Karcher Aspirateur industriel IVC 60-24-2 Tact – страница 6
Инструкция к Karcher Aspirateur industriel IVC 60-24-2 Tact

Před prvním použitím svého
Ochrana životního prostředí
zařízení si přečtěte tento původ-
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte
Obalové materiály jsou recyklo-
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
vatelné. Obal nezahazujte do
majitele.
domovního odpadu, ale ode-
– Před prvním uvedením do provozu bez-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky-
kování.
ny č. 5.956-249!
Přístroj je vyroben z hodnotných
– V případě nedodržování provozních a
recyklovatelných materiálů, kte-
bezpečnostních pokynů mohou vznik-
ré je třeba znovu využít. Baterie,
nout škody na přístroji a může dojít k
olej a podobné látky se nesmějí
ohrožení osob přístroj obsluhujících i
dostat do okolního prostředí.
ostatních.
Použitá zařízení proto ode-
– Při přepravních škodách ihned infor-
vzdejte na příslušných sběrných
mujte obchodníka.
místech
Obsah
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Ochrana životního prostředí CS . . .1
Aktuální informace o obsažených látkách
Symboly použité v návodu k ob-
naleznete na adrese:
sluze. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .1
www.kaercher.com/REACH
Používání v souladu s určením CS . . .2
Prvky přístroje . . . . . . . . . . CS . . .2
Symboly použité v návodu k
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .2
obsluze
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .2
Nebezpečí!
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .4
smrti.
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .4
몇 Upozornění
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .5
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
Příslušenství a náhradní díly CS . . .5
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
Prohlášení o shodě pro ES CS . . .5
něním nebo k smrti.
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .6
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
– 1
101CS

Používání v souladu s
Uvedení do provozu
určením
Uveďte přístroj do pracovní polohy,
pokud je to nutné, zajistěte brzdou.
몇 Upozornění
Zasuňte sací hadici (není součástí
Zařízení není vhodné k odsávání prachů
dodávky) do sacího hrdla.
škodících zdraví.
Před začátkem práce zkontrolujte stav
– Vysavač je určen k vlhkému i mokrému
naplnění v kalové nádobě a nádobu
čištění ploch podlah a zdí.
příp. vyprázdněte.
– Tento přístroj je vhodný k průmyslové-
Zajistěte správné uložení byl kalové
mu použití, např. ve skladech a výrob-
nádoby.
ních prostorách a na výrobních strojích.
Nasaďte požadované příslušenství
– Není povoleno nakládat přístroj pomocí
(není součástí dodávky).
jeřábu.
Obsluha
Prvky přístroje
Pozor
1 Sít'ový kabel
Při vysávání se nesmí v žádném případě fil-
2 typový štítek
trační skládaný sáček vyjmout.
3 Čištění filtru
4 Plochý skládaný filtr
Vysávání za sucha
5 Vysávací hlavice
Pozor
6 Rukojeť sací hlavy
Při změně vysávání za mokra na vysává-
7 Pravé odjištění sedimentační mechaniky
ní za sucha laskavě dbejte následujících
8 Mezikroužek
pokynů:
9 Vodicí kladka kalové nádoby
Nasáváte-li suchý prach a filtrační element
10 Ucpávka
je přitom mokrý, filtr se ucpává a tím pří-
11 Nádoba na nečistoty
padně znehodnocuje.
12 Levé odjištění sedimentační mechaniky
Než začnete vysávat za sucha, nechte
13 Kolo
mokrý filtr dobře vyschnout nebo ho
14 Uzamčení sací hlavy
vyměňte za suchý.
15 Sací hrdlo
Pokud je to zapotřebí, filtr vyměňte,
popis pod bodem "Péče a údržba".
16 Vodicí kladka podvozku s ruční brzdou
Upozornění: Kalová nádoba se musí
17 Držák na podlahovou hubici
vyprázdnit, pokud je naplněna asi 3 cm pod
18 Podvozek
horní okraj.
19 Jímka
– Pravidelně kontrolujte stav naplnění v
20 Rukojeť kalové nádoby
kalové nádobě, jelikož se přístroj při
21 Držák na sací trubku
sání na sucho nevypíná automaticky.
22 Připojovací zástrčka termo-sondy
23 Kontrolka "Pohotovostní stav"
24 Otočný spínač
25 Kryt filtru
26 Držák kabelu
27 Posuvné rameno
28 Otevření ochranné krytky
29 Ochranná čepička
30 Termo-sonda
102 CS
– 2

Vysávání za mokra
Po každém použití
Pozor
Nádobu vyprázdněte
Dodržujte místní předpisy o zacházení s
Aretujte ruční brzdu.
odpadní vodou.
ilustrace
– Pozor! Pokud spustíte přístroj s
Vytáhněte odblokování sedimentační
plnou kalovou nádobou, může dojít k
mechaniky směrem nahoru.
tomu, že vypínán zareaguje příliš
Posuvné rameno vytáhn
ěte nahoru.
pozdě a dojde k přeplnění přístroje.
Nádoba je odblokována a spustí se.
– Při vysávání mokrých nečistot štěrbino-
ilustrace
vou hubicí nebo vysáváte-li převážně
Vytáhněte nádobu za rukojeť.
velké množství kapaliny, doporučujeme
Nádobu vyprázdněte
Vám vypnout funkci „Očišťování filtru“.
Nádobu opět nasaďte a zajistěte posuv-
– Dosáhne-li tekutina maximálního stavu,
ným ramenem.
přístroj se automaticky vypne.
몇 Upozornění
– Po ukončení mokrého sání: Vysušte
Nebezpečí pohmoždění! Během
plochý skládaný filtr. Vyčistěte termo-
zajišťování kalové nádoby nepo-
sondu a ochranou krytku vlhkým had-
kládejte ruce mezi nádobu a
rem. Nádoby vyčistěte vlhkým hadrem
mezikroužek ani je nepřibližujte
a osušte.
k vodicím čepům. Zajistěte nádobu tak, že
Otočný spínač
oběma rukama stlačíte posuvné rameno!
Čištění přístroje
– ZAP přístroje
Přístroj odsajte a utřete uvnitř i vně vlh-
– VYP očišťování filtru
kým hadrem.
– VYP přístroje
Uložení přístroje
Síťový kabel naviňte kolem držáku na
– ZAP přístroje
kabel.
– ZAP očišťování filtru
Sací hadici naviňte kolem posuvného
ramene.
Zasuňte podlahovou trysku a sací trub-
Zapnutí přístroje
ku do příslušného držáku.
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Přístroj uložte v suché místnosti a
Kontrolka "Pohotovostní stav" svítí.
zabezpečte jej proti používání nepovo-
lanými osobami.
Zapněte přístroj otočným spínačem.
Automatické čištění filtru
Přeprava
Vysavač je vybaven nekonvenčním zaříze-
Pozor
ním na dvojité očišťování filtru, obzvlášť
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
účinným na jemný prach. Filtrační skládaný
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
sáček je při tom každých 7,5 vteřin samo-
Uvolněte zajišťovací brzdu a tlačte pří-
činně vyčištěn nárazem vzduchu (doprová-
stroj za posuvné rameno.
zeným charakteristickým zvukem).
Při přenášení uchopte zařízení za ruko-
Vypnutí zařízení
je
ť nikoliv za posuvné rameno.
Vypněte přístroj otočným spínačem.
Při přepravě v dopravních prostředcích
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
Kontrolka "Pohotovostní stav" zhasne.
– 3
103CS

Ukládání
Sací turbína vypíná
Nádobu vyprázdněte
Pozor
Zkontrolujte, zda je umístěna ochranná
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
krytka a zda ukazuje boční otvor
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
ochranné krytky ve směru pravé sedi-
uskladnění.
mentační mechaniky (viz zobrazení pří-
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
stroje).
uzavřených prostorách.
Vyčistěte termo-sondu a ochranou kryt-
Ošetřování a údržba
ku vlhkým hadrem.
Nebezpečí!
Sací turbína se po vyprázdnění
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
nádrže nerozběhne
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Přístroj vypněte a opět zapněte.
Výměna filtračního skládaného
Vyčistěte termo-sondu a ochranou kryt-
sáčku
ku vlhkým hadrem.
Otevřete víko filtru.
Sací síla slábne
Vyměňte filtrační skládaný sáček.
Odstraňte případná ucpání ze sací
Zavřete kryt filtru, musí být slyšet
hubice, sací trubky, sací hadice nebo
zaskočení západky.
filtračního skládaného sáčku.
Čištění termo-sondy
Zkontrolujte správné nasazení sací hla-
vy a nádoby.
Vytáhněte odblokování sedimentační
Kryt filtru uzavřete až do zaskočení
mechaniky směrem nahoru.
západky.
Posuvné rameno vytáhněte nahoru.
Vyměňte filtrační skládaný sáček.
Nádoba je odblokována a spustí se.
Vytáhněte nádobu za rukojeť.
Při vysávání dochází k emisi prachu
Vyčistěte termo-sondu a ochranou kryt-
Zkontrolujte správné usazení filtračního
ku vlhkým hadrem.
skládaného sáčku.
Nádobu opět nasaďte a zajistěte posuv-
Vyměňte filtrační skládaný sáček.
ným ramenem.
Automatické vypínání (vysávání za
Pomoc při poruchách
mokra) nefunguje
Nebezpečí!
Vyčistěte termo-sondu a ochranou kryt-
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
ku vlhkým hadrem.
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Automatické čištění filtru nefunguje
Sací čerpadlo neběží
Sací hadice není připojena.
Zkontrolovat zásuvku a zajištění napá-
Použitá sací hadice je příliš krátká
jení.
(<3m) nebo má příliš velký průměr.
Zkontrolovat napájecí kabel, zástrčku a
Informujte zákaznický servis.
tepelnou sondu.
Automatické čištění filtru se nedá
Přístroj zapněte.
vypnout
Informujte zákaznický servis.
104 CS
– 4

Záruka
Prohlášení o shodě pro ES
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
Tímto prohlašujeme, že níže označené
né příslušnou distribuční společností. Pří-
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
padné poruchy zařízení odstraníme během
konstrukčním provedením, stejně jako
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
námi do provozu uvedenými konkrétními
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
provedeními, příslušným zásadním
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
provedených změnách, které nebyly námi
zákazníkům.
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
Příslušenství a náhradní díly
Výrobek: Vysavač za mokra a vysa-
– Smí se používat pouze příslušenství a
vač za sucha
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
Typ: 1.576-xxx
ginální příslušenství a originální
Příslušné směrnice ES:
náhradní díly skýtají záruku bezpečné-
2006/42/ES (+2009/127/ES)
ho a bezporuchového provozu přístroje.
2004/108/ES
Použité harmonizační normy
– Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
ních díků najdete na konci návodu k
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
obsluze.
EN 60335–1
– Další informace o náhradních dílech
EN 60335–2–69
najdete na www.kaercher.com v části
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
Service.
EN 61000–3–3: 2008
– Příslušenství není součástí dodávky.
EN 62233: 2008
Použité národní normy
Příslušenství je třeba podle druhu
-
použití objednávat zvlášť.
– Ideální fungování přístroje je zaručeno
5.966-010
pouze při jmenovité světlosti sací hadi-
ce o hodnotách DN42 a DN52.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
– Náhradní díly a příslušenství dostanete
mocí jednatelství
u Vašeho prodejce nebo na pobočce
KÄRCHER.
CEO
Head of Approbation
Osoba zplnomocněná sestavením doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 5
105CS

Technické údaje
IVC 60/24-2
IVC 60/24-2
*EU
*GB
*CH
Napětí sítě V 220-240 110
Frekvence Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Max. výkon W 2760 2450
Jmenovitý výkon W 2400 2150
Obsah nádoby l 60 60
Množství vzduchu (max.) l/s 2x 74 2x 66
Podtlak (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Ochrana -- IP X4 IP X4
Ochranná třída -- I I
Přípojka sací hadice (C-DN/C-ID) DN 72 72
Jmenovitá světlost sací hadice DN 42/52 42/52
Délka x Šířka x Výška mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
2
Filtrovací plocha m
0,95 0,95
Typická provozní hmotnost kg 60 60
Okolní teplota (max.) °C +40 +40
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-69
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 73 73
Kolísavost K
pA
dB(A) 1 1
2
Hodnota vibrace ruka-paže m/s
<2,5 <2,5
2
Kolísavost K m/s
0,2 0,2
2
Síťový kabel H07RN-F 3x1,5 mm
Č. dílu Délka
kabelu
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
2
Síťový kabel H07RN-F 3x2,5 mm
Č. dílu Délka
kabelu
GB 6.650-169.0 10 m
106 CS
– 6

Pred prvo uporabo Vaše napra-
Simboli v navodilu za
ve preberite to originalno navo-
uporabo
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
Nevarnost
ali za naslednjega lastnika.
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
varnostna navodila št. 5.956-249!
몇 Opozorilo
– V primeru neupoštevanja navodila za
uporabo in varnostnih napotkov lahko
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
pride do poškodb na stroju in nevarnosti
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
za uporabnika in druge osebe.
Pozor
– V primeru transportnih poškodb takoj
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
obvestite trgovca.
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Vsebinsko kazalo
Namenska uporaba
Varstvo okolja. . . . . . . . . . . SL . . .1
몇 Opozorilo
Simboli v navodilu za uporabo SL . . .1
Aparat ni primeren za sesanje zdravju ško-
dljivega prahu.
Namenska uporaba . . . . . . SL . . .1
– Ta sesalnik je namenjen mokremu in suhe-
Elementi naprave . . . . . . . . SL . . .1
mu čiščenju talnih in stenskih površin.
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2
– Ta naprava je primerna za industrijsko
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2
uporabo, npr. v skladiščnih in proizvo-
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3
dnih območjih in na proizvodnih strojih.
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . .3
– Natovarjanje naprave z žerjavom ni do-
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .3
voljeno.
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .4
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . .4
Elementi naprave
Pribor in nadomestni deli . . SL . . .4
1 Omrežni kabel
ES-izjava o skladnosti . . . . SL . . .5
2 Tipska tablica
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .6
3 Čiščenje filtra
4 Ploščato naguban filter
Varstvo okolja
5 Sesalna glava
6Ročaj sesalne glave
Embalaža je primerna za recikli-
7 Desna deblokada snemljive mehanike
ranje. Prosimo, da embalaže ne
8 Vmesni obroček
odvržete med gospodinjske od-
9 Vodilno kolo zbiralnika umazanije
padke, temveč jo odložite v zbi-
10 Zamašek
ralnik za ponovno obdelavo.
11 Zbiralnik umazanije
Stare naprave vsebujejo drago-
12 Leva deblokada snemljive mehanike
cene reciklirne materiale, ki jih
13 Kolo
je treba odvajati za ponovno
14 Blokiranje sesalne glave
uporabo. Baterije, olje in podob-
15 Sesalni nastavek
ne snovi ne smejo priti v okolje.
16 Vodilno kolo podvozja s fiksirno zavoro
Zato stare naprave zavrzite v
17 Nosilec za talno šobo
ustrezne zbiralne sisteme.
18 Podvozje
Opozorila k sestavinam (REACH)
19 Prestrezno korito
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
20 Ročaj zbiralnika umazanije
www.kaercher.com/REACH
– 1
107SL

21 Držalo za sesalno cev
Mokro sesanje
22 Priključni vtič termo sonde
23 Kontrolna lučka „Pripravljenost za obra-
Pozor
tovanje“
Upoštevajte lokalne predpise za ravnanje z
24 Vrtljivo stikalo
odpadno vodo.
– Pozor! Če se zažene naprava s pol-
25 Pokrov filtra
nim zbiralnikom umazanije, obstaja
26 Nosilec kabla
možnost, da izklop reagira prepozno
27 Potisno streme
in se naprava preveč napolni.
28 Odprtina zaščitne kapice
– Pri sesanju mokre umazanije s šobo za
29 Zaščitna kapa
čiščenje fug, oziroma ko se pretežno
30 Termo sonda
vsesavajo velike količine tekočine, je
priporočljivo izklopiti funkcijo "čiščenje
Zagon
filtra".
Napravo postavite v delovni položaj, če je
– Pri dosegu maks. nivoja tekočine se na-
potrebno, jo zavarujte s fiksirno zavoro.
prava avtomatsko izklopi.
Gibko sesalno cev (ni v obsegu doba-
– Po končanem mokrem sesanju: Posuši-
ve) vstavite v sesalni nastavek.
te ploski nagubani filter. Termo sondo in
Pred začetkom dela kontrolirajte nivo
zaščitno kapico očistite z vlažno krpo.
polnjenja v zbiralniku umazanije in zbi-
Posodo očistite z vlažno krpo in jo po-
ralnik po potrebi izpraznite.
sušite.
Prepričajte se, da je zbiralnik umazanije
pravilno vstavljen.
Vrtljivo stikalo
Nataknite željeni pribor (ni v obsegu do-
bave).
– Naprava VKLOP
Uporaba
– Čiščenje filtra IZKLOP
– Naprava IZKLOP
Pozor
Pri sesanju se ploskega nagubanega filtra
nikoli ne sme odstraniti.
– Naprava VKLOP
Suho sesanje
– Čiščenje filtra VKLOP
Pozor
Vklop naprave
Pri spremembi z mokrega na suho sesa-
nje upoštevajte:
Vtaknite omrežni vtič.
Sesanje suhega prahu z mokrim filtrskim
Kontrolna lučka „Pripravljenost za obra-
elementom zamaši filter in ga lahko one-
tovanje“ sveti.
sposobi.
Napravo vklopite z vrtljivim stikalom.
Moker filter pred uporabo dobro posuši-
Avtomatsko čiščenje filtra
te ali pa ga zamenjajte s suhim.
Po potrebi zamenjajte filter, kot je opi-
Naprava ima dvojno čiščenje filtra novega
sano pod točko "Nega in vzdrževanje".
tipa, kar je posebej učinkovito pri drobnem
Opozorilo:Zbiralnik umazanije se mora iz-
prahu. Pri tem se ploski nagubani filter vsa-
prazniti, če je napolnjen do ca. 3 cm pod
kih 7,5 sekund samodejno čisti s sunkom
zgornjim robom.
zraka (pulzirajoči zvok).
– Redno kontrolirajte nivo polnjenja v zbi-
ralniku umazanije, ker se naprava pri
suhem sesanju ne izklopi avtomatično.
108 SL
– 2

Izklop stroja
Transport
Napravo izklopite z vrtljivim stikalom.
Pozor
Izvlecite omrežni vtič.
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
Kontrolna lučka „Pripravljenost za obra-
tu upoštevajte težo naprave.
tovanje“ ugasne.
Popustite fiksirne zavore in napravo po-
tisnite za potisno streme.
Po vsakem obratovanju
Za nakladanje primite napravo za pod-
Praznjenje posode
vozje, ne za potisno streme.
Blokirajte fiksirne zavore.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
Slika
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
Potegnite deblokade snemljive mehani-
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
ke navzgor.
Skladiščenje
Potisno streme potegnite navzgor. Zbi-
ralnik se deblokira in spusti.
Pozor
Slika
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
Zbiralnik izvlecite za ročaj.
vanju upoštevajte težo naprave.
Izpraznite posodo.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
Zbiralnik ponovno vstavite in zablokiraj-
prostorih.
te s potisnim stremenom.
Nega in vzdrževanje
몇 Opozorilo
Nevarnost zmečkanja! Med blo-
Nevarnost
kiranjem nikoli ne držite rok med
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
zbiralnikom umazanije in vme-
vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
snim obročkom in jih ne vtikajte
Zamenjava ploskega nagubanega
v bližino dvižne mehanike. Zbiralnik bloki-
filtra
rajte tako, da z obema rokama zablokirate
potisno streme.
Odprite pokrov filtra.
Čiščenje naprave
Zamenjajte ploski nagubani filter.
Napravo od znotraj in od zunaj posesaj-
Zaprite pokrov filtra, ki se mora slišno
te in obrišite z vlažno krpo.
zaskočiti.
Shranjevanje naprave
Čiščenje termo sonde
Omrežni kabel navijte okoli nosilca kabla.
Potegnite deblokade snemljive mehani-
Gibko sesalno cev navijte okoli potisne-
ke navzgor.
ga stremena.
Potisno streme potegnite navzgor. Zbi-
Talno šobo in sesalno cev vtaknite v nji-
ralnik se deblokira in spusti.
hova držala.
Zbiralnik izvlecite za ročaj.
Napravo pospravite v suh prostor in jo
Termo sondo in zaščitno kapico očistite
zavarujte pred nepooblaščeno upora-
z vlažno krpo.
bo.
Zbiralnik ponovno vstavite in zablokiraj-
te s potisnim stremenom.
– 3
109SL

Pomoč pri motnjah
Avtomatsko čiščenje filtra ne dela
Gibka sesalna cev ni priključena.
Nevarnost
Uporabljena gibka sesalna cev je pre-
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
kratka (< 3m) ali ima prevelik premer.
vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Obvestite uporabniški servis.
Sesalna turbnina ne teče
Avtomatskega čiščenja filtra ni
Preverite vtičnico in varovalko oskrbe z
možno izklopiti
električnim tokom.
Obvestite uporabniški servis.
Preverite omrežni kabel, omrežni vtič in
termo sondo naprave.
Garancija
Vklopite napravo.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
Sesalna turbina se izklopi
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Izpraznite posodo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
Kontrolirajte, ali obstaja zaščitna kapica
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
in ali stranska odprtina zaščitne kapice
meru uveljavljanja garancije, se z original-
kaže v smeri desne snemljive mehanike
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
(glejte sliko naprave).
najbližji uporabniški servis.
Termo sondo in zaščitno kapico očistite
z vlažno krpo.
Pribor in nadomestni deli
Sesalna turbina po praznjenju
– Uporabljati se smejo le pribor in nado-
zbiralnika ne zažene
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
Napravo izklopite in ponovno vklopite.
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
Termo sondo in zaščitno kapico očistite
obratovanje naprave.
z vlažno krpo.
– Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
Sesalna moč upada
stnih delov najdete na koncu navodila
za obratovanje.
Odstranite zamašitev iz sesalne šobe,
– Dodatne informacije o nadomestnih de-
sesalne cevi, gibke sesalne cevi ali plo-
lih najdete na strani www.kaercher.com
ščato nagubanega filtra.
v območju "Service".
Preverite pravilni nased sesalne glave
– V obsegu dobave ni vključen pribor. Pri-
in zbiralnika.
bor je potrebno glede na uporabo naro-
Pravilno zaskočite pokrov filtra.
čiti ločeno.
Zamenjajte ploski nagubani filter.
– Brezhibno delovanje naprave je zagoto-
Izstopanje prahu med sesanjem
vljeno le z nazivnimi širinami gibkih se-
salnih cevi DN42 in DN52.
Preverite pravilen vgradni položaj plo-
– Nadomestne dele in pribor dobite pri
ščato nagubanega filtra.
svojem trgovcu ali pri podružnici podj.
Zamenjajte ploski nagubani filter.
KÄRCHER.
Izklopna avtomatika
(mokro sesanje) ne reagira
Termo sondo in zaščitno kapico očistite
z vlažno krpo.
110 SL
– 4

ES-izjava o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
pravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: Sesalnik za mokro in suho
sesanje
Tip: 1.576-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
-
5.966-010
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
CEO
Head of Approbation
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 5
111SL

Tehnični podatki
IVC 60/24-2
IVC 60/24-2
*EU
*GB
*CH
Omrežna napetost V 220-240 110
Frekvenca Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Max. moč W 2760 2450
Nazivna moč W 2400 2150
Vsebina zbiralnika l 60 60
Količina zraka (max.) l/s 2x 74 2x 66
Podtlak (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Vrsta zaščite -- IP X4 IP X4
Razred zaščite -- I I
Priključek gibke sesalne cevi
DN 72 72
(C-DN/C-ID)
Nazivna širina gibke sesalne cevi DN 42/52 42/52
Dolžina x širina x višina mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
2
Površina filtra m
0,95 0,95
Tipična delovna teža kg 60 60
Okoljska temperatura (max.) °C +40 +40
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-69
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 73 73
Negotovost K
pA
dB(A) 1 1
2
Vrednost vibracij dlan-roka m/s
<2,5 <2,5
2
Negotovost K m/s
0,2 0,2
2
Omrežni kabel H07RN-F 3x1,5 mm
Št. delov Dolžina kabla
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
2
Omrežni kabel H07RN-F 3x2,5 mm
Št. delov Dolžina kabla
GB 6.650-169.0 10 m
112 SL
– 6

Przed pierwszym użyciem urzą-
Ochrona środowiska
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
Materiał, z którego wykonano
według jej wskazań i zachować ją do póź-
opakowanie nadaje się do po-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
go użytkownika.
my nie wyrzucać opakowania
– Przed pierwszym uruchomieniem nale-
do śmieci z gospodarstw domo-
ży koniecznie przeczytać zasady bez-
wych, lecz oddać do recyklingu.
pieczeństwa nr 5.956-249!
Zużyte urządzenia zawierają
– Nieprzestrzeganie wskazówek zawar-
cenne surowce wtórne, które
tych w niniejszej instrukcji obsługi i
powinny być oddawane do utyli-
wskazówek bezpieczeństwa może pro-
zacji. Akumulatory, olej i tym po-
wadzić do uszkodzenia urządzenia
dobne substancje nie powinny
oraz sytuacji niebezpiecznych dla ob-
przedostać się do środowiska
sługującego lub innych osób.
naturalnego. Prosimy o utyliza-
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
cję starych urządzeń w odpo-
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw-
wiednich placówkach
cy.
zbierających surowce wtórne.
Spis treści
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
Ochrona środowiska . . . . . PL . . .1
znajdują się pod:
Symbole w instrukcji obsługi PL . . .1
www.kaercher.com/REACH
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem . . . . . . . . . . . . PL . . .2
Symbole w instrukcji obsługi
Elementy urządzenia . . . . . PL . . .2
Niebezpieczeństwo
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . .2
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .2
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .4
do śmierci.
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .4
몇 Ostrzeżenie
Czyszczenie i konserwacja PL . . .4
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .4
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . PL . . .5
obrażeń ciała lub śmierci.
Wyposażenie dodatkowe i czę-
Uwaga
ści zamienne . . . . . . . . . . . PL . . .5
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
Deklaracja zgodności UE . . PL . . .6
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .7
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
– 1
113PL

25 Pokrywa filtra
Użytkowanie zgodne z
26 Klips na kabel
przeznaczeniem
27 Uchwyt do prowadzenia
28 Otwarcie kapturka ochronnego
몇 Ostrzeżenie
29 Kołpak ochronny
Urządzenie nie nadaje się do odsysania
30 Termosonda
pyłów szkodliwych dla zdrowia.
– Odkurza przeznaczony jest do czysz-
Uruchamianie
czenia na mokro i na sucho powierzchni
podłóg i ścian.
Urządzenie ustawić w miejscu pracy, w
– Niniejsze urządzenie przeznaczone
razie potrzeby zabezpieczyć hamulcem.
jest do zastosowania przemysłowego,
Włożyć wężyk do zasysania (nie objęte-
np. na składach, w obszarach produkcji
go zakresem dostawy) do króćca ssą-
oraz przy maszynach produkcyjnych.
cego.
– Niedopuszczalne jest transportowanie
Przed rozpoczęciem pracy skontrolo-
urządzenia przy użyciu żurawia.
wać poziom napełnienia zbiornika na
zanieczyszczenia i w razie potrzeby go
Elementy urządzenia
opróżnić.
1 Kabel sieciowy
Zapewnić, by zbiornik na zanieczysz-
czenia używany był właściwie.
2 Tabliczka identyfikacyjna
Założyć żądane akcesoria (nie objęte
3 Czyszczenie filtra
zakresem dostawy).
4Płaski filtr falisty
5Głowica ssąca
Obsługa
6 Uchwyt głowicy ssącej
Uwaga
7 Odryglowanie prawej blokady mechani-
ki osadzania
Podczas odkurzania nigdy nie wyjmować
płaskiego filtra falistego.
8 Pierścień pośredni
9Kółko skrętne zbiornika na zanieczysz-
Odkurzanie na sucho
czenia
Uwaga
10 Korek zatyczkowy
W przypadku przejścia od odkurzania
11 Zbiornik na zanieczyszczenia
na mokro do odkurzania na sucho:
12 Odryglowanie lewej blokady mechaniki
Odkurzanie suchego pyłu, gdy filtr jest mo-
osadzania
kry, może spowodować jego zapchanie i
13 Koło
uszkodzenie.
14 Ryglowanie głowicy ssącej
Mokry filtr należy przed użyciem dobrze
15 Króciec ssący
wysuszyć lub wymienić na suchy.
16 Kółko skrętne podwozia z hamulcem
W razie potrzeby wymienić filtr, patrz
postojowym
punkt „Czyszczenie i konserwacja”.
17 Uchwyt na dyszę podłogową
Wskazówka: Zbiornik na zanieczyszcze-
18 Podwozie
nia należy opróżnić, gdy jest on wype
łniony
19 Miska przechwytująca
do ok. 3 cm poniżej górnej krawędzi.
20 Rękojeść zbiornika na zanieczyszczenia
– Regularnie kontrolować poziom napeł-
21 Uchwyt na rurę ssącą
nienia zbiornika na zanieczyszczenia,
22 Wtyczka przyłączeniowa termosondy
gdyż przy odkurzaniu na sucho urzą-
dzenie nie wyłącza się automatycznie.
23 Kontrolka „Gotowość do pracy“
24 Pokrętło
114 PL
– 2

Odkurzanie na mokro
Automatyczny system
oczyszczania filtra
Uwaga
Urządzenie jest wyposażone w nowoczes-
Przestrzegać miejscowych przepisów doty-
ny, podwójny system oczyszczania filtra,
czących postępowania z brudną wodą.
który jest szczególnie skuteczny w przy-
– Uwaga! Gdy urządzenie jest włączane
padku drobnego pyłu. Przy tym płaski filtr
przy pełnym zbiorniku na zanieczysz-
falisty jest co 7,5 sekund automatycznie
czenia, istnieje możliwość, że układ
czyszczony podmuchem powietrza (pulsu-
wyłączający zareaguje za późno i na-
jący szelest).
stąpi przepełnienie urządzenia.
– Podczas zasysania mokrych zanieczysz-
Wyłączanie urządzenia
czeń dyszą do szczelin, ewentualnie gdy
Wyłączyć urządzenie przy użyciu prze-
do zbiornika zasysana jest przede
łącznika obrotowego.
wszystkim woda, zalecane jest wyłącze-
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
nie funkcji „Oczyszczanie filtra“.
cego.
– Po osiągnięciu maksymalnego pozio-
Gaśnie kontrolka „Gotowość do pracy“.
mu cieczy urządzenie wyłącza się sa-
moczynnie.
Po każdym użyciu
– Po zakończeniu odkurzania na mokro:
Płaski filtr falisty pozostawić do wy-
Opróżnić zbiornik
schnięcia Termosondę i kapturek
Zablokować hamulce postojowe.
ochronny oczyścić wilgotną szmatką.
Rysunek
Zbiornik oczyścić wilgotną szmatką i
Blokady mechaniki osadzania pociąg-
osuszyć.
nąć ku górze.
Wyjąć pałąk przesuwny ku górze. Na-
Przełącznik obrotowy
stępuje odryglowanie i opuszczenie
zbiornika.
– WŁĄCZYĆ urządzenie
Rysunek
– WYŁĄCZYĆ oczysz-
Wyjąć zbiornik przy uchwycie.
czanie filtra
Opróżnić zbiornik.
– WYŁĄCZYĆ urządzenie
Ponownie założyć zbiornik i zaryglować
pałąkiem przesuwnym.
– WŁĄCZYĆ urządzenie
몇 Ostrzeżenie
– WŁĄCZYĆ oczyszcza-
Niebezpieczeństwo zgniecenia!
nie filtra
W trakcie ryglowania w żadnym
wypadku nie trzymać rąk mię-
Włączenie urządzenia
dzy zbiornikiem na zanieczysz-
Podłączyć urządzenie do zasilania.
czenia a pierścieniem pośrednim, ani nie
Świeci się kontrolka „Gotowość do pracy“.
wkładać ich w pobliże mechanicznego
urządzenia podnoszącego. Zaryglować
Włączyć urządzenie przy użyciu prze-
zbiornik przez użycie pałąka przesuwnego
łącznika obrotowego.
obiema rękoma.
Czyszczenie urządzenia
Wyczyścić urządzenie od wewnątrz i od
zewnątrz poprzez odkurzenie i wytarcie
wilgotną szmatką.
– 3
115PL

Przechowywanie urządzenia
Wymiana płaskiego filtra falistego
Owinąć przewód zasilający o uchwyt
Otworzyć pokrywę filtra.
kabla.
Wymienić płaski filtr falisty.
Okręcić wężyk do zasysania o pałąk
Zamknąć pokrywę filtra, która powinna
przesuwny.
słyszalnie się zatrzasnąć.
Wsunąć dyszę do podłóg i rurę ssącą
Czyszczenie termosondy
do właściwego uchwytu.
Odstawić urządzenie do suchego po-
Blokady mechaniki osadzania pociąg-
mieszczenia i zabezpieczyć przed użyt-
nąć ku górze.
kowaniem przez osoby nieuprawnione.
Wyjąć pałąk przesuwny ku górze. Na-
stępuje odryglowanie i opuszczenie
Transport
zbiornika.
Wyjąć zbiornik przy uchwycie.
Uwaga
Termosondę i kapturek ochronny
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
oczyścić wilgotną szmatką.
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
Ponownie założyć zbiornik i zaryglować
czasie transportu.
pałąkiem przesuwnym.
Zwolnić hamulec postojowy i przesunąć
urządzenie używając pałąka przesuw-
Usuwanie usterek
nego.
Do przeładunku urządzenie przytrzy-
Niebezpieczeństwo
mać za podwozie, a nie przy pałąku
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
przesuwnym.
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-
W trakcie transportu w pojazdach nale-
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
silania.
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z
Turbina ssąca nie pracuje
obowiązującymi przepisami.
Sprawdzić gniazdko i bezpiecznik zasi-
Przechowywanie
lania.
Sprawdzić kabel sieciowy, wtyczkę sie-
Uwaga
ciową i termosondę urządzenia.
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
Włączyć urządzenie.
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Turbina ssąca wyłącza się
Urządzenie może być przechowywane je-
Opróżnić zbiornik.
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Skontrolować, czy istnieje kapturek
Czyszczenie i konserwacja
ochronny i jego boczne otwarcie wska-
zuje w kierunku prawej mechaniki osa-
Niebezpieczeństwo
dzania (patrz rysunek urządzenia).
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
Termosondę i kapturek ochronny
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-
oczyścić wilgotną szmatką.
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
silania.
116 PL
– 4

Po opróżnieniu zbiornika turbina
Gwarancja
ssąca nie włącza się ponownie
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
Wyłączyć urządzenie, a następnie po-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
nownie włączyć.
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
Termosondę i kapturek ochronny
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
oczyścić wilgotną szmatką.
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
Moc ssania słabnie
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
Usunąć zatory z dyszy ssącej, rury ssą-
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
cej, węża ssącego albo filtra wkładko-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wego.
wisowego.
Założyć głowicę ssącą i zbiornik spraw-
Wyposażenie dodatkowe i
dzić ich właściwe osadzenie.
części zamienne
Dobrze zatrzasnąć pokrywę filtra.
Wymienić płaski filtr falisty.
– Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo-
Podczas odsysania wydostaje się
ne przez producenta. Oryginalne
pył
wyposażenie i oryginalne części za-
Sprawdzić poprawną pozycję montażo-
mienne gwarantują bezpieczną i bez-
wą płaskiego filtra falistego.
usterkową pracę urządzenia.
Wymienić płaski filtr falisty.
– Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu in-
Nie działa automatyczne wyłączanie
strukcji obsługi.
(odkurzanie na mokro)
– Dalsze informacje o częściach zamien-
Termosondę i kapturek ochronny
nych dostępne na stronie internetowej
oczyścić wilgotną szmatką.
www.kaercher.com w dziale Serwis.
– Zakres dostawy nie obejmuje akceso-
Automatyczne oczyszczanie filtra
riów. Akcesoria należy zamówić od-
nie działa
dzielnie w zależności od aplikacji.
Wąż ssący nie jest podłączony.
– Niezawodne działanie urządzenia za-
Używany wężyk do zasysania jest zbyt
pewnia jedynie używanie wężyka do
krótki (< 3 m) lub ma zbyt wielką średnicę.
zasysania o średnicy nominalnej DN42
Zawiadomić serwis.
i DN52.
– Części zamienne i akcesoria dostępne
Nie można wyłączyć
są u sprzedawcy albo w oddziale firmy
automatycznego czyszczenia filtra
KÄRCHER.
Zawiadomić serwis.
– 5
117PL

Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
Produkt: Odkurzacz do pracy na mo-
kro i sucho
Typ: 1.576-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
-
5.966-010
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
CEO
Head of Approbation
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
118 PL
– 6

Dane techniczne
IVC 60/24-2
IVC 60/24-2
*EU
*GB
*CH
Napięcie zasilające V 220-240 110
Częstotliwość Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Moc maksymalna W 2760 2450
Moc znamionowa W 2400 2150
Pojemność zbiornika l 60 60
Ilość powietrza (maks.) l/s 2x 74 2x 66
Podciśnienie (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Stopień ochrony -- IP X4 IP X4
Klasa ochronności -- I I
Przyłącze wężyka do zasysania
DN 72 72
(C-DN/C-ID)
Średnica nominalna wężyka do zasy-
DN 42/52 42/52
sania
Dług. x szer. x wys. mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
2
Powierzchnia filtra m
0,95 0,95
Typowy ciężar roboczy kg 60 60
Temperatura otoczenia (maks.) °C +40 +40
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-69
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 73 73
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 1 1
2
Drgania przenoszone przez kończyny
m/s
<2,5 <2,5
górne
2
Niepewność pomiaru K m/s
0,2 0,2
2
Kabel
H07RN-F 3x1,5 mm
sieciowy
Nr części Długość
kabla
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
2
Kabel
H07RN-F 3x2,5 mm
sieciowy
Nr części Długość
kabla
GB 6.650-169.0 10 m
– 7
119PL

Înainte de prima utilizare a apa-
Protecţia mediului
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
înconjurător
nil original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
Materialele de ambalare sunt
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
reciclabile. Ambalajele nu trebu-
posesori.
ie aruncate în gunoiul menajer,
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
ci trebuie duse la un centru de
măsurile de siguranţă nr. 5.956-249!
colectare şi revalorificare a de-
– În cazul nerespectării instrucţiunilor de
şeurilor.
utilizare şi a măsurilor de siguranţă,
Aparatele vechi conţin materiale
aparatul poate fi deteriorat şi siguranţa
reciclabile valoroase, care pot fi
persoanei care utilizează aparatul, re-
supuse unui proces de revalori-
spectiv a altor persoane, poate fi pusă
ficare. Bateriile, uleiul şi sub-
în pericol.
stanţele asemănătoare nu
– În cazul în care aparatul a fost deterio-
trebuie să ajungă în mediul în-
rat în timpul transportului, informaţi ime-
conjurător. Din acest motiv, vă
diat comerciantul.
rugăm să apelaţi la centrele de
Cuprins
colectare abilitate pentru elimi-
narea aparatelor vechi.
Protecţia mediului înconjurător RO . . .1
Observaţii referitoare la materialele con-
Simboluri din manualul de utili-
ţinute (REACH)
zare . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .1
Informaţii actuale referitoare la materialele
Utilizarea corectă . . . . . . . . RO . . .2
conţinute puteţi găsi la adresa:
Elementele aparatului . . . . RO . . .2
www.kaercher.com/REACH
Punerea în funcţiune . . . . . RO . . .2
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .2
Simboluri din manualul de
Transport . . . . . . . . . . . . . . RO . . .4
utilizare
Depozitarea . . . . . . . . . . . . RO . . .4
Pericol
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .4
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .4
rale grave sau moarte.
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .5
몇 Avertisment
Accesorii şi piese de schimb RO . . .5
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
Declaraţie de conformitate CE RO . . .6
duce la vătămări corporale grave sau moarte.
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . .7
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
120 RO
– 1