Karcher Aspirateur eau et poussières NT 35-1 Tact Te M – страница 3
Инструкция к Пылесосу Karcher Aspirateur eau et poussières NT 35-1 Tact Te M

Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Montare il filtro a membrane
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
Pericolo
muovere sempre il sacchetto filtro di
Per l'aspirazione di polveri nocive per la sa-
carta.
lute è necessario non impiegare il filtro a
membrane.
Rimuovere il sacchetto di smaltimento
Avviso: Per il funzionamento senza sac-
Figura
chetto filtro di carta/sacchetto di smaltimen-
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
to è necessario usare un filtro a membrane
Sollevare il sacchetto di smaltimento.
per proteggere la testa di aspirazione.
Sollevare all'indietro l'apertura del sac-
Figura
chetto di smaltimento sopra il manicotto
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
di aspirazione e chiudere ermeticamen-
Stendere il filtro a membrane (accesso-
te.
rio opzionale) sul bordo del contenitore.
Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
smaltimento con la fscetta di chiusura
sotto l'apertura.
Aspirazione ad umido
Estrarre il sacchetto di smaltimento.
Pericolo
Smaltire il sacchetto di smaltimento in
Durante l'aspirazione ad umido non devono
conformità alle norme legali vigenti.
essere assorbiti polveri nocive per la salute.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
Montaggio dei labbri di gomma
muovere sempre il sacchetto di smalti-
Figura
mento (accessorio optional).
Smontare il nastro con setole.
Montare i labbri di gomma.
Rimuovere il filtro a membrana
Avviso: Il lato dei labbri in gomma con la
Figura
trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Rimuovere il filtro a membrana.
Chiudere il raccordo di aspirazione
Figura
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Inserire esattamente il manicotto di col-
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
legamento nell'attacco di aspirazione.
muovere sempre il sacchetto a mem-
Spingere il manicotto di collegamento
brane (accessorio optional).
fino in fondo.
Norme generali
Bloccare il raccordo di aspirazione con
– Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
il manicotto ruotandolo verso destra.
chetta per imbottiture o fughe oppure
Avviso: La precisione di accoppiamento è
per aspirare soprattuto acqua da un re-
data da un "attacco a baionetta".
cipiente, si consiglia di disinserire la
funzione "Pulizia automatica del filtro".
Rimuovere il sacchetto filtro di carta
Figura
– Appena raggiunto il livello massimo di
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
tomaticamente.
Rimuovere il sacchetto filtro di carta
all'indietro.
– In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con
Sollevare la chiusura scorrevole e chiu-
trapano, oli e grassi) l'apparecchio
dere ermeticamente il sacchetto filtro di
non viene spento a serbatoio pieno.
carta al momento di estrarlo.
Controllare costantemente il livello
Smaltire il sacchetto filtro di carta usato
del serbatoio e svuotarlo in tempo.
nel sacchetto a chiusura ermetica in
conformità con le disposizioni di legge.
– 4
41IT

– l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
Figura
re il filtro plissettato piatto con il prodot-
Adattare il manicotto di collegamento
to per la pulizia del filtro. Pulire gli
all'attacco dell'utensile elettrico.
elettrodi con una spazzola. Pulire il ser-
Figura
batoio con un panno umido ed asciuga-
Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
re.
di aspirazione.
Montare il manicotto di collegamento
Collegamento a clip
sul tubo flessibile di aspirazione.
Figura
Figura
Il canale di aspirazione è dotato di un siste-
Collegare il manicotto all'utensile elettri-
ma a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35
co.
possono essere collegati.
Avviso: Le varie sezioni del tubo flessibile
di aspirazione sono necessarie per con-
Uso
sentire l'addattamento alle diverse sezioni
Accendere l’apparecchio
di collegamento degli apparecchi di lavora-
zione.
Inserire la spina di alimentazione.
Regolare il flusso volumetrico minimo
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
con l'interruttore per la ezione del tubo
principale.
flessibile di aspirazione.
Regolazione della potenza di
La scala graduata indica la sezione del
tubo flessibile di aspirazione.
aspirazione
Avviso: Per il funzionamento come depol-
Regolazione della potenza di aspirazio-
verizzatore ad uso mobile (apparecchio di
ne (min-max) sul regolatore.
lavorazione inserito nell'aspiratore) occorre
regolare il dispositivo di controllo integrato
Lavori con utensili elettrici
in funzione dell'apparecchio di lavorazione
Pericolo
(generatore di polvere). Ciò significa che se
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La
il flusso volumetrico scende al di sotto del
presa è indicata per il collegamento diretto
valore necessario per l'aspirazione, ovvero
di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi
20 m/s, l'utilizzatore deve venir avvertito.
altro utilizzo non è consentito.
Avviso: I dati relativi al flusso volumentrico
Inserire la spina dell'utensile elettrico
in funzione della depressione sono indicati
nella presa dell'aspiratore.
sulla targhetta.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
Pulizia automatica del filtro
principale.
L'apparecchio dispone di un innovativo di-
La spia luminosa di controllo è accesa,
spositivo di pulizia del filtro, particolarmen-
l'aspiratore è in stand-by.
te efficace per la polvere fina. In questo
Avviso: L'aspiratore viene inserito e disin-
modo il filtro plissettato piatto viene pulito
serito automaticamente con l'utensile elet-
ogni 15 secondi con un colpo d'aria (rumo-
trico.
re di pulsazione).
Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avvia-
Avviso: La pulizia automatica del filtro è at-
mento di 0,5 secondi ed un tempo di funzio-
tivata in fabbrica.
namento inerziale di 15 secondi.
Avviso: L'attivazione/disattivazione della
Avviso: Il valore di alimentazione degli
pulizia automatica del filtro è possibile solo
utensili elettrici sono indicati nel capitolo
con il dispositivo attivato.
"Dati tecnici".
– Disattivazione della pulizia automatica
del filtro:
42 IT
– 5

premere l'interruttore. La spia luminosa
Supporto
nell'interruttore si spegne.
– Attivazione della pulizia automatica del
Attenzione
filtro:
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
premere ripetutamente l'interruttore. La
spettare il peso dell'apparecchio durante la
spia luminosa nell'interruttore è verde.
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-
Spegnere l’apparecchio
to solo in ambienti interni.
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
Cura e manutenzione
re principale.
Staccare la spina.
Pericolo
A lavoro ultimato
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
Svuotare il serbatoio.
terventi sull'apparecchio.
Pulire l’apparecchio all’interno e
Macchine per la rimozione delle polveri fan-
all’esterno aspirando e passando la su-
no parte dell’equipaggiamento di sicurezza
perficie con un panno umido.
atto all’eliminazione o alla prevenzione di
Deposito dell’apparecchio
pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
Figura
deve essere smontato, pulito e control-
Conservare il tubo flessibile di aspira-
lato per quanto è possibile, senza cau-
zione ed il cavo di alimentazione secon-
sare pericoli al personale addetto alla
do quanto illustrato nella figura.
manutenzione o ad altre persone. Le
Depositare l’apparecchio in un luogo
misure preventive idonee in tal senso
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
devono comprendere la decontamina-
autorizzato.
zione prima dello smontaggio. Provve-
dere ad una ventilazione forzata
Trasporto
mediante filtri nei locali dove viene
Attenzione
smontato l'apparecchio, alla pulizia del-
la superficie di manutenzione e alla pro-
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
tezione appropriata del personale.
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
Chiudere il raccordo di aspirazione,
decontaminato mediante aspirazione e
vedi aspirazione di liquidi.
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
Rimuovere dal supporto il tubo di aspi-
prima di essere portato fuori dalla zona
razione con la bocchetta per pavimenti.
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
Per trasportare l’apparecchio tenere
recchio devono essere considerati con-
l'apposito manico ed il tubo di aspirazio-
taminati quando vengono portati fuori
ne.
dalla zona pericolosa. Prendere le mi-
Per il trasporto in veicoli, assicurare
sure necessarie per evitare una distri-
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
buzione della polvere.
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
– 6
43IT

– Durante l’esecuzione di interventi di
Smaltire il filtro plissettato piatto usato
manutenzione e riparazione tutti gli og-
nel sacchetto a chiusura ermetica in
getti che non possono essere puliti suf-
conformità con le disposizioni di legge.
ficientemente, devono essere gettati
Rimuovere eventuale sporco sul lato
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
dell'aria pura.
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
Inserire il nuovo filtro plissettato piatto.
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-
Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
mento di rifiuti di questo tipo.
sentire lo scatto.
– Durante il trasporto oppure durante gli
Sostituzione del sacchetto filtro di
interventi di manutenzione all’apparec-
carta/sacchetto di smaltimento
chio, chiudere l’apertura di aspirazione
con il manicotto di collegamento.
Chiudere il raccordo di aspirazione
몇 Attenzione
Figura
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre-
Chiudere il raccordo di aspirazione,
venzione o l’eliminazione di pericoli devono
vedi aspirazione di liquidi.
essere sottoposti regolarmente a manuten-
Sostituzione del sacchetto filtro di carta
zione. Ciò significa che essi devono essere
Figura
controllati almeno una volta all’anno dal
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
produttore o da una persona adeguata-
Rimuovere il sacchetto filtro di carta
mente addestrata riguardo al loro perfetto
all'indietro.
funzionamento rispetto alla tecnica di sicu-
Sollevare la chiusura scorrevole e chiu-
rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
dere ermeticamente il sacchetto filtro di
danneggiamenti del filtro, funzionamento
carta al momento di estrarlo.
dei dispositivi di controllo.
Smaltire il sacchetto filtro di carta usato
Attenzione
nel sacchetto a chiusura ermetica in
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia
conformità con le disposizioni di legge.
non usare detergenti contenenti silicone.
Introdurre il nuovo sacchetto filtro di
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
carta.
zia semplici possono essere effettuati
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
dall’utente stesso.
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
Sostituzione del sacchetto di smaltimen-
no del serbatoio devono essere puliti ad
to
intervalli regolari con un panno umido.
Figura
Pericolo
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Sollevare il sacchetto di smaltimento.
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute.
Durante gli interventi di manutenzione (ad
Sollevare all'indietro l'apertura del sac-
es. sostituzione dei filtri) è necessario in-
chetto di smaltimento sopra il manicotto
dossare una maschera protettiva per le vie
di aspirazione e chiudere ermeticamen-
respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo-
te.
nouso.
Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fscetta di chiusura
Sostituzione del filtro plissettato
sotto l'apertura.
piatto
Estrarre il sacchetto di smaltimento.
Aprire il coperchio del filtro.
Smaltire il sacchetto di smaltimento in
Rimozione del filtro plissettato piatto.
conformità alle norme legali vigenti.
Introdurre il nuovo sacchetto di smalti-
mento.
44 IT
– 7

Ripiegare il sacchetto di smaltimento
La forza aspirante diminuisce
sul serbatoio.
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
Sostituire lil filtro a membrane
di aspirazione o dal filtro plissettato
piatto.
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Sostituire il sacchetto filtro di carta pieno.
Rimuovere il filtro a membrana.
Sostituire il sacchetto di smaltimento
(accessorio opzionale) pieno.
Stendere il nuovo filtro a membrana sul
bordo del contenitore.
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Pulire ed eventualmente sostituire il fil-
Pulizia degli elettrodi
tro a membrana (accessorio optional)
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
sotto acqua corrente.
Pulire gli elettrodi con una spazzola.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Guida alla risoluzione dei
guasti
Figura
Verificare/correggere il posizionamento
Pericolo
corretto del filtro plissettato piatto.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
Sostituire il filtro plissettato piatto.
na di alimentazione prima di effettuare in-
Il dispositivo automatico di
terventi sull'apparecchio.
Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es.
disinserimento (aspirazione di
rottura del filtro), disinserire immediata-
liquidi) è difettoso
mente l'apparecchio. Eliminare il guasto
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
con una spazzola.
La turbina di aspirazione non
Controllare costantemente il livello di ri-
funziona
empimento in caso di liquidi non con-
duttori.
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Il segnalatore acustico suona
Verificare il cavo e la spina di rete, gli
Regolare l'interruttore in base alla cor-
elettrodi e la presa dell'apparecchio.
retta sezione del tubo flessibile di aspi-
Accendere l’apparecchio.
razione.
La turbina di aspirazione si spegne
Quando il sacchetto filtro di carta è pie-
no e si scende al di sotto del flusso vo-
Svuotare il serbatoio.
lumetrico minimo, occorre cambiare il
La turbina di aspirazione non si
filtro.
reinserisce dopo aver svuotato il
Quando il sacchetto di smaltimento (ac-
serbatoio
cessorio opzionale) è pieno e si scende
al di sotto del flusso volumetrico mini-
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
mo, occorre cambiare il filtro.
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
– 8
45IT

Il dispositivo di pulizia automatico
Dichiarazione di conformità
del filtro non funziona
CE
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
Con la presente si dichiara che la macchina
gato.
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
Impossibile disattivare la pulizia
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
automatica del filtro
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
Informare il servizio assistenza clienti.
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
Impossibile attivare la pulizia
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
automatica del filtro
ne perde ogni validità.
Informare il servizio assistenza clienti.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi
Modelo: 1.184-xxx
Smaltimento
Direttive CE pertinenti
Trascorsa la sua durata operativa, l’appa-
2006/42/CE (+2009/127/CE)
recchio è da smaltire secondo le disposizio-
2004/108/CE
ni di legge.
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Garanzia
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
EN 60335–2–69
spettivo paese di pubblicazione da parte
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
della nostra società di vendita competente.
EN 61000–3–3: 2008
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
EN 62233: 2008
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
Norme nazionali applicate
se causati da difetto di materiale o di produ-
-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
5.957-652
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
CEO
Head of Approbation
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
Responsabile della documentazione:
gato in modo sicuro e senza disfunzioni.
S. Reiser
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
le d'uso.
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
71364 Winnenden (Germany)
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
Tel.: +49 7195 14-0
cher.com alla voce “Service”.
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
46 IT
– 9

Dati tecnici
NT 35/1 Tact Te M
Tensione di rete V 220-240
Frequenza Hz 1~ 50/60
Potenza max. W 1380
Potenza nominale W 1200
Capacità serbatoio l 34
Quantità di riempimento di liquido l 19
3
Quantità d'aria (max.) m
/h 140
Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 22,0 (220)
Valore di alimentazione degli utensili elettrici W 100-2200
2
Superficie del filtro plissettato piatto m
0,6
Protezione -- IPX4
Grado di protezione -- I
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) mm 35
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 520 x 380 x 580
Peso d'esercizio tipico kg 12,7
Temperatura ambiente °C -10...+40
Umidità relativa % 30-90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
pA
dB(A) 67
Dubbio K
pA
dB(A) 1
2
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
<2,5
2
Dubbio K m/s
0,2
2
Cavo di ali-
H07RN-F 3x1,5 mm
mentazione
Codice com-
Lunghezza
ponente
cavo
EU 6.649-385.0 7,5 m
– 10
47IT

Lees vóór het eerste gebruik
Onbruikbaar geworden appara-
van uw apparaat deze originele
ten bevatten waardevolle mate-
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
rialen die geschikt zijn voor
en bewaar hem voor later gebruik of voor
hergebruik. Lever de apparaten
een latere eigenaar.
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
Batterijen, olie en dergelijke
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge-
stoffen mogen niet in het milieu
val lezen!
belanden. Verwijder overbodig
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
geworden apparatuur daarom
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin-
via geschikte inzamelpunten.
gen kan schade aan het apparaat
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
stoffen (REACH)
andere personen.
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
– Bij transportschade onmiddellijk de
vindt u onder:
handelaar op de hoogte brengen.
www.kaercher.com/REACH
Inhoudsopgave
Symbolen in de
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
gebruiksaanwijzing
Symbolen in de gebruiksaanwij-
Gevaar
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2
lijke letsels.
Symbolen op het toestel. . . NL . . .2
몇 Waarschuwing
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
delijke lichamelijke letsels.
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Voorzichtig
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .7
materiële schade.
Afvalverwijdering . . . . . . . . NL . . .8
Reglementair gebruik
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Toebehoren en reserveonder-
– Deze zuiger is voor het natte en droge
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
reinigen van vloer- en muuroppervlak-
ken bestemd.
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .9
– Het apparaat is geschikt voor de afzui-
Technische gegevens. . . . . NL . .10
ging van droge, onbrandbare, voor de
Zorg voor het milieu
gezondheid onschadelijke stoffen op
machines en apparaten; stofklasse M
Het verpakkingsmateriaal is
conform EN 60 335–2–69. Beperking:
herbruikbaar. Deponeer het ver-
Er mogen geen kankerverwekkende
pakkingsmateriaal niet bij het
stoffen, behalve houtstof, opgezogen
huishoudelijk afval, maar bied
worden.
het aan voor hergebruik.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win-
kels, kantoorgebouwen en verhuurkan-
toren.
48 NL
– 1

Apparaat-elementen Symbolen op het toestel
1 Elektroden
WAARSCHUWING: Dit apparaat
2 Zuigslang
bevat stof dat schadelijk is voor
de gezondheid. Lediging en on-
3 Kabelhaak
derhoud, inclusief het verwijde-
4 Luchtuitstroming, werklucht
ren van de stofzak, mogen enkel
5 Vergrendeling van de zuigkop
uitgevoerd worden door vakkundige perso-
6 Wiel
nen die geschikte persoonlijke bescher-
7 Luchttoevoer, motor-koellucht
mingsmiddelen dragen. Niet inschakelen
8 Zuigkop
vooraleer het volledige filtersysteem geïn-
9 Zwenkwiel
stalleerd is en de functie van de volume-
10 Vuilreservoir
stroomcontrole gecontroleerd werd.
11 Luchtinlaatleidingen
Vlak harmonicafilter
12 Aansluitmof
Bestel-nr. 6.904-367.0
13 Vloersproeier
14 Zuigbuis
Filterzak van papier
15 Draaischakelaar voor doorsnede van
Bestel-nr. 6.904-210.0
zuigslang
16 Handgreep
17 Filterafdekking
Afvalzak
18 Schaalverdeling van de doorsnede van
Bestel-nr. 6.596-886.0
zuigslang
19 Elleboog
20 Draairegelaar voor zuigcapaciteit (min-
max)
Veiligheidsinstructies
21 Controlelampje
Gevaar
22 Contactdoos
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
23 Automatische filterreiniging
geblazen wordt, moet een voldoende
24 Hoofdschakelaar
ventilatiegraad L in de ruimte voorhan-
25 Vlak harmonicafilter
den zijn. Om de vereiste grenswaarden
26 Filterreiniging
na te leven, mag de teruggevoerde vo-
27 Houder voor vloersproeier
lumestroom maximaal 50 % van de vo-
28 Houder voor voegsproeier
lumestroom verse lucht (ruimtevolume
29 Houder voor zuigbuizen
V
R
x luchtverversingspercentage L
W
)
30 Netkabel
bedragen. Zonder bijzondere ventilatie-
maatregelen geldt het volgende:
31 Typeplaatje
–1
L
W
=1h
.
– Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden ge-
bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de
afvoer van het opgezogen materiaal al-
leen door geschoold personeel.
– 2
49NL

– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
Droogzuigen
voor de gezondheid. Legings- en on-
derhoudswerkzaamheden, inclusief het
– Het apparaat is uitgerust met een pa-
verwijderen van de stofverzamelcontai-
pierfilterzak met schuifsluiting, bestel-
ner, mogen alleen worden uitgevoerd
nummer 6.904-210.0 (5 stuks).
door vaklui die de nodige bescher-
Aanwijzing: Met dit apparaat kunnen alle
mingskleding dragen.
soorten stof tot stofklasse M worden opge-
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
zogen. Het gebruik van een verzamelstof-
systeem gebruiken.
zak (bestelnr. zie filtersystemen) is bij de
wet verplicht.
– De toe te passen veiligheidsbepalingen
Aanwijzing: Het apparaat is geschikt als
betreffende de te behandelen materia-
industriestofzuiger voor het opzuigen en
len moeten in acht genomen worden.
als ontstoffer voor ter plaatse veranderbare
Inbedrijfstelling
werking voor het afzuigen van droge, niet
brandbare stoffen met MAC-waarden van
Het apparaat kan op 2 manieren gebruikt
3
groter of gelijk aan 0,1 mg/m
.
worden:
– Bij het opzuigen van fijn stof moet ook
1 Gebruik als industriële stofzuiger (stop-
nog een papierfilterzak, een stofverza-
contact niet gebruikt)
melzak (bijzondere accessoires) of een
2 Gebruiker als ontstoffer (stopcontact
membraanfilter (bijzondere accessoi-
gebruikt)
res) gebruikt worden.
Zuigslang aansluiten en afhankelijk van
Filterzak aanbrengen
de gebruikssoort van zuigkop voorzien
of op het stofopwekkende apparaat
Afbeelding
aansluiten.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Papieren filterzak opzetten.
몇 Waarschuwing
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
verwijderd worden.
Afvalzak aanbrengen
몇 Waarschuwing
Afbeelding
Aanwijzing: De opening van de afvalzak
Nooit zonder filterelement zuigen aange-
moet geheel over de rand van de
zien anders de zuigmotor beschadigd
zuigstomp heen worden getrokken.
wordt en door het verhoogde emissie van
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
Stofverzamelzak (speciale accessoi-
Claxon
res) aanbrengen.
De claxon weerklinkt indien de luchtsnel-
Stofzak over reservoir stulpen.
heid daalt onder 20 m/s.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Aanwijzing: De claxon reageert op onder-
Membraanfilter monteren
druk.
Gevaar
Draaischakelaar op de juiste zuigslang-
Bij het opzuigen van schadelijke stoffen
diameter stellen.
mag de membraanfilter niet gemonteerd
Antistatisch systeem
worden.
Instructie: Bij gebruik zonder papieren fil-
Door de geaarde aansluitmof worden stati-
terzak / stofverzamelzak moet een mem-
sche opladingen afgeleid. Daardoor wor-
braanfilter gebruikt worden om de zuigkop
den vonkvorming en stroomstoten met
te beschermen.
elektrisch geleidende toebehoren (optie)
verhinderd.
50 NL
– 3

Afbeelding
Afvalzak verwijderen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Afbeelding
Membraanfilter (speciale accessoires)
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
over de rand van het reservoir trekken.
Stofverzamelzak naar boven stulpen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Opening van de afvalzak over de
zuigaansluiting naar achteren eruit trek-
Natzuigen
ken en goed sluiten.
Gevaar
Stofverzamelzak met sluitstrip onder de
Bij net natzuigen mogen geen stoffen op-
opening goed afsluiten.
gezogen worden die schadelijk zijn voor de
Afval eruit nemen.
gezondheid.
Stofverzamelzak verwijderen conform
Inbouw rubber lippen
de wettelijke bepalingen.
Afbeelding
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Borstelstrook demonteren.
– Bij het opzuigen van nat vuil moet de
Rubber strippen inbouwen.
stofverzamelzak (speciale accessoires)
Aanwijzing: De gestructueerde kant van
altijd verwijderd worden.
de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
Membraanfilter verwijderen
Zuigaansluiting sluiten
Afbeelding
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Aansluitmof pasklaar in de zuigaanslui-
Membraanfilter verwijderen.
ting plaatsen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Aansluitmof tot de aanslag inschuiven.
– Bij het opzuigen van nat vuil moet de
Zuigaansluiting met de aansluitmof
membraanfilter (speciale accessoires)
door een naar rechts draaiende bewe-
altijd verwijderd worden.
ging goed sluiten.
Algemeen
Aanwijzing: Pasnauwkeurigheid is door
– Bij het opzuigen van nat vuil met de
de "bajonetaansluiting" aangegeven.
stof- of voegkop, resp. indien er over-
Papieren filterzak wegnemen
wegend water uit een container opge-
Afbeelding
zogen wordt, raden wij u aan om de
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
functie 'Automatische filterreiniging' uit
Filterzak naar achteren (eruit trekken.
te zetten.
Schuifsluiting naar boven trekken en fil-
– Bij het bereiken van de max. vulstand
ter goed sluiten bij het uitnemen.
schakelt het apparaat automatisch uit.
Gebruikte filter in een stofdichte, geslo-
– Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
ten zak, conform de de wettelijke voor-
booremulsie, oliën en vetten) wordt
schriften als afval verwijderen.
het toestel bij een volle container
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
niet uitschakeld. De vulstand moet
– Bij het opzuigen van nat vuil moet de
voortdurend gecontroleerd worden
papieren filterzak altijd verwijderd wor-
en de container moet tijdig geleegd
den.
worden.
– Na het stoppen met natzuigen: Vlak-
vouwfilter samen met de filterreiniging
schoonmaken. Elektrodes met een bor-
stel schoonmaken. Reservoir met een
vochtige doek schoonmaken en afdro-
gen.
– 4
51NL

Afbeelding
Clipverbinding
Aansluitmof aan elektrisch werktuig
Afbeelding
aansluiten.
De zuigslang is van een clip-systeem voor-
Aanwijzing: De verschillende zuigslangdi-
zien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kun-
ameters zijn noodzakelijk om een aanpas-
nen worden aangesloten.
sing aan de aansluitdiameters van de
bewerkingsapparaat mogelijk te maken.
Bediening
Minimale volumestroom op de draai-
schakelaar voor de doorsnede van
Apparaat inschakelen
zuigslang instellen.
Steek de netstekker in de contactdoos.
De schaalverdeling geeft de doorsnede
Schakel het apparaat aan de hoofd-
van de zuigslang aan.
schakelaar in.
Aanwijzing: Voor de werking als ontstoffer
voor ter plaatse veranderbare werking (be-
Zuigcapaciteit instellen
werkingsapparaat aan de zuiger ingesto-
Zuigcapaciteit (min-max) instellen met
ken) moet de ingebouwde bewaking op het
de draairegelaar.
aangesloten bewerkingsapparaat (stofop-
wekker) worden afgestemd. Dat wil zeggen
Werken met elektrische werktuigen
dat de gebruiker moet worden gewaar-
Gevaar
schuwd wanneer de voor het afzuigen
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
noodzakelijke minimale volumestroom van
Het stopcontact ist alleen voor de recht-
20 m/s wordt onderschreden.
streekse aansluiting van elektrisch gereed-
Aanwijzing: De informatie omtrent de mi-
schap aan de zuiger bestemd. Ieder ander
nimale volumestroom ten opzichte van de
gebruik van het stopcontact ist niet togets-
onderdruk bevindt zich op het typeplaatje.
aan.
Automatische filterreiniging
Stroomstekker van het elektrische
Het apparaat beschikt over een nieuwe fil-
werktuig aan de zuiger insteken.
terreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
Daarbij wordt de vlakvouwfilter alle 15 se-
schakelaar in.
conden automatisch gereinigd door een
Controlelampje brandt, stofzuiger staat in
luchtstoot (pulserend geluid).
standby-modus.
Aanwijzing: De automatische filterreini-
Aanwijzing: De zuiger wordt met het elek-
ging is af fabriek ingeschakeld.
trische gereedschap automatisch in- en uit-
Aanwijzing: Het uit-/inschakelen van de
geschakeld.
automatische filterreiniging is alleen moge-
Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloop-
lijk, wanneer het apparaat is ingeschakeld.
vertraging van max. 0,5 seconden en een
– Automatische filterreiniging uitschakelen:
nalooptijd van max. 15 seconden.
schakelaar bedienen. Controlelampje
Aanwijzing: Voor vermogensaansluit-
in de schakelaar gaat uit.
waarde van het elektrische gereedschap,
– Automatische filterreiniging inschakelen:
zie Technische gegevens.
Afbeelding
schakelaar opnieuw bedienen. Contro-
Aansluitmoffen aanpassen aan de aan-
lelampje in de schakelaar brandt groen.
sluiting van het elektrische werktuig.
Apparaat uitschakelen
Afbeelding
Schakel het apparaat aan de hoofd-
Elleboog aan de zuigslang verwijderen.
schakelaar uit.
Aansluitmof aan zuigslang monteren.
Netstekker uittrekken.
52 NL
– 5

– Voor het onderhoud door de gebruiker
Na elk bedrijf
moet het apparaat uit elkaar genomen,
Reservoir leegmaken.
gereinigd en onderhouden worden,
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
voor zover dat uitgevoerd kan worden
reinigen door afzuigen en afvegen met
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
een vochtige doek.
voor het onderhoudspersoneel en an-
dere personen. Geschikte voorzorgs-
Apparaat opslaan
maatregelen bevatten het ontgiften
Afbeelding
vóór de demontage. Voorzorgen ne-
Zuigslang en stroomkabel bewaren in
men voor lokaal gefilterde kunstmatige
overeenstemming met de afbeelding.
verluchting op de plaats waar het appa-
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
raat uit elkaar genomen wordt, reiniging
en beveiligen tegen onbevoegd ge-
van het onderhoudsoppervlak en ge-
bruik.
schikte bescherming van het personeel.
– De buitenkant van het apparaat moet
Vervoer
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingmate-
Voorzichtig
riaal vooraleer het uit het gevaarlijke
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
gebied gehaald wordt. Alle onderdelen
Houd bij het transport rekening met het ge-
van het apparaat moeten beschouwd
wicht van het apparaat.
worden als verontreinigd indien ze uit
Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.
het gevaarlijke gebied gehaald worden.
Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
Passende maatregelen moeten geno-
men. Draag het apparaat aan de draag-
men worden, om verspreiding van stof
greep en aan de zuigbuis.
te vermijden.
Bij het transport in voertuigen moet het
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
apparaat conform de geldige richtlijnen
herstellingswerkzaamheden moeten
beveiligd worden tegen verschuiven en
alle verontreinigde voorwerpen die niet
kantelen.
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
Opslag
moeten in ondoorlaatbare zakken en
Voorzichtig
overeenkomstig de geldende bepalin-
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gen betreffende de verwijdering van dat
gewicht van het apparaat bij opbergen in
soort afval verwijderd worden.
acht nemen.
– Bij transport en onderhoud van het ap-
Het apparaat mag alleen binnen worden
paraat moet de zuigopening met de
opgeborgen.
aansluitmof afgesloten worden.
몇 Waarschuwing
Onderhoud
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van
Gevaar
gevaren moeten regelmatig onderhouden
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
worden. Dat betekent tenminste één keer
het apparaat uitschakelen en de netstekker
per jaar door de fabrikant of een opgeleide
uittrekken.
persoon gecontroleerd worden op een vei-
Stofverwijderende machines zijn veilig-
ligheidstechnisch perfecte toestand, bv.
heidsinrichtingen voor het voorkomen of
dichtheid van het apparaat, beschadiging
elimineren van gevaren in de zin van
van de filter, functie van de controle-inrich-
BGV A1.
tingen.
– 6
53NL

Voorzichtig
Afvalzak vervangen
Gevaar voor beschadiging! Geen onder-
Afbeelding
houdsmiddelen met siliconen gebruiken.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
Stofverzamelzak naar boven stulpen.
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
Opening van de afvalzak over de
– De oppervlakten van het apparaat en
zuigaansluiting naar achteren eruit trek-
de binnenkant van de container dienen
ken en goed sluiten.
regelmatig met een vochtige doek ge-
Stofverzamelzak met sluitstrip onder de
reinigd te worden.
opening goed afsluiten.
Gevaar
Afval eruit nemen.
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de
Stofverzamelzak verwijderen conform
gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe-
de wettelijke bepalingen.
den (bv. filtervervanging) ademmasker P2
Nieuwe afvalzak aanbrengen.
of meer en wegwerpkledij dragen.
Stofzak over reservoir stulpen.
Vlakvouwfilter vervangen
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Filterafdekking openen.
Membraanfilter vervangen
Vlakvouwfilter eruitnemen.
Afbeelding
Gebruikte vlakvouwfilter in een stof-
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
dichte, gesloten zak en conform de de
Membraanfilter verwijderen.
wettelijke voorschriften als afval ver-
Nieuwe membraanfilter over de rand
werken.
van het reservoir trekken.
Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
zitten, verwijderen.
Nieuwe vlakvouwfilter plaatsen.
Elektrodes reinigen
Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
in elkaar sluiten.
Elektrodes met een borstel schoonma-
ken.
Papierfilterzak/stofverzamelzak
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
vervangen
Hulp bij storingen
Zuigaansluiting sluiten
Afbeelding
Gevaar
Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
Papieren filterzak vervangen
het apparaat uitschakelen en de netstekker
Afbeelding
uittrekken.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv.
Filterzak naar achteren (eruit trekken.
filterbreuk) optreedt, moet het apparaat on-
Schuifsluiting naar boven trekken en fil-
middellijk worden uitgeschakeld. De storing
ter goed sluiten bij het uitnemen.
worden verholpen voordat het apparaat op-
nieuw wordt ingeschakeld.
Gebruikte filter in een stofdichte, geslo-
ten zak, conform de de wettelijke voor-
schriften als afval verwijderen.
Nieuwe filterzak aanbrengen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
54 NL
– 7

Zuigturbine start niet
Claxon weerklinkt
Stekker en zekering van de stroom-
Draaischakelaar op de juiste zuigslang-
voorziening controleren.
diameter stellen.
Stroomkabel, stekker, elektroden en
Bij gevulde papieren filterzakken en on-
contactdoos van het apparaat controle-
derschrijding van de minimale volume-
ren.
stroom moet deze zak verwisseld
Apparaat inschakelen.
worden.
Bij een volle stofverzamelzak (speciale
Zuigturbine schakelt uit
accessoires) en onderschrijding van de
Reservoir leegmaken.
minimale volumestroom moet deze ver-
vangen worden.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Automatische filterreiniging werkt
niet
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzet-
Zuigslang niet aangesloten.
ten.
Automatische filterreiniging kan
Elektrodes en de tussenruimte van de
niet uitgeschakeld worden
elektrodes met een borstel schoonma-
ken.
Klantendienst contacteren.
Zuigkracht wordt minder
Automatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha-
Klantendienst contacteren.
len.
Afvalverwijdering
Volle filterzak vervangen.
Gevulde stofverzamelzak (speciale ac-
Het apparaat dient conform de wettelijke
cessoires) vervangen.
voorschriften aan het einde van de levens-
Filterafdekking goed vastklikken.
duur als afval verwerkt te worden.
Membraanfilter (extra toebehoren) met
Garantie
stromend water reinigen en/of vervan-
gen.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
Vlakvouwfilter vervangen.
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
Er ontsnapt stof bij het zuigen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
Afbeelding
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
Correcte montagepositie van de vlak-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
vouwfilter controleren/corrigeren.
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
Vlakvouwfilter vervangen.
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonma-
ken.
Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
– 8
55NL

Toebehoren en
EG-conformiteitsverklaring
reserveonderdelen
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
en in de door ons in de handel gebrachte
serveonderdelen gebruikt worden die
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
nele toebehoren en reserveonderdelen
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
bieden de garantie van een veilig en
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
storingsvrije werking van het apparaat.
haar geldigheid wanneer zonder overleg
– Een selectie van de meest frequent be-
met ons veranderingen aan de machine
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
worden aangebracht.
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
Product: Droog- / natzuiger
Type: 1.184-xxx
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
Service.
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-652
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
56 NL
– 9

Technische gegevens
NT 35/1 Tact Te M
Netspanning V 220-240
Frequentie Hz 1~ 50/60
Max. vermogen W 1380
Nominaal vermogen W 1200
Inhoud reservoir l 34
Vulhoeveelheid vloeistof l 19
3
Luchthoeveelheid (max.) m
/h 140
Onderdruk (max.) kPa (mbar) 22,0 (220)
Vermogensaansluitwaarde van het elektrische ge-
W 100-2200
reedschap
2
Vlak van vlakvouwfilter m
0,6
Beveiligingsklasse -- IPX4
Beschermingsklasse -- I
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) mm 35
Lengte x breedte x hoogte mm 520 x 380 x 580
Typisch bedrijfsgewicht kg 12,7
Omgevingstemperatuur °C -10...+40
Relatieve luchtvochtigheid % 30-90
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 67
Onzekerheid K
pA
dB(A) 1
2
Hand-arm vibratiewaarde m/s
<2,5
2
Onzekerheid K m/s
0,2
2
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
Onderdeelnr. Lengte snoer
EU 6.649-385.0 7,5 m
– 10
57NL

Antes del primer uso de su apa-
Los aparatos viejos contienen
rato, lea este manual original,
materiales valiosos reciclables
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
que deberían ser entregados
guárdelo para un uso posterior o para otro
para su aprovechamiento pos-
propietario posterior.
terior. Evite el contacto de bate-
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
rías, aceites y materias
lea sin falta las instrucciones de uso y
semejantes con el medio am-
las instrucciones de seguridad n.°
biente. Por este motivo, entre-
5.956-249!
gue los aparatos usados en los
– El incumplimiento de las instrucciones
puntos de recogida previstos
de uso y de las indicaciones de seguri-
para su reciclaje.
dad puede provocar daños en el apara-
Indicaciones sobre ingredientes
to y poner en peligro al usuario y a otras
(REACH)
personas.
Encontrará información actual sobre los in-
– En caso de daños de transporte infor-
gredientes en:
me inmediatamente al fabricante.
www.kaercher.com/REACH
Índice de contenidos
Símbolos del manual de
instrucciones
Protección del medio ambiente ES . . . 1
Símbolos del manual de instruc-
Peligro
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 1
Para un peligro inminente que acarrea le-
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . . 1
siones de gravedad o la muerte.
Elementos del aparato . . . . ES . . . 2
몇 Advertencia
Símbolos en el aparato . . . ES . . . 2
Para una situación que puede ser peligro-
Indicaciones de seguridad . ES . . . 2
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . . 3
dad o la muerte.
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 5
Precaución
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . . 6
Para una situación que puede ser peligro-
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . . 6
sa, que puede acarrear lesiones leves o
Cuidados y mantenimiento. ES . . . 6
daños materiales.
Ayuda en caso de avería . . ES . . . 8
Eliminación de desechos . . ES . . . 9
Uso previsto
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 9
– Este aspirador está diseñado para la
Accesorios y piezas de repuesto ES . . . 9
limpieza de pisos y superficies murales.
Declaración de conformidad CE ES . . . 9
– El aparato es apto para aspirar polvos
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 10
secos, no inflamables y nocivos para la
salud en máquinas y aparatos: clases
Protección del medio
de polvo M establecidas por la norma
ambiente
EN 60 335–2–69. Restricción: No está
permitido aspirar sustancias canceríge-
Los materiales empleados para
nas, a excepción de polvo de madera.
el embalaje son reciclables y re-
– Este aparato es apto para el uso en
cuperables. No tire el embalaje
aplicaciones industriales, como en ho-
a la basura doméstica y entré-
teles, escuelas, hospitales, fábricas,
guelo en los puntos oficiales de
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
recogida para su reciclaje o re-
cuperación.
58 ES
– 1

Elementos del aparato Símbolos en el aparato
1 Electrodos
ADVERTENCIA: Este aparato
2 Manguera de aspiración
contiene polvo nocivo para la sa-
lud. El vaciado y el mantenimien-
3 Gancho porta cables
to, incluída la eliminación de la
4 Salida de aire, aire de trabajo
bolsa de polvo, solo los pueden realizar
5 Bloqueo del cabezal de absorción
personas especializadas que lleven equi-
6 Rueda
pamiento protector personal. No conectar
7 Entrada de aire, aire refrigerado del
hasta que esté instalado el sistema filtrante
motor
completo y se haya comprobado el funcio-
8 Cabezal de aspiración
namiento del control de la corriente del vo-
9 Rodillo de dirección
lumen.
10 Recipiente acumulador de suciedad
filtro plano de papel plegado
11 Tubuladura de aspiración
Nº referencia 6.904-367.0
12 Manguito de conexión
13 Boquilla barredora de suelos
bolsa filtrante de papel
14 Tubo de aspiración
Nº referencia 6.904-210.0
15 Rosca para el corte trasversal de la
manguera de aspiración
16 Asa de transporte
Bolsa de desechos
17 Cubierta del filtro
Nº referencia 6.596-886.0
18 Escala del corte trasversal de la man-
guera de aspiración
19 Codo
20 Rosca de regulación de la potencia de
Indicaciones de seguridad
aspiración (mín-máx)
Peligro
21 Piloto de control
– Cuando se retorne el aire de escape al
22 toma de corriente
cuarto, debe existir en el mismo una
23 Limpieza automática de filtro
tasa suficiente de renovación de aire L.
24 Interruptor principal
Para respetar el valor límite requerido,
25 filtro plano de papel plegado
el flujo volumétrico retornado debe ser
26 Limpieza de filtro
como máximo el 50% del flujo volumé-
27 Soporte para boquilla para suelos
trico de aire exterior limpio (volumen del
28 Soporte para la boquilla para juntas
cuarto V
R
x tasa de renovación de aire
29 Soporte para la tubería de absorción
L
W
). Sin una medida de aireación espe-
–1
30 Cable de conexión a la red
cial, es aplicable: L
W
=1h
.
31 Placa de características
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso
seguro de eliminar el material tomado,
sólo lo puede realizar personal cualifi-
cado.
– 2
59ES

– Este aparato contiene polvo nocivo
Aspiración en seco
para la salud. Las tareas de vaciado y
mantenimiento, así como el desecha-
– El aparato está equipado con una bolsa
miento del depósito acumulador de pol-
de papel filtrante con un pasador de
vo sólo podrán ser realizados por
cierre, ref. 6.904-210.0 (5 unidades).
especialistas ataviados con el corres-
Nota: Con este aparato se puede aspirar
pondiente equipo protector.
todo tipo de polvos hasta la clase M. El uso
– No utilice el aparato sin el sistema de fil-
de una bolsa colectora de polvo (ref. véase
tración íntegro.
sistemas de filtros) está previsto legalmente.
– Se deben respetar las normativas de
Nota: El aparato es apto como aspirador
seguridad aplicables para los materia-
industrial para aspirar y para eliminar el
les correspondientes a tratar.
polvo para el funcionamiento móvil para as-
pirar polvos secos, no inflamables con va-
Puesta en marcha
3
lores MAK superiores a0,1 mg/m
.
– Para la aspiración de polvo fino se debe
El aparato permite 2 modos de funciona-
utilizar también una bolsa filtrante de
miento:
papel, una bolsa de desechos (acceso-
1 Modo de aspiración industrial (clavija
rio especial) o un filtro de membrana
de enchufe no ocupada)
(accesorios especiales).
2 Modo de eliminar polvo (clavija de en-
chufe ocupada)
Montar la bolsa filtrante de papel
Conectar la manguera de aspiración y
Figura
dotar con una boquilla de aspiración o
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
conectar al aparato aspirador según el
piración.
tipo de funcionamiento.
Insertar la bolsa filtrante de papel.
몇 Advertencia
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de
ración.
papel plegado.
Montar la bolsa de desechos
몇 Advertencia
Figura
Efectúe la aspiración únicamente con los
Nota: Se debe tirar completamente de la
elementos filtrantes; de lo contrario, el mo-
bolsa de desechos por encima de la base
tor de aspiración sufrirá daños y se pondrá
del racor de aspiración.
en riesgo la salud de las personas debido a
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
las emisiones de polvo fino.
piración.
Insertar la bolsa de basura (accesorio
claxon
especial).
La bocina suena, si la velocidad del aire
Doblar la bolsa de basura por encima
baja de 20 m/s.
del depósito.
Nota: La bocina reacciona a la depresión.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
Colocar el interruptor de rosca en el
ración.
corte trasversal de la manguera de as-
Montar el filtro de membrana
piración correcto.
Peligro
Sistema antiestático
Si se aspiran polvos nocivos para la salud
A través del manguito de empalme se deri-
no se pueden usar el filtro de membrana.
van cargas estáticas. Así se evitan las chis-
Nota: Si se utiliza sin la bolsa de papel fil-
pas y las descargas eléctricas con
trante/bolsa de basura, se tiene que utilli-
accesorios conductores de la electricidad
zar el filtro de membrana para proteger el
(opcional).
cabezal de aspiración.
60 ES
– 3