Karcher IP 220 – страница 3
Инструкция к Прочее Karcher IP 220
en funcionamiento. Si es necesario re-
Ayuda en caso de avería
llene con aceite.
Comprobar los émbolos
Peligro
Î Extraer la tapa del aparato.
Riesgo de accidentes al realizar trabajos en
Î Poner el interruptor de llave "M/0/A" en
el aparato. Antes de realizar trabajos en el
"M".
aparato, seguir los pasos indicados en el
Î Pulsar la tecla "Pistón atrás".
capítulo "Puesta fuera de servicio".
El émbolo se desplaza a la posición tra-
Peligro
sera.
Peligro de quemaduras por frío causadas
Î Comprobar si los émbolos tienen araña-
por el hielo seco o las piezas del aparato
zos o surcos.
frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa
Î Poner el interruptor de llave "M/0/A" a
protectora contra el frío o eliminar el hielo
"A". Extraer la llave y guardarla de
seco y dejar calentar el aparato.
modo que sólo pueda el personal de
Evitar el contacto con hielo seco.
mantenimiento pueda tener acceso a
No llevar nunca el hielo seco a la boca.
ella.
Averías con indicación
Avería Posible causa Modo de subsanarla Responsa-
ble
Piloto de control "Ni-
Sistema hidráulico presenta fugas Comprobar si el sistema hidráulico tiene fugas.
Operario
vel de aceite profun-
Desconectar inmediatamente el aparato si pre-
do" está iluminado
senta fugas y avisar al servicio técnico.
Sensor de nivel de aceite defectuoso Comprobar el indicador del nivel de aceite. Si el
Operario
nivel está bien, avisar al servicio técnico.
El piloto de control
El ventilador del refrigerador de aceite no
Comprobar el funcionamiento del ventilador del
Operario
"Temperatura de
funciona correctamente
refrigerador de aceite, si es necesario limpiar. Si
aceite alta" está ilumi-
está defectuoso, informar al servicio técnico de
nado
Kärcher.
Interruptor de temperatura defectuoso Informar al servicio técnico. Operario
El piloto de control
Pulsar la tecla "Reset“. Arrancar de nuevo el
Operario
"sobrecarga motor"
aparato. Si sigue produciéndose el fallo, acuda
se ilumina
al servicio técnico.
El piloto de control
Sin extrusión Comprobar si la placa del extrusor y los émbo-
Operario
"Ciclo demasiado lar-
los están dañados, si lo están se debe informar
go" se ilumina
al servicio técnico.
Sensor de posición defectuoso Informar al servicio técnico. Operario
La dirección de giro de la bomba hidráulica
Comprobar la conexión eléctrica. Servicio de
es errónea
atención al
cliente
Averías sin indicación
Avería Posible causa Modo de subsanarla Responsa-
ble
Sin producción de
No hay dióxido de carbono líquido en el con-
Esperar hasta que el dióxido de carbono líquido
Operario
nieve de hielo seco
ducto
haya sacado el gas del conducto.
Las válvulas EV2, EV3, EV4 *están blo-
Si las válvulas magnéticas trabajan correcta-
Operario
queadas o defectuosas.
mente, se debe oir un clic cuando se apague el
* sólo IP 220
suministro de dióxido de carbono. Si es necesa-
rio, informar al servicio técnico.
La presión del dióxido de carbono es dema-
IP 120: Ajustar la presión del suministro de
Operario
siado alta
dióxido de carbono (véase el valor en "Datos
técnicos").
IP 220: Comprobar la presión en el manómetro.
Si la presión supera los 2,1 MPa (21 bar), infor-
mar al servicio técnico.
Demasiada nieve de
Las válvulas EV2, EV3, EV4 *no cierran.
Informar al servicio técnico. Operario
hielo seco en el con-
* sólo IP 220
ducto de gas de esca-
La clavija de sinterización está defectuosa. Informar al servicio técnico. Operario
pe
El aparato gotea agua El desagüe del colector de condensado o el
Limpiar el desagüe y el conducto de condensa-
Operario
conducto de condensado está atascado.
do.
Español 41
Datos técnicos
IP 120 IP 220
Conexión eléctrica
Tensión V 400 400
Tipo de corriente 3~ 3~
Frecuencia Hz 50 50
Potencia conectada kW 4,0 5,6
Impedancia de red máxima permitida Ohm 0.147+j0.092 0.169+j0.106
Hielo seco
Presión de suministro, dióxido de carbono líquido MPa (bar) 1,6...2,1 (16...21) 1,3...2,1 (13...21)
Contenido de humedad máximo, dióxido de carbono líquido ppm 66 66
Contenido de aceite, dióxido de carbono líquido totalmene libre de
totalmene libre de
aceite
aceite
Diámetro de los pellets de hielo seco mm 3 3
Producción de pellets, máx. kg/h 120 220
Presión de aceite dióxido de carbono líquido para máxima produc-
MPa (bar) 1,75 (17,5) 1,7 (17)
ción de pellets
Dimensiones
Anchura mm 1320 1560
Profundidad mm 700 800
Altura mm 1439 1400
Peso, vacío kg 340 495
Peso, lleno kg 360 540
Nivel de presión acústica (EN 60704-1) dB(A) 85 89
Aceite hidráulico conforme a DIN 51524, parte 2
Calidad 16/13 conforme a ISO 4406
Viscosidad ISO VG 32 ISO VG 32
Cantidad de aceite l 35 60
vas comunitarias correspondientes. La pre-
Accesorios
Piezas de repuesto
sente declaración perderá su validez en
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
caso de que se realicen modificaciones en
Nº referen-
zas de repuesto originales o autoriza-
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
cia
dos por el fabricante. Los accesorios y
plícito.
CO
2
Detector 6.574-105.0
piezas de repuesto originales garanti-
Producto: Pelletizador de hielo seco
Balanza 600x800 mm con
6.574-179.0
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
Modelo: 1,574-xxx
control
rías del aparato.
Balanza 1000x1000 mm
6.574-180.0
– Podrá encontrar una selección de las
Directivas comunitarias aplicables
con control
piezas de repuesto usadas con más fre-
98/37/CE
2006/95/CE
Aceite hidráulico, 20 l 6.288-223.0
cuencia al final de las instrucciones de
2004/108/CE
uso.
Normas armonizadas aplicadas
– En el área de servicios de www.kaer-
IP 120
EN 55014–1: 2006
cher.com encontrará más información
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
sobre piezas de repuesto.
Nº referen-
EN 626–1
EN 60204–1
cia
Garantía
EN 61000-3-2: 2006
Placa del extrusor 16 mm 6.574-060.0
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
En todos los países rigen las condiciones
Placa del extrusor 3 mm 6.574-061.0
2005
de garantía establecidas por nuestra em-
Placa del extrusor 1,7 mm 6.574-200.0
EN 61000–3–11: 2000
presa distribuidora. Las averías del aparato
Normas nacionales aplicadas
Regulación de cantidades
6.574-181.0
serán subsanadas gratuitamente dentro del
-
PCS 120
periodo de garantía, siempre que se deban
Paquete de piezas de re-
6.574-175.0
a defectos de material o de fabricación. En
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
puesto
un caso de garantía, le rogamos que se di-
deres y con la debida autorización de la di-
rija con el comprobante de compra al distri-
rección de la empresa.
buidor donde adquirió el aparato o al
IP 220
servicio al cliente autorizado más próximo a
su domicilio.
Nº referen-
cia
Declaración CE
Placa del extrusor 16 mm 6.574-002.0
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Por la presente declaramos que la máquina
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
Regulación de cantidades
6.574-178.0
designada a continuación cumple, tanto en
D - 71364 Winnenden
PCS 220
lo que respecta a su diseño y tipo construc-
Tfno.: +49 7195 14-0
Paquete de piezas de re-
6.574-176.0
tivo como a la versión puesta a la venta por
Fax: +49 7195 14-2212
puesto
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directi-
42 Español
CEO
Head of Approbation
antes da primeira utilização
Aviso
Indicações gerais de segurança
deste aparelho leia o presente
Caracteriza conselhos para a aplicação e
Perigo
manual de instruções e proceda conforme
informações importantes.
o mesmo. Guarde estas instruções de ser-
Perigo de asfixia por dióxido de carbono.
Símbolos no aparelho
viço para uso posterior ou para o seguinte
As bolas de gelo seco são compostas por
proprietário.
dióxido de carbono. Durante a operação do
aparelho, o teor de dióxido de carbono no
Índice
ar sobe do local de trabalho. Arejar sufici-
Protecção do meio-ambiente 43
entemente o local de trabalho e utilizar
eventualmente um aparelho de advertên-
Avisos de segurança 43
Perigo
cia: Indícios de elevado teor de dióxido de
Utilização conforme o fim a que se destina
carbono no ar de respiração:
a máquina 44
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco
– 3...5%: dores de cabeça, elevada fre-
tem uma temperatura de -79 °C. Nunca to-
Funcionamento 44
quência de respiração.
que no gelo seco ou em peças da máquina
Elementos de manuseamento 44
frias sem qualquer protecção.
– 7...10%: dores de cabeça, má disposi-
Montar o jogo de montagem de balança
ção e event. perda de consciência.
(opção) 45
Desligar imediatamente o aparelho se al-
Funcionamento 45
guns destes indícios surgir e deslocar-se
para o ar livre. Melhorar as medidas de
Colocar fora de serviço 46
ventilação antes de continuar os trabalhos.
Substituir a placa de extrusão 46
Observar a ficha técnica de segurança do
Perigo
Manutenção e conservação 47
fabricante do dióxido de carbono.
Perigo de queimaduras! Advertência de
Ajuda em caso de avarias 49
módulos quentes.
Perigo
Dados técnicos 50
Perigo de ferimentos motivado pela activa-
Acessórios 50
ção inadvertida do aparelho. Retirar a ficha
Garantia 50
da tomada antes de iniciar os trabalhos
Declaração CE 50
com o aparelho.
Perigo
Protecção do meio-ambiente
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
Os materiais de embalagem
Retire a ficha da tomada antes de proceder
roupa adequada durante os trabalhos com
são recicláveis. Não coloque
à abertura do armário de comando.
o aparelho ou remover o gelo seco e permi-
as embalagens no lixo domés-
tir o aquecimento do aparelho.
tico, envie-as para uma unida-
Evitar o contacto do corpo com gelo seco.
de de reciclagem.
Nunca colocar gelo seco na boca.
Primeiros-socorros em caso de aci-
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e reciclá-
dentes com gelo seco ou dióxido de
Perigo
veis e deverão ser reutilizados.
carbono líquido
Perigo de ferimentos devido a fuga de jacto
Baterias, óleo e produtos simi-
de óleo hidráulico.
Ingestão
lares não podem ser deitados
Nunca operar o aparelho com a carcaça
Î Procurar imediatamente assistência
fora ao meio ambiente. Por is-
aberta. Desligar imediatamente o aparelho
médica.
so, elimine os aparelhos usa-
assim que forem detectadas fugas no siste-
dos através de sistemas de
ma hidráulico.
Contacto ocular
recolha de lixo adequados.
Î Lavar o olho com muita água quente e
procurar imediatamente um médico.
Avisos de segurança
Contacto com a pele
O aparelho só pode ser operado por pesso-
Î Enxaguar as partes da pele com muita
as que tenham lido e compreendido o ma-
água quente durante, pelo menos, 15
Perigo
nual de instruções. Deve ser dada especial
minutos e contactar imediatamente um
atenção a todas as indicações de seguran-
Perigo de ferimentos por pellets de gelo
médico.
ça.
seco projectados ou partículas de sujidade.
Utilizar um óculo de protecção bem veda-
Normas e directivas
Î Este manual de instruções deve ser
guardado num local de fácil e livre aces-
do.
Na República Federal da Alemanha são
so.
Perigo de danos no aparelho auditivo. Utili-
aplicáveis as seguintes prescrições e nor-
zar dispositivo de protecção auditiva.
mas para a operação desta instalação (a
Símbolos no Manual de Instruções
solicitar na Carl Heymanns Verlag KG, Lu-
Nestas Instruções de Serviço são utilizados
xemburger Straße 449, 50939 Köln):
os seguintes símbolos:
– BGR 189 Aplicação de vestuário de
Perigo
protecção
Caracteriza um perigo eminente. A não-ob-
–
BGR 195 Aplicação de luvas de protecção
servância deste aviso poderá causar le-
–
BGI 836 Dispositivo de advertência de
Perigo
sões graves ou até mortais.
gás
Perigo de ferimentos por pellets de gelo
몇 Advertência
seco projectados.
Desactivação em caso de emergên-
Caracteriza uma situação possivelmente
Utilizar luvas de protecção segundo EN
cia
perigosa. O desrespeito deste aviso poderá
511.
Î Premir o botão de paragem de emer-
levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
gência.
O aparelho é imediatamente desactivado.
Português 43
Não limpar o aparelho com jactos de água.
Utilização conforme o fim a
Funcionamento
Limpar a carcaça do aparelho com um
que se destina a máquina
pano húmido.
Dióxido de carbono líquido flui para o cilin-
A instalação do aparelho só pode ser
dro e enrijece através da redução da pres-
O aparelho produz pequenos pellets de
efectuada por técnicos especializados!
são, formando flocos de gelo seco. Os
gelo seco a partir de dióxido de carbono. A
몇 Advertência
flocos de gelo seco são comprimidos por
dimensão dos pellets de gelo seco é selec-
um cilindro hidráulico e pressionados pela
cionada com diversas placas de extrusão.
A impedância de rede máx. permitida no
placa de extrusão. Deste modo, são cria-
O aparelho destina-se à utilização em re-
ponto de conexão eléctrica (vide dados téc-
das barras cilíndricas de gelo seco, que
cintos secos.
nicos) não pode ser excedida.
você pode partir em pequenos pellets.
Elementos de manuseamento
1 Luz de controlo "Tensão ligada"
12 Tecla iniciar PCS (opção)
23 Saída de pellets
2 Luz de controlo "Nível do óleo baixo"
13 Botão rotativo "Tempo/quantidade de
A Jogo montagem para a regulação da
3 Luz de controlo "Temperatura do óleo
produção" (opção)
quantidade PCS (opção)
alta"
14 Interruptor de chave "0/OFF / 1/ON"
B Jogo de montagem de balança (opção)
4 Luz de controlo "Sobrecarga do motor"
(opção)
5 Luz de controlo "Ciclo demasiado lon-
15 Indicação de peso (opção)
go"
16 Fecho do armário de distribuição
Ver "Ajuda em caso de avarias/Avarias
17 Interruptor de chave "M/0/A"
com indicação".
M: o êmbolo pode ser deslocado manu-
6 Tecla "Êmbolo avançar"
almente para os trabalhos de manuten-
O êmbolo desloca-se, através do con-
ção.
trolo manual, para a posição dianteira
0: O aparelho está desligado.
(pré-requisito: interruptor de chave em
A: produção de pellets.
"M")
18 Botão de paragem de emergência
7 Tecla "Êmbolo retroceder"
19 Contador das horas de serviço
O êmbolo desloca-se, através do con-
20 Tecla "Reset"
trolo manual, para a posição traseira
Restaura a interrupção automática do
(pré-requisito: interruptor de chave em
funcionamento após uma avaria.
"M")
21 Tecla "Lig"
8 Interruptor principal
22 Tecla "Desl"
9 Manómetro da pressão do óleo
O avanço do êmbolo é terminado, o êm-
10 Manómetro do dióxido de carbono
bolo desloca-se até à posição dianteira,
11 Interruptor de chave "Direct/PCS“ (Op-
o aparelho pára.
ção)
44 Português
Î Abrir a alimentação do dióxido de car-
Montar os conjuntos desmon-
bono.
táveis
Î Ligar o interruptor principal.
Î Destravar o botão de parada de emer-
몇
Advertência
gência, rodando-o.
Os jogos de montagem só podem ser mon-
A luz de controlo "Tensão lig" brilha.
tados por técnicos especializados devida-
mente autorizados.
Montar o jogo de montagem de ba-
Î Posicionar um recipiente vazio por bai-
lança (opção)
xo da saída dos pellets de gelo.
Î Assim que o jogo de montagem da ba-
Montar o comando
1 Conector
lança estiver instalado, deve posicionar
Perigo
o interruptor de chave "Lig/Desl" em
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Î Inserir o cabo da plataforma da balança
"Desl".
Retire a ficha da tomada antes de proceder
por baixo do aparelho e encaixar no co-
Î Assim que o jogo de montagem para a
à abertura do armário de comando.
nector, na face inferior do armário de
regulação da quantidade estiver monta-
Î Abrir os fechos do armário de distribui-
distribuição.
do deve ajustar o interruptor de chave
ção, girar a tampa para cima e fixar.
Î Fechar e fixar a cobertura.
"Direct/PCS" em "Direct".
Î Premir a tecla "Lig".
A produção dos pellets é iniciada.
Î Premir a tecla "Desl" assim que atingir a
A regulação da quantidade é montada
quantidade de pellets pretendida.
como o comando do jogo de montagem da
O aparelho conclui o ciclo de produção
balança.
momentâneo e encerra de seguida a
A conexão da balança é suprimida.
produção dos pellets.
1 Bloqueio
Perigo
No funcionamento automático é produzida
2Porca
Perigo de asfixia por dióxido de carbono.
uma quantidade predefinida de pellets. De
3 Cobertura
Durante a operação do aparelho, o teor de
seguida o aparelho pára a produção de pel-
dióxido de carbono no ar sobe do local de
lets.
Î Desaparafusar as porcas da cobertura.
trabalho. Arejar suficientemente o local de
Î Retirar a cobertura.
trabalho e utilizar eventualmente um apare-
Î Inserir o aparelho de comando e apara-
lho de advertência: Indícios de elevado teor
fusar.
de dióxido de carbono no ar de respiração:
– 3...5%: dores de cabeça, elevada fre-
quência de respiração.
– 7...10%: dores de cabeça, má disposi-
ção e event. perda de consciência.
Desligar imediatamente o aparelho se al-
guns destes indícios surgir e deslocar-se
para o ar livre. Melhorar as medidas de
ventilação antes de continuar os trabalhos.
Observar a ficha técnica de segurança do
1Display
fabricante do dióxido de carbono.
2Tecla "F"
Perigo
1 Conector cego
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco
Î Ajustar o interruptor de chave "0/OFF /
2 Régua de conexão
tem uma temperatura de -79 °C. Nunca to-
1/ON" em "1/ON".
que no gelo seco ou em peças da máquina
Î Posicionar o recipiente vazio no centro
Î Retirar o conector cego da régua de co-
frias sem qualquer protecção. Usar luvas e
da plataforma da balança.
nexão.
roupa de protecção.
Î Ler o peso vazio (em kg) no display.
Î Encaixar o conector do aparelho de co-
Perigo
Î Premir a tecla "F".
mando em detrimento do conector ce-
Perigo de ferimentos devido à projecção de
Î Ajustar o peso vazio (em kg) com as te-
go.
pellets de gelo seco. Controlar a limpeza da
clas de setas no display.
Ligar a balança
saída dos pellets de gelo seco, antes de
Î Premir a tecla "F", até visualizar no dis-
Î Posicionar a plataforma da balança por
proceder à colocação em funcionamento.
play "CF".
baixo da saída dos pellets e nivelar.
Não olhar directamente para a placa de ex-
Î Soltar a tecla "F" e voltar a premir.
trusão.
Aviso
No display é indicado alternadamente
Perigo
Ter em atenção que a plataforma da balan-
"H1" e o peso vazio ajustado.
ça esteja livre e que não toque em nenhuns
Perigo de rebentamento. Nunca guardar
Î Ajustar a quantidade de pellets a produ-
objectos, caso contrário a medição do peso
gelo seco em recipientes estanques.
zir (em kg) com as teclas de setas no
fica incorrecta.
Î Ajustar o interruptor de chave "M/0/A"
display.
Î Abrir os bloqueios da cobertura diantei-
em "A". Retirar a chave e guardar num
Î Premir a tecla "F", até visualizar o peso
ra do aparelho.
local de acesso exclusivo aos técnicos
vazio.
de manutenção.
Î Bascular a cobertura para fora e retirar
por cima.
Î Estabelecer a alimentação eléctrica.
Português 45
3
1
2
Operação manual
Montar o jogo montagem para a re-
gulação da quantidade PCS (opção)
Funcionamento
Funcionamento automático com
jogo de montagem da balança (op-
Colocação em funcionamento
ção)
Ajustar a quantidade de produção
Produzir pellets
Colocar fora de serviço Substituir a placa de extrusão
Î Premir a tecla "Lig".
Î Fechar a alimentação do dióxido de car-
Para modificar o diâmetro dos pellets é
Î A produção dos pellets é iniciada.
bono.
possível substituir a placa de extrusão.
O aparelho encerra a produção assim
Î Premir a tecla "Lig" e deixar o aparelho
que a quantidade de pellets ajustada for
Perigo!
trabalhar até o manómetro do dióxido
alcançada.
Perigo de acidentes durante os trabalhos
de carbono indicar "0".
Î Premir a tecla "Desl".
no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos
Î Premir a tecla "Desl".
Î Retirar o recipiente cheio da balança.
no aparelho devem ser realizados todos os
O aparelho conclui o ciclo de produção
passos descritos no capítulo "Colocação
Funcionamento automático com o
momentâneo e encerra de seguida a
fora de serviço".
jogo de montagem para a regulação
produção dos pellets.
Perigo
da quantidade PCS (opção)
Î Rodar o interruptor principal para a po-
Perigo de queimaduras provocadas por
sição "0".
No funcionamento automático são produzi-
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
dos pellets durante um período predefinido.
roupa adequada durante os trabalhos com
De seguida o aparelho pára a produção de
o aparelho ou remover o gelo seco e permi-
pellets.
tir o aquecimento do aparelho.
Î Posicionar um recipiente vazio por bai-
Evitar o contacto do corpo com gelo seco.
xo da saída dos pellets de gelo.
Nunca colocar gelo seco na boca.
Î Rodar o interruptor de chave "Direct/
PCS" para "PCS".
Î Premir a tecla "Lig".
Î Ajustar o tampo/quantidade de produ-
ção no botão rotativo.
Î Premir a tecla iniciar PCS.
A produção dos pellets é iniciada.
Assim que o tempo predefinido expirar é
encerrada a produção de pellets.
Î Para repetir o tempo de produção deve-
se premir novamente a tecla "Iniciar
1 Saída de pellets
PCS".
2 Porca da placa extrusora
Î Para terminar a produção basta premir
3 Porca da saída dos pellets
a tecla "Desl".
4 Placa extrusora
Desactivação em caso de emergên-
cia
Î Desaparafusar as porcas da saída dos
pellets.
Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Î Retirar a saída dos pellets.
Î Desaparafusar as porcas da placa ex-
trusora.
Î Retirar a placa extrusora.
Î Posicionar outra placa extrusora na or-
dem inversa.
46 Português
Manutenção e conservação
Perspectiva do aparelho
1 Radiador de óleo
7 Indicador do nível de óleo
13 Acumulador de condensado
2 Ventilador do motor hidráulico
8 Válvula de bloqueio
14 Válvula magnética EV3
3 Carcaça do filtro do ar
9 Parafuso de descarga de óleo
15 Válvula magnética EV2
4 Filtro do óleo
10 Escoamento de condensado
16 Válvula magnética EV4
5 Carcaça do filtro do óleo
11 Evacuação de gás de escape
17 Êmbolo
6 Indicação da temperatura do óleo hi-
12 Ventilador do radiador do óleo
dráulico
Português 47
17
1
IP 120
2
16
3
4
5
6
15
7
8
9
13
10
1112
17
1
IP 220
2
3
16
4
6
15
5
7
14
8
9
10
13
11
12
Î Bombear o óleo com a instalação de
Indicações de manutenção
Mensalmente
mudança do óleo para um recipiente de
Î Controlar a estanqueidade do sistema
Para uma instalação segura é imprescindí-
recolha.
hidráulico (tubos, mangueiras, liga-
vel a manutenção regular de acordo com o
ções). Eliminar as fugas.
Î Desaparafusar a tampa da carcaça do
seguinte plano de manutenção.
filtro do óleo.
Î Limpar o aparelho por dentro e por fora.
Os trabalhos de reparação e de manuten-
Î Substituir o elemento do filtro do óleo.
ção têm que ser efectuados por técnicos
Depois das primeiras 100 horas de servi-
Î Aparafusar a tampa na carcaça do filtro
autorizados (assistência técnica Kärcher
ço
do óleo.
ou funcionários devidamente instruídos
Î Renovar o filtro do óleo.
Î Encher óleo novo com a instalação de
pelo fabricante).
Î Verificar a fixação correcta dos parafu-
mudança do óleo no aparelho até o in-
Utilize unicamente peças originais do pro-
sos e dos fittings e reapertar se neces-
dicador do óleo atingir 3/4.
dutor ou peças recomendadas pelo mes-
sário (consultar os binários de aperto no
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
mo, como
ponto "Binários de aperto").
me de enchimento, consulte os "Dados
– Peças de reposição e de desgaste,
Cada 1000 horas de serviço
técnicos".
– Acessórios,
Î Verificar o êmbolo quanto a arranhões
Î Ligar o aparelho e verificar a indicação
– Produtos de consumo,
ou entalhes e contactar a assistência
do nível do óleo com o aparelho em fun-
– Detergentes.
técnica se forem detectados defeitos.
cionamento. Em caso de necessidade
Perigo!
Cada 2000 horas de serviço
adicionar óleo.
Perigo de acidentes durante os trabalhos
Î Renovar o óleo hidráulico e o filtro do
Mudança do óleo sem instalação de mu-
no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos
óleo (ver "Trabalhos de manutenção").
dança do óleo
no aparelho devem ser realizados todos os
Proceder apenas à mudança do óleo en-
Binários de aperto
passos descritos no capítulo "Colocação
quanto este estiver quente.
fora de serviço".
Perigo
Perigo
M3 1,1 Nm
Perigo de queimaduras por óleo quente!
Perigo de queimaduras provocadas por
M4 2,5 Nm
Antes de mudar deve-se deixar arrefecê-lo
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
até atingir aprox. 40°C.
roupa adequada durante os trabalhos com
M5 5,1 Nm
Î Posicionar um colector por baixo da vál-
o aparelho ou remover o gelo seco e permi-
M6 8,8 Nm
vula de bloqueio para recolher o óleo.
tir o aquecimento do aparelho.
Î Desenroscar o parafuso de descarga
Evitar o contacto do corpo com gelo seco.
M8 21,4 Nm
da água.
Nunca colocar gelo seco na boca.
M10 44 Nm
Î Abrir a válvula de bloqueio e escoar
Contrato de manutenção
todo o óleo.
Para garantir uma operação fiável da insta-
M12 88 Nm
Î Fechar a válvula de bloqueio.
lação recomendamos a celebração de um
M14 119 Nm
Î Colocar o parafuso de descarga do óleo
contrato de manutenção. Por favor dirija-se
e apertar firmemente.
ao seu serviço de assistência técnica de
M16 183 Nm
IP 120:
Kärcher responsável.
M20 224 Nm
Î Desaparafusar a tampa da carcaça do
Plano de manutenção
filtro do óleo.
Abrir o aparelho
Î Substituir o elemento do filtro do óleo.
Diariamente
Perigo!
Î Aparafusar a tampa na carcaça do filtro
Î Posicionar um recipiente para a recolha
do óleo.
do condensado e esvaziar regularmen-
Perigo de acidentes durante os trabalhos
no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos
Î Desaparafusar a tampa da carcaça do
te.
no aparelho devem ser realizados todos os
filtro do ar.
Semanalmente
passos descritos no capítulo "Colocação
Î Retirar o elemento do filtro do ar.
Î Controlar o nível do óleo. A indicação
fora de serviço".
Î Inserir novo óleo até o indicador do ní-
do nível do óleo tem que estar cheia a
– A cobertura dianteira pode ser girada
vel do óleo atingir 3/4.
3/4 com óleo.
para fora após abrir os dois bloqueios e
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
Î Controlo visual do radiador do óleo. O
retirada por cima.
me de enchimento, consulte os "Dados
radiador do óleo e a entrada e saída de
– As outras coberturas podem ser retira-
técnicos".
ar têm que estar limpos. Limpar sempre
das após desaparafusamento dos para-
Î Inserir elemento do filtro do ar.
que necessário ou utilizar ar comprimi-
fusos.
Î Enroscar a tampa na carcaça do filtro
do.
do ar.
Î Verificar o funcionamento do ventilador
Trabalhos de manutenção
Î Ligar o aparelho e verificar a indicação
do radiador do óleo e limpar se neces-
Mudança do óleo com instalação para
do nível do óleo com o aparelho em fun-
sário. O ventilador tem que entrar em
mudança do óleo
cionamento. Em caso de necessidade
funcionamento assim que a temperatu-
Proceder apenas à mudança do óleo en-
adicionar óleo.
ra do óleo atingir os 45°C.
quanto este estiver quente.
IP 220:
Î Controlo visual do ventilador do motor
Î Desaparafusar a tampa da carcaça do
hidráulico, limpar se necessário.
Perigo
filtro do óleo.
Î Verificar o funcionamento das válvulas
Perigo de queimaduras por óleo quente!
Î Retirar o elemento do filtro do óleo.
EV2, EV3 e EV4*. Com a válvula aberta
Antes de mudar deve-se deixar arrefecê-lo
até atingir aprox. 40°C.
Î Inserir novo óleo até o indicador do ní-
podem ser ouvidos ruídos de fluxo.
Î Desenroscar o parafuso de descarga
vel do óleo atingir 3/4.
Î Controlar a estanqueidade dos tubos de
da água.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
dióxido de carbono e contactar a assis-
tência técnica em caso de fuga.
Î Ligar a instalação de mudança do óleo
me de enchimento, consulte os "Dados
à válvula de bloqueio.
técnicos".
Î Abrir a válvula de bloqueio.
Î Colocar um elemento filtrante novo.
* apenas IP 220
48 Português
Î Enroscar a tampa na carcaça do filtro
O êmbolo retrocede para a posição
no aparelho devem ser realizados todos os
do óleo.
mais recuada.
passos descritos no capítulo "Colocação
Î Ligar o aparelho e verificar a indicação
Î Controlar o êmbolo quanto a arranhões
fora de serviço".
do nível do óleo com o aparelho em fun-
e entalhes.
Perigo
cionamento. Em caso de necessidade
Î Ajustar o interruptor de chave "M/0/A"
Perigo de queimaduras provocadas por
adicionar óleo.
em "A". Retirar a chave e guardar num
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
local de acesso exclusivo aos técnicos
Verificar o êmbolo
roupa adequada durante os trabalhos com
de manutenção.
Î Retirar a tampa do aparelho.
o aparelho ou remover o gelo seco e permi-
Î Ajustar o interruptor de chave "M/0/A"
tir o aquecimento do aparelho.
Ajuda em caso de avarias
em "M".
Evitar o contacto do corpo com gelo seco.
Perigo!
Nunca colocar gelo seco na boca.
Î Premir a tecla "Êmbolo retroceder".
Perigo de acidentes durante os trabalhos
no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos
Avarias com indicação
Avaria Possível causa Eliminação da avaria Por quem
Luz de controlo "Nível
Fuga no sistema hidráulico Controlar a estanqueidade do sistema hidráuli-
Operador
do óleo baixo" brilha
co. Colocar o aparelho fora de serviço em caso
de fugas e contactar a assistência técnica.
Sensor do nível do óleo com defeito Verificar o indicador do nível do óleo. Contactar
Operador
a assistência técnica se o nível do óleo estiver
em ordem.
Luz de controlo "Tem-
O ventilador no radiador do óleo não traba-
Controlar o funcionamento do ventilador do ra-
Operador
peratura do óleo alta"
lha correctamente
diador do óleo e limpar se necessário. Contac-
brilha
tar a assistência técnica em caso de um defeito.
Interruptor de temperatura com defeito Contactar o serviço de assistência técnica. Operador
Luz de controlo "So-
Premir a tecla "Reset". Colocar o aparelho no-
Operador
brecarga do motor"
vamente em funcionamento. Se o problema vol-
brilha
tar a ocorrer deve contactar a assistência
técnica.
Luz de controlo "Ciclo
nenhuma extrusão Controlar a placa de extrusão e o êmbolo quan-
Operador
demasiado longo" bri-
to a danos e contactar a assistência técnica em
lha
caso de danos.
Sensor de posição com defeito Contactar o serviço de assistência técnica. Operador
Sentido de rotação errado da bomba hi-
Verificar a ligação eléctrica. Serviço de
dráulica
assistência
técnica
Avarias sem indicação
Avaria Possível causa Eliminação da avaria Por quem
Nenhuma produção
Nenhum dióxido de carbono líquido na linha
Aguardar até o dióxido de carbono líquido dis-
Operador
de flocos de gelo seco
adutora
persar o gás da linha adutora.
As válvulas EV2, EV3, EV4 *estão bloquea-
Se as válvulas magnéticas trabalharem correc-
Operador
das ou com defeito.
tamente ouve-se um som estalante com a ali-
* apenas IP 220
mentação do dióxido de carbono desactivada.
Contactar a assistência técnica em caso de ne-
cessidade.
Pressão excessiva do dióxido de carbono IP 120: Ajustar a pressão na alimentação do di-
Operador
óxido de carbono (ver valores "Dados técni-
cos").
IP 220: verificar a pressão no manómetro. Con-
tactar a assistência técnica se a pressão for su-
perior a 2,1 MPa (21 bar).
Demasiado gelo seco
As válvulas EV2, EV3, EV4* não fecham.
Contactar o serviço de assistência técnica. Operador
na tubagem do gás de
* apenas IP 220
escape
Casquilho sinterizado com defeito. Contactar o serviço de assistência técnica. Operador
Do aparelho goteja
Escoamento no colector do condensado ou
Limpar o escoamento do tubo do condensado. Operador
água
tubo do condensado entupido.
Português 49
Dados técnicos
IP 120 IP 220
Ligação eléctrica
tensão V 400 400
Tipo de corrente 3~ 3~
Frequência Hz 50 50
Potência da ligação kW 4,0 5,6
Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.147+j0.092 0.169+j0.106
Gelo seco
Pressão de alimentação, dióxido de carbono líquido MPa (bar) 1,6...2,1 (16...21) 1,3...2,1 (13...21)
Teor máximo de humidade, dióxido de carbono líquido ppm 66 66
Teor de óleo, dióxido de carbono líquido Sem óleo Sem óleo
Diâmetro das bolas de gelo seco mm 3 3
Produção de pellets, máx. kg/h 120 220
Pressão de débito de dióxido de carbono líquido para a produção
MPa (bar) 1,75 (17,5) 1,7 (17)
máxima de pellets
Dimensões
Largura mm 1320 1560
Profundidade mm 700 800
Altura mm 1439 1400
Peso, vazio kg 340 495
Peso, cheio kg 360 540
Nível de pressão acústica (EN 60704-1) dB(A) 85 89
Óleo hidráulico segundo DIN 51524, parte 2
Qualidade 16/13 segundo ISO 4406
Viscosidade ISO VG 32 ISO VG 32
Quantidade de óleo l 35 60
na sem o nosso consentimento prévio, a
Acessórios
Peças sobressalentes
presente declaração perderá a validade.
– Só devem ser utilizados acessórios e
Nº de enco-
Produto: Aparelho de produção de
peças de reposição autorizados pelo fa-
menda
pellets de gelo seco
bricante do aparelho. Acessórios e Pe-
Tipo: 1.574-xxx
CO
2
Detector 6.574-105.0
ças de Reposição Originais - fornecem
Balança 600x800 mm
6.574-179.0
a garantia para que o aparelho possa
Respectivas Directrizes da CE
com comando
ser operado em segurança e isento de
98/37/CE
Balança 1000x1000 mm
6.574-180.0
falhas.
2006/95CE
com comando
2004/108/CE
– No final das Instruções de Serviço en-
Normas harmonizadas aplicadas
Óleo hidráulico, 20 l 6.288-223.0
contra uma lista das peças de substitui-
EN 55014–1: 2006
ção mais necessárias.
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
– Para mais informações sobre peças so-
EN 626–1
IP 120
bressalentes, consulte na página
EN 60204–1
www.kaercher.com o ponto dos servi-
EN 61000-3-2: 2006
Nº de enco-
ços.
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
menda
2005
Placa de extrusão 16 mm 6.574-060.0
Garantia
EN 61000–3–11: 2000
Placa de extrusão 3 mm 6.574-061.0
Normas nacionais aplicadas
Em cada país são válidas as respectivas
-
Placa de extrusão 1,7 mm 6.574-200.0
condições de garantia estabelecidas pelas
Regulação de quantidade
6.574-181.0
nossas Empresas de Comercialização.
Os abaixo assinados têm procuração para
PCS 120
Eventuais avarias no aparelho durante o
agirem e representarem a gerência.
Pacote de peças sobres-
6.574-175.0
período de garantia serão reparadas, sem
salentes
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
IP 220
comprovativo de compra, ao seu revende-
dor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Nº de enco-
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
menda
Declaração CE
D - 71364 Winnenden
Placa de extrusão 16 mm 6.574-002.0
Tel.: +49 7195 14-0
Declaramos que a máquina a seguir desig-
Regulação de quantidade
6.574-178.0
Fax: +49 7195 14-2212
nada corresponde às exigências de segu-
PCS 220
rança e de saúde básicas estabelecidas
Pacote de peças sobres-
6.574-176.0
nas Directivas CE por quanto concerne à
salentes
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
50 Português
CEO
Head of Approbation
kunnen er licht verwondingen of materiële
Gelieve vóór het eerste ge-
Algemene veiligheidsinstructies
schade optreden.
bruik van uw apparaat deze
Gevaar
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
Waarschuwing
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
Beduidt gebruikstips en belangrijke infor-
Verstikkingsgevaar door kooldioxide. De
voor later gebruik of voor eventuele volgen-
matie.
droogijsbrokjes bestaan uit vaste kooldioxi-
de eigenaars.
de. Bij de werking van het apparaat stijgt
Symbolen op het toestel
het kooldioxidegehalte in de lucht op de
Inhoud
plaats van gebruik. Werkplaats voldoende
Zorg voor het milieu 51
verluchten, indien nodig een waarschu-
wingstoestel gebruiken. Symptomen van
Veiligheidsinstructies 51
hoge kooldioxideconcentratie in de adem:
Reglementair gebruik 52
– 3...5%: hoofdpijn, hoge ademfrequen-
Functie 52
tie.
Gevaar
Bedieningselementen 52
– 7...10%: hoofdpijn, braakneigingen,
Gevaar van brandwonden door droog ijs.
Aanbouwset weegbrug monteren (optie)53
eventueel bewusteloosheid.
Droog ijs heeft een temperatuur van -79 °C.
Werking 53
Droog ijs en koude onderdelen van het ap-
Bij het optreden van die symptomen het ap-
Buitenwerkingstelling 54
paraat nooit onbeschermd aanraken.
paraat onmiddellijk uitschakelen en naar
buiten gaan, voor de verderzetting van het
Extruderplaat vervangen 54
werk de verluchtingsmaatregelen verbete-
Onderhoud en reparatie 55
ren.
Hulp bij storingen 57
Veiligheidsgegevensblad van de kooldioxi-
Technische gegevens 58
defabrikant in acht nemen.
Toebehoren 58
Gevaar
Gevaar
Garantie 58
Verbrandingsgevaar! Waarschuwing voor
Verwondingsgevaar door onbedoeld star-
CE-verklaring 58
hete componenten.
ten van het apparaat. Voor werkzaamhe-
den aan het apparaat de stroomstekker uit
het stopcontact trekken.
Zorg voor het milieu
Gevaar
Het verpakkingsmateriaal is
Gevaar van brandwonden door droogijs of
herbruikbaar. Deponeer het
koude onderdelen van het apparaat. Bij
verpakkingsmateriaal niet bij
Gevaar
werkzaamheden aan het apparaat geschik-
het huishoudelijk afval, maar
Verwondingsgevaar door elektrische
te veiligheidskledij voor koude dragen of
bied het aan voor hergebruik.
schok. Voor het openen van de schakelkast
droog ijs verwijderen en apparaat laten op-
Onbruikbaar geworden appa-
de stroomstekker uit het stopcontact trek-
warmen.
raten bevatten waardevolle
ken.
Lichaamscontact met droogijs vermijden.
materialen die geschikt zijn
Droogijs nooit in de mond nemen.
voor hergebruik. Lever de ap-
Eerste hulp bij ongevallen met
paraten daarom in bij een inza-
droogijs of vloeibare kooldioxide
melpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
Inslikken
Gevaar
dergelijke stoffen mogen niet
Î Onmiddellijk een arts raadplegen.
in het milieu belanden. Verwij-
Verwondingsgevaar door de uittredende
Oogcontact
der overbodig geworden appa-
hydraulische oliestraal.
Î Oog met overvloedig warm water spoe-
ratuur daarom via geschikte
Apparaten nooit gebruiken met open behui-
len en onmiddellijk een arts raadplegen.
inzamelpunten.
zing. Apparaten bij een ondichtheid in het
hydraulische systeem onmiddellijk buiten
Huidcontact
Veiligheidsinstructies
werking stellen.
Î Huid met overvloedig warm water gedu-
rende minstens 15 minuten besproeien
Het apparaat mag uitsluitend bediend wor-
en onmiddellijk een arts raadplegen.
den door personen die de gebruiksaanwij-
zing gelezen en begrepen hebben. In het
Voorschriften en richtlijnen
bijzonder moeten alle veiligheidsinstructies
Voor het gebruik van de installatie in de
in acht genomen worden.
Gevaar
Bondsrepubliek Duitsland gelden de vol-
Î Deze gebruiksaanwijzing zo bewaren
Verwondingsgevaar door rondslingerende
gende voorschroften en richtlijnen (verkrijg-
dat ze op elk tijdstip ter beschikking
droogijsbrokjes of vuildeeltjes. Goed aan-
baar via Carl Heymanns Verlag KG,
staat van de bediener.
sluitende veiligheidsbril dragen.
Luxemburger Straße 449, 50939 Keulen):
Symbolen in de gebruiksaanwij-
Gevaar van gehoorschade. Oorbescher-
– BGR 189 Gebruik van veiligheidskledij
zing
ming dragen.
– BGR 195 Gebruik van veiligheidshand-
schoenen
In deze gebruiksaanwijzing worden de vol-
gende symbolen gebruikt:
– BGI 836 Gasverwarmers
Gevaar
Uitschakelen in noodgevallen
Duidt een onmiddellijk dreigend gevaar
Î Noodstopknop indrukken.
aan. Bij het niet-naleven van de voorschrif-
Het apparaat wordt onmiddellijk uitgescha-
ten ontstaat het risico van overlijden of zwa-
Gevaar
keld.
re verwondingen.
Verwondingsgevaar door rondslingerende
몇 Waarschuwing
droogijsbrokjes.
Veiligheidshandschoenen conform EN 511
Beduidt een mogelijk gevaarlijke situatie.
dragen.
Bij het niet-naleven van de voorschriften
Nederlands 51
Apparaat voor de reiniging niet met water
Reglementair gebruik Functie
schoonspuiten. Behuizing van het apparaat
Het apparaat maakt droogijspellets van
reinigen met een vochtige doek.
Vloeibare kooldioxide stroomt in de cilinder
vloeibare kooldioxide. Het formaat van de
De installatie van het apparaat mag al-
en verhardt door de drukdaling tot droogijs-
droogijspellets wordt bepaald door verschil-
leen uitgevoerd worden door geautori-
sneeuw. De droogijssneeuw wordt door
lende extruderplaten.
seerd vakpersoneel!
een hydraulische cilinder gecomprimeerd
Het apparaat is bestemd voor het gebruik in
몇 Waarschuwing
en door de extruderplaat geperst. Daardoor
droge ruimten.
ontstaan cilindrische droogijsstaafjes die
De maximaal toelaatbare netimpedantie op
breken en pellets vormen.
het elektrische aansluitpunt (zie technische
gegevens) mag niet worden overschreden.
Bedieningselementen
1 Controlelampje „Spanning in“
15 Gewichtsindicatie (optie)
2 Controlelampje „Oliepeil laag“
16 Sluiting schakelkast
3 Controlelampje „Olietemperatuur hoog“
17 Sleutelschakelaar „M/0/A“
4 Controlelampje „Motor overbelasting“
M: Zuiger kan voor onderhoudsdoelein-
5 Controlelampje „Cyclus te lang“
den handmatig bewogen worden.
Zie „Hulp bij storingen/storingen met in-
0: Apparaat is uit.
dicatie“.
A: Pelletproductie.
6 Toets „Zuiger voor“
18 Noodstopknop
De zuiger beweegt handmatig gestuurd
19 Bedrijfsurenteller
naar de voorste positie (voorwaarde:
20 Toets „Reset“
sleutelschakelaar op „M“)
Reset de automatische bedrijfsonder-
7 Toets „Zuiger terug“
breking na een storing.
De zuiger beweegt handmatig gestuurd
21 Toets „In“
naar de achterste positie (voorwaarde:
22 Toets „Uit“
sleutelschakelaar op „M“)
De zuigerslag wordt beëindigd, de zui-
8 Hoofdschakelaar
ger beweegt naar de voorste positie, het
9 Manometer oliedruk
apparaat stopt.
10 Manometer kooldioxide
23 Pelletuitworp
11 Sleutelschakelaar „Direkt/PCS“ (optie)
A Aanbouwset hoeveelheidsregeling PCS
12 Toets PCS starten (optie)
(optie)
13 Draaiknop productietijd/-hoeveelheid
B Opbouwset weegbrug (optie)
(optie)
14 Sleutelschakelaar „0/OFF / 1/ON“ (op-
tie)
52 Nederlands
Î Toevoer kooldioxide openen.
Opbouwsets monteren
Î Hoofdschakelaar inschakelen.
몇
Waarschuwing
Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
Aanbouwsets mogen alleen gemonteerd
delen.
worden door geautoriseerd vakpersoneel.
Het controlelampje „Spanning in“
brandt.
Aanbouwset weegbrug monteren
(optie)
Î Leeg reservoir onder de pelletuitworp
Besturing inbouwen
plaatsen.
Gevaar
Î Als de aanbouwset Weegbrug geïnstal-
Verwondingsgevaar door elektrische
1Stekker
leerd is, sleutelschakelaar „In/uit“ op
schok. Voor het openen van de schakelkast
„Uit“ zetten.
de stroomstekker uit het stopcontact trek-
Î Kabel van het weegbrugplatform van
Î Als de aanbouwset Hoeveelheidsrege-
ken.
onderen in het apparaat brengen en in
ling geïnstalleerd is, sleutelschakelaar
Î Sluitingen van de schakelkast openen,
de stekker aan de onderkant van de
„Direkt/PCS“ op „Direkt“ draaien.
deksel naar boven zwenken en vergren-
schakelkast steken.
Î Toets „In“ indrukken.
delen.
Î Afdekking sluiten en vergrendelen.
De pelletproductie start.
Î Als de gewenste pellethoeveelheid ge-
produceerd is, toets „Uit“ indrukken.
Het apparaat voert de huidige produc-
De hoeveelheidsregeling wordt zoals de
tiecyclus uit en beëindigt vervolgens de
besturing van de aanbouwset weegbrug in-
pelletproductie.
gebouwd.
De aansluiting van de weegbrug valt weg.
In de automatische modus wordt een voor-
af ingestelde hoeveelheid pellets geprodu-
1 Arrêtering
ceerd. Vervolgens legt het apparaat de
Gevaar
pelletproductie stil.
2Moer
Verstikkingsgevaar door kooldioxide. Bij de
3 Afdekking
werking van het apparaat stijgt het kooldi-
oxidegehalte in de lucht op de plaats van
Î Moeren van de afdekking losschroeven.
gebruik. Werkplaats voldoende verluchten,
Î Afdekking wegnemen.
indien nodig een waarschuwingstoestel ge-
Î Besturingsorgaan plaatsen en vast-
bruiken. Symptomen van hoge kooldioxide-
schroeven.
concentratie in de adem:
– 3...5%: hoofdpijn, hoge ademfrequen-
tie.
– 7...10%: hoofdpijn, braakneigingen,
eventueel bewusteloosheid.
Bij het optreden van die symptomen het ap-
paraat onmiddellijk uitschakelen en naar
1Display
buiten gaan, voor de verderzetting van het
2 Toets „F“
werk de verluchtingsmaatregelen verbete-
ren.
Î Sleutelschakelaar „0/OFF / 1/ON“ op "1/
Veiligheidsgegevensblad van de kooldioxi-
ON" zetten.
defabrikant in acht nemen.
1 Blinde contactdoos
Î Leeg reservoir in het midden op het
Gevaar
weegbrugplatform plaatsen.
2 Stekkerlijst
Gevaar van brandwonden door droog ijs.
Î Leeg gewicht (in kg) op het display afle-
Droog ijs heeft een temperatuur van -79 °C.
zen.
Î Blinde contactdoos uit de stekkerlijst
Droog ijs en koude onderdelen van het ap-
trekken.
Î Toets „F“ indrukken.
paraat nooit onbeschermd aanraken. Vei-
Î Stekker van het besturingsorgaan op de
Î Leeg gewicht (in kg) met de pijltoetsen
ligheidshandschoenen en veiligheidskledij
plaats van de blinde contactdoos inste-
op het display instellen.
dragen.
ken.
Î Toets „F“ indrukken tot op het display
Gevaar
„CF“ weergegeven wordt.
Weegbrug aansluiten
Verwondingsgevaar door naar buiten ge-
Î Toets „F“ loslaten en nogmaals indruk-
Î Weegbrugplatform onder de pelletuit-
slingerde droogijspellets. Pelletuitworp voor
ken.
worp plaatsen en nivelleren.
de inbedrijfstelling controleren op proper-
Op het display verschijnt afwisselend
Waarschuwing
heid. Niet direct naar de extruderplaat kij-
„H1“ ne het ingestelde leeg gewicht.
ken.
Erop letten dat het weegbrugplatform vrij
Î Te produceren pellethoeveelheid (in kg)
staat en geen voorwerpen raakt, aangezien
Gevaar
met de pijltoetsen op het display instel-
anders de gewichtsmeting onnauwkeurig
Barstgevaar. Droogijs nooit in dicht geslo-
len.
is.
ten reservoirs bewaren.
Î Toets „F“ indrukken tot het leeg gewicht
Î Vergrendelingen van de voorste afdek-
Î Sleutelschakelaar „M/0/A“ op "A" zet-
weergegeven wordt.
king openen.
ten. Sleutel verwijderen en zodanig be-
Î Afdekking naar buiten kantelen en naar
waren dat hij toegankelijk is voor het
boven wegnemen.
onderhoudspersoneel.
Î Spanningtoevoer tot stand brengen.
Nederlands 53
3
1
2
Handmatig gebruik
Aanbouwset hoeveelheidsregeling
PCS monteren (optie)
Automatische modus met aan-
bouwset Weegbrug (optie)
Werking
Inbedrijfstelling
Productiehoeveelheid instellen
Pellets produceren
Buitenwerkingstelling Extruderplaat vervangen
Î Toets „In“ indrukken.
Î Toevoer kooldioxide sluiten.
Om de diameter van de pellets te wijzigen,
Î De pelletproductie start.
Î Toets „In“ indrukken en apparaat laten
kan de extruderplaat gewisseld worden.
Als de ingestelde pellethoeveelheid ge-
draaien tot de manometer kooldioxide
produceerd is, beëindigt het apparaat
Gevaar!
„0“ weergeeft.
de productie.
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan
Î Toets „Uit“ indrukken.
Î Toets „Uit“ indrukken.
het apparaat. Voor werkzaamheden aan
Het apparaat voert de huidige produc-
Î Vol reservoir van de weegbrug nemen.
het apparaat alle stappen van het hoofd-
tiecyclus uit en beëindigt vervolgens de
stuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
Automatische modus met aan-
pelletproductie.
Gevaar
bouwset hoeveelheidsregeling PCS
Î Hoofdschakelaar in stand „0“ draaien.
Gevaar van brandwonden door droogijs of
(optie)
koude onderdelen van het apparaat. Bij
In de automatische modus wordt geduren-
werkzaamheden aan het apparaat geschik-
de een vooraf ingestelde tijd pellets gepro-
te veiligheidskledij voor koude dragen of
duceerd. Vervolgens legt het apparaat de
droog ijs verwijderen en apparaat laten op-
pelletproductie stil.
warmen.
Î Leeg reservoir onder de pelletuitworp
Lichaamscontact met droogijs vermijden.
plaatsen.
Droogijs nooit in de mond nemen.
Î Sleutelschakelaar „Direkt/PCS“ op
„PCS“ zetten.
Î Toets „In“ indrukken.
Î Productietijd/-hoeveelheid aan de
draaiknop instellen.
Î Toets PCS starten indrukken.
De pelletproductie start.
Als de ingestelde tijd verlopen is, stopt de
pelletproductie.
Î Om de productietijd te herhalen moet de
toets PCS starten opnieuw ingedrukt
1 Pelletuitworp
worden.
2 Moer extruderplaat
Î Om de productie te beëindigen, moet de
3 Moer pelletuitworp
toets „Uit“ ingedrukt worden.
4 Extruderplaat
Uitschakelen in noodgevallen
Î Noodstopknop indrukken.
Î Moeren pelletuitworp losdraaien.
Î Pelletuitworp wegnemen.
Î Moeren extruderplaat losdraaien.
Î Extruderplaat wegnemen.
Î Andere extruderplaat in de omgekeerde
volgorde monteren.
54 Nederlands
Onderhoud en reparatie
Overzicht apparaat
1 Oliekoeler
7 Oliepeilindicatie
13 Condensaatverzamelbak
2 Ventilator hydraulische motor
8 Afsluitventiel
14 Magneetventiel EV3
3 Luchtfilterbehuizing
9 Olie-aftapschroef
15 Magneetventiel EV2
4 Oliefilter
10 Condensaatafvoer
16 Magneetventiel EV4
5 Oliefilterbehuizing
11 Afvoerleiding
17 Zuiger
6 Temperatuurindicatie hydraulische olie
12 Ventilator oliekoeler
Nederlands 55
17
1
IP 120
2
16
3
4
5
6
15
7
8
9
13
10
1112
17
1
IP 220
2
3
16
4
6
15
5
7
14
8
9
10
13
11
12
Î Deksel van het oliefilterhuis losschroe-
Onderhoudsinstructies
Maandelijks
ven.
Î Hydraulische installatie op dichtheid
Basisprincipe voor een gebruiksveilige in-
controleren (slangen, leidingen, verbin-
Î oliefilterelement vervangen.
stallatie is het regelmatige onderhoud vol-
dingen). Ondichtheden verhelpen.
Î Deksel op het oliefilterhuis vastschroe-
gens het volgende onderhoudsplan.
Î Apparaat aan de binnen- en buitenkant
ven.
Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
reinigen.
Î Nieuwe olie met het oliewisselsysteem
moeten uitgevoerd worden door geautori-
in het apparaat vullen tot de oliepeilindi-
seerde vaklui (Kärcher-service of door de
Na de eerste 100 bedrijfsuren
catie 3/4 met olie is gevuld.
fabrikant ingewerkt personeel).
Î Oliefilter vernieuwen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie „Tech-
Gebruik uitsluitend originele reserveonder-
Î Vaste zitting van de schroeven en fit-
nische gegevens“.
delen van de fabrikant of door hem aanbe-
tings controleren, indien nodig aan-
Î Apparaat inschakelen en oliepeilindica-
volen onderdelen zoals
spannen (aandraaimomenten zie
tie bij een draaiend apparaat controle-
– Reserve- en slijtageonderdelen,
hoofdstuk „Aandraaimomenten“).
ren. Indien nodig olie navullen.
– Accessoires,
Alle 1000 bedrijfsuren
Olievervanging zonder oliewisselsys-
– Werkstoffen,
Î Zuiger controleren op krassen of groe-
teem
– Reinigingsmiddelen.
ven, in geval van een beschadigde zui-
De olievervanging alleen uitvoeren als de
Gevaar!
ger de klantendienst informeren.
olie nog warm is.
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan
Alle 2000 bedrijfsuren
Gevaar
het apparaat. Voor werkzaamheden aan
Î Hydraulische olie en oliefilter vernieu-
Verbrandingsgevaar door hete olie!
het apparaat alle stappen van het hoofd-
wen (zie „Onderhoudswerkzaamhe-
Voor de olievervanging de olie laten afkoe-
stuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
den“).
len tot ongeveer 40°C.
Gevaar
Aandraaimomenten
Î Kuip voor het opvangen van de olie on-
Gevaar van brandwonden door droogijs of
der het afsluitventiel plaatsen.
koude onderdelen van het apparaat. Bij
Î Olieaflaatschroef uitdraaien.
werkzaamheden aan het apparaat geschik-
M3 1,1 Nm
Î Afsluitventiel openen en olie restloos la-
te veiligheidskledij voor koude dragen of
M4 2,5 Nm
ten aflopen.
droog ijs verwijderen en apparaat laten op-
Î Afsluitventiel sluiten.
warmen.
M5 5,1 Nm
Î Olieaftapschroef indraaien en vast aan-
Lichaamscontact met droogijs vermijden.
M6 8,8 Nm
draaien.
Droogijs nooit in de mond nemen.
IP 120:
Onderhoudscontract
M8 21,4 Nm
Î Deksel van het oliefilterhuis losschroe-
Om een betrouwbare werking van de instal-
M10 44 Nm
ven.
latie te garanderen, raden u aan om een on-
Î oliefilterelement vervangen.
derhoudscontract af te sluiten. Gelieve
M12 88 Nm
Î Deksel op het oliefilterhuis vastschroe-
contact op te nemen met uw betreffende
M14 119 Nm
ven.
Kärcher-klantenservice.
M16 183 Nm
Î Deksel van de luchtfilterbehuizing los-
Onderhoudsschema
schroeven.
M20 224 Nm
Î Luchtfilterinzet eruit nemen.
Dagelijks
Î Nieuwe olie vullen tot de oliepeilindica-
Î Opvangbak onder de condensaatafvoer
Apparaat openen
tie 3/4 met olie gevuld is.
plaatsen en regelmatig leegmaken.
Gevaar!
Oliesoort en vulhoeveelheid zie „Tech-
Wekelijks
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan
nische gegevens“.
Î Oliepeil controleren. De oliepeilindicatie
het apparaat. Voor werkzaamheden aan
Î Luchtfilterinzet plaatsen.
moet 3/4 met olie gevuld zijn.
het apparaat alle stappen van het hoofd-
Î Deksel op de luchtfilterbehuizing
Î Visuele controle oliekoeler. Oliekoeler
stuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
schroeven.
en luchtin- en uitlaat moeten proper zijn.
– De voorste afdekking kan na het ope-
Î Apparaat inschakelen en oliepeilindica-
Indien nodig reinigen of met luchtdruk
nen van beide vergrendelingen naar
tie bij een draaiend apparaat controle-
uitblazen.
buiten gekanteld en naar voren wegge-
ren. Indien nodig olie navullen.
Î Functie van de ventilator van de olie-
nomen worden.
IP 220:
koeler controleren, indien nodig reini-
– De andere afdekkingen kunnen na het
Î Deksel van de oliefilterbehuizing los-
gen. De ventilator moet in werking
losdraaien van de schroeven weggeno-
schroeven.
treden als de olietemperatuur 45°C be-
men worden.
Î Oliefilterinzet eruit nemen.
reikt.
Onderhoudswerkzaamheden
Î Nieuwe olie vullen tot de oliepeilindica-
Î Visuele controle van de ventialtor van
tie 3/4 met olie gevuld is.
de hydraulische motor, indien nodig rei-
Olievervanging met oliewisselsysteem
Oliesoort en vulhoeveelheid zie „Tech-
nigen.
De olievervanging alleen uitvoeren als de
nische gegevens“.
Î Functie van de ventielen EV2, EV3 en
olie nog warm is.
Î Nieuwe filterinzet plaatsen.
EV4* controleren. Bij een geopend ven-
Gevaar
tiel zijn stromingsgeluiden hoorbaar.
Î Deksel op de oliefilterbehuizing schroe-
Verbrandingsgevaar door hete olie!
ven.
Î Kooldioxideleidingen op dichtheid con-
Voor de olievervanging de olie laten afkoe-
troleren, bij ondichtheid de klanten-
Î Apparaat inschakelen en oliepeilindica-
len tot ongeveer 40°C.
dienst informeren.
tie bij een draaiend apparaat controle-
Î Olieaflaatschroef uitdraaien.
ren. Indien nodig olie navullen.
Î Oliewisselsysteem verbinden met het
* alleen IP 220
Zuiger controleren
afsluitventiel.
Î Deksel van het apparaat wegnemen.
Î Afsluitventiel openen.
Î Sleutelschakelaar „M/0/A“ op "M" zet-
Î Olie met een oliewisselsysteem restloos
ten.
in een opvangbak pompen.
Î Toets „Zuiger terug“ indrukken.
56 Nederlands
De zuiger keert terug naar de achterste
Gevaar
Hulp bij storingen
stand.
Gevaar van brandwonden door droogijs of
Î Zuiger controleren op krassen en groe-
Gevaar!
koude onderdelen van het apparaat. Bij
ven.
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan
werkzaamheden aan het apparaat geschik-
Î Sleutelschakelaar „M/0/A“ op "A" zet-
het apparaat. Voor werkzaamheden aan
te veiligheidskledij voor koude dragen of
ten. Sleutel verwijderen en zodanig be-
het apparaat alle stappen van het hoofd-
droog ijs verwijderen en apparaat laten op-
waren dat hij toegankelijk is voor het
stuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
warmen.
onderhoudspersoneel.
Lichaamscontact met droogijs vermijden.
Droogijs nooit in de mond nemen.
Storingen met weergave
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Door wie
Controlelampje „Olie-
Hydraulisch systeem ondicht Hydraulisch systeem op dichtheid controleren.
Bediener
peil laag“ brandt
Bij ondichtheid apparaat buiten werking zetten
en klantendienst informeren.
Oliepeilsensor defect Oliepeilindicatie controleren. Als het oliepeil in
Bediener
orde is, klantendienst informeren.
Controlelampje „Olie-
Ventilator oliekoeler werkt niet juist Ventilator oliekoeler op functionaliteit controle-
Bediener
temperatuur hoog“
ren, indien nodig reinigen. Bij defect de klanten-
brandt
dienst informeren.
Temperatuurschakelaar defect Klantendienst roepen. Bediener
Controlelampje „Mo-
Toets „Reset“ indrukken. Apparaat herstarten.
Bediener
tor overbelasting“
Indien het probleem opnieuw optreedt, klanten-
brandt
dienst informeren.
Controlelampje „Cy-
Geen extrusie Extruderplaat en zuiger controleren op bescha-
Bediener
clus te lang“ brandt
digingen, in geval van beschadigingen klanten-
dienst informeren.
Positiesensor defect Klantendienst roepen. Bediener
Draairichting van de hydraulische pomp ver-
Elektrische aansluiting controleren. Klantendienst
keerd
Storingen zonder indicatie
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Door wie
Geen productie van
Geen vloeibare kooldioxide in de toevoerlei-
Wachten tot vloeibare kooldioxide het gas uit de
Bediener
droogijssneeuw
ding
leiding heeft verdrongen.
Ventielen EV2, EV3, EV4 * zijn geblokkeerd
Als de magneetventielen correct werken, is bij
Bediener
of defect.
een uitgezette kooldioxidetoevoer een klik hoor-
* alleen IP 220
baar. Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Druk kooldioxide te hoog IP 120: Druk aan de kooldioxidetoevoer instel-
Bediener
len (waarde zie „Technische gegevens“).
IP 220: Druk aan de manometer controleren.
Als de druk hoger is dan 2,1 MPa (21 bar), klan-
tendienst informeren.
Te veel droogijs-
Ventielen EV2, EV3, EV4* sluiten niet.
Klantendienst roepen. Bediener
sneeuw in de afvoer-
* alleen IP 220
leiding
Sinterbus defect. Klantendienst roepen. Bediener
Er drupt water uit het
Afvoer in de condensaatverzamelbak of
Afvoer en condensaatleiding reinigen. Bediener
apparaat
condensaatleiding verstopt.
Nederlands 57
Technische gegevens
IP 120 IP 220
Elektrische aansluiting
Spanning V 400 400
Stroomsoort 3~ 3~
Frequentie Hz 50 50
Aansluitvermogen kW 4,0 5,6
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.147+j0.092 0.169+j0.106
Droogijs
Toevoerdruk, vloeibare kooldioxide MPa (bar) 1,6...2,1 (16...21) 1,3...2,1 (13...21)
Max. vochtigheidsgehalte, vloeibare kooldioxide ppm 66 66
Oliegehalte, vloeibare kooldioxide Absoluut olievrij Absoluut olievrij
Diameter van de droogijsbrokjes mm 3 3
Pelletproductie, max. kg/u 120 220
Pompdruk vloeibare kooldioxide voor maximale pelletproductie MPa (bar) 1,75 (17,5) 1,7 (17)
Afmetingen
Breedte mm 1320 1560
Diepte mm 700 800
Hoogte mm 1439 1400
Gewicht, leeg kg 340 495
Gewicht, vol kg 360 540
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 85 89
Hydraulische olie conform DIN 51524, deel 2
Kwaliteit 16/13 conform ISO 4406
Viscositeit ISO VG 32 ISO VG 32
Oliehoeveelheid l 35 60
Toebehoren
Reserveonderdelen
Product: Droogijspelletiseerder
Type: 1.574-xxx
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
Bestel-nr.
serveonderdelen gebruikt worden die
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
98/37/EG
CO
2
Detector 6.574-105.0
nele toebehoren en reserveonderdelen
2006/95/EG
2004/108//EG
Weegbrug 600x800 mm
6.574-179.0
bieden de garantie van een veilig en
Toegepaste geharmoniseerde normen
met besturing
storingsvrije werking van het apparaat.
EN 55014–1: 2006
– Een selectie van de meest frequent be-
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
Weegbrug 1000x1000
6.574-180.0
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
EN 626–1
mm met besturing
teraan in de gebruiksaanwijzing.
EN 60204–1
Hydraulische olie, 20 l 6.288-223.0
– Verdere informatie over reserveonder-
EN 61000-3-2: 2006
delen vindt u op www.kaercher.com bij
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
Service.
2005
IP 120
EN 61000–3–11: 2000
Garantie
Toegepaste landelijke normen
-
In elk land gelden de door onze bevoegde
Bestel-nr.
verkoopmaatschappij uitgegeven garantie-
De ondergetekenden handelen in opdracht
Extruderplaat 16 mm 6.574-060.0
voorwaarden. Eventuele storingen aan het
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
apparaat herstellen wij binnen de garantie-
Extruderplaat 3 mm 6.574-061.0
periode kostenloos voor zover een materi-
Extruderplaat 1,7 mm 6.574-200.0
aal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
Hoeveelheidsregeling
6.574-181.0
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
PCS 120
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Set reserveonderdelen 6.574-175.0
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
CE-verklaring
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
IP 220
Fax: +49 7195 14-2212
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
Bestel-nr.
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
Extruderplaat 16 mm 6.574-002.0
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
Hoeveelheidsregeling
6.574-178.0
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
PCS 220
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
Set reserveonderdelen 6.574-176.0
aangebracht.
58 Nederlands
CEO
Head of Approbation
υπόδειξη, μπορεί να προκληθούν ελαφροί
Πριν από την πρώτη χρήση
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
τραυματισμοί ή υλικές ζημίες.
της συσκευής διαβάστε τις
Υπόδειξη
Κίνδυνος
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες
Αντιπροσωπεύει συμβουλές για τη χρήση
Κίνδυνος ασφυξίας από το διοξείδιο του
λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον
και σημαντικές πληροφορίες.
άνθρακα. Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου
επόμενο κάτοχο της συσκευής.
αποτελούνται από στερεοποιημένο
Σύμβολα στη συσκευή
διοξείδιο του άνθρακα. Κατά τη λειτουργία
Πίνακας περιεχομένων
της συσκευής αυξάνεται η περιεκτικότητα
Προστασία περιβάλλοντος 59
της ατμόσφαιρας σε διοξείδιο του άνθρακα
στο χώρο εργασίας. Αερίζετε καλά το χώρο
Υποδείξεις ασφαλείας 59
εργασίας και, αν είναι απαραίτητο,
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς 60
χρησιμοποιήστε μια συσκευή
Λειτουργία 60
προειδοποίησης. Συμπτώματα υψηλής
Κίνδυνος
Στοιχεία χειρισμού 60
συγκέντρωσης
διοξειδίου του άνθρακα στην
Κίνδυνος από εγκαύματα ψύχους. Ο ξηρός
Συναρμολόγηση πρόσθετης ζυγαριάς
ατμόσφαιρα:
πάγος έχει θερμοκρασία -79 °C. Μην
(προαιρετική)61
– 3...5%: Πονοκέφαλος, αυξημένη
αγγίζετε ποτέ τον ξηρό πάγο και τα ψυχρά
συχνότητα αναπνοής.
Λειτουργία 61
τμήματα της συσκευής χωρίς προστασία.
– 7...10%: Πονοκέφαλος, ναυτία, πιθανώς
Απενεργοποίηση 62
απώλεια συνείδησης.
Αντικατάσταση της
πλάκας συμπίεσης 62
Εάν παρατηρήσετε παρόμοια συμπτώματα
Συντήρηση και φροντίδα 63
κατά την εκροή, απενεργοποιήστε αμέσως
Αντιμετώπιση βλαβών 65
τη συσκευή και βγείτε στον καθαρό αέρα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά 66
Πριν συνεχίσετε την εργασία σας, βελτιώστε
Κίνδυνος
Εξαρτήματα 66
τα μέτρα εξαερισμού.
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Προειδοποίηση για
Λάβετε υπόψη το φύλλο στοιχείων
Εγγύηση 66
καυτά δομικά στοιχεία.
ασφαλείας του παρασκευαστή διοξειδίου
Δήλωση συμμόρφωσης CE 66
του
άνθρακα.
Προστασία περιβάλλοντος
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
εκτελέσετε εργασίες στη συσκευή, βγάλτε το
Κίνδυνος
συσκευασία στα οικιακά
φις από την πρίζα.
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
απορρίμματα, αλλά παραδώστε
ηλεκτροπληξίας. Πριν ανοίξετε τον πίνακα
Κίνδυνος
την προς ανακύκλωση.
χειρισμού, βγάλτε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος εγκαυμάτων ψύχους από τον
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ξηρό πάγο ή τα ψυχρά τμήματα της
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
συσκευής. Κατά την εκτέλεση εργασιών στη
θα πρέπει να παραδίδονται
συσκευή φοράτε πάντα κατάλληλο
προς επαναχρησιμοποίηση. Οι
προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους ή
μπαταρίες, τα λάδια και
απομακρύνετε τον ξηρό πάγο και αφήστε τη
συναφείς ύλες δεν επιτρέπεται
Κίνδυνος
συσκευή να ζεσταθεί.
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω του
Αποφύγετε την επαφή με τον ξηρό πάγο.
Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
ψεκασμού υδραυλικού λαδιού.
Μην τοποθετείτε ποτέ τον ξηρό
πάγο στο
παλιές
συσκευές με κατάλληλες
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με
στόμα.
διαδικασίες συγκέντρωσης
ανοικτό το περίβλημα. Απενεργοποιήστε
αποβλήτων.
Πρώτες βοήθειες σε περίπτωση
αμέσως τη συσκευή σε περίπτωση
ατυχημάτων με ξηρό πάγο ή υγρό
διαρροής στο υδραυλικό σύστημα.
Υποδείξεις ασφαλείας
διοξείδιο του άνθρακα
Η συσκευή να χρησιμοποιείται
Κατάποση
αποκλειστικά από άτομα που έχουν
Î Αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
διαβάσει και κατανοήσει το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Να λαμβάνονται
Επαφή με τα μάτια
ιδιαίτερα υπόψη όλες οι υποδείξεις
Κίνδυνος
Î Ξεπλύνετε τα μάτια με άφθονο ζεστό
ασφαλείας.
Κίνδυνος τραυματισμού από
νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
Î Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών πρέπει να
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού πάγου
βοήθεια.
φυλάσσεται, έτσι ώστε να βρίσκεται στη
ή ρύπους. Φοράτε αεροστεγή
Επαφή με το δέρμα
διάθεση
του χρήστη ανά πάσα στιγμή.
προστατευτικά γυαλιά.
Î Ξεπλύνετε το δέρμα με άφθονο ζεστό
Κίνδυνος ακουστικής βλάβης. Φοράτε
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
νερό για τουλάχιστον 15 λεπτά και
ωτοασπίδες.
αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης
χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Κανονισμοί και οδηγίες
Κίνδυνος
Για τη λειτουργία της εγκατάστασης, στην
Αντιπροσωπεύει έναν ενδεχόμενο άμεσο
Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
κίνδυνο. Εάν αγνοήσετε αυτή την υπόδειξη,
ισχύουν οι ακόλουθοι κανονισμοί και
συντρέχει κίνδυνος θανάτου ή πρόκλησης
οδηγίες (διατίθενται από τις Εκδόσεις Carl
Κίνδυνος
σοβαρότατων τραυματισμών.
Heymanns KG, Luxemburger Strasse 449,
Κίνδυνος τραυματισμού από
50939 Koeln):
몇 Προειδοποίηση
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού πάγου.
– BGR 189 Χρήση προστατευτικού
Αντιπροσωπεύει μία πιθανή επικίνδυνη
Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά ΕΝ 511.
ρουχισμού
κατάσταση. Εάν αγνοήσετε αυτή την
Ελληνικά 59
– BGR 195 Χρήση προστατευτικών
몇 Προειδοποίηση
Χρήση σύμφωνα με τους
γαντιών
Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε υπέρβαση
κανονισμούς
– BGI 836 Προειδοποιήσεις για αέρια
της μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης
δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης
Απενεργοποίηση σε περίπτωση
Η συσκευή παρασκευάζει σφαιρίδια ξηρού
πάγου από διοξείδιο του άνθρακα. Το
(βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
εκτάκτου ανάγκης
μέγεθος των σφαιριδίων ξηρού πάγου
Λειτουργία
Î Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης.
επιλέγεται με διάφορες πλάκες συμπίεσης.
Η συσκευή απενεργοποιείται αμέσως.
Η συσκευή προορίζεται για χρήση σε
Το υγρό διοξείδιο του άνθρακα ρέει στον
ξηρούς χώρους.
κύλινδρο και στερεοποιείται με πτώση της
Μην ψεκάζετε τη συσκευή με νερό
για να
πίεσης σε νιφάδες ξηρού πάγου. Οι νιφάδες
την καθαρίσετε. Καθαρίστε το περίβλημα
ξηρού πάγου συμπυκνώνεται σε έναν
της συσκευής με ένα υγρό πανί.
υδραυλικό κύλινδρο και συμπιέζεται από
Η εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να
την πλάκα συμπίεσης. Έτσι
εκτελείται μόνον από εξουσιοδοτημένο
δημιουργούνται κυλινδρικές ράβδοι ξηρού
ειδικευμένο προσωπικό!
πάγου, οι οποίες σπάζουν σε σφαιρίδια.
Στοιχεία χειρισμού
1 Ενδεικτική λυχνία "Ενεργή τάση"
8 Κύριος διακόπτης
18 Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης (Not-Aus)
2 Ενδεικτική λυχνία „Χαμηλή στάθμη
9 Μανόμετρο πίεσης λαδιού
19 Μετρητής ωρών λειτουργίας
λαδιού“
10 Μανόμετρο διοξειδίου του άνθρακα
20 Πλήκτρο „Reset“
3 Ενδεικτική λυχνία „Υψηλή θερμοκρασία
11 Διακόπτης με κλειδί „Direkt/PCS“
Μηδενίζει την αυτόματη διακοπή
λαδιού“
(προαιρετικό)
λειτουργίας μετά από βλάβη.
4 Ενδεικτική λυχνία „Υπερφόρτωση
12 Πλήκτρο εκκίνησης PCS (προαιρετικό)
21 Πλήκτρο „Ο
n“
κινητήρα“
13 Περιστρεφόμενο πλήκτρο χρόνου/
22 Πλήκτρο „Οff“
5 Ενδεικτική λυχνία „Πολύ μεγάλος
ποσότητας παραγωγής (προαιρετικό)
Η κίνηση του εμβόλου τερματίζεται και
κύκλος“
14 Διακόπτης με
κλειδί „0/OFF / 1/ON“
το έμβολο μεταβαίνει στην πρόσθια
Βλ. „Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης/
(προαιρετικό)
θέση. Η συσκευή σταματά.
Βλάβες με ένδειξη“.
15 Ένδειξη βάρους (προαιρετικό)
23 Έξοδος σφαιριδίων
6 Πλήκτρο „Έμβολο μπροστά“
16 Σφράγιστρο κιβωτίου διακοπτών
A Πρόσθετο εξάρτημα ρύθμισης
Το έμβολο κινείται
χειροκίνητα στην
17 Διακόπτης με κλειδί „M/0/A“
ποσότητας PCS (προαιρετικό)
πρόσθια θέση (Προϋπόθεση:
M: Σε περίπτωση εργασιών
B Πρόσθετη ζυγαριά (προαιρετική)
διακόπτης με κλειδί στο „M“)
συντήρησης το έμβολο μπορεί να
7 Πλήκτρο „Έμβολο πίσω“
κινηθεί με το χέρι.
Το έμβολο κινείται χειροκίνητα στην
0: Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
οπίσθια θέση (Προϋπόθεση: διακόπτης
A: Παραγωγή σφαιριδίων.
με κλειδί στο „M“)
60 Ελληνικά