Karcher NT 75-1 Tact Me Te H – страница 3

Karcher
NT 75-1 Tact Me Te H

Инструкция к Пылесосу Karcher NT 75-1 Tact Me Te H

Uso conforme a destinazione Parti dell'apparecchio

Questo aspiratore è destinato alla puli-

1 Elettrodi

zia a secco/umido di pavimenti o pareti.

2 Tubo flessibile di aspirazione

L’apparecchio è idoneo all’aspirazione

3 Archetto di spinta, regolabile

di polveri asciutte, non infiammabili e

4 Dispositivo di blocco della testa di aspi-

nocive alla salute vicino a macchine ed

razione

apparecchiature, della categoria polveri

5 Ruota

H secondo EN 60 335–2–69.

6 Contenitore sporcizia

Dopo l'impiego dell'aspiratore di amian-

7 Testa aspirante

to nell'area isolata in conformità alla

8 Ruota pivottante

TRGS 519, l'aspiratore di amianto non

9 Raccordo di aspirazione

può più essere impiegato nella cosid-

10 Manico telaio

detta area bianca. Sono consentite del-

11 Bocchetta pavimenti

le eccezioni nel caso in cui l'aspiratore

12 Telaio

di amianto venga precedentemente del

tutto decontaminato da un esperto se-

13 Manicotto di collegamento

condo TRGS 519 N. 2.7 (ciò significa

14 Tubo rigido di aspirazione

non solo la parte esterna, ma anche ad

15 Maniglia trasporto

es. il vano di raffreddamento, le aree di

16 Gancio per tubo flessibile e cavo

montaggio per dispositivi elettrici, gli

17 Coperchio del filtro

stessi dispositivi ecc.). Tale operazione

18 Scala della sezione del tubo flessibile di

deve essere documentata e registrata

aspirazione

per iscritto dal perito.

19 Gomito

Questo apparecchio si adatta all'uso

20 Interruttore girevole per sezione del

professionale, ad esempio in alberghi,

tubo flessibile di aspirazione

scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf-

21 Regolazione girevole della potenza di

fici.

aspirazione (min-max)

22 Spia di controllo

23 Presa elettrica

24 Interruttore

25 Alloggio per bocchetta per pavimenti

26 Supporto da ribaltamento

27 Targhetta

28 Sostegno per bocchetta per fughe

29 Sostegno per tubi di aspirazione

30 Cavo di alimentazione

31 Perno di chiusura del coperchio del fil-

tro

32 Vite di fissaggio dell'archetto di spinta

33 Pulizia del filtro

34 Filtro plissettato piatto

– 2

41IT

Non utilizzare l’apparecchio senza il si-

Contrassegno colore

stema di filtraggio completo.

Gli elementi di comando per il processo

Rispettare le disposizioni di sicurezza

di pulizia sono gialli.

applicabili pertinenti per i materiali da

Gli elementi di comando per la manu-

trattare.

tenzione ed il service sono grigio chia-

Messa in funzione

ro.

Simboli riportati

sull’apparecchio

Filtro plissettato piatto

Codice N° 6.904-364.0

Se necessario, staccare l'adesivo con

Sacchetto filtro di sicurezza

il corrispondente testo nella lingua na-

zionale desiderata dal rotolo di adesivi

Codice N° 6.904-420.0

allegato e incollarlo sopra il testo tede-

sco all'apparecchio.

L'apparecchio consente di ricorrere a due

modi operativi:

Norme di sicurezza

1 Funzionamento come aspiratore indu-

Pericolo

striale (presa non occupata)

Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-

2 Funzionamento come depolverizzatore

spettivo ambiente chiuso, occorre assi-

(presa occupata)

curare un sufficiente tasso di ricambio

Collegare il tubo flessibile di aspirazio-

dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri-

ne e, a seconda del modo operativo,

chiesti, il flusso volumetrico ricondotto

applicare la bocchetta di aspirazione

deve essere al massimo 50% del flusso

oppure collegare il tubo all'apparecchio

volumetrico di aria fresca (volume

che genera polvere.

dell'ambiente V

R

x tasso di ricambio

Attenzione

dell'aria L

W

). Senza particolari misure

Non aspirare mai senza gli elementi di fil-

–1

per la ventilazione si applica: L

W

=1h

.

traggio, poiché altrimenti viene danneggia-

Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-

to il motore di aspirazione, con

ze, per le quali deve essere utilizzato,

conseguente rischio di danni alla salute a

inclusa la procedura sicura per l'elimi-

causa della maggiore emissione di polvere

nazione del materiale raccolto solo da

fine.

parte di personale qualificato.

Clacson

Questo apparecchio contiene polveri

nocive alla salute. Tutti gli interventi di

Il segnalatore acustico suona quando la ve-

svuotamento e di manutenzione, inclu-

locità dell'aria scende al di sotto di 20 m/s.

sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta

Avviso: Il segnalatore acustico è sensibile

della polvere, devono essere eseguiti

alla depressione.

solo da personale specializzato che in-

Regolare l'interruttore in base alla cor-

dossa i necessari mezzi individuali di

retta sezione del tubo flessibile di aspi-

protezione.

razione.

42 IT

– 3

Sistema antistatico

Aspirazione ad umido

Con il nipplo di raccordo collegato a massa

Pericolo

è possibile deviare le cariche statiche. In

Durante l'aspirazione ad umido non devono

questo modo si impediscono la formazione

essere assorbiti polveri nocive per la salu-

di scintille e scosse elettriche con gli acces-

te.

sori sotto tensione (opzione).

Montaggio dei labbri di gomma

Aspirazione a secco

Figura

Smontare il nastro con setole.

L'apparecchio è dotato di un sacchetto

Montare i labbri di gomma.

filtro di sicurezza con coperchio di chiu-

sura.

Avviso: Il lato dei labbri in gomma con la

trama deve essere rivolto verso l'esterno.

Cod. d’ordin. sacchetto filtro di sicu-

rezza: 6.904-420.0 (5 unità)

Chiudere il raccordo di aspirazione

Avviso: Questo apparecchio consente di

Figura

aspirare tutti i tipi di polvere fino alla cate-

Inserire esattamente il manicotto di col-

goria di polvere H. L'impiego di un sacchet-

legamento nell'attacco di aspirazione.

to di raccolta della polvere (codice

Spingere il manicotto di collegamento

d’ordinazione vedi Sistemi di filtraggio) è

fino in fondo.

prescritto per legge.

Bloccare il raccordo di aspirazione con

Avviso: L'apparecchio impegato come

il manicotto ruotandolo verso destra.

aspiratore industriale è indicato per aspira-

Avviso: La precisione di accoppiamento è

re e utilizzato come depolverizzatore ad

data da un "attacco a baionetta".

uso mobile è adatto ad aspirare polveri

Rimuovere il sacchetto filtro di sicurezza

asciutte, non infiammabili con valori MAK.

Sbloccare e staccare la testa aspirante.

I filtri plissettati piatti non usati possono

Figura

essere conservati e trasportati solo

Sollevare il sacchetto filtro di sicurezza.

nell'imballaggio (cartone).

Figura

Figura

Rimuovere la pellicola protettiva.

Le lamelle del filtro plissettato piatto

Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza

non devono essere toccate durante il

con la linguetta autoadesiva.

montaggio.

Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza

Attenzione

dal bocchettone in basso e indietro.

Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto

Figura

e il sacchetto filtro di sicurezza durante

Chiudere a tenuta stagna l'apertura del

l'aspirazione.

raccordo di aspirazione del sacchetto

Montaggio del sacchetto filtro di sicu-

filtro di sicurezza con il coperchio di

rezza

chiusura.

Sbloccare e staccare la testa aspirante.

Figura

Figura

Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza

Inserimento del sacchetto filtro di sicu-

con il serracavo presente.

rezza.

Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza.

Figura

Pulire il recipiente internamente con

Avvolgere il sacchetto filtro di sicurezza

uno straccio umido.

sopra il serbatoio e introdurre il sac-

Smaltire il sacchetto filtro di sicurezza

chetto filtro di carta, che è dentro, a for-

nel sacchetto a chiusura ermetica in

ma di L nel serbatoio.

conformità con le disposizioni di legge.

Rimettere la testa aspirante e bloccarla.

– 4

43IT

Rimettere la testa aspirante e bloccarla.

Accendere l’apparecchio

Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-

Inserire la spina di alimentazione.

muovere sempre il sacchetto filtro di si-

curezza.

Attivare l'apparecchio dall'interruttore

girevole.

Norme generali

Attenzione

Regolazione della potenza di

Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto

aspirazione

durante l'aspirazione.

Regolazione della potenza di aspirazio-

Per l'aspirazione di liquidi con la boc-

ne (min-max) sul regolatore.

chetta per imbottiture o fughe oppure

per aspirare soprattuto acqua da un re-

Lavori con utensili elettrici

cipiente, si consiglia di disinserire la

Pericolo

funzione "Pulizia automatica del filtro".

Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La

Appena raggiunto il livello massimo di

presa è indicata per il collegamento diretto

liquido, l'apparecchio si disinserisce au-

di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi

tomaticamente.

altro utilizzo non è consentito.

In caso di liquidi non conduttori (per

Inserire la spina dell'utensile elettrico

esempio emulsioni per lavori con

nella presa dell'aspiratore.

trapano, oli e grassi) l'apparecchio

Attivare l'apparecchio dall'interruttore

non viene spento a serbatoio pieno.

girevole.

Controllare costantemente il livello

La spia luminosa di controllo è accesa,

del serbatoio e svuotarlo in tempo.

l'aspiratore è in stand-by.

l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-

Avviso: L'aspiratore viene inserito e disin-

re il filtro plissettato piatto con il prodot-

serito automaticamente con l'utensile elet-

to per la pulizia del filtro. Pulire gli

trico.

elettrodi con una spazzola. Pulire il ser-

Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avvia-

batoio con un panno umido ed asciuga-

mento di 0,5 secondi ed un tempo di funzio-

re.

namento inerziale di 15 secondi.

Collegamento a clip

Avviso: Il valore di alimentazione degli

utensili elettrici sono indicati nel capitolo

Figura

"Dati tecnici".

Il canale di aspirazione è dotato di un siste-

Figura

ma a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35

Adattare il manicotto di collegamento

possono essere collegati.

all'attacco dell'utensile elettrico.

Uso

Figura

Rimuovere il gomito dal tubo flessibile

Interruttori

di aspirazione.

Montare il manicotto di collegamento

Apparecchio ON

sul tubo flessibile di aspirazione.

Pulizia filtro OFF

Figura

Collegare il manicotto all'utensile elettri-

Apparecchio OFF

co.

Apparecchio ON

Pulizia filtro ON

44 IT

– 5

Avviso: Le varie sezioni del tubo flessibile

Deposito dell’apparecchio

di aspirazione sono necessarie per con-

sentire l'addattamento alle diverse sezioni

Figura

di collegamento degli apparecchi di lavora-

Conservare il tubo flessibile di aspira-

zione.

zione ed il cavo di alimentazione secon-

Regolare il flusso volumetrico minimo

do quanto illustrato nella figura.

con l'interruttore per la ezione del tubo

Depositare l’apparecchio in un luogo

flessibile di aspirazione.

asciutto e proteggerlo contro l’uso non

La scala graduata indica la sezione del

autorizzato.

tubo flessibile di aspirazione.

Trasporto

Avviso: Per il funzionamento come depol-

verizzatore ad uso mobile (apparecchio di

Attenzione

lavorazione inserito nell'aspiratore) occorre

Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-

regolare il dispositivo di controllo integrato

spettare il peso dell'apparecchio durante il

in funzione dell'apparecchio di lavorazione

trasporto.

(generatore di polvere). Ciò significa che se

Durante il trasporto dell'apparecchio è ne-

il flusso volumetrico scende al di sotto del

cessario che sia ben fissato.

valore necessario per l'aspirazione, ovvero

Devono essere intraprese le seguenti ope-

20 m/s, l'utilizzatore deve venir avvertito.

razioni per un trasporto privo di polvere

Avviso: I dati relativi al flusso volumentrico

dell'apparecchio:

in funzione della depressione sono indicati

Pulire il tubo flessibile di aspirazione e

sulla targhetta.

gli accessori con un panno umido.

Pulizia automatica del filtro

Inserire il tubo flessibile di aspirazione nel

sacco da trasporto compreso nella forni-

L'apparecchio dispone di un innovativo di-

tura. Chiudere il sacco da trasporto.

spositivo di pulizia del filtro, particolarmen-

Chiudere il raccordo di aspirazione,

te efficace per la polvere fina. In questo

vedi aspirazione di liquidi.

modo il filtro plissettato piatto viene pulito

Rimuovere dal supporto il tubo di aspi-

ogni 15 secondi con un colpo d'aria (rumo-

razione con la bocchetta per pavimenti.

re di pulsazione).

Per trasportare l’apparecchio tenere

Spegnere l’apparecchio

l'apposito manico ed il tubo di aspirazio-

ne.

Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-

re girevole.

Per il trasporto in veicoli, assicurare

l'apparecchio secondo le direttive in vi-

Staccare la spina.

gore affinché non possa scivolare e ri-

A lavoro ultimato

baltarsi.

Svuotare il serbatoio.

Supporto

Pulire l’apparecchio all’interno e

all’esterno aspirando e passando la su-

Attenzione

perficie con un panno umido.

Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-

spettare il peso dell'apparecchio durante la

Aprire/chiudere l'archetto di spinta

conservazione.

Allentare le viti di fissaggio dell'archetto

Questo apparecchio può essere conserva-

di spinta e regolarlo.

to solo in ambienti interni.

– 6

45IT

Attenzione

Cura e manutenzione

Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre-

Pericolo

venzione o l’eliminazione di pericoli devono

Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-

essere sottoposti regolarmente a manuten-

na di alimentazione prima di effettuare in-

zione. Ciò significa che essi devono essere

terventi sull'apparecchio.

controllati almeno una volta all’anno dal

Macchine per la rimozione delle polveri fan-

produttore o da una persona adeguata-

no parte dell’equipaggiamento di sicurezza

mente addestrata riguardo al loro perfetto

atto all’eliminazione o alla prevenzione di

funzionamento rispetto alla tecnica di sicu-

pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.

rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,

Ai fini della manutenzione l’apparecchio

danneggiamenti del filtro, funzionamento

deve essere smontato, pulito e control-

dei dispositivi di controllo.

lato per quanto è possibile, senza cau-

Pericolo

sare pericoli al personale addetto alla

L'efficacia del filtraggio dell'apparecchio

manutenzione o ad altre persone. Le

può essere controllata con un test come

misure preventive idonee in tal senso

specificato nella normativa EN 60 335–2–

devono comprendere la decontamina-

69 AA.22.201.2. Questo controllo deve es-

zione prima dello smontaggio. Provve-

sere eseguito almeno una volta all'anno o

dere ad una ventilazione forzata

più frequente se specificato dai requisiti na-

mediante filtri nei locali dove viene

zionali. In caso di risultato negativo è ne-

smontato l'apparecchio, alla pulizia del-

cessario che il test venga ripetuto con un

la superficie di manutenzione e alla pro-

nuovo filtro plissettato piatto.

tezione appropriata del personale.

Avviso: Gli aspiratori industriali/depolve-

L’esterno dell’apparecchio deve essere

rizzatori devono essere sottoposti a manu-

decontaminato mediante aspirazione e

tenzione almeno una volta all'anno,

pulito accuratamente con un panno

all'occorrenza essere riparati ed essere

umido, oppure trattato con un sigillante

sottoposti a controllo da un esperto (qualifi-

prima di essere portato fuori dalla zona

ca secondo TRGS 519 N. 5.4.3, par. 2). Il

pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-

risultato del controllo deve essere mostrato

recchio devono essere considerati con-

a richiesta.

taminati quando vengono portati fuori

Attenzione

dalla zona pericolosa. Prendere le mi-

Rischio di danneggiamento. Per la pulizia

sure necessarie per evitare una distri-

non usare detergenti contenenti silicone.

buzione della polvere.

Gli interventi di manutenzione e di puli-

Durante l’esecuzione di interventi di

zia semplici possono essere effettuati

manutenzione e riparazione tutti gli og-

dall’utente stesso.

getti che non possono essere puliti suf-

La superficie dell’apparecchio e l’inter-

ficientemente, devono essere gettati

no del serbatoio devono essere puliti ad

via. Tali oggetti devono essere chiusi in

intervalli regolari con un panno umido.

sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-

Pericolo

tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-

mento di rifiuti di questo tipo.

Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute.

Durante gli interventi di manutenzione (ad

Durante il trasporto oppure durante gli

es. sostituzione dei filtri) è necessario in-

interventi di manutenzione all’apparec-

dossare una maschera protettiva per le vie

chio, chiudere l’apertura di aspirazione

respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo-

con il manicotto di collegamento.

nouso.

46 IT

– 7

Sostituzione del filtro plissettato

Sostituire il sacchetto filtro di

piatto

sicurezza

Pericolo

Pericolo

La polvere che si viene a creare deve esse-

La polvere che si viene a creare deve esse-

re trasportata in contenitori a chiusura er-

re trasportata in contenitori a chiusura er-

metica. Non è consentito un travaso. Lo

metica. Non è consentito un travaso. Lo

smaltimento dei rifiuti contenenti amianto

smaltimento dei rifiuti contenenti amianto

deve essere eseguito secondo le normati-

deve essere eseguito secondo le normati-

ve e le regolamentazioni pertinenti per lo

ve e le regolamentazioni pertinenti per lo

smaltimento di rifiuti.

smaltimento di rifiuti.

Attenzione

Pericolo

Dopo il prelievo dall'apparecchio non usare

Lo smaltimento del sacchetto filtro di sicu-

più l'elemento filtrante principale.

rezza può essere effettuato solo da perso-

I filtri fissi possono essere sostituiti da un

ne esperte.

esperto solo in ambienti adatti (ad es. nelle

Figura

cosiddette stazioni di decontaminazione).

Chiudere il raccordo di aspirazione,

Cod. d’ordin. filtro plissettato piatto:

vedi aspirazione di liquidi.

6.904-364.0

Sbloccare e staccare la testa aspirante.

Figura

Figura

Girare ambedue i perni di chiusura del

Sollevare il sacchetto filtro di sicurezza.

coperchio filtro con un cacciavite in sen-

Figura

so antiorario. I perni di chiusura vengo-

Rimuovere la pellicola protettiva.

no spinti fuori.

Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza

Aprire il coperchio del filtro.

con la linguetta autoadesiva.

Rimozione del filtro plissettato piatto.

Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza

Figura

dal bocchettone in basso e indietro.

Quando si estrae il filtro plissettato piat-

Figura

to è necessario avvolgerlo immediata-

Chiudere a tenuta stagna l'apertura del

mente nel sacchetto compreso nella

raccordo di aspirazione del sacchetto

fornitura e chiuderlo.

filtro di sicurezza con il coperchio di

N. ordine sacchetto: 6.277-454.0

chiusura.

Smaltire il filtro plissettato piatto usato

Figura

nel sacchetto a chiusura ermetica in

Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza

conformità con le disposizioni di legge.

con il serracavo presente.

Rimuovere eventuale sporco sul lato

Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza.

dell'aria pura.

Pulire il recipiente internamente con

Inserire il nuovo filtro plissettato piatto.

uno straccio umido.

Chiudere il coperchio del filtro; bisogna

Smaltire il sacchetto filtro di sicurezza

sentire lo scatto.

nel sacchetto a chiusura ermetica in

Premere dentro ambedue i perni di

conformità con le disposizioni di legge.

chiusura del coperchio filtro con un cac-

Figura

ciavite e fissarli in senso orario.

Inserire il nuovo del sacchetto filtro di si-

curezza.

– 8

47IT

Figura

La forza aspirante diminuisce

Avvolgere il sacchetto filtro di sicurezza

sopra il serbatoio e introdurre il sac-

Rimuovere eventuali otturazioni dalla

chetto filtro di carta, che è dentro, a for-

bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido

ma di L nel serbatoio.

di aspirazione o dal filtro plissettato

piatto.

Rimettere la testa aspirante e bloccarla.

Sostituire il sacchetto filtro di sicurezza.

Pulizia degli elettrodi

Far innestare correttamente il coper-

Sbloccare e staccare la testa aspirante.

chio del filtro.

Pulire gli elettrodi con una spazzola.

Sostituire il filtro plissettato piatto.

Rimettere la testa aspirante e bloccarla.

Fuoriuscita di polvere durante

Guida alla risoluzione dei

l'aspirazione

guasti

Controllare che il filtro plissettato piatto

sia montato nella posizione corretta.

Pericolo

Sostituire il filtro plissettato piatto.

Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-

na di alimentazione prima di effettuare in-

Il dispositivo automatico di

terventi sull'apparecchio.

disinserimento (aspirazione di

Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es.

liquidi) è difettoso

rottura del filtro), disinserire immediata-

Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi

mente l'apparecchio. Eliminare il guasto

con una spazzola.

prima di rimettere il funzione l'apparecchio.

Controllare costantemente il livello di ri-

La turbina di aspirazione non

empimento in caso di liquidi non con-

funziona

duttori.

Controllare la presa e il fusibile dell'ali-

Il segnalatore acustico suona

mentazione di corrente.

Regolare l'interruttore in base alla cor-

Verificare il cavo e la spina di rete, gli

retta sezione del tubo flessibile di aspi-

elettrodi e la presa dell'apparecchio.

razione.

Accendere l’apparecchio.

Quando il sacchetto filtro di sicurezza è

La turbina di aspirazione si spegne

pieno e si scende al di sotto del flusso

volumetrico minimo, occorre cambiare il

Svuotare il serbatoio.

filtro.

La turbina di aspirazione non si

Il dispositivo di pulizia automatico

reinserisce dopo aver svuotato il

del filtro non funziona

serbatoio

Tubo flessibile di aspirazione non colle-

Spegnere l'apparecchio e attendere 5

gato.

secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.

Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi

Impossibile disattivare la pulizia

con una spazzola.

automatica del filtro

Informare il servizio assistenza clienti.

Impossibile attivare la pulizia

automatica del filtro

Informare il servizio assistenza clienti.

48 IT

– 9

Smaltimento

Dichiarazione di conformità

CE

Trascorsa la sua durata operativa, l’appa-

recchio è da smaltire secondo le disposizio-

Con la presente si dichiara che la macchina

ni di legge.

qui di seguito indicata, in base alla sua con-

cezione, al tipo di costruzione e nella ver-

Garanzia

sione da noi introdotta sul mercato, è

Le condizioni di garanzia valgono nel ri-

conforme ai requisiti fondamentali di sicu-

spettivo paese di pubblicazione da parte

rezza e di sanità delle direttive CE. In caso

della nostra società di vendita competente.

di modifiche apportate alla macchina senza

Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-

il nostro consenso, la presente dichiarazio-

tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,

ne perde ogni validità.

se causati da difetto di materiale o di produ-

Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi

zione. Nei casi previsti dalla garanzia si

Modelo: 1.667-xxx

prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-

Direttive CE pertinenti

pure al più vicino centro di assistenza auto-

2006/42/CE (+2009/127/CE)

rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

2004/108/CE

Norme armonizzate applicate

Accessori e ricambi

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008

Impiegare esclusivamente accessori e

EN 60335–1

ricambi autorizzati dal produttore. Ac-

EN 60335–2–69

cessori e ricambi originali garantiscono

EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009

che l’apparecchio possa essere impie-

EN 61000–3–3: 2008

gato in modo sicuro e senza disfunzio-

EN 62233: 2008

ni.

Norme nazionali applicate

La lista dei pezzi di ricambio più comuni

TRGS 519

è riportata alla fine del presente manua-

le d'uso.

5.966-036

Maggiori informazioni sulle parti di ri-

cambio sono reperibili al sito www.kaer-

I firmatari agiscono su incarico e con la pro-

cher.com alla voce “Service”.

cura dell’amministrazione.

CEO

Head of Approbation

Responsabile della documentazione:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2013/05/01

– 10

49IT

Dati tecnici

NT 75/1 Tact Me Te H

Tensione di rete V 220-240

Frequenza Hz 1~ 50/60

Potenza nominale W 1000

Capacità serbatoio l 75

Quantità di riempimento di liquido l 52

3

Quantità d'aria (max.) m

/h 140

Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 21,2 (212)

Valore di alimentazione degli utensili elettrici W 100-2200

2

Superficie del filtro plissettato piatto m

0,95

Protezione -- IPX4

Grado di protezione -- I

Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) mm 35

Lunghezza x larghezza x Altezza mm 640 x 540 x 925

Peso d'esercizio tipico kg 24,6

Temperatura ambiente °C -10...+40

Umidità relativa % 30-90

Valori rilevati secondo EN 60335-2-69

Pressione acustica L

pA

dB(A) 73

Dubbio K

pA

dB(A) 1

2

Valore di vibrazione mano-braccio m/s

<2,5

2

Dubbio K m/s

0,2

2

Cavo di ali-

H07RN-F 3x1,5 mm

mentazione

Codice com-

Lunghezza

ponente

cavo

EU 6.650-073.0 10 m

50 IT

– 11

Lees vóór het eerste gebruik

Zorg voor het milieu

van uw apparaat deze originele

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk

Het verpakkingsmateriaal is

en bewaar hem voor later gebruik of voor

herbruikbaar. Deponeer het ver-

een latere eigenaar.

pakkingsmateriaal niet bij het

Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-

huishoudelijk afval, maar bied

heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge-

het aan voor hergebruik.

val lezen!

Onbruikbaar geworden appara-

Bij veronachtzaming van de gebruiks-

ten bevatten waardevolle mate-

aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin-

rialen die geschikt zijn voor

gen kan schade aan het apparaat

hergebruik. Lever de apparaten

ontstaan, en gevaar voor gebruikers en

daarom in bij een inzamelpunt

andere personen.

voor herbruikbare materialen.

Bij transportschade onmiddellijk de

Batterijen, olie en dergelijke

handelaar op de hoogte brengen.

stoffen mogen niet in het milieu

Inhoudsopgave

belanden. Verwijder overbodig

geworden apparatuur daarom

Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1

via geschikte inzamelpunten.

Symbolen in de gebruiksaanwij-

Aanwijzingen betreffende de inhouds-

zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1

stoffen (REACH)

Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2

Huidige informatie over de inhoudsstoffen

Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2

vindt u onder:

Symbolen op het toestel. . . NL . . .3

www.kaercher.com/REACH

Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .3

Symbolen in de

Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3

gebruiksaanwijzing

Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5

Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6

Gevaar

Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6

Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat

Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .7

leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-

Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .9

lijke letsels.

Afvalverwijdering . . . . . . . . NL . . .9

Waarschuwing

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9

Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die

Toebehoren en reserveonder-

zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-

delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10

delijke lichamelijke letsels.

EG-conformiteitsverklaring. NL . .10

Voorzichtig

Technische gegevens. . . . . NL . .11

Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die

kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of

materiële schade.

– 1

51NL

Reglementair gebruik Apparaat-elementen

Deze zuiger is voor het natte en droge

1 Elektroden

reinigen van vloer- en muuroppervlak-

2 Zuigslang

ken bestemd.

3 Duwbeugel, verstelbaar

Het apparaat is geschikt voor de afzui-

4 Vergrendeling van de zuigkop

ging van droge, onbrandbare, voor de

5 Wiel

gezondheid onschadelijke stoffen op

6 Vuilreservoir

machines en apparaten; stofklasse H

7 Zuigkop

conform EN 60 335–2–69.

8 Zwenkwiel

Na het gebruik van de asbeststofzuiger

9 Luchtinlaatleidingen

in containment in de zin van de Techni-

10 Handgreep gestel

sche Regels voor Gevaarlijke Stoffen

11 Vloersproeier

TRGS 519 (Technische Regeln für Ge-

12 Gestel

fahrstoffe) mag de asbeststofzuiger niet

meer gebruikt worden in zogenoemde

13 Aansluitmof

onbesmette sectoren. Uitzonderingen

14 Zuigbuis

zijn enkel toegelaten indien de asbest-

15 Handgreep

stofzuiger vooraf door een vakkundig

16 Slang- en kabelhaak

persoon conform TRGS 519 nr. 2.7 vol-

17 Filterafdekking

ledig (d.b. niet alleen de ommanteling

18 Schaalverdeling van de doorsnede van

maar ook bv. de koelruimte, de inbouw-

zuigslang

ruimte voor elektrische bedrijfsmidde-

19 Elleboog

len, de bedrijfsmiddelen zelf, enz.) werd

20 Draaischakelaar voor doorsnede van

ontsmet. Dat moet door de vakkundige

zuigslang

persoon schriftelijk bevestigd en onder-

21 Draairegelaar voor zuigcapaciteit (min-

tekend worden.

max)

Dit apparaat is geschikt voor industrieel

22 Controlelampje

gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,

23 Contactdoos

scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win-

24 Draaischakelaar

kels, kantoorgebouwen en verhuurkan-

toren.

25 Houder voor vloerspuitkop

26 Kiephulp

27 Typeplaatje

28 Houder voor voegsproeier

29 Houder voor zuigbuizen

30 Netkabel

31 Afsluitstop van de filterafdekking

32 Bevestigingsschroef van de duwbeugel

33 Filterreiniging

34 Vlak harmonicafilter

Kleurmarkering

Bedieningselementen voor het reini-

gingsproces zijn geel.

Bedieningselementen voor het onder-

houd en de service zijn lichtgrijs.

52 NL

– 2

Symbolen op het toestel

Inbedrijfstelling

Vlak harmonicafilter

Bestel-nr. 6.904-364.0

Veiligheidsfilterzak

Bestel-nr. 6.904-420.0

Eventueel de sticker in de overeen-

komstige landstaal van het bijgevoeg-

de stickerblad verwijderen en boven

de Duitse tekst op het apparaat kle-

Veiligheidsinstructies

ven.

Gevaar

Het apparaat kan op 2 manieren gebruikt

Indien de retourlucht in de ruimte terug-

worden:

geblazen wordt, moet een voldoende

1 Gebruik als industriële stofzuiger (stop-

ventilatiegraad L in de ruimte voorhan-

contact niet gebruikt)

den zijn. Om de vereiste grenswaarden

2 Gebruiker als ontstoffer (stopcontact

na te leven, mag de teruggevoerde vo-

gebruikt)

lumestroom maximaal 50 % van de vo-

Zuigslang aansluiten en afhankelijk van

lumestroom verse lucht (ruimtevolume

de gebruikssoort van zuigkop voorzien

V

R

x luchtverversingspercentage L

W

)

of op het stofopwekkende apparaat

bedragen. Zonder bijzondere ventilatie-

aansluiten.

maatregelen geldt het volgende:

Waarschuwing

–1

L

W

=1h

.

Nooit zonder filterelement zuigen aange-

Gebruik van het apparaat en de sub-

zien anders de zuigmotor beschadigd

stanties waarvoor het moet worden ge-

wordt en door het verhoogde emissie van

bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de

fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!

afvoer van het opgezogen materiaal al-

leen door geschoold personeel.

Claxon

Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is

De claxon weerklinkt indien de luchtsnel-

voor de gezondheid. Legings- en on-

heid daalt onder 20 m/s.

derhoudswerkzaamheden, inclusief het

Aanwijzing: De claxon reageert op onder-

verwijderen van de stofverzamelcontai-

druk.

ner, mogen alleen worden uitgevoerd

Draaischakelaar op de juiste zuigslang-

door vaklui die de nodige bescher-

diameter stellen.

mingskleding dragen.

Antistatisch systeem

Apparaat niet zonder het volledige filter-

systeem gebruiken.

Door de geaarde aansluitmof worden stati-

De toe te passen veiligheidsbepalingen

sche opladingen afgeleid. Daardoor wor-

betreffende de te behandelen materia-

den vonkvorming en stroomstoten met

len moeten in acht genomen worden.

elektrisch geleidende toebehoren (optie)

verhinderd.

– 3

53NL

Droogzuigen

Natzuigen

Het apparaat is uitgerust met een veilig-

Gevaar

heidsfilterzak met afsluitdeksel.

Bij net natzuigen mogen geen stoffen op-

Bestelnr. veiligheidsfilterzak: 6.904-

gezogen worden die schadelijk zijn voor de

420.0 (5 stuks)

gezondheid.

Instructie: Met dit apparaat kunnen alle

Inbouw rubber lippen

soorten stof tot stofklasse H opgezogen

Afbeelding

worden. Het gebruik van een stofzak (be-

Borstelstrook demonteren.

stelnummer zie Filtersystemen) is wettelijk

Rubber strippen inbouwen.

voorgeschreven.

Aanwijzing: De gestructueerde kant van

Instructie: Het apparaat is geschikt als in-

de rubber strippen moet naar buiten wijzen.

dustriële stofzuiger voor het opzuigen en

als ontstoffingsinstallatie voor gebruik op

Zuigaansluiting sluiten

verschillende plaatsen voor het opzuigen

Afbeelding

van droge, niet brandbare stoffen met

Aansluitmof pasklaar in de zuigaanslui-

MAK-waarden.

ting plaatsen.

Ongebruikte vlakvouwfilters mogen al-

Aansluitmof tot de aanslag inschuiven.

leen in de verpakking (karton) bewaard

Zuigaansluiting met de aansluitmof

en getransporteerd worden.

door een naar rechts draaiende bewe-

Afbeelding

ging goed sluiten.

De lamellen van de vlakvouwfilter mo-

Aanwijzing: Pasnauwkeurigheid is door

gen bij de montage niet aangeraakt

de "bajonetaansluiting" aangegeven.

worden.

Veiligheidsfilterzak verwijderen

Waarschuwing

Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.

Bij het zuigen mogen de vlakvouwfilter en

Afbeelding

de veiligheidsfilterzak nooit verwijderd wor-

Veiligheidsfilterzak naar boven stulpen.

den.

Afbeelding

Montage veiligheidsfilterzak

Beschermfolie verwijderen.

Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.

Veiligheidsfilterzak afsluiten met de

Afbeelding

zelfklevende klep.

Veiligheidsfilterzak plaatsen.

Veiligheidsfilterzak van het aanpasstuk

Afbeelding

naar beneden en naar achteren eraf

Veiligheidsfilterzak over reservoir stul-

trekken.

pen en de erin liggende papieren filter-

Afbeelding

zak L-vormig in het reservoir leggen.

Opening zuigaansluiting van de veilig-

Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

heidsfilterzak goed afsluiten met het af-

sluitdeksel.

Afbeelding

Veiligheidsfilterzak met geschikte

draadbinder goed sluiten.

Veiligheidsfilterzak eruit nemen.

Reservoir van binnen met een vochtige

doek reinigen.

Veiligheidsfilterzak in de stofdicht ge-

sloten zak, conform de wettelijke voor-

schriften als afval verwijderen.

54 NL

– 4

Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Apparaat inschakelen

Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd

Steek de netstekker in de contactdoos.

de veiligheidsfilterzak verwijderd wor-

den.

Apparaat met de draaischakelaar in-

schakelen.

Algemeen

Waarschuwing

Zuigcapaciteit instellen

Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit

Zuigcapaciteit (min-max) instellen met

verwijderd worden.

de draairegelaar.

Bij het opzuigen van nat vuil met de

Werken met elektrische werktuigen

stof- of voegkop, resp. indien er over-

wegend water uit een container opge-

Gevaar

zogen wordt, raden wij u aan om de

Gevaar voor letsels en beschadigingen!

functie 'Automatische filterreiniging' uit

Het stopcontact ist alleen voor de recht-

te zetten.

streekse aansluiting van elektrisch gereed-

Bij het bereiken van de max. vulstand

schap aan de zuiger bestemd. Ieder ander

schakelt het apparaat automatisch uit.

gebruik van het stopcontact ist niet togets-

Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.

aan.

booremulsie, oliën en vetten) wordt

Stroomstekker van het elektrische

het toestel bij een volle container

werktuig aan de zuiger insteken.

niet uitschakeld. De vulstand moet

Apparaat met de draaischakelaar in-

voortdurend gecontroleerd worden

schakelen.

en de container moet tijdig geleegd

Controlelampje brandt, stofzuiger staat in

worden.

standby-modus.

Na het stoppen met natzuigen: Vlak-

Aanwijzing: De zuiger wordt met het elek-

vouwfilter samen met de filterreiniging

trische gereedschap automatisch in- en uit-

schoonmaken. Elektrodes met een bor-

geschakeld.

stel schoonmaken. Reservoir met een

Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloop-

vochtige doek schoonmaken en afdro-

vertraging van max. 0,5 seconden en een

gen.

nalooptijd van max. 15 seconden.

Clipverbinding

Aanwijzing: Voor vermogensaansluit-

waarde van het elektrische gereedschap,

Afbeelding

zie Technische gegevens.

De zuigslang is van een clip-systeem voor-

Afbeelding

zien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kun-

Aansluitmoffen aanpassen aan de aan-

nen worden aangesloten.

sluiting van het elektrische werktuig.

Bediening

Afbeelding

Elleboog aan de zuigslang verwijderen.

Draaischakelaar

Aansluitmof aan zuigslang monteren.

Afbeelding

Apparaat AAN

Aansluitmof aan elektrisch werktuig

Filterreiniging UIT

aansluiten.

Apparaat UIT

Apparaat AAN

Filterreiniging AAN

– 5

55NL

Aanwijzing: De verschillende zuigslangdi-

Apparaat opslaan

ameters zijn noodzakelijk om een aanpas-

sing aan de aansluitdiameters van de

Afbeelding

bewerkingsapparaat mogelijk te maken.

Zuigslang en stroomkabel bewaren in

Minimale volumestroom op de draai-

overeenstemming met de afbeelding.

schakelaar voor de doorsnede van

Apparaat in een droge ruimte plaatsen

zuigslang instellen.

en beveiligen tegen onbevoegd ge-

De schaalverdeling geeft de doorsnede

bruik.

van de zuigslang aan.

Vervoer

Aanwijzing: Voor de werking als ontstoffer

voor ter plaatse veranderbare werking (be-

Voorzichtig

werkingsapparaat aan de zuiger ingesto-

Gevaar voor letsels en beschadigingen!

ken) moet de ingebouwde bewaking op het

Houd bij het transport rekening met het ge-

aangesloten bewerkingsapparaat (stofop-

wicht van het apparaat.

wekker) worden afgestemd. Dat wil zeggen

Bij het transport van het apparaat moet ge-

dat de gebruiker moet worden gewaar-

zorgd worden voor een veilige bevestiging.

schuwd wanneer de voor het afzuigen

De volgende maatregelen voor een stofvrij

noodzakelijke minimale volumestroom van

transport van het apparaat moeten geno-

20 m/s wordt onderschreden.

men worden:

Aanwijzing: De informatie omtrent de mi-

Zuigslang en toebehoren met een voch-

nimale volumestroom ten opzichte van de

tige doek reinigen.

onderdruk bevindt zich op het typeplaatje.

zuigslang met accessoires in de mee-

Automatische filterreiniging

geleverde transportzak leggen. Trans-

portzak sluiten.

Het apparaat beschikt over een nieuwe fil-

Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.

terreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof.

Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-

Daarbij wordt de vlakvouwfilter alle 15 se-

men. Draag het apparaat aan de draag-

conden automatisch gereinigd door een

greep en aan de zuigbuis.

luchtstoot (pulserend geluid).

Bij het transport in voertuigen moet het

Apparaat uitschakelen

apparaat conform de geldige richtlijnen

Apparaat met de draaischakelaar uit-

beveiligd worden tegen verschuiven en

schakelen.

kantelen.

Netstekker uittrekken.

Opslag

Na elk bedrijf

Voorzichtig

Reservoir leegmaken.

Gevaar voor letsel en beschadiging! Het

Apparaat aan de binnen- en buitenkant

gewicht van het apparaat bij opbergen in

reinigen door afzuigen en afvegen met

acht nemen.

een vochtige doek.

Het apparaat mag alleen binnen worden

opgeborgen.

Duwbeugel in-/uitklappen

Bevestigingsschroeven van de schuif-

beugel losmaken en en schuifbeugel

verzetten.

56 NL

– 6

Waarschuwing

Onderhoud

Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van

Gevaar

gevaren moeten regelmatig onderhouden

Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,

worden. Dat betekent tenminste één keer

het apparaat uitschakelen en de netstekker

per jaar door de fabrikant of een opgeleide

uittrekken.

persoon gecontroleerd worden op een vei-

Stofverwijderende machines zijn veilig-

ligheidstechnisch perfecte toestand, bv.

heidsinrichtingen voor het voorkomen of

dichtheid van het apparaat, beschadiging

elimineren van gevaren in de zin van

van de filter, functie van de controle-inrich-

BGV A1.

tingen.

Voor het onderhoud door de gebruiker

Gevaar

moet het apparaat uit elkaar genomen,

De efficiëntie van het filteren van het appa-

gereinigd en onderhouden worden,

raat kan gecontroleerd worden door het

voor zover dat uitgevoerd kan worden

testprocedé zoals gespecifieerd in

zonder dat daarbij gevaren ontstaan

EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Die contro-

voor het onderhoudspersoneel en an-

le moet minstens één keer per jaar of vaker

dere personen. Geschikte voorzorgs-

uitgevoerd worden indien dat in nationale

maatregelen bevatten het ontgiften

bepalingen is gespecifieerd. Bij een nega-

vóór de demontage. Voorzorgen ne-

tief testresultaat moet de test herhaald wor-

men voor lokaal gefilterde kunstmatige

den met een nieuwe vlakvouwfilter.

verluchting op de plaats waar het appa-

Instructie: Industriële stofzuigers/ontstof-

raat uit elkaar genomen wordt, reiniging

fingsinstallaties moeten naar behoefte,

van het onderhoudsoppervlak en ge-

echter tenminste eenmaal per jaar een on-

schikte bescherming van het personeel.

derhoudsbeurt krijgen, eventueel gerepa-

De buitenkant van het apparaat moet

reerd worden en door een deskundige

ontgift en schoongeveegd worden of

(kwalificatie conform TRGS 519 nr. 5.4.3,

behandeld worden met afdichtingmate-

al. 2) gecontroleerd worden. Het resultaat

riaal vooraleer het uit het gevaarlijke

van de controle moet desgevraagd ge-

gebied gehaald wordt. Alle onderdelen

toond worden.

van het apparaat moeten beschouwd

Voorzichtig

worden als verontreinigd indien ze uit

Gevaar voor beschadiging! Geen onder-

het gevaarlijke gebied gehaald worden.

houdsmiddelen met siliconen gebruiken.

Passende maatregelen moeten geno-

Eenvoudige onderhouds- en controle-

men worden, om verspreiding van stof

werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.

te vermijden.

De oppervlakten van het apparaat en

Bij de uitvoering van onderhouds- en

de binnenkant van de container dienen

herstellingswerkzaamheden moeten

regelmatig met een vochtige doek ge-

alle verontreinigde voorwerpen die niet

reinigd te worden.

voldoende gereinigd kunnen worden,

Gevaar

weggegooid worden. Zulke voorwerpen

moeten in ondoorlaatbare zakken en

Gevaar door stof dat schadelijk is voor de

overeenkomstig de geldende bepalin-

gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe-

gen betreffende de verwijdering van dat

den (bv. filtervervanging) ademmasker P2

soort afval verwijderd worden.

of meer en wegwerpkledij dragen.

Bij transport en onderhoud van het ap-

paraat moet de zuigopening met de

aansluitmof afgesloten worden.

– 7

57NL

Vlakvouwfilter vervangen Veiligheidsfilterzak vervangen

Gevaar

Gevaar

Optredend stof moet in stofdichte reser-

Optredend stof moet in stofdichte reser-

voirs getransporteerd worden. Overgieten

voirs getransporteerd worden. Overgieten

is niet toegestaan. De afvoer van asbest-

is niet toegestaan. De afvoer van asbest-

houdend afval moet gebeuren overeen-

houdend afval moet gebeuren overeen-

komstig de voorschriften en regels inzake

komstig de voorschriften en regels inzake

afvalverwerking.

afvalverwerking.

Waarschuwing

Gevaar

Hoofdfilterelement na het uitnemen uit het

De afvoer van de stofverzamelzak mag al-

apparaat niet meer gebruiken.

leen gebeuren door ingewerkte personen.

Vast gemonteerde filters mogen alleen in

Afbeelding

geschikte sectoren (bv. zogenoemde de-

Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.

contaminatie-units) door een vakkundig

Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.

persoon vervangen worden.

Afbeelding

Bestelnr. vlakvouwfilter: 6.904-364.0

Veiligheidsfilterzak naar boven stulpen.

Afbeelding

Afbeelding

Beide afsluitstoppen van de filterafdek-

Beschermfolie verwijderen.

king met schroevendraaier tegen de

Veiligheidsfilterzak afsluiten met de

richting van de wijzers van de klok

zelfklevende klep.

draaien. Afsluitstoppen worden eruit

Veiligheidsfilterzak van het aanpasstuk

gedrukt.

naar beneden en naar achteren eraf

Filterafdekking openen.

trekken.

Vlakvouwfilter eruitnemen.

Afbeelding

Afbeelding

Opening zuigaansluiting van de veilig-

Bij het uitnemen van de vlakvouwfilter

heidsfilterzak goed afsluiten met het af-

moet die onmiddellijk in de meegelever-

sluitdeksel.

de zak gestopt en afgesloten worden.

Afbeelding

Bestel-nr. zak: 6.277-454.0

Veiligheidsfilterzak met geschikte

Gebruikte vlakvouwfilter in een stof-

draadbinder goed sluiten.

dichte, gesloten zak en conform de de

Veiligheidsfilterzak eruit nemen.

wettelijke voorschriften als afval ver-

Reservoir van binnen met een vochtige

werken.

doek reinigen.

Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan

Veiligheidsfilterzak in de stofdicht ge-

zitten, verwijderen.

sloten zak, conform de wettelijke voor-

Nieuwe vlakvouwfilter plaatsen.

schriften als afval verwijderen.

Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar

Afbeelding

in elkaar sluiten.

Nieuwe veiligheidsfilterzak aanbren-

Beide afsluitstoppen van de filterafdek-

gen.

king met schroevendraaier erin drukken

Afbeelding

en in de richting van de wijzers van de

Veiligheidsfilterzak over reservoir stul-

klok draaien.

pen en de erin liggende papieren filter-

zak L-vormig in het reservoir leggen.

Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

58 NL

– 8

Elektrodes reinigen

Er ontsnapt stof bij het zuigen

Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.

Controleren of de vlakvouwfilter correct

Elektrodes met een borstel schoonma-

geplaatst is.

ken.

Vlakvouwfilter vervangen.

Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Uitschakelmechanisme (natzuigen)

Hulp bij storingen

springt niet aan

Elektrodes en de tussenruimte van de elek-

Gevaar

trodes met een borstel schoonmaken.

Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,

Vulstand bij elektrisch niet leidende

het apparaat uitschakelen en de netstekker

vloeistof voortdurend controleren.

uittrekken.

Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv.

Claxon weerklinkt

filterbreuk) optreedt, moet het apparaat on-

Draaischakelaar op de juiste zuigslang-

middellijk worden uitgeschakeld. De storing

diameter stellen.

worden verholpen voordat het apparaat op-

Bij gevulde veiligheidsfilterzak en on-

nieuw wordt ingeschakeld.

derschrijding van de minimale volume-

Zuigturbine start niet

stroom moet de filterzak vervangen

worden.

Stekker en zekering van de stroom-

voorziening controleren.

Automatische filterreiniging werkt

Stroomkabel, stekker, elektroden en

niet

contactdoos van het apparaat controle-

Zuigslang niet aangesloten.

ren.

Apparaat inschakelen.

Automatische filterreiniging kan

niet uitgeschakeld worden

Zuigturbine schakelt uit

Klantendienst contacteren.

Reservoir leegmaken.

Automatische filterreiniging kan

Zuigturbine start na het legen van

niet ingeschakeld worden

de container niet opnieuw

Klantendienst contacteren.

Apparaat uitschakelen en 5 seconden

wachten, na 5 seconden weer aanzet-

Afvalverwijdering

ten.

Elektrodes en de tussenruimte van de

Het apparaat dient conform de wettelijke

elektrodes met een borstel schoonma-

voorschriften aan het einde van de levens-

ken.

duur als afval verwerkt te worden.

Zuigkracht wordt minder

Garantie

Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-

In ieder land zijn de door ons bevoegde

buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha-

verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-

lingen van toepassing. Eventuele storingen

len.

aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-

Veiligheidsfilterzak vervangen.

ten binnen de garantietermijn, mits een ma-

Filterafdekking goed vastklikken.

teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze

Vlakvouwfilter vervangen.

storing is. Neem bij klachten binnen de ga-

rantietermijn contact op met uw leverancier

of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-

plaats en neem uw aankoopbewijs mee.

– 9

59NL

Toebehoren en

EG-conformiteitsverklaring

reserveonderdelen

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde

machine door haar ontwerp en bouwwijze

Er mogen uitsluitend toebehoren en re-

en in de door ons in de handel gebrachte

serveonderdelen gebruikt worden die

uitvoering voldoet aan de betreffende fun-

door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-

damentele veiligheids- en gezondheidsei-

nele toebehoren en reserveonderdelen

sen, zoals vermeld in de desbetreffende

bieden de garantie van een veilig en

EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest

storingsvrije werking van het apparaat.

haar geldigheid wanneer zonder overleg

Een selectie van de meest frequent be-

met ons veranderingen aan de machine

nodigde reserveonderdelen vindt u ach-

worden aangebracht.

teraan in de gebruiksaanwijzing.

Verdere informatie over reserveonder-

Product: Droog- / natzuiger

Type: 1.667-xxx

delen vindt u op www.kaercher.com bij

Van toepassing zijnde EG-richtlijnen

Service.

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2004/108//EG

Toegepaste geharmoniseerde normen

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008

EN 60335–1

EN 60335–2–69

EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009

EN 61000–3–3: 2008

EN 62233: 2008

Toegepaste landelijke normen

TRGS 519

5.966-036

De ondergetekenden handelen in opdracht

en met volmacht van de bedrijfsleiding.

CEO

Head of Approbation

Gevolmachtigde voor de documentatie:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2013/05/01

60 NL

– 10