Karcher HDS 12-14 -4ST GAS: !

!: Karcher HDS 12-14 -4ST GAS

background image

     - 

14

De verwarmingseenheid van het apparaat is een stookinrich-

ting. Bij de installatie dient men zich aan de ter plaatse gel-

dende normen te houden.

Gebruik uitsluitend goedgekeurde schoorstenen/rookafvoer-

leidingen.

De gasleidingen en de gasaansluiting van het apparaat mo-

gen uitsluitend door een voor gas- en wateraansluitingen be-

voegd en geregistreerd vakbedrijf worden geïnstalleerd en 

aangesloten.

Het instellen van en reparaties aan de gasbrander mogen uit-

sluitend door een daartoe door Kärcher opgeleid en bevoegd 

klantendienst-monteur worden uitgevoerd.

In de gastoevoerleiding, die tenminste een nominale diameter 

van 1 inch dient te hebben, moeten een manometer en een 

afsluitventiel worden aangebracht.

Vanwege de trillingen die de hogedrukpomp veroorzaakt, 

moet de verbinding tussen de starre gasleiding en het appa-

raat met een flexibele gasslang worden uitgevoerd.

Bij gastoevoerleidingen van meer dan 10 m lengte moet de 

nominale breedte 1 1/2 inch of meer bedragen. De gasaan-

sluiting van het apparaat zelf heeft een nominale breedte van 

1 inch.

Gevaar

Bij het inschroeven van de flexibele gasslang aan de brander 

moet de aansluitnippel met een steeksleutel SW 36 worden te-

gengehouden. De aansluitnippel mag tegenover het branderhuis 

niet verdraaid raken. De afdichting van de schroefaansluiting 

moet met door de DVGW toegelaten afdichtmiddelen worden uit-

gevoerd. Na het aansluiten moet de verbinding met door de 

DVGW toegelaten lekzoekspray op lekkages worden gecontro-

leerd.

De buisbreedte van de gasleiding moet volgens DVGW TRGI 

1986 of TRF 1996 worden berekend. De nominale breedte van 

de gasaansluiting van het apparaat is niet vanzelf gelijk aan de 

nominale breedte van de buis. De dimensionering en installatie 

van de gasleiding moet volgens de overeenkomstige normen en 

voorschriften worden uitgevoerd.

Elk apparaat moet op een eigen schoorsteen worden aange-

sloten.

De rookgasleiding moet volgens de plaatselijke voorschriften 

en in overleg met de verantwoordelijke meester schoorsteen-

veger worden uitgevoerd.

Gastoestel zonder stromingsbeveiliging, waarbij alle onder over-

druk staande delen van de weg die het rookgas aflegt met ver-

brandingslucht zijn omgeven. De B23-installatie geeft de 

mogelijkheid, het apparaat aan een traditionele eenkanaals 

schoorsteen volgens DIN 18160 aan te sluiten en afhankelijk van 

de in de ruimte aanwezige lucht te gebruiken. De schoorsteen 

moet wel geschikt zijn voor het aansluiten van ketels met rook-

gascondensor (bijv. doordat de schoorsteen is gesaneerd door er 

een roestvrij stalen buis doorheen te trekken).

Gastoestel met verbrandingsluchttoevoer en rookgasleiding 

loodrecht via het dak. De mondingen bevinden zich dicht bij el-

kaar in hetzelfde drukgebied.

Installatievoorschriften

Alleen voor bevoegd en deskundig personeel!

Algemeen

Gas algemeen

Gasleidingen

lucht- / rookafvoer

!

Gastoestel met rookgasinstallatie, waarbij de verbrandings-

lucht uit de installatieruimte wordt gehaald

Type B23

Gastoestel met rookgasinstallatie, dat de verbrandingslucht 

via een gesloten systeem van buiten haalt.

Type C33

96

NL

background image

     

15

Gastoestel met verbrandingsluchttoevoer en rookgasleiding naar 

de aansluiting aan een lucht-rookgassysteem.

Gastoestel met gescheiden verbrandingsluchttoevoer en rook-

gasleiding. De mondingen bevinden zich in verschillende drukge-

bieden.

Instructie:

 Om de voorgeschreven verbrandingswaarde te berei-

ken moet de bij de technische gegevens vermelde schoorsteen-

trek worden aangehouden.

De condensaatleiding moet direct aan de condensaataansluiting 

gesifoneerd worden. De sifonhoogte moet 30 cm bedragen. De 

sifon wordt niet meegeleverd. De condensaatleiding mag geen 

vaste verbinding met de riolering hebben. Het condensaat moet 

vrij in een trechter of neutralisatievat kunnen lopen.

Voor de montage moet worden gecontroleerd of de wand wel 

voldoende draagkracht heeft. Het meegeleverde bevesti-

gingsmateriaal is geschikt voor beton. Voor holle bouwsteen, 

bakstenen en gasbetonwanden moeten geschikte pluggen 

en schroeven worden gebruikt, bijv. injectieankers (boorteke-

ning zie maatblad).

Afbeelding 3 - Pos. 19 en 25

Het apparaat mag niet star met het waterleiding- of het hoge-

drukbuizennet worden verbonden. De verbindingsslangen 

dienen absoluut te worden aangebracht.

Afbeelding 3 - A

Tussen het waterleidingnet en de verbindingsslang moet een 

afsluitkraan worden aangebracht.

Bij de montage van de hogedrukleidingen dient men zich aan de 

betreffende nationale voorschriften van de wetgever te houden.

De drukafname in de buisleiding moet onder 1,5 MPa liggen.

Als de buisleiding klaar is, moet deze met 32 MPa worden ge-

test.

De isolatie van de buisleiding moet bestand zijn tegen tempe-

raturen tot 100 °C.

Afbeelding 3 - pos. 20

De tanks moeten zo worden opgesteld dat het laagste peil van 

het reinigingsmiddel niet meer dan 1,5 m onder de bodem van 

het apparaat ligt en het hoogste peil niet boven de bodem van het 

apparaat ligt.

Afbeelding 3 - B en Pos. 19

Sluit de watertoevoer met een geschikte waterslang aan het 

waterleidingnet aan.

De capaciteit van de watertoevoer moet ten minste 1300 l/h 

bij ten minste 0,1 MPa bedragen.

De watertemperatuur moet onder 30 °C liggen.

Type C43

Type C53

Condensaatafvoer

Wand montage

Montage van de hogedrukleidingen

Reinigingsmiddeltanks plaatsen

Watertoevoer

97

NL

background image

     - 

16

Voorzichtig

De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektrische aan-

sluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden wor-

den. In geval van onduidelijkheden in verband met de 

netimpedantie aan uw aansluitpunt neemt u best contact op met 

uw electriciteitsmaatschappij.

Instructie: 

Inschakelprocessen veroorzaken een kortstondige 

spanningsval. Bij ongunstige netomstandigheden kunnen andere 

apparaten beïnvloed worden.

Aansluitwaarden zie Technische gegevens en typeplaatje.

De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden door een 

electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.

Stroomvoerende onderdelen, kabels en apparaten in het 

werkgebied moeten in goede staat en spuitwaterdicht zijn.

We adviseren wandcontactdozen met voorgeschakelde lek-

stroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA nominale active-

rings-stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektrische 

ongelukken.

Elektrische aansluiting tot stand brengen.

Teneinde de stationaire hogedrukreiniger uit te kunnen schake-

len dient men een afsluitbare hoofdschakelaar (afbeelding 3 - 

pos. 6) op een ongevaarlijke plaats en goed toegankelijk aan te 

brengen.

De contactopeningsbreedte van de hoofdschakelaar moet mini-

mum 3 mm bedragen.

Cekon-stekker monteren op de aansluitkabel van het appa-

raat.

Cekon-stekker in de cotactdoos steken.

Voor het uitschakelen van de stationaire hogedrukreiniger moet 

de Cekon-stekker makkelijk toegankelijk zijn voor de netschei-

ding.

Gasaansluiting controleren.

Voorzichtig

Gevaar voor beschadiging van het apparaat door oververhitting.

Sluit de sifon aan op de bodem van de ketel en vul deze met 

water.

Vul de ketel boven de opening van de schoorsteen met 4 liter 

water.

Knip voor het eerste gebruik de punt van het deksel van de 

olietank op de waterpomp af.

Afbeelding 3 - pos. 14

Hogedrukslang met handpuitpistool en straalpijp verbinden 

en op de hogedrukuitgang van het apparaat of op het hoge-

drukbuisleidingsysteem aansluiten.

Sproeiermond (b) met wartelmoer (a) aan de straalpijp (d) be-

vestigen. Let erop dat de afdichtingsring (c) schoon in de 

groef ligt.

Elektrische aansluiting

Vast geïnstalleerde elektrische aansluiting

Elektrische aansluiting met stekker / contactdoos

Eerste ingebruikneming

Het apparaat is in de fabriek ingesteld als aardgasapparaat voor 

gastype G 20 en als vloeibaar gasapparaat voor G 31. Bij de 

omschakeling van het aardgasapparaat op G 25 of andere (zie 

typeplaatje) aardgassoorten of van het vloeibaar gasapparaat 

op G 30 of andere (zie typeplaatje) vloeibare gassoorten moe-

ten bij het aardgasapparaat de waarden van de aardgasuitlaat-

gassen en bij het vloeibaar gasapparaat de waarden van het 

vloeibare gas ingesteld worden volgens de servicegegevens.

Op het bijgevoegde lege plaatje wordt de nieuw ingestelde gas-

soort vermeld en het plaatje wordt op het veld aan de rechter-

kant van het apparaat aangebracht. Tegelijkertijd moet het in de 

fabriek aangebrachte plaatje met vermelding G 20 (aardgasap-

paraat) of G 31 (vloeibaar gasapparaat) verwijderd worden.

Maatregelen voor de inbedrijfname

a

b

c

d

98

NL

background image

     

17

Veer (c) van de dekselsteun (b) van het onthardingsmiddelre-

servoir (a) verwijderen.

Reservoir bijvullen met Kärcher-onthardingsvloeistof RM 110 

(2.780-001).

Gevaar

Gevaarlijke  elektrische spanning! Instelling mag alleen door een 

elektrotechnicus worden uitgevoerd.

Plaatselijke waterhardheid vaststellen:

via het plaatselijke waterleidingbedrijf,

met een testapparaat voor de waterhardheid (bestelnr. 6.768-004).

Haal de kap van het apparaat.

Open de schakelkast bij het bedieningspaneel.

Draaipotentiometer (a) instellen op de waterhardheid. De juis-

te instelling vindt u in de tabel.

Bijvoorbeeld:

Stel voor een waterhardheid van 15 °dH scalawaarde 6 op de 

draaipotentiometer in. Hieruit volgt een pauzetijd van 31 secon-

den, d.w. z. alle 31 seconden gaat de magneetklep even open.

De standby-tijd wordt op de grotere printplaat aan de linker zij-

wand van de elektrische kast ingesteld.

De standby-tijd is vanuit de fabriek ingesteld op een minimale tijd 

van 2 minuten en kan tot een maximale tijd van 8 minuten worden 

verlengd.

Bescherming voor verkalking

Waterhardheid (°dH)

5

10

15

20

25

Schaal op de draaipotentio-

meter

8

7

6

5

4,5

Pauzetijd (seconden)

50

40

31

22

16

b

c

a

a

De stand-by-tijd veranderen

8 7 6 5 4 3 2 1

S2

min.

max.

99

NL

background image

     - 

18

Afbeelding 3

Installatiemateriaal

1

2

3

5

6

7

8

9

10

12

13

A

15

11b

11a

11c

11a

25

21

22

23

11b

24

4

20

19a

19

18

17

16

14

11d

B

Nr.

Installatiemateriaal

Bestelnr.

1

Kniekoppeling

6.386-356

2

Uitlaatleidingskit, horizontaal, 150 mm

6.526-231

3

Uitlaatleidingskit, verticaal, 150 mm

6.526-232

4

Set onderdelen voor sifon

2.640-422

5

Warmte-isolatie

6.286-114

6

Hoofdschakelaar

6.631-455

7

Buisleidingenset, staal verzinkt

2.420-004

Buisleidingenset, roestvrij staal

2.420-006

8

Set onderdelen afstandsbediening

2.744-008

9

Onderdelenset NOT-AUS schakelaar

2.744-002

10

T-schroefverbinding

6.386-269

11a

Aansluitmof, messing

2.638-180

Aansluitmof, roestvrij staal

2.638-181

11b

Afsluitkraan NW 8, verzinkt staal

4.580-144

Afsluitkraan NW 8, roestvrij staal

4.580-163

11c

Vast snelkoppelingsonderdeel

6.463-025

11d

Los snelkoppelingsonderdeel

6.463-023

Nr.

Installatiemateriaal

Bestelnr.

12

Slanghouder

2.042-001

13

Slangtrommel

2.637-238

14

Hogedrukslang 10 m

6.388-083

15

Handspuitpistool Easypress

4.775-463

Draairegelaar HDS 9/16-4

4.775-470

Draairegelaar HDS 12/14-4

4.775-471

16

Straalpijphouder

2.042-002

17

Staalbuis

4.760-550

18

Sproeiermond HDS 9/16-4

2.883-402

Sproeiermond HDS 12/14-4

2.883-406

19

Waterslang

4.440-282

19a

Magneetklep watertoevoer

4.743-011

20

Reinigingsmiddeltank 60 l

5.070-078

21

Gasslang R1“

6.388-228

22

Gas-afsluitkraan R1“

6.412-389

23

Manometer, gas (Let op! Zorg voor afsluit-

ventiel aan bouwzijde.)

6.412-059

24

Onderdelenset wandconsole

2.053-005

Onderdelenset bodemframe

2.210-008

25

Hogedrukslang

6.389-028

100

NL

background image

     

19

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar 

ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte 

uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- 

en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-

richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zon-

der overleg met ons veranderingen aan de machine worden aan-

gebracht.

5.957-648

De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van 

de bedrijfsleiding.

Gevolmachtigde voor de documentatie:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2014/02/01

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgege-

ven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan 

het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, 

voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabri-

cagefout.

EG-conformiteitsverklaring

Product:

Hogedrukreiniger

Type:

1.251-xxx

Van toepassing zijnde EG-richtlijnen

2009/142/EG

2006/42/EG (+2009/127/EG) 

2004/108//EG

Toegepaste geharmoniseerde normen

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 62233: 2008

EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009

HDS 12/14:

EN 61000–3–3: 2008

HDS 9/16:

EN 61000–3–11: 2000

Toegepaste specificaties:

QA 195 (niet LPG)

Naam van de benoemde instantie:

voor 2009/142/EG

GASTEC

Wilmersdorf 50

7327 AC Apeldoorn

Identificatienr. 0063

Garantie

CEO

Head of Approbation

101

NL

background image

     - 

20

Klantenservice

Soort installatie:

Fabrieksnr.:

In bedrijf genomen op:

Test uitgevoerd op:

Uitslag:

Handtekening 

Test uitgevoerd op:

Uitslag:

Handtekening 

Test uitgevoerd op:

Uitslag:

Handtekening 

Test uitgevoerd op:

Uitslag:

Handtekening 

102

NL

background image

     

1

Antes del primer uso de su aparato, lea este manual 

original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guár-

delo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las ins-

trucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-

309!

En caso de daños de transporte informe inmediatamente al 

fabricante.

Indicaciones sobre ingredientes (REACH)

Encontrará información actual sobre los ingredientes en:

www.kaercher.com/REACH

Peligro

Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la 

muerte.

Advertencia

Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear 

lesiones de gravedad o la muerte.

Precaución

Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear 

lesiones leves o daños materiales.

Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se 

usan indebidamente. No dirija el chorro hacia perso-

nas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni 

apunte con él al propio aparato.

Respetar las normativas vigentes nacionales correspondien-

tes para eyectores de líquidos.

Respetar las normativas vigentes nacionales correspondien-

tes de prevención de accidentes. Los eyectores de líquidos 

deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse 

una copia escrita de la revisión.

El dispositivo calefactor del aparato es una instalación cale-

factora. Las instalaciones calefactoras deben revisarse regu-

larmente según las normativas nacionales correspondientes.

Cuando el dispositivo se opera en interiores, se debe garan-

tizar una evacuación de los gases inofensiva (tubería de gas 

de humo sin interruptor de la corriente de aire). Además de 

esto se tiene que disponer de una alimentación suficiente de 

aire fresco.

Respetar las indicaciones de seguridad que figuran en los de-

tergentes utilizados (por lo general, figuran en la etiqueta).

Antes de instalar el aparato, se debe acordar con la empresa de 

suministro de gas y el deshollinador responsable del distrito.

Durante la instalación se deben respetar las normativas del de-

recho de construcción, el derecho comercial y la protección por 

emisiones. Tenga en cuenta las siguientes normativas, directri-

ces y normas:

El aparato sólo puede ser instalado por un servicio técnico y 

de acuerdo con las normativas nacionales correspondientes.

Al realizar la instalación eléctrica, se deben respetar las nor-

mativas nacionales vigentes correspondientes.

Al realizar la instalación de gas, se deben respetar las norma-

tivas nacionales vigentes correspondientes.

La instalación de los conductos de gas y la toma de gas del 

aparato, sólo puede ser realizada por una empresa especia-

lizada en gas y agua autorizada.

Ajustes, trabajos de mantenimiento y reparaciones en el so-

plete sólo pueden ser llevados a cabo por montadores del 

servicio técnico de Kärcher autorizados.

Al planificar la chimenea se deben respetar las directrices vi-

gentes locales.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente

ES  . .  1

Símbolos del manual de instrucciones

ES  . .  1

Símbolos en el aparato . . . .

ES  . .  1

Indicaciones generales de seguridad

ES  . .  1

Uso previsto  . . . . . . . . . . . .

ES  . .  2

Función . . . . . . . . . . . . . . . .

ES  . .  2

Dispositivos de seguridad . .

ES  . .  2

Elementos del aparato  . . . .

ES  . .  3

Puesta en marcha . . . . . . . .

ES  . .  4

Manejo  . . . . . . . . . . . . . . . .

ES  . .  4

Puesta fuera de servicio . . .

ES  . .  6

Parada. . . . . . . . . . . . . . . . .

ES  . .  6

Almacenamiento . . . . . . . . .

ES  . .  6

Transporte. . . . . . . . . . . . . .

ES  . .  6

Datos técnicos. . . . . . . . . . .

ES  . .  7

Cuidados y mantenimiento .

ES  . .  9

Ayuda en caso de avería  . .

ES  .  11

Accesorios. . . . . . . . . . . . . .

ES  .  13

Instalación del equipo . . . . .

ES  .  14

Declaración de conformidad CE

ES  .  19

Garantía  . . . . . . . . . . . . . . .

ES  .  19

Servicio de atención al cliente

ES  .  20

Protección del medio ambiente

Los materiales empleados para el embalaje son reci-

clables y recuperables. No tire el embalaje a la basura 

doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de re-

cogida para su reciclaje o recuperación.

Los aparatos viejos contienen materiales valiosos re-

ciclables que deberían ser entregados para su apro-

vechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, 

aceites y materias semejantes con el medio ambien-

te. Por este motivo, entregue los aparatos usados en 

los puntos de recogida previstos para su reciclaje.

Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente 

y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias no-

civas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma 

que no dañe el medio ambiente.

Los detergentes Kärcher se pueden separar (ASF) para reci-

clar. Esto significa que no se obstaculiza el funcionamiento de 

un separador de aceite. En el capítulo "Accesorios" se indica 

una lista de los detergentes recomendados.

Símbolos del manual de instrucciones

Símbolos en el aparato

Indicaciones generales de seguridad

Normativas, directrices y normas

103

ES

background image

     - 

2

El puesto de trabajo se encuentra en el panel de control. Otros 

puestos de trabajo están, dependiendo de la construcción del 

equipo, en los aparatos accesorios (mecanismo pulverizador), 

que están conectados a las tomas de agua.

Póngase ropa y gafas protectoras adecuadas para proteger-

se de las salpicaduras de agua y de la suciedad.

El aparato sirve para eliminar la suciedad de las superficies con 

un chorro de agua libre. Se utiliza especialmente para limpiar 

máquinas, vehículos y fachadas.

Peligro

¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zo-

nas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de 

seguridad.

El agua fría entra en el lateral de absorción de la bomba de 

alta presión a través del serpentín refrigerante del motor en 

la caja del flotador y de ahí al revestimiento exterior del calen-

tador de circulación. En la caja del flotador se añade descal-

cificador. La bomba transporta agua y detergente absorbido 

a través del calentador de circulación. Se puede ajustar la 

parte de detergente en agua mediante una válvula de dosifi-

cación. El calentador de circulación se caliente con un que-

mador de gas.

La salida de alta presión se conecta en un edificio a una red 

existente de alta presión. En las tomas de agua de esta red 

se conecta la pistola pulverizadora con una manguera de alta 

presión.

La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario 

y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar 

su funcionamiento.

El dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco evi-

ta que la bomba de alta presión se encienda cuando falta agua.

El dispositivo de seguridad contra el funcionamiento evita que el 

quemador se sobrecaliente si falta agua. Sólo en caso de un su-

ministro de agua suficiente se enciende el quemador.

El presostato se apaga el aparato al sobrepasar la presión de tra-

bajo. No cambiar las configuraciones.

Si el presostato se estropea abrir la válvula de seguridad. Esta 

válvula ha sido configurada y precintada de fábrica. No cambiar 

las configuraciones.

En caso de flata de combustible o si el quemador se estropea, el 

sistema de control de llamas apaga el quemador. El piloto de 

control de avería en el quemador (E) se ilumina.

Si se bloquea el motor del quemador, salta el interruptor de pro-

tección contra sobrecorriente. El motor de la bomba de alta pre-

sión está protegido con un guardamotor y un interrutor de 

bobinado.

El termostato de gases de escape salta, cuando la temperatura 

de los gases de escape sobrepasa los 320ºC. El piloto de control 

de termostato de gases de escape (K) se ilumina.

El limitador de temperatura máximo en el fondo de la caldera (> 

80 °C) y en la salida de agua (> 110 °C) se sueltan y el piloto de 

control de avería del soplete (E) se ilumina.

El presostato de gas de escape desconecta el soplete, cuando 

se crea una contrapresión alta no permitida en el sistema de es-

cape, p.ej. en caso de atasco. 

Tras apagar el aparato con la pistola pulverizadora manual se 

abre una válvula magnética en el sistema de alta presión una vez 

trascurrido el tiempo de servicio, con lo que baja la presión.

Puestos de trabajo

Equipo protector personal

Al limpiar piezas que refuercen el ruido, utilizar 

orejeras para evitar daños del aparato auditivo.

Uso previsto

Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar 

en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de ca-

nalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los ba-

jos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un 

separador de aceite.

Función

Dispositivos de seguridad

Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en 

seco caja del flotador

Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en 

seco bloque de seguridad

Presóstato

Válvula de seguridad

sistema de control de llamas

Protección contra sobrecorriente

Termostato de gases de escape

Limitador de la temperatura

Presostato de gas de escape

Despresurización sistema de alta presión

104

ES

background image

     

3

Figura 1

1 Quemador

2 Manómetro

3 Entrada de agua fresca con tamiz

4 Salida de alta presión

5 Toma de gas

6 Manguera de aspiración de detergente I

7 Manguera de aspiración de detergente II (opcional)

8 Recipiente de descalcificador

9 Conexión eléctrica

10 Caja de flotador

11 Panel de control

Figura 2

A Interruptor del aparato 

B Regulador de temperatura

C Válvula dosificadora de detergente I

D Válvula de dosificación de detergente II (opcional)

E Piloto de control de avería en el quemador

F Piloto de control de disponibilidad de servicio

G Piloto de control sobrecalentamiento del motor

H Piloto de control de protección contra la calcificación

I

Tecla de desbloqueo relé de gas

J Tecla de desbloqueo termostato de gas de escape

K Piloto de control del termostato de gas de escape

Elementos del aparato

4

5

6

7

3

8

10

1

11

2

9

Panel de control

105

ES

background image

     - 

4

Peligro

Peligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la man-

guera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto 

estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.

Valores de conexión: véase la placa de características y da-

tos técnicos.

La conexión eléctrica debe ser realizada por un electricista y 

cumplir la norma CEI 60364-1.

El usuario deberá utilizar el aparato de conformidad con sus ins-

trucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales y te-

ner cuidado de no causar daños a las personas que se 

encuentren en las proximidades cuando use el aparato.

No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté en funcio-

namiento.

Peligro

Peligro de escaldamiento por agua caliente  No dirigir el cho-

rro de agua a personas ni animales.

¡Riesgo de quemaduras por piezas calientes! No tocar la tu-

berías que no estén aisladas ni las mangueras durante el fun-

cionamiento con agua caliente. Sujetar la lanza dosificadora 

sólo por las asas. No tocar los soportes de gases de escape 

del calentador de circulación.

¡Riesgo de intoxicación o causticación causado por detergen-

te! Tener en cuenta las indicaciones de los detergentes. Man-

tener el detergente fuera del alcance de personas no 

autorizadas.

Peligro

¡Peligro mortal por descarga eléctrica! No dirija el chorro de agua 

a los siguientes dispositivos:

aparatos e instalaciones eléctricos, 

esta instalación en sí,

todas las piezas conductoras de corriente en el área de tra-

bajo. 

El chorro de agua que sale de la lanza dosificadora provoca una 

fuerza de retroceso. Debido a que la lanza dosificadora está aco-

dada, la fuerza actúa hacia arriba.

Peligro

Peligro de lesiones El retroceso de la lanza dosificadora le 

puede hacer perder el equilibrio. Puede caerse. La lanza dosi-

ficadora puede descontrolarse y lesionar a personas. Buscar 

una posición segura y sujetar bien la pistola. No inmovilizar la 

palanca de la pistola pulverizadora manual nunca.

No dirija el chorro hacia otras personas o hacia sí mismo para 

limpiar ropa o calzado.

Peligro de lesionarse con piezas que salen disparadas. Pie-

zas u objetos que salgan disparados pueden ocasionar lesio-

nes en personas o animales. No orientar el chorro de agua 

nunca sobre objetos delicados o sueltos.

¡Riesgo de accidentes como consecuencia de daños! Limpiar 

neumáticos y válvulas a una distancia mínima de 30 cm.

Advertencia

¡Riesgo por sustancias nocivas para la salud! No salpicar los si-

guientes materiales, ya que se pueden levantar sustancias noci-

vas para la salud:

Materiales que contengan asbesto,

materiales que puedan contener sustancias nocivas para la 

salud.

Peligro

¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua caliente que pueda 

salir! Las mangueras de agua de alta presión originales de 

Kärcher són las únicas adaptadas al equipo. Si se utilizan 

otras mangueras no se asume ningún tipo de responsabilida-

des.

¡Riesgo para la salud provocado por el detergente! Debido al 

detergente que se haya disuelto, el agua que salga del apa-

rato no es potable.

¡Riesgo de daños al aparato auditivo si se trabajan con pie-

zas que refuercen el ruedo! En este caso use protección au-

ditiva.

Peligro

¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua caliente que pueda sa-

lir!

Peligro

Antes de cada puesta en servicio, compruebe si la manguera de 

alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión pre-

sentase daños, debe sustituirla sin demora.

Comprobar si la manguera de alta presión, tuberías, grifería 

y lanza dosificadora están dañadas antes de cada uso.

Comprobar que el acoplamiento de la manguera esté bien fi-

jado y hermético.

Precaución

Daños provocados por funcionamiento en seco.

Comprobar el nivel del recipiente de detergente y si es nece-

sario rellenar.

Comprobar el descalcificador y si es necesario rellenar.

Colocar el interruptor principal (A) en la posición "0".

Cerrar el abastecimiento de agua. 

Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora manual 

hasta que no quede presión en el aparato. 

Cerrar la alimentación de gas.

Puesta en marcha

Toma de corriente

Manejo

Instrucciones de seguridad

!

Establecimiento de disposición de servicio

Desconectar en caso de emergencia

106

ES

background image

     

5

Si gira la válvula de regulación de la cantidad en el sentido de 

las agujas del reloj, obtendrá una mayor presión de trabajo y 

un mayor caudal.

Si gira la válvula de regulación de la cantidad, obtendrá una 

menor presión de trabajo y un menor caudal.

Si se gira el regulador del caudal de agua hacia la derecha, 

se obtiene mayor caudal y una presión de trabajo más alta. 

Si se gira el regulador del caudal de agua hacia la izquierda, 

se obtiene menor caudal y una presión de trabajo más baja. 

Abrir el suministro de agua.

Símbolo "Conectar motor"

Tirar de la palanca de la pistola pulverizadora manual y poner 

el interruptor del aparato (A) a "1" (Conectar motor).

El piloto de control de disposición de servicio (F) indica dispo-

nibilidad.

Peligro

Existe peligro de escaldamiento.

Precaución

El servicio de agua caliente sin combustible daña la bomba de 

combustible. Asegure el suministro de combustible antes del fun-

cionamiento con agua caliente.

El quemador se puede encender si es necesario.

Símbolo "Conectar quemador"

Colocar el interruptor principal (A) en la posición "Conectar 

quemador".

Ajustar la temperatura del agua deseada con el regulador de 

temperatura (B). Temperatura máxima es 98 ºC.

Si se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual du-

rante el funcionamiento, se apaga el aparato.

Si se abre de nuevo la pisto en el tiempo de disposición de 

servicio ajustado (2.8 minutos), el aparato se enciende auto-

máticamente.

Si se supera el tiempo de disposición ajustado, el interruptor 

de seguridad de la bomba y el quemador. El piloto de control 

de disposición de servicio (F) se apaga.

Para poner de nuevo en marcha, colocar el interruptor de fun-

cionamiento a "0", después volver a encender. Si se controla 

el aparato con el mando a distancia, se puede poner de nue-

vo en marcha con el interruptor correspondiente del mando a 

distancia.

Los neumáticos de vehículos sólo se limpiar con boquilla de 

chorro plano (25º) y a una distancia mínima de de 30 cm. No 

limpiar neumáticos con chorro de sección circular bajo ningún 

concepto.

Para el resto de tareas se puede elegir entre las siguientes bo-

quillas:

En el caso de una tubería de más de 20 m o más 2 mangueras 

de alta presión NW 8 de 10 m, se deben usar las siguientes bo-

quillas:

Ajustar la presión de trabajo y el caudal

Ajuste del aparato

Configuración de la pistola easypress (opcional)

Servicio con agua fría

Servicio con agua caliente

R

Disposición de servicio

Selección de boquilla

Suciedad boquilla

Ángulo 

de pulve-

rización

No. de 

pieza 

6.415

Presión 

[MPa]

Retroce-

so [N]

HDS 9/16

alta

00060

-649

16

46

medio

25060

25°

-647

ligera

40060

40°

-648

HDS 12/14

alta

00080

-150

14

55

medio

25080

25°

-152

ligera

40080

40°

-153

Suciedad boquilla

Ángulo 

de pulve-

rización

No. de 

pieza 

6.415

Presión 

[MPa]

Retroce-

so [N]

HDS 9/16

alta

0075

-419

10

37

medio

2575

25°

-421

ligera

4075

40°

-422

HDS 12/14

alta

0010

-082

10

46

medio

2510

25°

-252

ligera

4010

40°

-253

107

ES

background image

     - 

6

El detergente facilita la limpieza. Se absorbe de un depósito 

de detergente externo.

El aparato viene equipado de serie con una válvula de dosifi-

cación (C). Se puede adquirir otro dispositivo de dosificación 

(válvula de dosificación D) como accesorio opcional. Así se 

pueden absorber dos detergentes diferentes.

La dosis se ajusta en el panel de control de las válvulas de 

dosificación de detergente (C o D). El valor ajustado corres-

ponde a la parte de detergente en tanto por ciento.

La escala exterior se usa para detergentes no disueltos (100 

% CHEM).

La escala interior se usa para detergentes disueltos previa-

mente 1+3 (25 % CHEM + 75% agua).

La siguiente tabla indica el consumo de detergente para los va-

lores de la escala exterior:

La dosis exacta depende de:

Viscosidad del detergente

Altura de aspiración

Resistencia de corriente del conducto de alta presión

Si se precisa una dosis exacta, se debe medir la cantidad de de-

tergente aspirada (p.ej. aspirando desde un vaso medidor).

Indicación:

 En el capítulo "Accesorios" encontrarán recomenda-

ciones sobre detergentes.

Precaución

Si se opera sin descalcificador se puede calcificar el calentador 

de circulación.

Cuando el recipiente de descalcificador está vacío, el piloto de 

control de la protección contra la calcificación (H) parpadea.

Figura 1 - pos. 8

Rellenar el recicpiente de descalcificador con líquido descal-

cificador RM 110 (2.780-001)

Peligro

Peligro de escaldamiento por agua caliente  Después del servicio 

con agua caliente o vapor el aparato debe ser enfriado al menos 

dos minutos con agua fría con la pistola abierta.

Cuando se opera con agua caliente, ajustar el regulador de 

temperatura (B) a la temperatura más baja.

Utilizar el aparato al menos 30 segundos sin detergente.

Colocar el interruptor principal (A) en la posición "0".

Cerrar el abastecimiento de agua. 

Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora manual 

hasta que no quede presión en el aparato. 

Asegure la pistola pulverizadora manual con el dispositivo de 

bloqueo de seguridad contra una posible apertura involunta-

ria.

En largos periodos de inactividad o cuando no sea posible el al-

macenamiento a salvo del hielo, tomar las siguientes medidas 

(véase capitulo "Cuidados y mantenimiento", sección "Protec-

ción antiheladas"):

Dejar salir agua. 

Enjuagar el aparato con anticongelante. 

Desconectar el interruptor principal y asegurar o sacar la cla-

vija Cekon.

Cerrar la alimentación de gas.

Precaución

¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el 

almacenamiento.

Precaución

¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para 

el transporte.

Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar 

que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.

Dosificación de detergente

Posición

0,5

1

8

Cantidad de detergente [l/h]

14...15 22...24

50

Concentración de detergente [%]

1,5

2,5

> 5

Rellenar el descalcificador

Puesta fuera de servicio

Después del funcionamiento con detergente

Desconexión del aparato

Parada

Almacenamiento

Transporte

108

ES

background image

     

7

Datos técnicos

HDS 9/16-4 

ST Gas

HDS 9/16-4 

ST Gas LPG

HDS 12/14-4 

ST Gas

HDS 12/14-4 

ST Gas LPG

1.251-108

1.251-109

1.251-110

1.251-111

Potencia y rendimiento

Presión de trabajo agua (con boquilla estándar)

MPa (bar)

16 (160)

16 (160)

14 (140)

14 (140)

Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad) MPa (bar)

18,5 (185)

18,5 (185)

18,5 (185)

18,5 (185)

Caudal de agua (regulación continua)

l/h (l/min)

500-1000 (8,3-

16,6)

500-1000 (8,3-

16,6)

600-1200 (10-

20)

600-1200 (10-

20)

Aspiración de detergente (regulación continua)

l/h (l/min)

0-50 (0-0,8)

0-50 (0-0,8)

0-60 (0-1)

0-60 (0-1)

Conexión de agua

Velocidad de alimentación (mín.)

l/h (l/min)

1100 (18,3)

1100 (18,3)

1300 (21,7)

1300 (21,7)

Presión de entrada (mín.)

MPa (bar)

0,1 (1)

0,1 (1)

0,1 (1)

0,1 (1)

Presión de entrada (máx.)

MPa (bar)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Conexión eléctrica

Tipo de corriente

--

3N~

3N~

3N~

3N~

Frecuencia

Hz

50

50

50

50

Tensión

V

380-420

380-420

380-420

380-420

Potencia conectada

kW

6,4

6,4

7,5

7,5

Fusible de red eléctrico (inerte)

A

16

16

20

20

Categoria de protección

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Clase de protección

--

I

I

I

I

Impedancia de red máxima permitida

Ohm

(0,381+j 

0,238)

(0,381+j 

0,238)

--

--

Conexión eléctrica

mm

2

5 x 2,5

5 x 2,5

5 x 2,5

5 x 2,5

Temperatura

Temperatura de entrada (máx.)

°C

30

30

30

30

Temperatura de trabajo máx. agua caliente

°C

98

98

98

98

Temperatura máx. del termostato de seguridad

°C

110

110

110

110

Aumento de temperatura a máx. rendimiento de agua

°C

60-65

60-65

60-65

60-65

Potencia de calefacción bruta

kW

75

75

95

95

Tiro de la chimenea

kPa

0,01-0,04

0,01-0,04

0,01-0,04

0,01-0,04

Valores de conexión de gas

Gas natural E (G 20)

m

3

/h

7,2

--

9,8

--

Gas natural LL (G 25)

m

3

/h

8,2

--

11,4

--

Presión de conexión nominal (gas natural)

kPa

1,8-5

--

1,8-5

--

Propano

kg/h

--

5,7

--

7,2

Presión de conexión nominal (propano)

kPa

--

5-6

--

5-6

Datos del medio ambiente

Grado de uso según la norma

%

97

97

97

97

Factor de emisiones según la norma NO

X

 (Gas natural G 25) mg/kWh

< 40

--

< 40

--

Factor de emisiones según la norma CO (Gas natural G 25) mg/kWh

< 40

--

< 40

--

Valores para la medición de chimeneas

Capacidad de sobrepresión (min.)

kPa

0,05

0,05

0,05

0,05

Necesidad de tracción

kPa

0

0

0

0

Corriente de masa de gas de escape - carga total

kg/h

130

130

166

166

CO

2

 (gas natural)

%

9,5

--

9,5

--

CO

2

 (propano)

%

--

12

--

12

Temperatura de gas de escape máx./mín.

°C

190/150

190/150

170/130

170/130

Aire de quemado/suministro de aire

Longitud máx.: 10 m con dos arcos de 90º (diámetro mínimo 100 mm). De 

acuerdo con las normativas locales de lugar de montaje o aire fresco del ex-

terior.

Salida de condensado

Salida de condensado (máx.)

l/h

4 (a través del 

sifón en la ca-

nalización)

4 (a través del 

sifón en la ca-

nalización)

4 (a través del 

sifón en la ca-

nalización)

4 (a través del 

sifón en la ca-

nalización)

conexión

DN

40 (HTR)

40 (HTR)

40 (HTR)

40 (HTR)

Columna de agua mínima, sifón

mm

300

300

300

300

109

ES

background image

     - 

8

Permiso EN 60335-2-79

Permiso de acuerdo con la Gas Appliance Directive (90/

396/EEC)

--

Gastec QA 

Low NO

X

Gastec QA

Gastec QA 

Low NO

X

Gastec QA

Categoría de aparatos Europa

--

I 2E (r), I 

2ELL, I 2H, I 

2L, I2 HE

I 3P

I 2E (r), I 

2ELL, I 2H, I 

2L, I2 HE

I 3P

Tipo de aparatos

--

B23, C33, 

C43, C53

B23, C33, 

C43, C53

B23, C33, 

C43, C53

B23, C33, 

C43, C53

Número de identificación de producto CE

--

PIN 0063 BN 

3880

PIN 0063 BN 

3880

PIN 0063 BN 

3880

PIN 0063 BN 

3880

Medidas y pesos

Longitud

mm

1124

1124

1124

1124

Anchura

mm

558

558

558

558

Altura

mm

966

966

1076

1076

Peso de funcionamiento típico

kg

193,5

193,5

209

209

Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79

Emisión sonora

Nivel de presión acústica L

pA

dB(A)

74

74

76

76

Inseguridad K

pA

dB(A)

1

1

1

1

Valor de vibración mano-brazo

Pistola pulverizadora manual

m/s

2

2,2

2,2

2,3

2,3

Lanza dosificadora

m/s

2

1,8

1,8

2,1

2,1

Inseguridad K

m/s

2

1,0

1,0

1,0

1,0

HDS 9/16-4 

ST Gas

HDS 9/16-4 

ST Gas LPG

HDS 12/14-4 

ST Gas

HDS 12/14-4 

ST Gas LPG

Hoja de dimensiones

110

ES

background image

     

9

Peligro

¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier trabajo de man-

tenimiento o reparación, se debe desconectar el interruptor prini-

cpal o sacar la clavija Cekon.

Cuidados y mantenimiento

Plan de mantenimiento

Cuándo

Operación

Componentes afectados

Ejecución

a realizar 

por

A diario

Comprobar la 

pistola pulveriza-

dora manual

Pistola pulverizadora manual

Comprobar si la pistola pulverizadora manual 

cierra herméticamente. Comprobar el seguro de 

manejo no autorizado. Cambiar las pistolas pul-

verizadoras manuales defectuosas.

Operario

Comprobar las 

mangueras de 

alta presión

Tuberías de salida, mangueras 

al aparato de trabajo

Comprobar si las mangueras están dañadas. 

Cambiar inmediatamente las mangueras que es-

tén defectuosas. Peligro de accidentes.

Operario

Comprobar el 

conducto de co-

nexión con el en-

chufe de red.

Conexión elécrica con enchufe/

toma de corriente 

Comprobar el conducto deconexión con el en-

chufe de red por si tuviera daños. Si el cable de 

conexión estuviera dañado, debe pedir inmedia-

tamente a un electricista especializado del servi-

cio técnico autorizado que lo sustituya.

Operario

semanalmente o 

tras 40 horas de 

servicio

Comprobar el 

estado del aceite

Recipiente de aceite en la bomba Si el aceite tiene un aspecto lechoso hay que 

cambiarla.

Operario

Comprobar el ni-

vel de aceite

Recipiente de aceite en la bomba Comprobar el nivel de aceite de la bomba. Si es 

necesario rellenar el aceite (Nº de ref. 6.288-

016).

Operario

Limpie el tamiz

Dispositivo de filtrado en la en-

trada del agua

Véase apartado "Limpiar tamices".

Operario

Mensualmente o 

tras 200 lavados

Comprobar la 

bomba

bomba de alta presión

Comprobar si la bomba es estanca. Si caen más 

de 3 gotas por minuto llamar al servicio de aten-

ción al cliente.

Operario

comprobar si 

hay sedimentos 

internos

toda la instalación

Operar la instalación con lanza dosificadora sin 

boquilla de alta presión. Si la presión de funcio-

namiento del manómetro supera 3 MPa, se debe 

descalcificar la instalación. Proceder del mismo 

modo si al operar sin conductor de alta presión 

(sale agua por la salida de alta presión) se deter-

mina una presión de funcionamiento de más de 

0,7-1 MPa.

Operario con 

instruccio-

nes para 

descalcifica-

ción

Limpie el tamiz

Tamiz en el dispositivo de se-

guridad contra el funciona-

miento en seco

Véase apartado "Limpiar tamices".

Operario

tras 500-700 ho-

ras de servicio

Intercambio

Encendido por incandescen-

cia, electrodo de ionización

Cambiar el encendedor por incandescencia o el 

electrodo de ionización.

Servicio de 

atención al 

cliente

bianualmente o 

tras 1000 horas 

de servicio

Cambio de acei-

te

bomba de alta presión

Deje salir el aceite. Rellenar 1 l de aceite nuevo 

(Nº de ref. 6.288-016). Comprobar el nivel del 

depósito de aceite.

Operario

comprobar, lim-

piar

toda la instalación

Control visual de la instalación, comprobar si las 

conexiones de alta presión son estancas, com-

probar si la válvula de derivación es estanca, 

comprobar la manguera de alta presión, compro-

bar el acumulador de presión, descalcificar el 

serpentín de recalentamiento, limpiar /renovar 

los electrodos de ionización, ajustar el quema-

dor.

Servicio de 

atención al 

cliente

Sustituir la man-

guera

Tubo al presostato de gas de 

escape

Cambiar el tubo.

Servicio de 

atención al 

cliente

anualmente

Comprobación 

de seguridad

toda la instalación

Realizar la comprobación de seguridad confor-

me a las directrices nacionales correspondiente 

de la ley sobre eyectores de líquidos.

Especialista

111

ES

background image

     - 

10

Se puede firmar un contrato de mantenimiento para el aparato 

con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.

Figura 1 - pos. 3

Cerrar el abastecimiento de agua. 

Desenroscar la manguera de abastecimiento de agua del 

aparato.

Extraer el tamiz del conector con un destornillador.

Limpie el tamiz

Montar de nuevo en orden inverso.

Extraer chapas de revestimiento.

Desatornillar la pieza acodada del bloque de seguridad.

Enroscar el tornillo M8x30 en el tamiz.

Extraer el tornillo y el tamiz con unas pinzas.

Limpie el tamiz

Montar de nuevo en orden inverso.

Si hay sedimentos en las tuberías, aumenta la resistencia de co-

rriente, por lo que se puede activar el presostato.

Peligro

¡Peligro de explosión por gases combustibles! Está prohibido fu-

mar mientras se descalcifica. Asegurar una buena ventilación.

Peligro

¡Peligro de causticación por ácido! Usar gafas y guantes de se-

guridad.

Para eliminar sólo se pueden utilizar desincrustadores certifica-

dos y probados según las normativas legales.

RM 100 (Nº ref. 6.287-008) desincrusta cal y uniones de cal 

y restos de detergente simples.

RM 101 (Nº. ref. 6.287-013) desincrusta sedimentos, que no 

se puedan desincrustar con RM 100.

Rellenar un recipiente de 20 litros con 15 litros de agua.

Añadir un litro de desincrustador.

Conectar la manguera de agua directamente al cabezal de la 

bomba y colgar el extremo libre sobre el recipiente. 

Introducir la lanza dosificadora sin boquilla conectada en el 

recipiente.

Abrir la pistola pulverizadora manual y no volver a cerrar du-

rante el proceso de descalcificación.

Encender el interruptor en "Conectar quemador", hasta al-

canza aprox. 40 ºC.

Apagar el aparato y dejar reposar 20 minutos. La pistola pul-

verizadora manual tiene que seguir abierta.

Después bombear el aparato para vaciarlo.

Nota:

 Recomendamos bombear por el aparato a través del reci-

piente de detergente una protección anticorrosiva y después una 

solución alcalina para neutralizar los restos de ácido (RM 81).

Colocar el aparato en un lugar a salvo de heladas. En caso de 

riesgo de heladas, p.ej. en instalaciones en exteriores, se debe 

vaciar el aparato y aclarar con anticongelante.

Destornillar la manguera de abastecimiento de agua y la 

manguera a alta presión.

Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como máximo 

hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.

Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo de la caldera 

y hacer marchar en vacío el serpentín de recalentamiento.

Nota:

 Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del 

anticongelante.

Rellenar hasta arriba la caja del flotador con anticongelante 

convencional.

Colocar un recipiente colector debajo de la salida de alta pre-

sión.

Encender el aparato y dejar en funcionamiento hasta que se 

active el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en 

seco de la caja del flotador y apague el aparato.

Llenar el fondo de la caldera y el sifón con anticongelante.

De este modo se conseguirá una protección segura contra la co-

rrosión. 

Contrato de mantenimiento

Limpie los tamices

Dispositivo de filtrado en la entrada del agua

Tamiz en el dispositivo de seguridad contra el funciona-

miento en seco

Descalcificar

Realización

2.

1.

Protección antiheladas

Dejar salir agua 

Enjuagar el aparato con anticongelante. 

112

ES

background image

     

11

Peligro

¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier trabajo de man-

tenimiento o reparación, se debe desconectar el interruptor prini-

cpal o sacar la clavija Cekon.

*

Nota

Activar la tecla de desbloqueo del termostato de gas de escape 

(J), para desbloquear la monitorización de llamas.

Ayuda en caso de avería

Avería

Posible causa

Modo de subsanarla

a realizar por

El aparato no funciona, el pi-

loto de control de disposición 

de servicio (F) no se ilumina.

El aparato no tiene tensión.

Comprobar la red eléctrica.

Electricista

Interruptor de seguridad en funcio-

namiento.

Encender y apagar el aparato con el interrup-

tor.

Operario

Fusible del circuito de control (F3) 

quemado. El fusible está en el 

transformador de control (T2).

Colocar un nuevo fusible, solucionar el cau-

sante de la sobrecarga si se vuelve a que-

mar.

Servicio de atención 

al cliente

Presostato AP (alta presión ) o BP 

(baja presión) defectuoso.

Comprobar el presostato.

Servicio de atención 

al cliente

Módulo de temporizador (A1) de-

fectuoso.

Comprobar las conexiones, si es necesario 

cambiarlas.

Servicio de atención 

al cliente

+ El piloto de control de so-

brecalentamiento del motor 

(G) se ilumina

El sensor de temperatura (WS) en 

el motor o interruptor de protección 

contra sobrecorriente (F1) se ha 

activado.

Solucionar el motivo de sobrecarga.

Servicio de atención 

al cliente

Se ha activado el dispositivo de se-

guridad contra el funcionamiento 

en seco en la caja del flotador.

Solucionar la falta de agua.

Operario

El quemador no se enciende 

o la llama se apaga durante 

el servicio

Se ha ajustado el regulador de 

temperatura demasiado bajo.

Ajustar el regulador de temperatura a una 

temperatura superior.

Operario

El interruptor del aparato no está 

en el quemador.

Encender el quemador.

Operario

El dispositivo de seguridad contra 

el funcionamiento en seco del blo-

que de seguridad se ha apagado.

Asegurar un abastecimiento de agua sufi-

ciente. Comprobar si el aparato es estanco.

Operario

Grifo de gas cerrado.

Abrir el grifo de gas.

Operario

El limitador de temperatura máxi-

ma de la salida de agua > 110 °C) 

se ha activado.

Dejar enfríar la caldera y arrancar de nuevo 

el aparato.

Operario

Comprobar el regulador de temperatura.

Servicio de atención 

al cliente

El piloto de control de ter-

mostato de gases de escape 

(K) se ilumina

Sin suministro de gas.

Abrir el suministro de gas.

Operario

Alimentación aire o aire de escape 

atascado.

Comprobar la ventilación y sistema de esca-

pe de gas.

Operario

Fondo de caldera demasiado ca-

liente. El limitador de temperatura 

máxima del fondo de la caldera > 

80 °C) se ha activado. No hay agua 

de condensación en el fondo de 

caldera.

Introducir 5 litros de agua a través del man-

guito de gas de escape.

Operario

El sistema automático quemador 

de gas está en avería.

Pulsar la tecla de desbloqueo del relé de gas 

(!).

Operario

Sin encendido. *

Comprobar la distancia de electrodos, siste-

ma automático quemador de gas y cable de 

encendido. Corregir la distancia o cambiar 

las piezas defectuosas. Si es necesario lim-

piar.

Servicio de atención 

al cliente

Ventilador y platina de control de 

velocidad defectuosa. *

Comprobar el ventilador y la platina de con-

trol de velocidad. Comprobar la clavija y el 

conducto. Cambiar piezas defectuosas.

Servicio de atención 

al cliente

113

ES

background image

     - 

12

Avería

Posible causa

Modo de subsanarla

a realizar por

El piloto de control de ter-

mostato de gases de escape 

(K) se ilumina

El limitador de temperatura de ga-

ses de escape se ha activado.

Abrir la pistola pulverizadora hasta que la 

instalación se haya enfriado. Encender y 

apagar la instalación en el panel de mando, 

para desbloquear el limitador de temperatu-

ra. En caso de que se repita llamar al servicio 

técnico.

Operario

El piloto de control de la pro-

tección contra descalcifica-

ción (H) se ilumina

Descalcificador consumido.

Rellenar el descalcificador.

Operario

Transporte de detergente 

inexistente o insuficiente

Válvula de dosificación en posición 

"0".

Ajuste de la válvula dosificadora de deter-

gente.

Operario

Filtro de detergente atascado o de-

pósito vacío.

Limpiar o rellenar.

Operario

Mangueras de aspiración, válvula 

dosificadora o magnética de deter-

gente no hermética o atascada.

Comprobar, limpiar.

Operario

Sistema electrónico o válvula mag-

nética defectuosos

Cambiar

Servicio de atención 

al cliente

El aparato no alcanza toda la 

presión necesaria

Boquilla enjuagada.

Sustituir la boquilla.

Operario

Depósito de detergente vacío.

Rellenar detergente.

Operario

No hay suficiente agua.

Asegurar una abastecimiento de agua sufi-

ciente.

Operario

Tamiz de la entrada de agua atas-

cado.

Comprobar, desmontar el tamiz y limpiar.

Operario

Válvula de dosificación de deter-

gente no hermética.

Comprobar y estanqueizar.

Operario

Mangueras de detergente no her-

méticas.

Cambiar

Operario

La válvula del flotador está engan-

chada.

Comprobar si funciona bien.

Operario

La válvula de seguridad no es her-

mética.

Comprobar el ajusta, si es necesario montar 

una nueva junta.

Servicio de atención 

al cliente

La válvula de regulación de caudal 

no es hermética o está ajustada 

demasiado baja.

Comprobar las piezas de la válvula, cambiar 

si están dañadas, limpiar si están sucias.

Servicio de atención 

al cliente

La válvula magnética de despresu-

rización defectuosa.

Cambiar la válvula magnética.

Servicio de atención 

al cliente

La bomba de alta presión no 

funciona, el manómetro osci-

la mucho.

El amortiguador de vibraciones 

está defectuoso.

Cambiar el amortiguador de vibraciones.

Servicio de atención 

al cliente

La bomba de agua absorbe poco 

aire.

Comprobar el sistema de absorción y solu-

cionar la falta de estanqueidad.

Operario

El aparato se apaga/encien-

de continuamente cuando la 

pistola está abierta

La boquilla en la lanza dosificadora 

está atascada.

Comprobar, limpiar.

Operario

El aparato presenta calcificacio-

nes.

Véase el apartado "Descalcificar".

Operario

Se ha desconfigurado el punto de 

desconexión del desbordador.

Ajustar de nuevo el desbordador.

Servicio de atención 

al cliente

Tamiz atascado en el dispositivo 

de seguridad contra el funciona-

miento en seco.

Comprobar, desmontar el tamiz y limpiar.

Operario

El aparato no se apaga cuan-

do la pistola está cerrada

La bomba no está suficientemente 

ventilada.

Poner el interruptor del aparato a "0" y tirar 

de la palanca de la pistola hasta que no salga 

más líquido de la boquilla. Después volver a 

encender el aparato. Repetir este proceso 

hasta alcanzar la presión de trabajo necesa-

ria.

Operario

La válvula de seguridad o la junta 

de la válvula de seguridad está de-

fectuosa.

Sustituir la válvula o junta de seguridad.

Servicio de atención 

al cliente

Presostato del desbordador.

Comprobar el presostato y el desbordador.

Servicio de atención 

al cliente

114

ES

background image

     

13

El detergente facilita la limpieza. En la tabla se representa una 

selección de detergentes. Antes de trabajar con los detergentes 

se deben de leer las indicaciones que aparecen en el paquete.

* = sólo para usos breves, método de dos tiempos, después en-

juagar con agua limpia

** = ASF = se puede separar

*** = para pulverizar previamente es apto Foam-Star 2000

Accesorios

Detergente

Área de aplicación

Suciedad, tipo de aplicación

Detergente

Valor pH (aprox.) solu-

ción de 1 % en agua 

del grifo

Gremio del automóvil, 

gasolineras, transportes, 

flotas de vehículos

Polvo, suciedad de la calle, aceites 

minerales (en superficies lacadas)

RM 55 ASF **

8

RM 22/80-Polvo ASF

12/10

RM 81 ASF

9

RM 803 ASF

10

RM 806 ASF

11

Conservación de vehículos

RM 42 Cera fría para limpiadora a alta pre-

sión

8

RM 820-Cera caliente ASF

7

RM 821-Cera pulverizada ASF

6

RM 824-Cera en perlas ASF

7

RM 44 Limpia llantas en gel

9

Industria elaboradora de 

metal

Aceites, grasa, polvo y suciedades 

similares

RM 22-Polvo ASF

12

RM 55 ASF

8

RM 81 ASF

9

RM 803 ASF

10

RM 806 ASF

12

RM 31 ASF (suciedad profunda)

12

RM 39-líquido (con protección anticorrosiva)

9

Empresas de tratamiento 

de alimentos

Suciedades ligeras a medias, gra-

sas/aceites, grandes superficies

RM 55 ASF

8

RM 81 ASF

9

RM 882 espuma en gel OSC

12

RM 58 ASF (detergente en espuma)

9

RM 31 ASF *

12

Resina ahumada

RM 33 *

13

Limpieza y desinfección

RM 732

9

Desinfección

RM 735

7...8

Cal, sedimentos minerales

RM 25 ASF *

2

RM 59 ASF (Limpieza con espuma)

2

Ámbito sanitario ***

Cal, urina, jabón etc.

RM 25 ASF * (limpieza a fondo)

2

RM 59 ASF (Limpieza con espuma)

2

RM 68 ASF

5

115

ES

Оглавление