Karcher MC 50 Classic – страница 2
Инструкция к Пылесосу Karcher MC 50 Classic
– Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
Le nettoyeur haute pression ne doit être ex-
lisé par des personnes avec des capa-
ploité qu'avec la buse à jet plat livrée.
cités physiques, sensorielles ou
Dispositifs de sécurité
mentales restreintes.
– L’appareil ne doit jamais être utilisé si
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
d’autres personnes figurent dans le
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
rayon de portée de l’appareil, à moins
doivent en aucun cas être désactivés ou
que ces personnes ne portent des vête-
transformés.
ments de protection.
Clapet de décharge
– Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap-
En cas de réduction de la quantité d'eau
pareil.
avec le réglage de pression/quantité, la cla-
– Effectuer les travaux à l'appareil tou-
pet de décharge s'ouvre et une partie de
jours avec des gants appropriées.
l'eau est évacuée vers le côté aspiration de
– Le jet d'eau qui sort de la lance pro-
la pompe.
voque une réaction à la lance. La lance
Soupape de sûreté
pliée provoque une force vers le haut.
Bien tenir le pistolet et le tube d'acier.
Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de
– En cas d'utilisation de dispositifs d'arro-
la pression de service admissible est dé-
sage pliés, il est possible que la réac-
passée et l’eau recoule alors vers le côté
tion à la lance et la force de rotation
aspiration de la pompe.
soient modifiées.
La vanne de trop-plein et la soupape de sé-
– Au transport, le moteur de l'appareil doit
curité sont réglées et plombées en usine.
être arrêté et l'appareil doit être bien
Seul le service après-vente est autorisé à
fixé.
procéder aux réglages.
– Avant le nettoyage et la maintenance
de l'appareil et le changement des
Protection de l’environne-
pièces, l'appareil doit être mis hors ser-
ment
vice et en cas des appareil d'exploita-
tion des réseaux débrancher la prise.
– Les maintenaces doivent être unique-
Les matériaux constitutifs de
ment effectuées par des services d'as-
l’emballage sont recyclables.
sistances au client autorisés ou par des
Ne pas jeter les emballages
spécialistes.
dans les ordures ménagères,
– Les appareils utilisés industriellement
mais les remettre à un système
dans des locaux différents doivent être
de recyclage.
soumis à une révision de sécurité selon
Les appareils usés contiennent
les directives locales en vigueur (en Al-
des matériaux précieux recy-
lemagne, VDE 0701, par exemple).
clables lesquels doivent être
Utilisation conforme
apportés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
batteries, l'huile et les subs-
pression
tances similaires dans l'envi-
– pour nettoyer au jet haute pression
ronnement. Pour cette raison,
sans détergent (par ex. nettoyage de
utiliser des systèmes de col-
façades, de bancs, d'allées de jardin).
lecte adéquats afin d'éliminer
Ce nettoyeur haute pression n'est prévu
les appareils usés.
que pour être utilisé sur l'autolaveuse MC
50.
– 3
21FR
Instructions relatives aux ingrédients
Mettre le détergent haute
(REACH)
pression en place sur MC 50
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Avant la mise en service
Déballage
– Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Contrôle du niveau d'huile
1 Raccord pour flexible
2 Nettoyeur haute pression
Î Affichage du niveau d'huile avec l'appa-
3 Axe de retenue
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo-
ser au-dessus des deux indicateurs.
Î Déverrouiller et retirer latéralement
Activer la purge du carter d'huile
l'axe de retenue en le faisant tourner.
Î Insérer le nettoyeur haute pression
Î Couper la pointe du couvercle du réser-
dans les tubes à quatre pans du châs-
voir d'huile.
sis de l'appareil.
Montage des accessoires
Î Pousser l'axe de retenue vers l'intérieur
et le verrouiller par rotation.
Î Monter la buse avec le raccord vissé
sur la lance.
Î Relier les flexibles du nettoyeur haute
pression aux raccords flexibles de la
Î Monter la lance sur la poignée-pistolet.
MC 50.
Î Avant d'enrouler le flexible haute pres-
Les flexibles sont protégés contre la
sion, veiller à le placer de manière ten-
permutation.
due.
Î Enrouler uniformément le flexible haute
Utilisation
pression sur le dévidoir en tournant la
manivelle. Choisir le sens de rotation de
Danger
telle sorte que le flexible haute pression
Risque de blessure due au jet haute pres-
ne soit pas plié.
sion. À cause de la courte lance, seules
des buses à jet plat satisfaisant à la taille in-
diquée dans les caractéristiques tech-
niques peuvent être utilisées. L'utilisation
de buses à jet crayon et de buses rotor (ro-
tabuse) est interdite.
Danger
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations es-
sence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
22 FR
– 4
몇 Avertissement
Protection antigel
Nettoyer les moteurs uniquement à des en-
Attention
droits équipés des séparateurs d'huile né-
cessaires (protection de l'environnement).
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur
n'a pas été intégralement vidée.
d’autres personnes dans le but de nettoyer
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du
les vêtements ou les chaussures.
gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
Fonctionnement
pas possible :
Î Dérouler complètement le flexible haute
Î Purger l'eau.
pression de l'enrouleur.
Î Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
Î Positionner la vanne de commutation
pareil.
sur haute pression.
Remarque
Î Actionner le frein d'immobilisation de la
utiliser un produit antigel courant pour auto-
MC 50.
mobile à base de glycol.
Î Démarrer le moteur de la MC 50.
Respecter les consignes d'utilisation du fa-
Î Régler le régime du moteur en fonction
bricant du produit antigel.
de la puissance de nettoyage voulue.
Î Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
Î Régler l'interrupteur « enclenchement
nute jusqu'à ce que la pompe et les
de l'hydraulique de travail » de la
conduites soient entièrement vides.
MC 50 sur « 1 ».
Séparer le nettoyeur haute pression
Î Enclencher l'interrupteur « ponter le
de la MC 50.
contacteur du siège ».
Î Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Mise hors service
Î Fermer le pistolet de projection.
Î Régler l'interrupteur « enclenchement
de l'hydraulique de travail » de la
MC 50 sur « 0 ».
Î Couper le moteur de la MC 50.
Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
1 Raccord pour flexible
Î Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet
2 Nettoyeur haute pression
contre un déclenchement intempestif.
3 Axe de retenue
Î Enficher la poignée-pistolet dans le
Î Mettre le nettoyeur haute pression hors
support.
service.
Î Enrouler le flexible haute pression sur
Î Débrancher les flexibles du nettoyeur
le dévidoir. Enfoncer la poignée de la
haute pression de la MC 50.
manivelle pour bloquer le dévidoir.
Î Déverrouiller et retirer latéralement
l'axe de retenue en le faisant tourner.
Î Retirer le nettoyeur haute pression des
quatre pans de la MC 50.
Î Pousser l'axe de retenue vers l'intérieur
et le verrouiller par rotation.
– 5
23FR
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
Transport
sibles et peuvent s'écoulent au côté in-
férieure de l'appareil. En cas de non
Attention
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Risque de blessure et d'endommagement !
Centre de Service Après-vente.
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Hebdomadairement
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
Î Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
ments ou les basculements selon les di-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
rectives en vigueur lors du transport
immédiatement au Centre de Service
dans des véhicules.
Après-vente.
Entreposage
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Mettre l'appareil hors pression.
Attention
Dévisser le couvercle et le filtre.
Risque de blessure et d'endommagement !
Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
Prendre en compte le poids de l'appareil à
comprimé.
l'entreposage.
Remonter en suivant les étapes dans
Entretien et maintenance
l'ordre inverse.
Danger
Annuellement ou après 500 heures
Risque de blessures dûu au démarrage in-
de service
tempestif de l'appareil. Avant d'effectuer
Î Remplacer l'huile.
des travaux sur la MC 50, la couper et en
Vidange d'huile
retirer la clé de contact.
Remarque
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca-
L'huile usagée doit impérativement être éli-
ractéristiques techniques".
minée auprès d'un point de collecte compé-
Î Retirer le couvercle du réservoir d'huile.
tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile
Î Dévisser la vis de purge.
usagée est polluante. Toute élimination in-
correcte est passible d'une amende.
Î Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Inspection de sécurité/Contrat d'en-
Î Visser et serrer le bouchon de vidange
tretien
d'huile.
Vous pouvez accorder avec votre commer-
Î Remplir lentement la nouvelle huile ; les
çant une inspection de sécurité régulière
bulles d'air doivent s'échapper.
ou passer un contrat d'entretien.
Î Apporter le couvercle du réservoir
Conseillez-vous.
d'huile.
Avant chaque mise en service
Î Vérifier tous les flexibles hydrauliques
et les raccordement s'ils sont étanches.
Î Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Î Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe).
24 FR
– 6
Assistance en cas de panne
Pièces de rechange
Danger
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
Risque de blessures dûu au démarrage in-
fabricant. Des accessoires et des
tempestif de l'appareil. Avant d'effectuer
pièces de rechange d’origine garantis-
des travaux sur la MC 50, la couper et en
sent un fonctionnement sûr et parfait de
retirer la clé de contact.
l’appareil.
Seul le service après-vente autorisé est ha-
– Une sélection des pièces de rechange
bilité à contrôler et réparer les composants
utilisées le plus se trouve à la fin du
électriques.
mode d'emploi.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas
répertoriés dans ce chapitre, en cas de
– Plus information sur les pièces de re-
doute ou si cela est explicitement indiqué,
change vous les trouverez sous
s'adresser à un service après-vente autori-
www.kaercher.com sous le menu Ser-
sé.
vice.
L'appareil ne fonctionne pas
Garantie
Î Positionner la vanne de commutation
Dans chaque pays, les conditions de ga-
sur haute pression.
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
L'appareil ne monte pas en pression
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
Î Faire l'appoint du réservoir d'eau de la
réparées gratuitement dans le délai de va-
MC 50.
lidité de la garantie, dans la mesure où
Î Susbstituer la busette.
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
Î Contrôler l'alimentation en eau, désacti-
d'un vice de fabrication. En cas de recours
ver l'appareil puis le remettre sous ten-
en garantie, adressez-vous à votre reven-
sion.
deur ou au service après-vente agréé le
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté infé-
rieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Î En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
La pompe frappe
Î Contrôler l'alimentation en eau, désacti-
ver l'appareil puis le remettre sous ten-
sion.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
– 7
25FR
S. Reiser
Déclaration d'incorporation
Nous déclarons par la présente que la do-
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
cumentation technique a été établie confor-
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
mément à la réglementation européenne
71364 Winnenden (Germany)
sur les machines 2006/42/CE (+2009/127/
Téléphone : +49 7195 14-0
CE), annexe VII, partie B, pour la machine
Télécopieur : +49 7195 14-2212
incomplète ci-après désignée, et qu'elle sa-
tisfait aux points suivants de la directive :
Winnenden, le 01/12/2010
annexe I, points 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6
et 1.7.
Toute modification apportée à la machine
incomplète sans notre accord rend la pré-
sente déclaration invalide.
Produit: jeu de montage
Nettoyeur haute pres-
sion
Type: 2.851-116.7
Normes harmonisées appliquées :
en se référant à
:
EN 60335–2–79
Les autorités pourront s'adresser au fondé
de pouvoirs pour la documentation afin de
recevoir la documentation relative à la ma-
chine incomplète. Les documents éven-
tuellement réclamés seront transmis par
courriel.
Avant la mise en service ou le montage de
la machine incomplète, il convient de s'as-
surer que la machine dans laquelle la ma-
chine incomplète doit être exploitée ou
montée satisfait aux directives de la régle-
mentation européenne sur les machines
2006/42/CE (+2009/127/CE). Pour toute
information à ce sujet, consulter la déclara-
tion de conformité CE de la machine.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation:
26 FR
– 8
Caractéristiques techniques
Raccord hydraulique
Alimentation à partir du système hydraulique de la MC 50
Puissance de raccordement kW 6
Arrivée d'eau
Alimentation en eau à partir du réservoir d'eau de la MC 50
Température d'alimentation (max.) °C 60
Performances
Pression de travail (en fonction du régime moteur) MPa 10-14
Taille d'injecteur 045
Pression de service max. MPa 20
Débit (en fonction du régime moteur) l/h (l/min) 8-10
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 42
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
2
Poignée-pistolet m/s
<2,5
2
Lance m/s
<2,5
2
Incertitude K m/s
0,3
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 83
Incertitude K
pA
dB(A) 3
Niveau de pression sonore L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A) 103
Carburants
Quantité d'huile l 0,95
Types d'huile SAE 50
Dimensions et poids
Longueur mm 560
Largeur mm 700
Hauteur mm 520
Poids kg 45
– 9
27FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
16 Tubo flessibile alta pressione
per la prima volta, leggere le
17 Ugello
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
18 Raccordo a vite per ugelli
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
19 Setaccio
dita dell'apparecchio.
20 Tappo di scarico dell'olio
Indice
21 Supporto ugelli
22 Manovella
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
23 Avvolgitubo
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .1
A MC 50: Accendere il tasto impianto
Per la Vostra sicurezza . . . IT . . .1
idraulico di esercizio
Uso conforme a destinazione IT . . .3
B MC 50: Ponticellare il tasto interruttore
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .3
di contatto del sedile
Protezione dell’ambiente . . IT . . .3
Per la Vostra sicurezza
Prima della messa in funzione IT . . .4
Applicare l'idropulitrice su
Simboli riportati nel manuale d'uso
MC 50. . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Pericolo
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Per un rischio imminente che determina le-
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
sioni gravi o la morte.
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .5
몇 Attenzione
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .6
Per una situazione di rischio possibile che
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
te.
Dichiarazione di montaggio IT . . .7
Attenzione
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
Parti dell'apparecchio
sone o cose.
vedi copertina
Simboli riportati sull’apparecchio
1 Tubo flessibile idraulico
2 Tubo di alimentazione acqua
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
3 Posizione valvole funzionamento ad
modo improprio. Il getto non va
alta pressione
mai puntato su persone, animali, equipag-
4 Valvola di commutazione
giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
5 Posizione valvole funzionamento spaz-
stesso.
zamento
6 Manometro
Attenzione
7 Sostegno per pistola a spruzzo
Pericolo di scottature
8 Regolazione pressione/portata
causate da giunti rapidi
9 Cofano
idraulici caldi! Per scol-
10 Contenitore dell'olio
legare i giunti indossare
11 Indicatore livello olio
guanti.
12 Lancia
13 Pistola a spruzzo
14 Leva di sicurezza
15 Leva della pistola a spruzzo.
28 IT
– 1
– Non bloccare la leva della pistola a
Norme di sicurezza
spruzzo durante l'uso.
– Osservare sempre sia le indicazioni ri-
– Per la protezione dagli elementi che
portate nelle istruzioni, sia le norme vi-
provocano schizzi, indossare all'occor-
genti in materia di sicurezza/
renza indumenti protettivi adeguati.
antinfortunistica.
– Getti ad alta pressione possono risulta-
– I raccordi dei tubi di allacciamento de-
re pericolosi se usati in modo non con-
vono essere a tenuta.
forme a destinazione. Il getto non va
– Accertarsi che il tubo alta pressione non
mai puntato su persone, animali, equi-
sia danneggiato. In caso contrario, so-
paggiamenti elettrici attivi o sull'appa-
stituire immediatamente il tubo alta
recchio stesso.
pressione. È consentito utilizzare solo i
– Non puntare il getto su altri o su se stes-
tubi e i collegamenti raccomandati dal
si per pulire indumenti o calzature.
produttore. Per il cod. d’ordin., vedere il
– Puntare il getto su pneumatici/valvole di
manuale d'uso.
pneumatici mantenendo una distanza
– Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
di almeno 30 cm. I pneumatici e/o le re-
stato e del funzionamento sicuro
lative valvole potrebbero essere dan-
dell'apparecchio e delle attrezzature di
neggiati dal getto ad alta pressione. Il
lavoro.
primo segno di danneggiamento è dato
Non usare l'apparecchio quando il cavo
dal cambiamento del colore del pneu-
di collegamento o parti importanti
matico. I pneumatici danneggiati rap-
dell'apparecchio sono danneggiati, per
presentano una fonte di pericolo.
es. dispositivi di sicurezza, tubi flessibili
– E' vietato pulire con il getto materiale
di alta pressione, pistole a spruzzo.
contenente amianto e/o sostanze dan-
– Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
nose per la salute.
venti o acidi allo stato puro o solventi!
– No aprire il coperchio con il motore in
Ne fanno parte per es. benzina, diluenti
funzionamento.
per vernici o gasolio. La nebbia di pol-
– Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
verizzazione è altamente infiammabile,
memente alla destinazione d’uso te-
esplosiva e velenosa. Non utilizzare
nendo in considerazione le condizioni
acetone, acidi allo stato puro e solventi,
locali e prestando attenzione durante il
in quanto corrodono i materiali utilizzati
lavoro all’eventuale presenza di terzi,
nell'apparecchio.
soprattutto bambini.
– In caso di utilizzo dell'apparecchio in
– Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
ambienti a rischio (per es. stazioni di
dito quando è in funzione.
servizio) devono essere rispettate le re-
– L'apparecchio deve essere utilizzato
lative norme di sicurezza. È vietato usa-
solo da persone istruite sul rispettivo
re l'apparecchio in ambienti a rischio di
uso o che hanno dato prova di sapere
esplosione.
utilizzare l'apparecchio ed espressa-
– Se nelle Istruzioni per l’uso dell’appa-
mente incaricate dell'uso. È vietato l'im-
recchio (alla voce Dati tecnici) è indica-
piego dell'apparecchio da parte di
ta una pressione acustica superiore a
bambini o adolescenti.
80 dB(A), indossare dispositivi di prote-
– Questo apparecchio non è indicato ad
zione per le orecchie.
essere utilizzato da persone con limita-
– Tutti i componenti conduttori nell'area di
te capacità fisiche, sensoriali o mentali.
lavoro devono essere protetti contro i
– Non utilizzare l'apparecchio in presen-
getti di acqua.
za di persone nelle immediate vicinan-
– 2
29IT
ze, a meno che non indossino gli
Dispositivi di sicurezza
indumenti protettivi adeguati.
– I bambini devono essere sorvegliati af-
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
finché non giochino con l'apparecchio.
zione dell'utente e non devono essere di-
– Lavorare sull'apparecchio indossando
sattivati o impiegati per scopi diversi da
sempre guanti protettivi idonei.
quelli indicati.
– Il getto d’acqua proveniente dalla lancia
Valvola di troppopieno
genera una forza repulsiva. La lancia a
Riducendo la quantità d'acqua tramite la re-
gomito fa sì che la forza generata si
golazione pressione/portata, la valvola di
orienti verso l'alto. Sostenere salda-
troppopieno si apre. Si verifica così un re-
mente la pistola e la lancia.
flusso di una certa quantità d'acqua verso il
– Se si utilizzano dispositivi a spruzzo a
lato aspirazione della pompa.
gomito, è possibile che le forze repulsi-
ve e di torsione subiscano modifiche.
Valvola di sicurezza
– Durante il trasporto dell’apparecchio il
La valvola di sicurezza si apre quando si
motore deve essere spento – assicurar-
supera la sovrapressione di esercizio con-
si inoltre che l’apparecchio sia in posi-
sentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspira-
zione stabile e sicura.
zione della pompa.
– Prima di pulire e di effettuare la manu-
La valvola di troppopieno e la valvola di si-
tenzione dell'apparecchio e prima di so-
curezza sono impostati in fabbrica e sigilla-
stituire eventuali componenti, spegnere
ti.
l'apparecchio e, in caso di apparecchi
Gli interventi di regolazione sono da effet-
collegato alla rete, scollegare la spina.
tuarsi esclusivamente dal servizio assisten-
– Le riparazioni devono essere eseguite
za clienti
esclusivamente da centri di assistenza
Protezione dell’ambiente
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
materia.
li. Gli imballaggi non vanno get-
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
tati nei rifiuti domestici, ma
nel settore industriale sono soggetti al
consegnati ai relativi centri di
controllo di sicurezza secondo le dispo-
raccolta.
sizioni locali (ad esempio, in Germania:
VDE 0701).
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
Uso conforme a destinazione
e vanno perciò consegnati ai re-
lativi centri di raccolta. Batterie,
Utilizzare esclusivamente questa idropuli-
olio e sostanze simili non devo-
trice
no essere dispersi nell’ambien-
– per la pulizia con un getto ad alta pres-
te. Si prega quindi di smaltire gli
sione senza detergente (ad es. pulizia
apparecchi dismessi mediante i
di facciate, panche, percorsi da giardi-
sistemi di raccolta differenziata.
no).
Questo detergente è previsto per l'uso nella
Avvertenze sui contenuti (REACH)
spazzatrice aspirante MC 50.
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
L'idropulitrice può essere utilizzata solo con
disponibili all'indirizzo:
l'ugello a getto piatto compreso nella forni-
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
tura.
umweltschutz/REACH.htm
30 IT
– 3
Î Sbloccare ed estrarre lateralmente il
Prima della messa in funzione
perno di sicurezza ruotandolo.
Î Spingere l'idropulitrice nei tubi quadrati
Disimballaggio
del telaio dell'apparecchio.
– Al momento del disimballaggio, control-
Î Inserire il perno di sicurezza e bloccarlo
lare il contenuto della confezione.
ruotandolo.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
Î Collegare i tubi dell'idropulitrice con i
municati immediatamente al proprio ri-
giunti dei tubi flessibili del MC 50.
venditore.
I tubi flessibili sono protetti da inversio-
Controllare il livello dell'olio
ne.
Î Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
Uso
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve
trovarsi sopra i due indicatori.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate dal getto ad alta
Attivare lo sfiato del contenitore
pressione. A causa della lancia corta, pos-
dell'olio
sono essere usati solo ugelli a getto piatto
Î Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
con le misure indicate nei dati tecnici. È vie-
olio.
tato il funzionamento con ugelli a getto con-
centrato ed ugelli del rotore (frese per lo
Montaggio degli accessori
sporco).
Î Montare l’ugello per mezzo dell’apposi-
Pericolo
to raccordo a vite sulla lancia.
Rischio di esplosione!
Î
Montare la lancia sulla pistola a spruzzo.
Non nebulizzare alcun liquido infiammabi-
Î Stendere per il lungo il tubo flessibile
le.
alta pressione prima di avvolgerlo.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
Î Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
sione in modo uniforme ruotando la ma-
devono essere rispettate le relative norme
novella sull'avvolgitubo. Scegliere il
di sicurezza.
senso di rotazione in modo tale che il
몇 Attenzione
tubo flessibile di alta pressione non
venga piegato.
Pulire i motori solo in presenza di un sepa-
ratore d'olio (tutela ambientale).
Applicare l'idropulitrice su
Non puntare il getto su altri o su se stessi
MC 50
per pulire indumenti o calzature.
Funzionamento
Î Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
Î Posizionare la valvola di inversione su
alta pressione.
Î Azionare il freno di stazionamento della
MC 50.
Î Avviare il motore della MC 50.
Î Regolare il numero di giri del motore in
corrispondenza della potenza di pulizia
1 Giunto per tubo flessibile
desiderata.
2 Idropulitrice
Î Posizionare l'interruttore „Impianto idraulico
3 Perno di sicurezza
di esercizio“ sulla MC 50 su „1“.
– 4
31IT
Î Azionare il tasto "Ponticellare l'interrut-
Scollegare l'idropulitrice dal MC 50
tore di contatto del sedile".
Î Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Messa fuori servizio
Î Chiudere la pistola a spruzzo.
Î Posizionare l'interruttore „Impianto
idraulico di esercizio“ sulla MC 50 su
„0“.
Î Spegnere il motore della MC 50.
Î Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
1 Giunto per tubo flessibile
parecchio.
2 Idropulitrice
Î Azionare la leva di sicurezza della pi-
3 Perno di sicurezza
stola a spruzzo per assicurare la leva
della pistola contro un azionamento in-
Î Disattivare l'idropulitrice.
volontario.
Î Scollegare i tubi flessibili dell'idropulitri-
Î Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
ce dal MC 50.
stegno.
Î Sbloccare ed estrarre lateralmente il
Î Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
perno di sicurezza ruotandolo.
sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma-
niglia della manovella per bloccare
Î Estrarre l'idropulitrice dai tubi quadrati
l'avvolgitubo.
della MC 50.
Î Inserire il perno di sicurezza e bloccarlo
Antigelo
ruotandolo.
Attenzione
Trasporto
Apparecchi non completamente svuotati
possono essere danneggiati dal gelo.
Attenzione
Conservare l'apparecchio in un luogo pro-
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
tetto dal gelo.
spettare il peso dell'apparecchio durante il
Nel caso non sia possibile una conser-
trasporto.
vazione in un luogo protetto dal gelo:
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
Î Svuotare l'acqua
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
Î Distribuire un prodotto antigelo com-
baltarsi.
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Supporto
Avvertenza
Attenzione
Usare un antigelo comunemente in com-
mercio per automobili a base di glicole.
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
Osservare le disposizioni fornite dal produt-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
tore dell'antigelo.
conservazione.
Î Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
Cura e manutenzione
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio. Prima di
32 IT
– 5
qualsiasi intervento sull'apparecchio, spe-
Dopo 500 ore di esercizio, o a sca-
gnere la MC 50 e rimuovere la chiave di ac-
denza annuale
censione.
Î Effettuare il cambio dell'olio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli
Cambio dell'olio
appositi centri di raccolta. Consegnare
Avvertenza
l'olio esausto presso uno di questi centri.
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".
L'inquinamento dell'ambiente mediante olio
Î Togliere il coperchio del contenitore
esausto è punibile dalla legge.
dell’olio
Controlli preventivi/Contratto di ma-
Î Svitare il tappo di scarico dell'olio.
nutenzione
Î Scaricare l'olio nel contenitore di raccol-
ta.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
Î Avvitare il tappo di scarico dell'olio e
dare regolari controlli preventivi o stipulare
serrarlo.
un contratto di manutenzione. Chiedete
Î Versare lentamente dell'olio nuovo; le
consiglio ai nostri esperti.
bolle d'aria devono fuoriuscire.
Prima di ogni utilizzo
Î Applicare il coperchio del contenitore
Î Controllare la tenuta dei tubi flessibili
dell’olio
idraulici e dei collegamenti.
Guida alla risoluzione dei
Î Controllare eventuali danneggiamenti
guasti
del tubo flessibile altra pressione (peri-
colo di scoppio).
Pericolo
Sostituire immediatamente eventuali
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
tubi flessibili alta pressione danneggiati.
to accidentale dell'apparecchio. Prima di
Î Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
qualsiasi intervento sull'apparecchio, spe-
chio (pompa).
gnere la MC 50 e rimuovere la chiave di ac-
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
censione.
nuto che fuoriesce anche dal lato infe-
Far verificare e riparare i componenti elet-
riore dell'apparecchio è consentita. Se
trici solo dal servizio clienti autorizzato.
la perdita dovesse superare questa
In caso di guasti non riportati in questo ca-
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
pitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
Ogni settimana
L'apparecchio non funziona
Î Controllare il livello dell'olio. In presen-
Î Posizionare la valvola di inversione su
za di olio lattescente (acqua nell'olio)
alta pressione.
contattare immediatamente il servizio
assistenza clienti.
L'apparecchio non raggiunge pres-
Î Pulire il filtro del collegamento acqua.
sione
Togliere pressione all'apparecchio.
Î Rabboccare il serbatoio dell'acqua del-
Svitare il coperchio con il filtro.
la MC 50.
Pulire il filtro con acqua pulita o aria
Î Sostituire l'ugello.
compressa.
Î Verificare l'alimentazione dell'acqua,
Montare nella sequenza inversa.
spegnere e riaccendere l’apparecchio.
Î Pulire il filtro del collegamento acqua.
Î All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
– 6
33IT
ce VII Parte B e che è conforme ai seguenti
La pompa non è a tenuta stagna
punti della direttiva:
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
Appendice I Punto 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5,
che fuoriesce anche dal lato inferiore
1.6 e 1.7.
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
In caso di modifiche apportate alla macchi-
dovesse superare questa quantità, rivol-
na incompleta senza il nostro consenso, la
gersi al servizio clienti.
presente dichiarazione perde ogni validità.
Î Quando si verificano perdite di maggio-
Prodotto: kit di montaggio
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
Idropulitrice
stenza clienti per un controllo.
Modelo: 2.851-116.7
La pompa emette rumori strani
Norme armonizzate applicate
Î Verificare l'alimentazione dell'acqua,
In aggiunta:
spegnere e riaccendere l’apparecchio.
EN 60335–2–79
Î All'occorrenza contattare il servizio
Gli enti pubblici possono richiedere docu-
clienti.
mentazioni rilevanti sulla macchina incom-
Ricambi
pleta al responsabile della
documentazione. La trasmissione dei do-
– Impiegare esclusivamente accessori e
cumenti avviene via E-Mail.
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
Prima della messa in funzione o il montag-
che l’apparecchio possa essere impie-
gio della macchina incompleta è necessa-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
rio accertarsi che la macchina in cui la
ni.
macchina incompleta viene alimentata o in-
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
tegrata sia conforme alla direttiva sui mac-
è riportata alla fine del presente manua-
chinari CE 2006/42/CE (+2009/127/CE).
le d'uso.
Maggiori informazioni in merito possono
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
essere consultate nella dichiarazione di
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
conformità CE della macchina.
cher.com alla voce “Service”.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
Garanzia
cura dell’amministrazione.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
CEO
Head of Approbation
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
Responsabile della documentazione:
se causati da difetto di materiale o di produ-
S. Reiser
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
pure al più vicino centro di assistenza auto-
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
71364 Winnenden (Germany)
Dichiarazione di montaggio
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Con la presente dichiariamo che la seguen-
te macchina incompleta è conforme alla do-
Winnenden, 2010/12/01
cumentazione tecnica secondo la direttiva
CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) Appendi-
34 IT
– 7
Dati tecnici
Collegamento idraulico
Alimentazione dal sistema idraulico della MC 50
Potenza allacciata kW 6
Collegamento idrico
Alimentazione idrica dal serbatoio dell'acqua della MC 50
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Prestazioni
Pressione di lavoro (dpendente dal numero di giri del motore) MPa 10-14
Misura degli ugelli 045
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 20
Portata (dpendente dal numero di giri del motore) l/h (l/min) 8-10
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 42
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
2
Pistola a spruzzo m/s
<2,5
2
Lancia m/s
<2,5
2
Dubbio K m/s
0,3
Pressione acustica L
pA
dB(A) 83
Dubbio K
pA
dB(A) 3
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 103
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,95
Tipo di olio: SAE 50
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 560
Larghezza mm 700
Altezza mm 520
Peso kg 45
– 8
35IT
Lees vóór het eerste gebruik
18 Schroefverbinding sproeikoppen
van uw apparaat deze originele
19 Zeef
Nederlands
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
20 Olie-aftapschroef
en bewaar hem voor later gebruik of voor
21 Sproeierhouder
een latere eigenaar.
22 Krukhendel
Inhoudsopgave
23 Slangtrommel
A MC 50: schakelaar hydraulisch sy-
Inhoudsopgave. . . . . . . . . . NL . . .1
steem inschakelen
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .1
B MC 50: schakelaar zitcontactschake-
Voor uw veiligheid . . . . . . . NL . . .1
laar overbruggen
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .3
Voor uw veiligheid
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .3
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .4
Gevaar
Hogedrukreiniger aanbrengen
op de MC 50. . . . . . . . . . . . NL . . .4
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
lijke letsels.
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
몇 Waarschuwing
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .6
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . .7
delijke lichamelijke letsels.
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Voorzichtig
Inbouwverklaring . . . . . . . . NL . . .7
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
Technische gegevens . . . . NL . . .8
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Apparaat-elementen
Symbolen op het apparaat
Zie omslagpagina
Hogedrukstralen kunnen ge-
1 Hydraulische slang
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
2 Watertoevoerslang
digen het apparaat bedienen. U
3 Ventielpositie hogedrukbedrijf
mag de straal mag niet richten op perso-
4 Omschakelklep
nen, dieren, onder stroom staande voor-
5 Ventielpositie veegbedrijf
werpen of de hogedrukreiniger zelf.
6 Manometer
7 Houder voor handspuitpistool
Voorzichtig
8 Druk-/volumeregeling
Verbrandingsgevaar
9 Apparaatkap
door eventueel hete hy-
10 Oliereservoir
draulische snelkoppelin-
11 Oliepeilindicatie
gen. Om de
12 Staalbuis
verbindingen te schei-
13 Handspuitlans
den, moeten hand-
14 Veiligheidshendel
schoenen gedragen
15 Hefboom van het handspuitpistool
worden.
16 Hogedrukslang
17 Sproeier
36 NL
– 1
– De hefboom van het handspuitpistool
Veiligheidsinstructies
mag tijdens de werking niet vastge-
– Naast de instructies in de gebruiksaan-
klemd worden.
wijzing moeten de algemene voorschrif-
– Ter bescherming tegen terugspattende
ten inzake veiligheid en
delen moet indien nodig geschikte vei-
ongevallenpreventie van de wetgever in
ligheidskledij gebruikt worden.
acht genomen worden.
– Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
– De schroefverbinding van alle aansluit-
bij niet-reglementair gebruik. De straal
slangen moet dicht zijn.
mag niet gericht worden op personen,
– De hogedrukslang mag niet beschadigd
dieren, onder stroom staande voorwer-
zijn. Een beschadigde hogedrukslang
pen of het apparaat zelf.
moet direct worden vervangen. Er mo-
– Richt de hogedrukstraal niet op ande-
gen alleen slangen en verbindingen ge-
ren of op uzelf, bijvoorbeeld om het rei-
bruikt worden die werden aanbevolen
nigen van kleding of schoeisel.
door de fabrikant. Bestelnr. zie ge-
– Voertuigbanden/bandventielen mogen
bruiksaanwijzing.
uitsluitend gereinigd worden vanop een
– Het apparaat met de werkinstallaties
minimum spuitafstand van 30 cm. An-
moet voor gebruik gecontroleerd wor-
ders kan de voertuigband/het bandven-
den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-
tiel beschadigd worden door de
heid.
hogedrukstraal. Het eerste teken van
Het apparaat niet gebruiken wanneer
een beschadiging is de verkleuring van
een aansluitkabel of belangrijke onder-
de band. Beschadigde voertuigbanden
delen van het apparaat beschadigd zijn,
zijn een bron van gevaar.
bv. veiligheidsinrichtingen, hogedruk-
– Asbesthoudende en andere materialen
slangen, handspuitpistolen.
die gevaarlijke stoffen bevatten, moe-
– Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
gen niet afgespoten worden.
stof of onverdunde zuren en oplosmid-
– Kap niet openen bij een lopende motor.
delen op! Tot deze stoffen behoren
– Degene die het apparaat bedient dient
bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en
het te gebruiken volgens de voorschrif-
stookolie. De sproeinevel is zeer licht
ten. Deze dient rekening te houden met
ontvlambaar, explosief en giftig. Ge-
de plaatselijke omstandigheden en bij
bruik geen aceton, onverdund zuur of
het werken met het apparaat te letten
oplosmiddel, omdat die de materialen
op derden, speciaal op kinderen.
aantasten die in het apparaat zijn ver-
– Het apparaat mag nooit onbeheerd
werkt.
worden achtergelaten zolang de motor
– Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
nog draait.
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tanksta-
– Het apparaat mag alleen door personen
tions) moeten de overeenkomstige
worden gebruikt die voor de omgang er-
veiligheidsvoorschriften in acht geno-
mee zijn opgeleid of hun vaardigheden
men worden. Niet gebruiken in ruimtes
in het bedienen hebben aangetoond en
met ontploffingsgevaar.
uitdrukkelijk de opdracht hebben gekre-
– Wanneer in de bedieningshandleiding
gen voor het gebruik. Het apparaat mag
van het apparaat (technische gege-
niet worden gebruikt door kinderen of
vens) een geluidsniveau van meer 80
jongeren.
dBA wordt aangegeven, moet gehoor-
– Dit apparaat is niet bedoeld om door
bescherming worden gedragen.
personen met beperkte psychische,
– Alle stroomvoerende voorwerpen bin-
sensorische of geestelijke vaardighe-
nen het werkgebied moeten spuitwater-
den te worden gebruikt.
dicht zijn.
– 2
37NL
– Het apparaat niet gebruiken als er zich
Veiligheidsinrichtingen
andere personen binnen bereik bevin-
den, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
– Kinderen moeten gecontroleerd wor-
scherming van de gebruiker en mogen niet
den om te garanderen dat ze niet met
buiten werking gezet of in hun functie om-
het apparaat spelen.
zeild worden.
– Werkzaamheden aan het apparaat al-
Overstroomklep
tijd met geschikte handschoenen uit-
voeren.
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid
– Door de waterstraal uit de straalpijp ont-
met de druk-/volumeregeling gaat de over-
staat een terugslagkracht. Doordat de
stroomklep open en stroomt een deel van
straalpijp gebogen is, treedt er een op-
het water terug naar de zuigkant van de
waartse kracht op. Pistool en straalpijp
pomp.
goed vasthouden.
Veiligheidsklep
– Bij gebruik van gebogen spuitinstalla-
ties kunnen de terugstoot- en draai-
De veiligheidsklep gaat open indien de toe-
krachten veranderen.
gelaten bedrijfsoverdruk overschreden
– Bij vervoer van het apparaat dient u de
wordt, het water stroomt terug naar de aan-
motor af te zetten en het apparaat goed
zuigkant van de pomp.
vast te zetten.
Overstroomklep en veiligheidsklep zijn in
– Voor het reinigen en onderhouden van
de fabriek ingesteld en verzegeld.
het apparaat en het vervangen van on-
Instelling uitsluitend door de klantendienst.
derdelen moet het apparaat uitgescha-
keld worden en moet - indien
Zorg voor het milieu
voorhanden - de stekker uitgetrokken
worden.
Het verpakkingsmateriaal is her-
– Reparaties mogen uitsluitend door
bruikbaar. Deponeer het verpak-
goedgekeurde klantenservicewerk-
kingsmateriaal niet bij het
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
huishoudelijk afval, maar bied
worden uitgevoerd die met de betref-
het aan voor hergebruik.
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
Onbruikbaar geworden appara-
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
ten bevatten waardevolle mate-
paratuur dient te worden gecontroleerd
rialen die geschikt zijn voor
volgens de lokaal geldende veiligheids-
hergebruik. Lever de apparaten
voorschriften (bv. in Duitsland: VDE
daarom in bij een inzamelpunt
0701).
voor herbruikbare materialen.
Reglementair gebruik
Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebrui-
landen. Verwijder overbodig
ken
geworden apparatuur daarom
– voor reinigen met hogedrukstraal zon-
via geschikte inzamelpunten.
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
gevels, tuinbanken, tuinpaden).
stoffen (REACH)
Deze hogedrukreiniger is enkel voorzien
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
voor gebruik met veegzuigmachine MC 50.
vindt u onder:
De hogedrukreiniger mag enkel met de
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
meegeleverde vlakstraalsproeier gebruikt
umweltschutz/REACH.htm
worden.
38 NL
– 3
Î Borgpen door draaien ontgrendelen en
Voor de inbedrijfstelling
zijdelings eruit trekken.
Î Hogedrukreiniger in de vierkante bui-
Uitpakken
zen van het frame schuiven.
– De inhoud van de verpakking controle-
Î Borgpen naar binnen schuiven en door
ren bij het uitpakken.
draaien vergrendelen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
Î Slangen van de hogedrukreiniger ver-
handelaar op de hoogte brengen.
binden met de slangkoppelingen van de
MC 50.
Oliepeil coontroleren
De slangen kunnen niet verwisseld wor-
Î Oliepeilaanduiding aflezen bij een
den.
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil
moet boven beide wijzers liggen.
Bediening
Ontluchting oliereservoir activeren
Gevaar
Verwondingsgevaar door hogedrukstraal.
Î Punt van het oliereservoirdeksel afsnij-
Door de korte straalpijp mogen enkel vlak-
den.
straalsproeiers gebruikt worden met het
Toebehoren monteren
formaat dat in de technische gegevens is
aangegeven. Het bedrijf met punt- en rotor-
Î Sproeier met schroefverbinding voor
spuitkoppen (vuilfrezen) is verboden.
sproeikop monteren op de straalpijp.
Î Straalbuis aan het handspuitpistool
Gevaar
monteren.
Explosiegevaar!
Î hogedrukslang voor het oprollen ge-
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
strekt leggen.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
Î Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op
moet u de betreffende veiligheidsvoor-
de slangtrommel wikkelen door aan de
schriften naleven.
krukhendel te draaien. Draairichting zo-
danig kiezen dat de hogedrukslang niet
몇 Waarschuwing
geknikt wordt.
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieube-
Hogedrukreiniger aanbren-
scherming).
gen op de MC 50
Richt de straal niet op anderen of uzelf, ten-
einde kleding of schoenen te reinigen.
Werking
Î Hogedrukslang volledig van de slangtrom-
mel afrollen.
Î Omschakelklep op Hogedruk stellen.
Î Parkeerrem van de MC 50 bedienen.
Î Motor van de MC 50 starten.
Î Motortoerental instellen volgens de ge-
wenste reinigingscapaciteit.
Î Schakelaar „Hydraulisch systeem inscha-
kelen“ aan de MC 50 op „1“ zetten.
1 Slangkoppeling
Î Schakelaar "Zitcontactschakelaar over-
2 Hogedrukreiniger
bruggen" inschakelen.
3 Borgpen
Î Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
– 4
39NL
Buitenwerkingstelling
Hogedrukreiniger van de MC 50
scheiden.
Î Spuitpistool sluiten.
Î Schakelaar „Hydraulisch systeem in-
schakelen“ aan de MC 50 op „0“ zetten.
Î Motor van de MC 50 uitschakelen.
Î Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Î Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pi-
stool te beveiligen tegen onbedoeld
activeren.
Î Handspuitpistool in de houder steken.
Î Hogedrukslang op de slangtrommel
1 Slangkoppeling
wikkelen. Greep van de krukhendel in-
2 Hogedrukreiniger
schuiven om de slangtrommel te blok-
3 Borgpen
keren.
Vorstbescherming
Î Hogedrukreiniger buiten werking stel-
len.
Voorzichtig
Î Slangen van de hogedrukreiniger van
Vorst beschadigt het apparaat als het water
de MC 50 scheiden.
er niet volledig uit is.
Î Borgpen door draaien ontgrendelen en
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
zijdelings eruit trekken.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk
Î Hogedrukreiniger uit de vierkante bui-
is:
zen van de MC 50 trekken.
Î Water aflaten.
Î Borgpen naar binnen schuiven en door
Î Gebruikelijk antivriesmiddel door het
draaien vergrendelen.
apparaat pompen.
Waarschuwing
Vervoer
courant antivriesmiddel voor voertuigen op
Voorzichtig
basis van glycol gebruiken.
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Behandelingsvoorschriften van de fabri-
Houd bij het transport rekening met het ge-
kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
wicht van het apparaat.
Î Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
Î Bij het transport in voertuigen moet het
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
40 NL
– 5