forlater maskinen eller
kan gripe inn i utkastsjakten.
– foretar innstillings-, vedlikeholds-
Enhver bruk som går ut over dette
eller reparasjonsarbeider.
gjelder som ikke beregnet bruk.
Symbolene på maskinen
La motoren kjøle av før du setter den
Ulovlig bruk av denne maskinen eller
På forskjellige steder på maskinen
inn i lukkede rom.
egenhendige forandringer fører til at
finnes det sikkerhets- og
garantien fra produsenten utelukkes.
Sett maskinen og drivstoffet på et
advarselshenvisninger, disse er
sikkert sted
Brukeren er ansvarlig for skader som
framstilt med symboler eller
blir forårsaket på tredje eller deres
– borte fra ildkilder (gnister,
piktogrammer. Disse symbolene
eiendom ved bruk av maskinen.
flammer)
har følgende betydninger:
– utilgjengelig for barn.
Fare for skade på
La maskinen kun repareres på et
personer eller ting.
fagverksted.
Les og ta hensyn til
denne anvisningen og
særlig kapittelet “For
din ege sikkerhet”
før du tar maskinen
ibruk.
59
Norsk Betjeningsanvisning – snefreser
Forbrenningsfare.
– trekk av tenningsnøkkelen og
• Still ryddeplaten høyere eller
Hold tilstrekkelig
tennpluggkontakten,
lavere alt etter behov og skru
avstand til varme
– vent til motoren er avkjølt.
fast igjen.
maskindeler.
• Vipp maskinen tilbake igjen,
kontroller innstillingen og gjenta
Innstilling av maskinen
Fare for skade på
om nødvendig.
grunn av snø eller
i henhold til snø- og
faste gjenstander
bakkeforhold
Innstilling av glidemeiene
som blir kastet ut.
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
Innstilling av arbeidsstillingen
Berør kun maskin-
C)
(STH 10.66 C)
delene når de er
Bilde 7
kommet helt til still-
Bilde 4
Med glidemeiene (1) kan avstanden
stand.
• Velg en passende posisjon med
mellom bakken og ryddeplaten (5)
innstillingsspaken (1):
innstilles slik at ingen gjenstander
– Posisjon I: Ved tung og iset snø.
(f. eks. jord eller stein) kan bli tatt
Snekken blir trykket mot
med.
bakken.
Fare for skade på
• (STH 10.66 C) Sett
– Posisjon II: Ved normale
grunn av roterende
innstillingsspaken (bilde 4, pos. 1)
snøforhold.
deler. Hold helder
i posisjon II.
– Posisjon III: For rydding av
og føtter borte fra
• Mutrene (2) på begge sider av
ujevne veier eller for transport
roterende deler.
maskinen løsnes.
av maskinen. Snekken har
• Still inn glidemeiene alt etter
større avstand til bakken.
undergrunnen:
– dypere ved ujevne eller løse
Innstilling av tomgangen på et
veier,
drivhjul
– høyere ved jevne veier.
(STH 8.66)
Utpakking og montering
• Fest glidemeiene slik med mutre
Bilde 8
(2) at de berører bakken jevnt
Kontroller innholdet av pakken når
For små til middels snømengder og
underfra.
du pakker ut.
i kurverikt terreng kan forbindelsen
Monter maskinen slik som vist på
mellom det høyre hjulet og drevet
Fylling av drivstoff og
slutten av denne anvisningen.
slås av. Maskinen kan lettere styres.
måling av oljenivået
• Sett ringfjærkontakten (1) inn i den
ytre boringen (3).
Før første gangs bruk
!
Fare for eksplosjon og brann
For større snømengder og på isete
Fyll kun drivstoff ute i det fri og når
(STH 5.56, STH 8.66 ,
veier må begge hjulene drives:
motoren er slått av og er kald. Ikke
STH 10.66 C)
• Innrett boringen (2) på hjulnavet til
røk under fyllingen.
boringen i hjulakselen.
Ikke fyll tanken helt full. Dersom
• Kontroller oljenivået, om
• Stikk ringfjærkontakten (1) inn
drivstoffet renner over, må du vente
nødvendig må det fylles på olje (se
i begge boringene (2). Hjulet må
til det er fordampet før du starter.
“Motoranvisningen”).
ikke festes igjennom boringen (3).
• Av transportgrunner kan det være
Oppbevar drifstoffet kun i beholdere
at dekkene har et noe høyere
Innstilling av ryddeplaten
som er egnet for dette.
trykk. Kontroller lufttrykket
(STH 953)
• (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
i dekkene og tilpass dette
C) Kontroller oljenivået, om
Bilde 11
(ca. 1 bar).
nødvendig må det etterfylles (se
Når maskinen står på rett
• Still inn koplingen for snekke- og
“Motoranvisningen”).
undergrunn, må snekken (1),
kjøredriften (se “Vedlikehold”).
• Fyll på drivstoff (type etter
ryddeplaten (2) og hjulene (3) berøre
• (STH 10.66 C) Still inn
angivelsene i motoranvisningen),
bakken samtidig. For høyt innstilt
koplingsspaken (se “Vedlikehold”).
lukk lokket på tanken og tørk bort
ryddeplate gjør at snøen blir kastet
rester av drivstoff.
bakover. For dypt innstilt ryddeplate
Betjening
blir fortere slitt.
Arbeid med maskinen
For innstilling:
• Vipp maskinen bakover.
!
!
Fare for skade
Fare for skade
• Løs mutrene (5).
Før innstillingsarbeider
Hold personer, i særdeleshet barn
og husdyr, borte fra fareområdet.
– må motoren slås av,
60
Betjeningsanvisning – snefreser Norsk
Bruk maskinen kun når den er
• For girskift må først koplings-
Innstilling av
i prikkfri tilstand.
spaken for kjøredrift (2) slippes og
utkastretningen og
Kontroller terrenget hvor maskinen
deretter må giret skiftes med
utkastbredden
skal settes inn, og fjern alle
girspaken (6).
• (ved noen maskiner) Maskinen
Bilde 10
gjenstander som kan bli fanget opp
av maskinen og bli slengt rundt.
er utstyrt med tomgangsspaker
!
(3 og 4). Derved kan maskinen
Fare for skade
Arbeid kun når du har tilstrekkelig
lettere styres:
Innstill klaffen (2) på utkastsjakten
arbeidslys.
– til høyre, trekk i den høyre
(3) ikke i retning av personer, dyr,
Arbeid langsomt og forsiktig, særlig
tomgangsspaken (4)
vinduer, biler eller dører.
på ujevne eller ikke faste veier og
– til venstre, trekk i den venstre
dersom du kjører bakover.
tomgangsspaken (3).
Innstilling av utkastretningen
Still inn avstanden mellom
• Ved å dreie på sveiven (bilde 1,
snekkehuset og undergrunnen
(STH 953)
pos. 7) kan utkastsjakten (3) settes
slik at ingen fremmedlegemer
Bilde 1
i ønsket retning:
(f. eks. steiner) kan bli fanget opp
• Innstilling av utkastsjakten (se
av maskinen.
Innstilling av utkastbredden
“Innstilling av utkastretningen og
utkastbredden”).
Jo brattere klaffen (2) er innstilt,
Pass på
• Start motoren (se “Start av
dessto høyere og bredere blir snøen
Mulige skader på maskinen
motoren”).
slengt ut.
Dersom fremmedlegemer blir truffet
• Trykk koplingsspaken (1) og hold
• Ved maskiner med spak (bilde 1,
av maskinen eller ved uvanlige
den fast; snekken blir drevet. Ved
pos. 5): Trykk spaken framover for
vibrasjoner, må du slå av maskinen
kontakt med bakken går snekken
å stille inn klaffen (2) høyere og
og kontrollere om det er oppstått
framover.
omvendt.
skader. Dersom dette er tilfelle, må
• For øking av kjørehastigheten
• Ved maskiner uten spak: Løs
disse utbedres før du arbeider videre
løftes styrehåndtaket (8) litt;
håndknappen (1) og still klaffen (2)
med maskinen.
snekken har mer bakkekontakt
høyere eller lavere alt etter behov.
Før bruk av maskinen må du la
og driver maskinen hurtigere
motoren gå varm.
framover. Dette fører (ved
Start av motoren
Etter endt arbeid, må motoren gå
gjentakelser) til en fortere slitasje
Bilde 2
i noen minutter, slik at fuktigheten
av gummileppen på snekken.
forsvinner.
• For redusering av
!
Fare
kjørehastigheten trykkes
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
Dersom du starter i et lukket rom, må
styrehåndtaket ned.
C)
du umiddelbart deretter kjøre ut i det
fri. La motoren aldri gå i lukkede
Bilde 1
Arbeid i bakker
rom.
• Still inn utkastsjakten (se
“Innstilling av utkastretningen og
!
Fare for skade på grunn av
Slipp koplingsspaken (bilde 1, pos. 1
utkastbredden”).
velting
og 2)/koplingsbøylen (bilde 1, pos.
• Start motoren (se “Motor-
1) før start.
Arbeid langsomt med maskinen
anvisningen”).
oppover og nedover i bakker.
• Kontroller innholdet i tanken og
• Med løsnet koplingsspak (1 og 2)
oljenivået før start, om nødvendig
Ikke kjøre på tvers.
velges et framovergir med
må det fylles på olje eller drivstoff
Pass på hindringer, ikke arbeid
girspaken (6).
(se “Motoranvisningen”).
i nærheten av kanter.
• Trykk koplingsspaken for snekke-
Bruk ikke maskinen i bakker som har
driften (1) og hold den fast;
Starting med trekkstarter
en stigning som er mer enn 20 %.
snekken og kastturbinen blir
• Stengekranen (10), dersom denne
drevet fram.
finnes, settes på “ON”.
• Trykk koplingsspaken for
Tips for snørydding
• Sett tennpluggkontakten (8) på
kjøredriften (2) og hold den fast;
• Rydd bort snøen helst straks etter
tennpluggen.
maskinen kjører og rydder snøen.
snøfall, senere blir det underste
• (STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
Så lenge denne spaken er trykket
laget isete og dette gjør arbeidet
C) Sett gasspaken (7) på “ ”.
blir koplingsspaket for snekke-
tyngre.
• Sett choken (2) ved kaldstart på
drevet fastlåst (1) og kan slippes
• Om mulig må snøen ryddes
“”/“ON”.
igjen.
i vindretningen.
• Sett tenningsnøkkelen (1)
• Rydd snøen slik at de ryddete
i nøkkelhullet, ved (STH 953)
sporene overlapper hverandre litt.
dreies det på “ON” i tillegg.
61