Karcher NT 75-1 Tact Me Te H – страница 3
Инструкция к Пылесосу Karcher NT 75-1 Tact Me Te H

Uso conforme a destinazione Parti dell'apparecchio
– Questo aspiratore è destinato alla puli-
1 Elettrodi
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
2 Tubo flessibile di aspirazione
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
3 Archetto di spinta, regolabile
di polveri asciutte, non infiammabili e
4 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
nocive alla salute vicino a macchine ed
razione
apparecchiature, della categoria polveri
5 Ruota
H secondo EN 60 335–2–69.
6 Contenitore sporcizia
– Dopo l'impiego dell'aspiratore di amian-
7 Testa aspirante
to nell'area isolata in conformità alla
8 Ruota pivottante
TRGS 519, l'aspiratore di amianto non
9 Raccordo di aspirazione
può più essere impiegato nella cosid-
10 Manico telaio
detta area bianca. Sono consentite del-
11 Bocchetta pavimenti
le eccezioni nel caso in cui l'aspiratore
12 Telaio
di amianto venga precedentemente del
tutto decontaminato da un esperto se-
13 Manicotto di collegamento
condo TRGS 519 N. 2.7 (ciò significa
14 Tubo rigido di aspirazione
non solo la parte esterna, ma anche ad
15 Maniglia trasporto
es. il vano di raffreddamento, le aree di
16 Gancio per tubo flessibile e cavo
montaggio per dispositivi elettrici, gli
17 Coperchio del filtro
stessi dispositivi ecc.). Tale operazione
18 Scala della sezione del tubo flessibile di
deve essere documentata e registrata
aspirazione
per iscritto dal perito.
19 Gomito
– Questo apparecchio si adatta all'uso
20 Interruttore girevole per sezione del
professionale, ad esempio in alberghi,
tubo flessibile di aspirazione
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf-
21 Regolazione girevole della potenza di
fici.
aspirazione (min-max)
22 Spia di controllo
23 Presa elettrica
24 Interruttore
25 Alloggio per bocchetta per pavimenti
26 Supporto da ribaltamento
27 Targhetta
28 Sostegno per bocchetta per fughe
29 Sostegno per tubi di aspirazione
30 Cavo di alimentazione
31 Perno di chiusura del coperchio del fil-
tro
32 Vite di fissaggio dell'archetto di spinta
33 Pulizia del filtro
34 Filtro plissettato piatto
– 2
41IT

– Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
Contrassegno colore
stema di filtraggio completo.
– Gli elementi di comando per il processo
– Rispettare le disposizioni di sicurezza
di pulizia sono gialli.
applicabili pertinenti per i materiali da
– Gli elementi di comando per la manu-
trattare.
tenzione ed il service sono grigio chia-
Messa in funzione
ro.
Simboli riportati
sull’apparecchio
Filtro plissettato piatto
Codice N° 6.904-364.0
Se necessario, staccare l'adesivo con
Sacchetto filtro di sicurezza
il corrispondente testo nella lingua na-
zionale desiderata dal rotolo di adesivi
Codice N° 6.904-420.0
allegato e incollarlo sopra il testo tede-
sco all'apparecchio.
L'apparecchio consente di ricorrere a due
modi operativi:
Norme di sicurezza
1 Funzionamento come aspiratore indu-
Pericolo
striale (presa non occupata)
– Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
2 Funzionamento come depolverizzatore
spettivo ambiente chiuso, occorre assi-
(presa occupata)
curare un sufficiente tasso di ricambio
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri-
ne e, a seconda del modo operativo,
chiesti, il flusso volumetrico ricondotto
applicare la bocchetta di aspirazione
deve essere al massimo 50% del flusso
oppure collegare il tubo all'apparecchio
volumetrico di aria fresca (volume
che genera polvere.
dell'ambiente V
R
x tasso di ricambio
몇 Attenzione
dell'aria L
W
). Senza particolari misure
Non aspirare mai senza gli elementi di fil-
–1
per la ventilazione si applica: L
W
=1h
.
traggio, poiché altrimenti viene danneggia-
– Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
to il motore di aspirazione, con
ze, per le quali deve essere utilizzato,
conseguente rischio di danni alla salute a
inclusa la procedura sicura per l'elimi-
causa della maggiore emissione di polvere
nazione del materiale raccolto solo da
fine.
parte di personale qualificato.
Clacson
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
Il segnalatore acustico suona quando la ve-
svuotamento e di manutenzione, inclu-
locità dell'aria scende al di sotto di 20 m/s.
sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
Avviso: Il segnalatore acustico è sensibile
della polvere, devono essere eseguiti
alla depressione.
solo da personale specializzato che in-
Regolare l'interruttore in base alla cor-
dossa i necessari mezzi individuali di
retta sezione del tubo flessibile di aspi-
protezione.
razione.
42 IT
– 3

Sistema antistatico
Aspirazione ad umido
Con il nipplo di raccordo collegato a massa
Pericolo
è possibile deviare le cariche statiche. In
Durante l'aspirazione ad umido non devono
questo modo si impediscono la formazione
essere assorbiti polveri nocive per la salu-
di scintille e scosse elettriche con gli acces-
te.
sori sotto tensione (opzione).
Montaggio dei labbri di gomma
Aspirazione a secco
Figura
Smontare il nastro con setole.
– L'apparecchio è dotato di un sacchetto
Montare i labbri di gomma.
filtro di sicurezza con coperchio di chiu-
sura.
Avviso: Il lato dei labbri in gomma con la
trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Cod. d’ordin. sacchetto filtro di sicu-
rezza: 6.904-420.0 (5 unità)
Chiudere il raccordo di aspirazione
Avviso: Questo apparecchio consente di
Figura
aspirare tutti i tipi di polvere fino alla cate-
Inserire esattamente il manicotto di col-
goria di polvere H. L'impiego di un sacchet-
legamento nell'attacco di aspirazione.
to di raccolta della polvere (codice
Spingere il manicotto di collegamento
d’ordinazione vedi Sistemi di filtraggio) è
fino in fondo.
prescritto per legge.
Bloccare il raccordo di aspirazione con
Avviso: L'apparecchio impegato come
il manicotto ruotandolo verso destra.
aspiratore industriale è indicato per aspira-
Avviso: La precisione di accoppiamento è
re e utilizzato come depolverizzatore ad
data da un "attacco a baionetta".
uso mobile è adatto ad aspirare polveri
Rimuovere il sacchetto filtro di sicurezza
asciutte, non infiammabili con valori MAK.
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
– I filtri plissettati piatti non usati possono
Figura
essere conservati e trasportati solo
Sollevare il sacchetto filtro di sicurezza.
nell'imballaggio (cartone).
Figura
Figura
Rimuovere la pellicola protettiva.
– Le lamelle del filtro plissettato piatto
Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza
non devono essere toccate durante il
con la linguetta autoadesiva.
montaggio.
Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza
몇 Attenzione
dal bocchettone in basso e indietro.
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
Figura
e il sacchetto filtro di sicurezza durante
Chiudere a tenuta stagna l'apertura del
l'aspirazione.
raccordo di aspirazione del sacchetto
Montaggio del sacchetto filtro di sicu-
filtro di sicurezza con il coperchio di
rezza
chiusura.
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Figura
Figura
Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza
Inserimento del sacchetto filtro di sicu-
con il serracavo presente.
rezza.
Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza.
Figura
Pulire il recipiente internamente con
Avvolgere il sacchetto filtro di sicurezza
uno straccio umido.
sopra il serbatoio e introdurre il sac-
Smaltire il sacchetto filtro di sicurezza
chetto filtro di carta, che è dentro, a for-
nel sacchetto a chiusura ermetica in
ma di L nel serbatoio.
conformità con le disposizioni di legge.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
– 4
43IT

Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Accendere l’apparecchio
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
Inserire la spina di alimentazione.
muovere sempre il sacchetto filtro di si-
curezza.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.
Norme generali
몇 Attenzione
Regolazione della potenza di
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
aspirazione
durante l'aspirazione.
Regolazione della potenza di aspirazio-
– Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
ne (min-max) sul regolatore.
chetta per imbottiture o fughe oppure
per aspirare soprattuto acqua da un re-
Lavori con utensili elettrici
cipiente, si consiglia di disinserire la
Pericolo
funzione "Pulizia automatica del filtro".
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La
– Appena raggiunto il livello massimo di
presa è indicata per il collegamento diretto
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi
tomaticamente.
altro utilizzo non è consentito.
– In caso di liquidi non conduttori (per
Inserire la spina dell'utensile elettrico
esempio emulsioni per lavori con
nella presa dell'aspiratore.
trapano, oli e grassi) l'apparecchio
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
non viene spento a serbatoio pieno.
girevole.
Controllare costantemente il livello
La spia luminosa di controllo è accesa,
del serbatoio e svuotarlo in tempo.
l'aspiratore è in stand-by.
– l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
Avviso: L'aspiratore viene inserito e disin-
re il filtro plissettato piatto con il prodot-
serito automaticamente con l'utensile elet-
to per la pulizia del filtro. Pulire gli
trico.
elettrodi con una spazzola. Pulire il ser-
Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avvia-
batoio con un panno umido ed asciuga-
mento di 0,5 secondi ed un tempo di funzio-
re.
namento inerziale di 15 secondi.
Collegamento a clip
Avviso: Il valore di alimentazione degli
utensili elettrici sono indicati nel capitolo
Figura
"Dati tecnici".
Il canale di aspirazione è dotato di un siste-
Figura
ma a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35
Adattare il manicotto di collegamento
possono essere collegati.
all'attacco dell'utensile elettrico.
Uso
Figura
Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
Interruttori
di aspirazione.
Montare il manicotto di collegamento
– Apparecchio ON
sul tubo flessibile di aspirazione.
– Pulizia filtro OFF
Figura
Collegare il manicotto all'utensile elettri-
– Apparecchio OFF
co.
– Apparecchio ON
– Pulizia filtro ON
44 IT
– 5

Avviso: Le varie sezioni del tubo flessibile
Deposito dell’apparecchio
di aspirazione sono necessarie per con-
sentire l'addattamento alle diverse sezioni
Figura
di collegamento degli apparecchi di lavora-
Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione.
zione ed il cavo di alimentazione secon-
Regolare il flusso volumetrico minimo
do quanto illustrato nella figura.
con l'interruttore per la ezione del tubo
Depositare l’apparecchio in un luogo
flessibile di aspirazione.
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
La scala graduata indica la sezione del
autorizzato.
tubo flessibile di aspirazione.
Trasporto
Avviso: Per il funzionamento come depol-
verizzatore ad uso mobile (apparecchio di
Attenzione
lavorazione inserito nell'aspiratore) occorre
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
regolare il dispositivo di controllo integrato
spettare il peso dell'apparecchio durante il
in funzione dell'apparecchio di lavorazione
trasporto.
(generatore di polvere). Ciò significa che se
Durante il trasporto dell'apparecchio è ne-
il flusso volumetrico scende al di sotto del
cessario che sia ben fissato.
valore necessario per l'aspirazione, ovvero
Devono essere intraprese le seguenti ope-
20 m/s, l'utilizzatore deve venir avvertito.
razioni per un trasporto privo di polvere
Avviso: I dati relativi al flusso volumentrico
dell'apparecchio:
in funzione della depressione sono indicati
Pulire il tubo flessibile di aspirazione e
sulla targhetta.
gli accessori con un panno umido.
Pulizia automatica del filtro
Inserire il tubo flessibile di aspirazione nel
sacco da trasporto compreso nella forni-
L'apparecchio dispone di un innovativo di-
tura. Chiudere il sacco da trasporto.
spositivo di pulizia del filtro, particolarmen-
Chiudere il raccordo di aspirazione,
te efficace per la polvere fina. In questo
vedi aspirazione di liquidi.
modo il filtro plissettato piatto viene pulito
Rimuovere dal supporto il tubo di aspi-
ogni 15 secondi con un colpo d'aria (rumo-
razione con la bocchetta per pavimenti.
re di pulsazione).
Per trasportare l’apparecchio tenere
Spegnere l’apparecchio
l'apposito manico ed il tubo di aspirazio-
ne.
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
Staccare la spina.
gore affinché non possa scivolare e ri-
A lavoro ultimato
baltarsi.
Svuotare il serbatoio.
Supporto
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su-
Attenzione
perficie con un panno umido.
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
Aprire/chiudere l'archetto di spinta
conservazione.
Allentare le viti di fissaggio dell'archetto
Questo apparecchio può essere conserva-
di spinta e regolarlo.
to solo in ambienti interni.
– 6
45IT

몇 Attenzione
Cura e manutenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre-
Pericolo
venzione o l’eliminazione di pericoli devono
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
essere sottoposti regolarmente a manuten-
na di alimentazione prima di effettuare in-
zione. Ciò significa che essi devono essere
terventi sull'apparecchio.
controllati almeno una volta all’anno dal
Macchine per la rimozione delle polveri fan-
produttore o da una persona adeguata-
no parte dell’equipaggiamento di sicurezza
mente addestrata riguardo al loro perfetto
atto all’eliminazione o alla prevenzione di
funzionamento rispetto alla tecnica di sicu-
pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
danneggiamenti del filtro, funzionamento
deve essere smontato, pulito e control-
dei dispositivi di controllo.
lato per quanto è possibile, senza cau-
Pericolo
sare pericoli al personale addetto alla
L'efficacia del filtraggio dell'apparecchio
manutenzione o ad altre persone. Le
può essere controllata con un test come
misure preventive idonee in tal senso
specificato nella normativa EN 60 335–2–
devono comprendere la decontamina-
69 AA.22.201.2. Questo controllo deve es-
zione prima dello smontaggio. Provve-
sere eseguito almeno una volta all'anno o
dere ad una ventilazione forzata
più frequente se specificato dai requisiti na-
mediante filtri nei locali dove viene
zionali. In caso di risultato negativo è ne-
smontato l'apparecchio, alla pulizia del-
cessario che il test venga ripetuto con un
la superficie di manutenzione e alla pro-
nuovo filtro plissettato piatto.
tezione appropriata del personale.
Avviso: Gli aspiratori industriali/depolve-
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
rizzatori devono essere sottoposti a manu-
decontaminato mediante aspirazione e
tenzione almeno una volta all'anno,
pulito accuratamente con un panno
all'occorrenza essere riparati ed essere
umido, oppure trattato con un sigillante
sottoposti a controllo da un esperto (qualifi-
prima di essere portato fuori dalla zona
ca secondo TRGS 519 N. 5.4.3, par. 2). Il
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
risultato del controllo deve essere mostrato
recchio devono essere considerati con-
a richiesta.
taminati quando vengono portati fuori
Attenzione
dalla zona pericolosa. Prendere le mi-
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia
sure necessarie per evitare una distri-
non usare detergenti contenenti silicone.
buzione della polvere.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
– Durante l’esecuzione di interventi di
zia semplici possono essere effettuati
manutenzione e riparazione tutti gli og-
dall’utente stesso.
getti che non possono essere puliti suf-
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
ficientemente, devono essere gettati
no del serbatoio devono essere puliti ad
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
intervalli regolari con un panno umido.
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
Pericolo
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-
mento di rifiuti di questo tipo.
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute.
Durante gli interventi di manutenzione (ad
– Durante il trasporto oppure durante gli
es. sostituzione dei filtri) è necessario in-
interventi di manutenzione all’apparec-
dossare una maschera protettiva per le vie
chio, chiudere l’apertura di aspirazione
respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo-
con il manicotto di collegamento.
nouso.
46 IT
– 7

Sostituzione del filtro plissettato
Sostituire il sacchetto filtro di
piatto
sicurezza
Pericolo
Pericolo
La polvere che si viene a creare deve esse-
La polvere che si viene a creare deve esse-
re trasportata in contenitori a chiusura er-
re trasportata in contenitori a chiusura er-
metica. Non è consentito un travaso. Lo
metica. Non è consentito un travaso. Lo
smaltimento dei rifiuti contenenti amianto
smaltimento dei rifiuti contenenti amianto
deve essere eseguito secondo le normati-
deve essere eseguito secondo le normati-
ve e le regolamentazioni pertinenti per lo
ve e le regolamentazioni pertinenti per lo
smaltimento di rifiuti.
smaltimento di rifiuti.
몇 Attenzione
Pericolo
Dopo il prelievo dall'apparecchio non usare
Lo smaltimento del sacchetto filtro di sicu-
più l'elemento filtrante principale.
rezza può essere effettuato solo da perso-
I filtri fissi possono essere sostituiti da un
ne esperte.
esperto solo in ambienti adatti (ad es. nelle
Figura
cosiddette stazioni di decontaminazione).
Chiudere il raccordo di aspirazione,
Cod. d’ordin. filtro plissettato piatto:
vedi aspirazione di liquidi.
6.904-364.0
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Figura
Figura
Girare ambedue i perni di chiusura del
Sollevare il sacchetto filtro di sicurezza.
coperchio filtro con un cacciavite in sen-
Figura
so antiorario. I perni di chiusura vengo-
Rimuovere la pellicola protettiva.
no spinti fuori.
Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza
Aprire il coperchio del filtro.
con la linguetta autoadesiva.
Rimozione del filtro plissettato piatto.
Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza
Figura
dal bocchettone in basso e indietro.
Quando si estrae il filtro plissettato piat-
Figura
to è necessario avvolgerlo immediata-
Chiudere a tenuta stagna l'apertura del
mente nel sacchetto compreso nella
raccordo di aspirazione del sacchetto
fornitura e chiuderlo.
filtro di sicurezza con il coperchio di
N. ordine sacchetto: 6.277-454.0
chiusura.
Smaltire il filtro plissettato piatto usato
Figura
nel sacchetto a chiusura ermetica in
Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza
conformità con le disposizioni di legge.
con il serracavo presente.
Rimuovere eventuale sporco sul lato
Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza.
dell'aria pura.
Pulire il recipiente internamente con
Inserire il nuovo filtro plissettato piatto.
uno straccio umido.
Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
Smaltire il sacchetto filtro di sicurezza
sentire lo scatto.
nel sacchetto a chiusura ermetica in
Premere dentro ambedue i perni di
conformità con le disposizioni di legge.
chiusura del coperchio filtro con un cac-
Figura
ciavite e fissarli in senso orario.
Inserire il nuovo del sacchetto filtro di si-
curezza.
– 8
47IT

Figura
La forza aspirante diminuisce
Avvolgere il sacchetto filtro di sicurezza
sopra il serbatoio e introdurre il sac-
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
chetto filtro di carta, che è dentro, a for-
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
ma di L nel serbatoio.
di aspirazione o dal filtro plissettato
piatto.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Sostituire il sacchetto filtro di sicurezza.
Pulizia degli elettrodi
Far innestare correttamente il coper-
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
chio del filtro.
Pulire gli elettrodi con una spazzola.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Fuoriuscita di polvere durante
Guida alla risoluzione dei
l'aspirazione
guasti
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Pericolo
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
Il dispositivo automatico di
terventi sull'apparecchio.
disinserimento (aspirazione di
Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es.
liquidi) è difettoso
rottura del filtro), disinserire immediata-
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
mente l'apparecchio. Eliminare il guasto
con una spazzola.
prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
Controllare costantemente il livello di ri-
La turbina di aspirazione non
empimento in caso di liquidi non con-
funziona
duttori.
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
Il segnalatore acustico suona
mentazione di corrente.
Regolare l'interruttore in base alla cor-
Verificare il cavo e la spina di rete, gli
retta sezione del tubo flessibile di aspi-
elettrodi e la presa dell'apparecchio.
razione.
Accendere l’apparecchio.
Quando il sacchetto filtro di sicurezza è
La turbina di aspirazione si spegne
pieno e si scende al di sotto del flusso
volumetrico minimo, occorre cambiare il
Svuotare il serbatoio.
filtro.
La turbina di aspirazione non si
Il dispositivo di pulizia automatico
reinserisce dopo aver svuotato il
del filtro non funziona
serbatoio
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
gato.
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
Impossibile disattivare la pulizia
con una spazzola.
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
48 IT
– 9

Smaltimento
Dichiarazione di conformità
CE
Trascorsa la sua durata operativa, l’appa-
recchio è da smaltire secondo le disposizio-
Con la presente si dichiara che la macchina
ni di legge.
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
Garanzia
sione da noi introdotta sul mercato, è
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
spettivo paese di pubblicazione da parte
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
della nostra società di vendita competente.
di modifiche apportate alla macchina senza
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
ne perde ogni validità.
se causati da difetto di materiale o di produ-
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
Modelo: 1.667-xxx
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
Direttive CE pertinenti
pure al più vicino centro di assistenza auto-
2006/42/CE (+2009/127/CE)
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
Accessori e ricambi
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
– Impiegare esclusivamente accessori e
EN 60335–1
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
EN 60335–2–69
cessori e ricambi originali garantiscono
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
che l’apparecchio possa essere impie-
EN 61000–3–3: 2008
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
EN 62233: 2008
ni.
Norme nazionali applicate
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
TRGS 519
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
5.966-036
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cher.com alla voce “Service”.
cura dell’amministrazione.
CEO
Head of Approbation
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 10
49IT

Dati tecnici
NT 75/1 Tact Me Te H
Tensione di rete V 220-240
Frequenza Hz 1~ 50/60
Potenza nominale W 1000
Capacità serbatoio l 75
Quantità di riempimento di liquido l 52
3
Quantità d'aria (max.) m
/h 140
Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 21,2 (212)
Valore di alimentazione degli utensili elettrici W 100-2200
2
Superficie del filtro plissettato piatto m
0,95
Protezione -- IPX4
Grado di protezione -- I
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) mm 35
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 640 x 540 x 925
Peso d'esercizio tipico kg 24,6
Temperatura ambiente °C -10...+40
Umidità relativa % 30-90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
pA
dB(A) 73
Dubbio K
pA
dB(A) 1
2
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
<2,5
2
Dubbio K m/s
0,2
2
Cavo di ali-
H07RN-F 3x1,5 mm
mentazione
Codice com-
Lunghezza
ponente
cavo
EU 6.650-073.0 10 m
50 IT
– 11

Lees vóór het eerste gebruik
Zorg voor het milieu
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
Het verpakkingsmateriaal is
en bewaar hem voor later gebruik of voor
herbruikbaar. Deponeer het ver-
een latere eigenaar.
pakkingsmateriaal niet bij het
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
huishoudelijk afval, maar bied
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge-
het aan voor hergebruik.
val lezen!
Onbruikbaar geworden appara-
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
ten bevatten waardevolle mate-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin-
rialen die geschikt zijn voor
gen kan schade aan het apparaat
hergebruik. Lever de apparaten
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
daarom in bij een inzamelpunt
andere personen.
voor herbruikbare materialen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
Batterijen, olie en dergelijke
handelaar op de hoogte brengen.
stoffen mogen niet in het milieu
Inhoudsopgave
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
via geschikte inzamelpunten.
Symbolen in de gebruiksaanwij-
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
stoffen (REACH)
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2
vindt u onder:
Symbolen op het toestel. . . NL . . .3
www.kaercher.com/REACH
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .3
Symbolen in de
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
gebruiksaanwijzing
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Gevaar
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .9
lijke letsels.
Afvalverwijdering . . . . . . . . NL . . .9
몇 Waarschuwing
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
Toebehoren en reserveonder-
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10
delijke lichamelijke letsels.
EG-conformiteitsverklaring. NL . .10
Voorzichtig
Technische gegevens. . . . . NL . .11
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
– 1
51NL

Reglementair gebruik Apparaat-elementen
– Deze zuiger is voor het natte en droge
1 Elektroden
reinigen van vloer- en muuroppervlak-
2 Zuigslang
ken bestemd.
3 Duwbeugel, verstelbaar
– Het apparaat is geschikt voor de afzui-
4 Vergrendeling van de zuigkop
ging van droge, onbrandbare, voor de
5 Wiel
gezondheid onschadelijke stoffen op
6 Vuilreservoir
machines en apparaten; stofklasse H
7 Zuigkop
conform EN 60 335–2–69.
8 Zwenkwiel
– Na het gebruik van de asbeststofzuiger
9 Luchtinlaatleidingen
in containment in de zin van de Techni-
10 Handgreep gestel
sche Regels voor Gevaarlijke Stoffen
11 Vloersproeier
TRGS 519 (Technische Regeln für Ge-
12 Gestel
fahrstoffe) mag de asbeststofzuiger niet
meer gebruikt worden in zogenoemde
13 Aansluitmof
onbesmette sectoren. Uitzonderingen
14 Zuigbuis
zijn enkel toegelaten indien de asbest-
15 Handgreep
stofzuiger vooraf door een vakkundig
16 Slang- en kabelhaak
persoon conform TRGS 519 nr. 2.7 vol-
17 Filterafdekking
ledig (d.b. niet alleen de ommanteling
18 Schaalverdeling van de doorsnede van
maar ook bv. de koelruimte, de inbouw-
zuigslang
ruimte voor elektrische bedrijfsmidde-
19 Elleboog
len, de bedrijfsmiddelen zelf, enz.) werd
20 Draaischakelaar voor doorsnede van
ontsmet. Dat moet door de vakkundige
zuigslang
persoon schriftelijk bevestigd en onder-
21 Draairegelaar voor zuigcapaciteit (min-
tekend worden.
max)
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
22 Controlelampje
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
23 Contactdoos
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win-
24 Draaischakelaar
kels, kantoorgebouwen en verhuurkan-
toren.
25 Houder voor vloerspuitkop
26 Kiephulp
27 Typeplaatje
28 Houder voor voegsproeier
29 Houder voor zuigbuizen
30 Netkabel
31 Afsluitstop van de filterafdekking
32 Bevestigingsschroef van de duwbeugel
33 Filterreiniging
34 Vlak harmonicafilter
Kleurmarkering
– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
52 NL
– 2

Symbolen op het toestel
Inbedrijfstelling
Vlak harmonicafilter
Bestel-nr. 6.904-364.0
Veiligheidsfilterzak
Bestel-nr. 6.904-420.0
Eventueel de sticker in de overeen-
komstige landstaal van het bijgevoeg-
de stickerblad verwijderen en boven
de Duitse tekst op het apparaat kle-
Veiligheidsinstructies
ven.
Gevaar
Het apparaat kan op 2 manieren gebruikt
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
worden:
geblazen wordt, moet een voldoende
1 Gebruik als industriële stofzuiger (stop-
ventilatiegraad L in de ruimte voorhan-
contact niet gebruikt)
den zijn. Om de vereiste grenswaarden
2 Gebruiker als ontstoffer (stopcontact
na te leven, mag de teruggevoerde vo-
gebruikt)
lumestroom maximaal 50 % van de vo-
Zuigslang aansluiten en afhankelijk van
lumestroom verse lucht (ruimtevolume
de gebruikssoort van zuigkop voorzien
V
R
x luchtverversingspercentage L
W
)
of op het stofopwekkende apparaat
bedragen. Zonder bijzondere ventilatie-
aansluiten.
maatregelen geldt het volgende:
몇 Waarschuwing
–1
L
W
=1h
.
Nooit zonder filterelement zuigen aange-
– Gebruik van het apparaat en de sub-
zien anders de zuigmotor beschadigd
stanties waarvoor het moet worden ge-
wordt en door het verhoogde emissie van
bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de
fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
afvoer van het opgezogen materiaal al-
leen door geschoold personeel.
Claxon
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
De claxon weerklinkt indien de luchtsnel-
voor de gezondheid. Legings- en on-
heid daalt onder 20 m/s.
derhoudswerkzaamheden, inclusief het
Aanwijzing: De claxon reageert op onder-
verwijderen van de stofverzamelcontai-
druk.
ner, mogen alleen worden uitgevoerd
Draaischakelaar op de juiste zuigslang-
door vaklui die de nodige bescher-
diameter stellen.
mingskleding dragen.
Antistatisch systeem
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
Door de geaarde aansluitmof worden stati-
– De toe te passen veiligheidsbepalingen
sche opladingen afgeleid. Daardoor wor-
betreffende de te behandelen materia-
den vonkvorming en stroomstoten met
len moeten in acht genomen worden.
elektrisch geleidende toebehoren (optie)
verhinderd.
– 3
53NL

Droogzuigen
Natzuigen
– Het apparaat is uitgerust met een veilig-
Gevaar
heidsfilterzak met afsluitdeksel.
Bij net natzuigen mogen geen stoffen op-
Bestelnr. veiligheidsfilterzak: 6.904-
gezogen worden die schadelijk zijn voor de
420.0 (5 stuks)
gezondheid.
Instructie: Met dit apparaat kunnen alle
Inbouw rubber lippen
soorten stof tot stofklasse H opgezogen
Afbeelding
worden. Het gebruik van een stofzak (be-
Borstelstrook demonteren.
stelnummer zie Filtersystemen) is wettelijk
Rubber strippen inbouwen.
voorgeschreven.
Aanwijzing: De gestructueerde kant van
Instructie: Het apparaat is geschikt als in-
de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
dustriële stofzuiger voor het opzuigen en
als ontstoffingsinstallatie voor gebruik op
Zuigaansluiting sluiten
verschillende plaatsen voor het opzuigen
Afbeelding
van droge, niet brandbare stoffen met
Aansluitmof pasklaar in de zuigaanslui-
MAK-waarden.
ting plaatsen.
– Ongebruikte vlakvouwfilters mogen al-
Aansluitmof tot de aanslag inschuiven.
leen in de verpakking (karton) bewaard
Zuigaansluiting met de aansluitmof
en getransporteerd worden.
door een naar rechts draaiende bewe-
Afbeelding
ging goed sluiten.
– De lamellen van de vlakvouwfilter mo-
Aanwijzing: Pasnauwkeurigheid is door
gen bij de montage niet aangeraakt
de "bajonetaansluiting" aangegeven.
worden.
Veiligheidsfilterzak verwijderen
몇 Waarschuwing
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Bij het zuigen mogen de vlakvouwfilter en
Afbeelding
de veiligheidsfilterzak nooit verwijderd wor-
Veiligheidsfilterzak naar boven stulpen.
den.
Afbeelding
Montage veiligheidsfilterzak
Beschermfolie verwijderen.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Veiligheidsfilterzak afsluiten met de
Afbeelding
zelfklevende klep.
Veiligheidsfilterzak plaatsen.
Veiligheidsfilterzak van het aanpasstuk
Afbeelding
naar beneden en naar achteren eraf
Veiligheidsfilterzak over reservoir stul-
trekken.
pen en de erin liggende papieren filter-
Afbeelding
zak L-vormig in het reservoir leggen.
Opening zuigaansluiting van de veilig-
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
heidsfilterzak goed afsluiten met het af-
sluitdeksel.
Afbeelding
Veiligheidsfilterzak met geschikte
draadbinder goed sluiten.
Veiligheidsfilterzak eruit nemen.
Reservoir van binnen met een vochtige
doek reinigen.
Veiligheidsfilterzak in de stofdicht ge-
sloten zak, conform de wettelijke voor-
schriften als afval verwijderen.
54 NL
– 4

Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Apparaat inschakelen
– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
Steek de netstekker in de contactdoos.
de veiligheidsfilterzak verwijderd wor-
den.
Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.
Algemeen
몇 Waarschuwing
Zuigcapaciteit instellen
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
Zuigcapaciteit (min-max) instellen met
verwijderd worden.
de draairegelaar.
– Bij het opzuigen van nat vuil met de
Werken met elektrische werktuigen
stof- of voegkop, resp. indien er over-
wegend water uit een container opge-
Gevaar
zogen wordt, raden wij u aan om de
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
functie 'Automatische filterreiniging' uit
Het stopcontact ist alleen voor de recht-
te zetten.
streekse aansluiting van elektrisch gereed-
– Bij het bereiken van de max. vulstand
schap aan de zuiger bestemd. Ieder ander
schakelt het apparaat automatisch uit.
gebruik van het stopcontact ist niet togets-
– Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
aan.
booremulsie, oliën en vetten) wordt
Stroomstekker van het elektrische
het toestel bij een volle container
werktuig aan de zuiger insteken.
niet uitschakeld. De vulstand moet
Apparaat met de draaischakelaar in-
voortdurend gecontroleerd worden
schakelen.
en de container moet tijdig geleegd
Controlelampje brandt, stofzuiger staat in
worden.
standby-modus.
– Na het stoppen met natzuigen: Vlak-
Aanwijzing: De zuiger wordt met het elek-
vouwfilter samen met de filterreiniging
trische gereedschap automatisch in- en uit-
schoonmaken. Elektrodes met een bor-
geschakeld.
stel schoonmaken. Reservoir met een
Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloop-
vochtige doek schoonmaken en afdro-
vertraging van max. 0,5 seconden en een
gen.
nalooptijd van max. 15 seconden.
Clipverbinding
Aanwijzing: Voor vermogensaansluit-
waarde van het elektrische gereedschap,
Afbeelding
zie Technische gegevens.
De zuigslang is van een clip-systeem voor-
Afbeelding
zien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kun-
Aansluitmoffen aanpassen aan de aan-
nen worden aangesloten.
sluiting van het elektrische werktuig.
Bediening
Afbeelding
Elleboog aan de zuigslang verwijderen.
Draaischakelaar
Aansluitmof aan zuigslang monteren.
Afbeelding
– Apparaat AAN
Aansluitmof aan elektrisch werktuig
– Filterreiniging UIT
aansluiten.
– Apparaat UIT
– Apparaat AAN
– Filterreiniging AAN
– 5
55NL

Aanwijzing: De verschillende zuigslangdi-
Apparaat opslaan
ameters zijn noodzakelijk om een aanpas-
sing aan de aansluitdiameters van de
Afbeelding
bewerkingsapparaat mogelijk te maken.
Zuigslang en stroomkabel bewaren in
Minimale volumestroom op de draai-
overeenstemming met de afbeelding.
schakelaar voor de doorsnede van
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
zuigslang instellen.
en beveiligen tegen onbevoegd ge-
De schaalverdeling geeft de doorsnede
bruik.
van de zuigslang aan.
Vervoer
Aanwijzing: Voor de werking als ontstoffer
voor ter plaatse veranderbare werking (be-
Voorzichtig
werkingsapparaat aan de zuiger ingesto-
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
ken) moet de ingebouwde bewaking op het
Houd bij het transport rekening met het ge-
aangesloten bewerkingsapparaat (stofop-
wicht van het apparaat.
wekker) worden afgestemd. Dat wil zeggen
Bij het transport van het apparaat moet ge-
dat de gebruiker moet worden gewaar-
zorgd worden voor een veilige bevestiging.
schuwd wanneer de voor het afzuigen
De volgende maatregelen voor een stofvrij
noodzakelijke minimale volumestroom van
transport van het apparaat moeten geno-
20 m/s wordt onderschreden.
men worden:
Aanwijzing: De informatie omtrent de mi-
Zuigslang en toebehoren met een voch-
nimale volumestroom ten opzichte van de
tige doek reinigen.
onderdruk bevindt zich op het typeplaatje.
zuigslang met accessoires in de mee-
Automatische filterreiniging
geleverde transportzak leggen. Trans-
portzak sluiten.
Het apparaat beschikt over een nieuwe fil-
Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.
terreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof.
Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
Daarbij wordt de vlakvouwfilter alle 15 se-
men. Draag het apparaat aan de draag-
conden automatisch gereinigd door een
greep en aan de zuigbuis.
luchtstoot (pulserend geluid).
Bij het transport in voertuigen moet het
Apparaat uitschakelen
apparaat conform de geldige richtlijnen
Apparaat met de draaischakelaar uit-
beveiligd worden tegen verschuiven en
schakelen.
kantelen.
Netstekker uittrekken.
Opslag
Na elk bedrijf
Voorzichtig
Reservoir leegmaken.
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
gewicht van het apparaat bij opbergen in
reinigen door afzuigen en afvegen met
acht nemen.
een vochtige doek.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Duwbeugel in-/uitklappen
Bevestigingsschroeven van de schuif-
beugel losmaken en en schuifbeugel
verzetten.
56 NL
– 6

몇 Waarschuwing
Onderhoud
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van
Gevaar
gevaren moeten regelmatig onderhouden
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
worden. Dat betekent tenminste één keer
het apparaat uitschakelen en de netstekker
per jaar door de fabrikant of een opgeleide
uittrekken.
persoon gecontroleerd worden op een vei-
Stofverwijderende machines zijn veilig-
ligheidstechnisch perfecte toestand, bv.
heidsinrichtingen voor het voorkomen of
dichtheid van het apparaat, beschadiging
elimineren van gevaren in de zin van
van de filter, functie van de controle-inrich-
BGV A1.
tingen.
– Voor het onderhoud door de gebruiker
Gevaar
moet het apparaat uit elkaar genomen,
De efficiëntie van het filteren van het appa-
gereinigd en onderhouden worden,
raat kan gecontroleerd worden door het
voor zover dat uitgevoerd kan worden
testprocedé zoals gespecifieerd in
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Die contro-
voor het onderhoudspersoneel en an-
le moet minstens één keer per jaar of vaker
dere personen. Geschikte voorzorgs-
uitgevoerd worden indien dat in nationale
maatregelen bevatten het ontgiften
bepalingen is gespecifieerd. Bij een nega-
vóór de demontage. Voorzorgen ne-
tief testresultaat moet de test herhaald wor-
men voor lokaal gefilterde kunstmatige
den met een nieuwe vlakvouwfilter.
verluchting op de plaats waar het appa-
Instructie: Industriële stofzuigers/ontstof-
raat uit elkaar genomen wordt, reiniging
fingsinstallaties moeten naar behoefte,
van het onderhoudsoppervlak en ge-
echter tenminste eenmaal per jaar een on-
schikte bescherming van het personeel.
derhoudsbeurt krijgen, eventueel gerepa-
– De buitenkant van het apparaat moet
reerd worden en door een deskundige
ontgift en schoongeveegd worden of
(kwalificatie conform TRGS 519 nr. 5.4.3,
behandeld worden met afdichtingmate-
al. 2) gecontroleerd worden. Het resultaat
riaal vooraleer het uit het gevaarlijke
van de controle moet desgevraagd ge-
gebied gehaald wordt. Alle onderdelen
toond worden.
van het apparaat moeten beschouwd
Voorzichtig
worden als verontreinigd indien ze uit
Gevaar voor beschadiging! Geen onder-
het gevaarlijke gebied gehaald worden.
houdsmiddelen met siliconen gebruiken.
Passende maatregelen moeten geno-
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
men worden, om verspreiding van stof
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
te vermijden.
– De oppervlakten van het apparaat en
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
de binnenkant van de container dienen
herstellingswerkzaamheden moeten
regelmatig met een vochtige doek ge-
alle verontreinigde voorwerpen die niet
reinigd te worden.
voldoende gereinigd kunnen worden,
Gevaar
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de
overeenkomstig de geldende bepalin-
gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe-
gen betreffende de verwijdering van dat
den (bv. filtervervanging) ademmasker P2
soort afval verwijderd worden.
of meer en wegwerpkledij dragen.
– Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de zuigopening met de
aansluitmof afgesloten worden.
– 7
57NL

Vlakvouwfilter vervangen Veiligheidsfilterzak vervangen
Gevaar
Gevaar
Optredend stof moet in stofdichte reser-
Optredend stof moet in stofdichte reser-
voirs getransporteerd worden. Overgieten
voirs getransporteerd worden. Overgieten
is niet toegestaan. De afvoer van asbest-
is niet toegestaan. De afvoer van asbest-
houdend afval moet gebeuren overeen-
houdend afval moet gebeuren overeen-
komstig de voorschriften en regels inzake
komstig de voorschriften en regels inzake
afvalverwerking.
afvalverwerking.
몇 Waarschuwing
Gevaar
Hoofdfilterelement na het uitnemen uit het
De afvoer van de stofverzamelzak mag al-
apparaat niet meer gebruiken.
leen gebeuren door ingewerkte personen.
Vast gemonteerde filters mogen alleen in
Afbeelding
geschikte sectoren (bv. zogenoemde de-
Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.
contaminatie-units) door een vakkundig
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
persoon vervangen worden.
Afbeelding
Bestelnr. vlakvouwfilter: 6.904-364.0
Veiligheidsfilterzak naar boven stulpen.
Afbeelding
Afbeelding
Beide afsluitstoppen van de filterafdek-
Beschermfolie verwijderen.
king met schroevendraaier tegen de
Veiligheidsfilterzak afsluiten met de
richting van de wijzers van de klok
zelfklevende klep.
draaien. Afsluitstoppen worden eruit
Veiligheidsfilterzak van het aanpasstuk
gedrukt.
naar beneden en naar achteren eraf
Filterafdekking openen.
trekken.
Vlakvouwfilter eruitnemen.
Afbeelding
Afbeelding
Opening zuigaansluiting van de veilig-
Bij het uitnemen van de vlakvouwfilter
heidsfilterzak goed afsluiten met het af-
moet die onmiddellijk in de meegelever-
sluitdeksel.
de zak gestopt en afgesloten worden.
Afbeelding
Bestel-nr. zak: 6.277-454.0
Veiligheidsfilterzak met geschikte
Gebruikte vlakvouwfilter in een stof-
draadbinder goed sluiten.
dichte, gesloten zak en conform de de
Veiligheidsfilterzak eruit nemen.
wettelijke voorschriften als afval ver-
Reservoir van binnen met een vochtige
werken.
doek reinigen.
Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
Veiligheidsfilterzak in de stofdicht ge-
zitten, verwijderen.
sloten zak, conform de wettelijke voor-
Nieuwe vlakvouwfilter plaatsen.
schriften als afval verwijderen.
Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
Afbeelding
in elkaar sluiten.
Nieuwe veiligheidsfilterzak aanbren-
Beide afsluitstoppen van de filterafdek-
gen.
king met schroevendraaier erin drukken
Afbeelding
en in de richting van de wijzers van de
Veiligheidsfilterzak over reservoir stul-
klok draaien.
pen en de erin liggende papieren filter-
zak L-vormig in het reservoir leggen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
58 NL
– 8

Elektrodes reinigen
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Controleren of de vlakvouwfilter correct
Elektrodes met een borstel schoonma-
geplaatst is.
ken.
Vlakvouwfilter vervangen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
Hulp bij storingen
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de elek-
Gevaar
trodes met een borstel schoonmaken.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
Vulstand bij elektrisch niet leidende
het apparaat uitschakelen en de netstekker
vloeistof voortdurend controleren.
uittrekken.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv.
Claxon weerklinkt
filterbreuk) optreedt, moet het apparaat on-
Draaischakelaar op de juiste zuigslang-
middellijk worden uitgeschakeld. De storing
diameter stellen.
worden verholpen voordat het apparaat op-
Bij gevulde veiligheidsfilterzak en on-
nieuw wordt ingeschakeld.
derschrijding van de minimale volume-
Zuigturbine start niet
stroom moet de filterzak vervangen
worden.
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Automatische filterreiniging werkt
Stroomkabel, stekker, elektroden en
niet
contactdoos van het apparaat controle-
Zuigslang niet aangesloten.
ren.
Apparaat inschakelen.
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Zuigturbine schakelt uit
Klantendienst contacteren.
Reservoir leegmaken.
Automatische filterreiniging kan
Zuigturbine start na het legen van
niet ingeschakeld worden
de container niet opnieuw
Klantendienst contacteren.
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzet-
Afvalverwijdering
ten.
Elektrodes en de tussenruimte van de
Het apparaat dient conform de wettelijke
elektrodes met een borstel schoonma-
voorschriften aan het einde van de levens-
ken.
duur als afval verwerkt te worden.
Zuigkracht wordt minder
Garantie
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
In ieder land zijn de door ons bevoegde
buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha-
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
len.
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
Veiligheidsfilterzak vervangen.
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
Filterafdekking goed vastklikken.
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
Vlakvouwfilter vervangen.
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– 9
59NL

Toebehoren en
EG-conformiteitsverklaring
reserveonderdelen
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
en in de door ons in de handel gebrachte
serveonderdelen gebruikt worden die
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
nele toebehoren en reserveonderdelen
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
bieden de garantie van een veilig en
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
storingsvrije werking van het apparaat.
haar geldigheid wanneer zonder overleg
– Een selectie van de meest frequent be-
met ons veranderingen aan de machine
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
worden aangebracht.
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
Product: Droog- / natzuiger
Type: 1.667-xxx
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
Service.
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
TRGS 519
5.966-036
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
60 NL
– 10