Karcher IP 220 – страница 3

Инструкция к Прочее Karcher IP 220

en funcionamiento. Si es necesario re-

Ayuda en caso de avería

llene con aceite.

Comprobar los émbolos

Peligro

Î Extraer la tapa del aparato.

Riesgo de accidentes al realizar trabajos en

Î Poner el interruptor de llave "M/0/A" en

el aparato. Antes de realizar trabajos en el

"M".

aparato, seguir los pasos indicados en el

Î Pulsar la tecla "Pistón atrás".

capítulo "Puesta fuera de servicio".

El émbolo se desplaza a la posición tra-

Peligro

sera.

Peligro de quemaduras por frío causadas

Î Comprobar si los émbolos tienen araña-

por el hielo seco o las piezas del aparato

zos o surcos.

frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa

Î Poner el interruptor de llave "M/0/A" a

protectora contra el frío o eliminar el hielo

"A". Extraer la llave y guardarla de

seco y dejar calentar el aparato.

modo que sólo pueda el personal de

Evitar el contacto con hielo seco.

mantenimiento pueda tener acceso a

No llevar nunca el hielo seco a la boca.

ella.

Averías con indicación

Avería Posible causa Modo de subsanarla Responsa-

ble

Piloto de control "Ni-

Sistema hidráulico presenta fugas Comprobar si el sistema hidráulico tiene fugas.

Operario

vel de aceite profun-

Desconectar inmediatamente el aparato si pre-

do" está iluminado

senta fugas y avisar al servicio técnico.

Sensor de nivel de aceite defectuoso Comprobar el indicador del nivel de aceite. Si el

Operario

nivel está bien, avisar al servicio técnico.

El piloto de control

El ventilador del refrigerador de aceite no

Comprobar el funcionamiento del ventilador del

Operario

"Temperatura de

funciona correctamente

refrigerador de aceite, si es necesario limpiar. Si

aceite alta" está ilumi-

está defectuoso, informar al servicio técnico de

nado

Kärcher.

Interruptor de temperatura defectuoso Informar al servicio técnico. Operario

El piloto de control

Pulsar la tecla "Reset“. Arrancar de nuevo el

Operario

"sobrecarga motor"

aparato. Si sigue produciéndose el fallo, acuda

se ilumina

al servicio técnico.

El piloto de control

Sin extrusión Comprobar si la placa del extrusor y los émbo-

Operario

"Ciclo demasiado lar-

los están dañados, si lo están se debe informar

go" se ilumina

al servicio técnico.

Sensor de posición defectuoso Informar al servicio técnico. Operario

La dirección de giro de la bomba hidráulica

Comprobar la conexión eléctrica. Servicio de

es errónea

atención al

cliente

Averías sin indicación

Avería Posible causa Modo de subsanarla Responsa-

ble

Sin producción de

No hay dióxido de carbono líquido en el con-

Esperar hasta que el dióxido de carbono líquido

Operario

nieve de hielo seco

ducto

haya sacado el gas del conducto.

Las válvulas EV2, EV3, EV4 *están blo-

Si las válvulas magnéticas trabajan correcta-

Operario

queadas o defectuosas.

mente, se debe oir un clic cuando se apague el

* sólo IP 220

suministro de dióxido de carbono. Si es necesa-

rio, informar al servicio técnico.

La presión del dióxido de carbono es dema-

IP 120: Ajustar la presión del suministro de

Operario

siado alta

dióxido de carbono (véase el valor en "Datos

técnicos").

IP 220: Comprobar la presión en el manómetro.

Si la presión supera los 2,1 MPa (21 bar), infor-

mar al servicio técnico.

Demasiada nieve de

Las válvulas EV2, EV3, EV4 *no cierran.

Informar al servicio técnico. Operario

hielo seco en el con-

* sólo IP 220

ducto de gas de esca-

La clavija de sinterización está defectuosa. Informar al servicio técnico. Operario

pe

El aparato gotea agua El desagüe del colector de condensado o el

Limpiar el desagüe y el conducto de condensa-

Operario

conducto de condensado está atascado.

do.

Español 41

Datos técnicos

IP 120 IP 220

Conexión eléctrica

Tensión V 400 400

Tipo de corriente 3~ 3~

Frecuencia Hz 50 50

Potencia conectada kW 4,0 5,6

Impedancia de red máxima permitida Ohm 0.147+j0.092 0.169+j0.106

Hielo seco

Presión de suministro, dióxido de carbono líquido MPa (bar) 1,6...2,1 (16...21) 1,3...2,1 (13...21)

Contenido de humedad máximo, dióxido de carbono líquido ppm 66 66

Contenido de aceite, dióxido de carbono líquido totalmene libre de

totalmene libre de

aceite

aceite

Diámetro de los pellets de hielo seco mm 3 3

Producción de pellets, máx. kg/h 120 220

Presión de aceite dióxido de carbono líquido para máxima produc-

MPa (bar) 1,75 (17,5) 1,7 (17)

ción de pellets

Dimensiones

Anchura mm 1320 1560

Profundidad mm 700 800

Altura mm 1439 1400

Peso, vacío kg 340 495

Peso, lleno kg 360 540

Nivel de presión acústica (EN 60704-1) dB(A) 85 89

Aceite hidráulico conforme a DIN 51524, parte 2

Calidad 16/13 conforme a ISO 4406

Viscosidad ISO VG 32 ISO VG 32

Cantidad de aceite l 35 60

vas comunitarias correspondientes. La pre-

Accesorios

Piezas de repuesto

sente declaración perderá su validez en

Sólo deben emplearse accesorios y pie-

caso de que se realicen modificaciones en

Nº referen-

zas de repuesto originales o autoriza-

la máquina sin nuestro consentimiento ex-

cia

dos por el fabricante. Los accesorios y

plícito.

CO

2

Detector 6.574-105.0

piezas de repuesto originales garanti-

Producto: Pelletizador de hielo seco

Balanza 600x800 mm con

6.574-179.0

zan el funcionamiento seguro y sin ave-

Modelo: 1,574-xxx

control

rías del aparato.

Balanza 1000x1000 mm

6.574-180.0

Podrá encontrar una selección de las

Directivas comunitarias aplicables

con control

piezas de repuesto usadas con más fre-

98/37/CE

2006/95/CE

Aceite hidráulico, 20 l 6.288-223.0

cuencia al final de las instrucciones de

2004/108/CE

uso.

Normas armonizadas aplicadas

En el área de servicios de www.kaer-

IP 120

EN 55014–1: 2006

cher.com encontrará más información

EN 55014–2: 1997 + A1: 2001

sobre piezas de repuesto.

Nº referen-

EN 626–1

EN 60204–1

cia

Garantía

EN 61000-3-2: 2006

Placa del extrusor 16 mm 6.574-060.0

EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:

En todos los países rigen las condiciones

Placa del extrusor 3 mm 6.574-061.0

2005

de garantía establecidas por nuestra em-

Placa del extrusor 1,7 mm 6.574-200.0

EN 61000–3–11: 2000

presa distribuidora. Las averías del aparato

Normas nacionales aplicadas

Regulación de cantidades

6.574-181.0

serán subsanadas gratuitamente dentro del

-

PCS 120

periodo de garantía, siempre que se deban

Paquete de piezas de re-

6.574-175.0

a defectos de material o de fabricación. En

Los abajo firmantes actúan con plenos po-

puesto

un caso de garantía, le rogamos que se di-

deres y con la debida autorización de la di-

rija con el comprobante de compra al distri-

rección de la empresa.

buidor donde adquirió el aparato o al

IP 220

servicio al cliente autorizado más próximo a

su domicilio.

Nº referen-

cia

Declaración CE

Placa del extrusor 16 mm 6.574-002.0

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Por la presente declaramos que la máquina

Alfred Kärcher-Str. 28 - 40

Regulación de cantidades

6.574-178.0

designada a continuación cumple, tanto en

D - 71364 Winnenden

PCS 220

lo que respecta a su diseño y tipo construc-

Tfno.: +49 7195 14-0

Paquete de piezas de re-

6.574-176.0

tivo como a la versión puesta a la venta por

Fax: +49 7195 14-2212

puesto

nosotros, las normas básicas de seguridad

y sobre la salud que figuran en las directi-

42 Español

CEO

Head of Approbation

antes da primeira utilização

Aviso

Indicações gerais de segurança

deste aparelho leia o presente

Caracteriza conselhos para a aplicação e

Perigo

manual de instruções e proceda conforme

informações importantes.

o mesmo. Guarde estas instruções de ser-

Perigo de asfixia por dióxido de carbono.

Símbolos no aparelho

viço para uso posterior ou para o seguinte

As bolas de gelo seco são compostas por

proprietário.

dióxido de carbono. Durante a operação do

aparelho, o teor de dióxido de carbono no

Índice

ar sobe do local de trabalho. Arejar sufici-

Protecção do meio-ambiente 43

entemente o local de trabalho e utilizar

eventualmente um aparelho de advertên-

Avisos de segurança 43

Perigo

cia: Indícios de elevado teor de dióxido de

Utilização conforme o fim a que se destina

carbono no ar de respiração:

a máquina 44

Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco

3...5%: dores de cabeça, elevada fre-

tem uma temperatura de -79 °C. Nunca to-

Funcionamento 44

quência de respiração.

que no gelo seco ou em peças da máquina

Elementos de manuseamento 44

frias sem qualquer protecção.

7...10%: dores de cabeça, má disposi-

Montar o jogo de montagem de balança

ção e event. perda de consciência.

(opção) 45

Desligar imediatamente o aparelho se al-

Funcionamento 45

guns destes indícios surgir e deslocar-se

para o ar livre. Melhorar as medidas de

Colocar fora de serviço 46

ventilação antes de continuar os trabalhos.

Substituir a placa de extrusão 46

Observar a ficha técnica de segurança do

Perigo

Manutenção e conservação 47

fabricante do dióxido de carbono.

Perigo de queimaduras! Advertência de

Ajuda em caso de avarias 49

módulos quentes.

Perigo

Dados técnicos 50

Perigo de ferimentos motivado pela activa-

Acessórios 50

ção inadvertida do aparelho. Retirar a ficha

Garantia 50

da tomada antes de iniciar os trabalhos

Declaração CE 50

com o aparelho.

Perigo

Protecção do meio-ambiente

Perigo

Perigo de queimaduras provocadas por

Perigo de ferimentos por choque eléctrico.

gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar

Os materiais de embalagem

Retire a ficha da tomada antes de proceder

roupa adequada durante os trabalhos com

são recicláveis. Não coloque

à abertura do armário de comando.

o aparelho ou remover o gelo seco e permi-

as embalagens no lixo domés-

tir o aquecimento do aparelho.

tico, envie-as para uma unida-

Evitar o contacto do corpo com gelo seco.

de de reciclagem.

Nunca colocar gelo seco na boca.

Primeiros-socorros em caso de aci-

Os aparelhos velhos contêm

materiais preciosos e reciclá-

dentes com gelo seco ou dióxido de

Perigo

veis e deverão ser reutilizados.

carbono líquido

Perigo de ferimentos devido a fuga de jacto

Baterias, óleo e produtos simi-

de óleo hidráulico.

Ingestão

lares não podem ser deitados

Nunca operar o aparelho com a carcaça

Î Procurar imediatamente assistência

fora ao meio ambiente. Por is-

aberta. Desligar imediatamente o aparelho

médica.

so, elimine os aparelhos usa-

assim que forem detectadas fugas no siste-

dos através de sistemas de

ma hidráulico.

Contacto ocular

recolha de lixo adequados.

Î Lavar o olho com muita água quente e

procurar imediatamente um médico.

Avisos de segurança

Contacto com a pele

O aparelho só pode ser operado por pesso-

Î Enxaguar as partes da pele com muita

as que tenham lido e compreendido o ma-

água quente durante, pelo menos, 15

Perigo

nual de instruções. Deve ser dada especial

minutos e contactar imediatamente um

atenção a todas as indicações de seguran-

Perigo de ferimentos por pellets de gelo

médico.

ça.

seco projectados ou partículas de sujidade.

Utilizar um óculo de protecção bem veda-

Normas e directivas

Î Este manual de instruções deve ser

guardado num local de fácil e livre aces-

do.

Na República Federal da Alemanha são

so.

Perigo de danos no aparelho auditivo. Utili-

aplicáveis as seguintes prescrições e nor-

zar dispositivo de protecção auditiva.

mas para a operação desta instalação (a

Símbolos no Manual de Instruções

solicitar na Carl Heymanns Verlag KG, Lu-

Nestas Instruções de Serviço são utilizados

xemburger Straße 449, 50939 Köln):

os seguintes símbolos:

BGR 189 Aplicação de vestuário de

Perigo

protecção

Caracteriza um perigo eminente. A não-ob-

BGR 195 Aplicação de luvas de protecção

servância deste aviso poderá causar le-

BGI 836 Dispositivo de advertência de

Perigo

sões graves ou até mortais.

gás

Perigo de ferimentos por pellets de gelo

Advertência

seco projectados.

Desactivação em caso de emergên-

Caracteriza uma situação possivelmente

Utilizar luvas de protecção segundo EN

cia

perigosa. O desrespeito deste aviso poderá

511.

Î Premir o botão de paragem de emer-

levar a lesões ligeiras ou danos materiais.

gência.

O aparelho é imediatamente desactivado.

Português 43

Não limpar o aparelho com jactos de água.

Utilização conforme o fim a

Funcionamento

Limpar a carcaça do aparelho com um

que se destina a máquina

pano húmido.

Dióxido de carbono líquido flui para o cilin-

A instalação do aparelho só pode ser

dro e enrijece através da redução da pres-

O aparelho produz pequenos pellets de

efectuada por técnicos especializados!

são, formando flocos de gelo seco. Os

gelo seco a partir de dióxido de carbono. A

Advertência

flocos de gelo seco são comprimidos por

dimensão dos pellets de gelo seco é selec-

um cilindro hidráulico e pressionados pela

cionada com diversas placas de extrusão.

A impedância de rede máx. permitida no

placa de extrusão. Deste modo, são cria-

O aparelho destina-se à utilização em re-

ponto de conexão eléctrica (vide dados téc-

das barras cilíndricas de gelo seco, que

cintos secos.

nicos) não pode ser excedida.

você pode partir em pequenos pellets.

Elementos de manuseamento

1 Luz de controlo "Tensão ligada"

12 Tecla iniciar PCS (opção)

23 Saída de pellets

2 Luz de controlo "Nível do óleo baixo"

13 Botão rotativo "Tempo/quantidade de

A Jogo montagem para a regulação da

3 Luz de controlo "Temperatura do óleo

produção" (opção)

quantidade PCS (opção)

alta"

14 Interruptor de chave "0/OFF / 1/ON"

B Jogo de montagem de balança (opção)

4 Luz de controlo "Sobrecarga do motor"

(opção)

5 Luz de controlo "Ciclo demasiado lon-

15 Indicação de peso (opção)

go"

16 Fecho do armário de distribuição

Ver "Ajuda em caso de avarias/Avarias

17 Interruptor de chave "M/0/A"

com indicação".

M: o êmbolo pode ser deslocado manu-

6 Tecla "Êmbolo avançar"

almente para os trabalhos de manuten-

O êmbolo desloca-se, através do con-

ção.

trolo manual, para a posição dianteira

0: O aparelho está desligado.

(pré-requisito: interruptor de chave em

A: produção de pellets.

"M")

18 Botão de paragem de emergência

7 Tecla "Êmbolo retroceder"

19 Contador das horas de serviço

O êmbolo desloca-se, através do con-

20 Tecla "Reset"

trolo manual, para a posição traseira

Restaura a interrupção automática do

(pré-requisito: interruptor de chave em

funcionamento após uma avaria.

"M")

21 Tecla "Lig"

8 Interruptor principal

22 Tecla "Desl"

9 Manómetro da pressão do óleo

O avanço do êmbolo é terminado, o êm-

10 Manómetro do dióxido de carbono

bolo desloca-se até à posição dianteira,

11 Interruptor de chave "Direct/PCS“ (Op-

o aparelho pára.

ção)

44 Português

Î Abrir a alimentação do dióxido de car-

Montar os conjuntos desmon-

bono.

táveis

Î Ligar o interruptor principal.

Î Destravar o botão de parada de emer-

Advertência

gência, rodando-o.

Os jogos de montagem só podem ser mon-

A luz de controlo "Tensão lig" brilha.

tados por técnicos especializados devida-

mente autorizados.

Montar o jogo de montagem de ba-

Î Posicionar um recipiente vazio por bai-

lança (opção)

xo da saída dos pellets de gelo.

Î Assim que o jogo de montagem da ba-

Montar o comando

1 Conector

lança estiver instalado, deve posicionar

Perigo

o interruptor de chave "Lig/Desl" em

Perigo de ferimentos por choque eléctrico.

Î Inserir o cabo da plataforma da balança

"Desl".

Retire a ficha da tomada antes de proceder

por baixo do aparelho e encaixar no co-

Î Assim que o jogo de montagem para a

à abertura do armário de comando.

nector, na face inferior do armário de

regulação da quantidade estiver monta-

Î Abrir os fechos do armário de distribui-

distribuição.

do deve ajustar o interruptor de chave

ção, girar a tampa para cima e fixar.

Î Fechar e fixar a cobertura.

"Direct/PCS" em "Direct".

Î Premir a tecla "Lig".

A produção dos pellets é iniciada.

Î Premir a tecla "Desl" assim que atingir a

A regulação da quantidade é montada

quantidade de pellets pretendida.

como o comando do jogo de montagem da

O aparelho conclui o ciclo de produção

balança.

momentâneo e encerra de seguida a

A conexão da balança é suprimida.

produção dos pellets.

1 Bloqueio

Perigo

No funcionamento automático é produzida

2Porca

Perigo de asfixia por dióxido de carbono.

uma quantidade predefinida de pellets. De

3 Cobertura

Durante a operação do aparelho, o teor de

seguida o aparelho pára a produção de pel-

dióxido de carbono no ar sobe do local de

lets.

Î Desaparafusar as porcas da cobertura.

trabalho. Arejar suficientemente o local de

Î Retirar a cobertura.

trabalho e utilizar eventualmente um apare-

Î Inserir o aparelho de comando e apara-

lho de advertência: Indícios de elevado teor

fusar.

de dióxido de carbono no ar de respiração:

3...5%: dores de cabeça, elevada fre-

quência de respiração.

7...10%: dores de cabeça, má disposi-

ção e event. perda de consciência.

Desligar imediatamente o aparelho se al-

guns destes indícios surgir e deslocar-se

para o ar livre. Melhorar as medidas de

ventilação antes de continuar os trabalhos.

Observar a ficha técnica de segurança do

1Display

fabricante do dióxido de carbono.

2Tecla "F"

Perigo

1 Conector cego

Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco

Î Ajustar o interruptor de chave "0/OFF /

2 Régua de conexão

tem uma temperatura de -79 °C. Nunca to-

1/ON" em "1/ON".

que no gelo seco ou em peças da máquina

Î Posicionar o recipiente vazio no centro

Î Retirar o conector cego da régua de co-

frias sem qualquer protecção. Usar luvas e

da plataforma da balança.

nexão.

roupa de protecção.

Î Ler o peso vazio (em kg) no display.

Î Encaixar o conector do aparelho de co-

Perigo

Î Premir a tecla "F".

mando em detrimento do conector ce-

Perigo de ferimentos devido à projecção de

Î Ajustar o peso vazio (em kg) com as te-

go.

pellets de gelo seco. Controlar a limpeza da

clas de setas no display.

Ligar a balança

saída dos pellets de gelo seco, antes de

Î Premir a tecla "F", até visualizar no dis-

Î Posicionar a plataforma da balança por

proceder à colocação em funcionamento.

play "CF".

baixo da saída dos pellets e nivelar.

Não olhar directamente para a placa de ex-

Î Soltar a tecla "F" e voltar a premir.

trusão.

Aviso

No display é indicado alternadamente

Perigo

Ter em atenção que a plataforma da balan-

"H1" e o peso vazio ajustado.

ça esteja livre e que não toque em nenhuns

Perigo de rebentamento. Nunca guardar

Î Ajustar a quantidade de pellets a produ-

objectos, caso contrário a medição do peso

gelo seco em recipientes estanques.

zir (em kg) com as teclas de setas no

fica incorrecta.

Î Ajustar o interruptor de chave "M/0/A"

display.

Î Abrir os bloqueios da cobertura diantei-

em "A". Retirar a chave e guardar num

Î Premir a tecla "F", até visualizar o peso

ra do aparelho.

local de acesso exclusivo aos técnicos

vazio.

de manutenção.

Î Bascular a cobertura para fora e retirar

por cima.

Î Estabelecer a alimentação eléctrica.

Português 45

3

1

2

Operação manual

Montar o jogo montagem para a re-

gulação da quantidade PCS (opção)

Funcionamento

Funcionamento automático com

jogo de montagem da balança (op-

Colocação em funcionamento

ção)

Ajustar a quantidade de produção

Produzir pellets

Colocar fora de serviço Substituir a placa de extrusão

Î Premir a tecla "Lig".

Î Fechar a alimentação do dióxido de car-

Para modificar o diâmetro dos pellets é

Î A produção dos pellets é iniciada.

bono.

possível substituir a placa de extrusão.

O aparelho encerra a produção assim

Î Premir a tecla "Lig" e deixar o aparelho

que a quantidade de pellets ajustada for

Perigo!

trabalhar até o manómetro do dióxido

alcançada.

Perigo de acidentes durante os trabalhos

de carbono indicar "0".

Î Premir a tecla "Desl".

no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos

Î Premir a tecla "Desl".

Î Retirar o recipiente cheio da balança.

no aparelho devem ser realizados todos os

O aparelho conclui o ciclo de produção

passos descritos no capítulo "Colocação

Funcionamento automático com o

momentâneo e encerra de seguida a

fora de serviço".

jogo de montagem para a regulação

produção dos pellets.

Perigo

da quantidade PCS (opção)

Î Rodar o interruptor principal para a po-

Perigo de queimaduras provocadas por

sição "0".

No funcionamento automático são produzi-

gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar

dos pellets durante um período predefinido.

roupa adequada durante os trabalhos com

De seguida o aparelho pára a produção de

o aparelho ou remover o gelo seco e permi-

pellets.

tir o aquecimento do aparelho.

Î Posicionar um recipiente vazio por bai-

Evitar o contacto do corpo com gelo seco.

xo da saída dos pellets de gelo.

Nunca colocar gelo seco na boca.

Î Rodar o interruptor de chave "Direct/

PCS" para "PCS".

Î Premir a tecla "Lig".

Î Ajustar o tampo/quantidade de produ-

ção no botão rotativo.

Î Premir a tecla iniciar PCS.

A produção dos pellets é iniciada.

Assim que o tempo predefinido expirar é

encerrada a produção de pellets.

Î Para repetir o tempo de produção deve-

se premir novamente a tecla "Iniciar

1 Saída de pellets

PCS".

2 Porca da placa extrusora

Î Para terminar a produção basta premir

3 Porca da saída dos pellets

a tecla "Desl".

4 Placa extrusora

Desactivação em caso de emergên-

cia

Î Desaparafusar as porcas da saída dos

pellets.

Î Premir o botão de paragem de emer-

gência.

Î Retirar a saída dos pellets.

Î Desaparafusar as porcas da placa ex-

trusora.

Î Retirar a placa extrusora.

Î Posicionar outra placa extrusora na or-

dem inversa.

46 Português

Manutenção e conservação

Perspectiva do aparelho

1 Radiador de óleo

7 Indicador do nível de óleo

13 Acumulador de condensado

2 Ventilador do motor hidráulico

8 Válvula de bloqueio

14 Válvula magnética EV3

3 Carcaça do filtro do ar

9 Parafuso de descarga de óleo

15 Válvula magnética EV2

4 Filtro do óleo

10 Escoamento de condensado

16 Válvula magnética EV4

5 Carcaça do filtro do óleo

11 Evacuação de gás de escape

17 Êmbolo

6 Indicação da temperatura do óleo hi-

12 Ventilador do radiador do óleo

dráulico

Português 47

17

1

IP 120

2

16

3

4

5

6

15

7

8

9

13

10

1112

17

1

IP 220

2

3

16

4

6

15

5

7

14

8

9

10

13

11

12

Î Bombear o óleo com a instalação de

Indicações de manutenção

Mensalmente

mudança do óleo para um recipiente de

Î Controlar a estanqueidade do sistema

Para uma instalação segura é imprescindí-

recolha.

hidráulico (tubos, mangueiras, liga-

vel a manutenção regular de acordo com o

ções). Eliminar as fugas.

Î Desaparafusar a tampa da carcaça do

seguinte plano de manutenção.

filtro do óleo.

Î Limpar o aparelho por dentro e por fora.

Os trabalhos de reparação e de manuten-

Î Substituir o elemento do filtro do óleo.

ção têm que ser efectuados por técnicos

Depois das primeiras 100 horas de servi-

Î Aparafusar a tampa na carcaça do filtro

autorizados (assistência técnica Kärcher

ço

do óleo.

ou funcionários devidamente instruídos

Î Renovar o filtro do óleo.

Î Encher óleo novo com a instalação de

pelo fabricante).

Î Verificar a fixação correcta dos parafu-

mudança do óleo no aparelho até o in-

Utilize unicamente peças originais do pro-

sos e dos fittings e reapertar se neces-

dicador do óleo atingir 3/4.

dutor ou peças recomendadas pelo mes-

sário (consultar os binários de aperto no

Para saber qual o tipo de óleo e o volu-

mo, como

ponto "Binários de aperto").

me de enchimento, consulte os "Dados

Peças de reposição e de desgaste,

Cada 1000 horas de serviço

técnicos".

Acessórios,

Î Verificar o êmbolo quanto a arranhões

Î Ligar o aparelho e verificar a indicação

Produtos de consumo,

ou entalhes e contactar a assistência

do nível do óleo com o aparelho em fun-

Detergentes.

técnica se forem detectados defeitos.

cionamento. Em caso de necessidade

Perigo!

Cada 2000 horas de serviço

adicionar óleo.

Perigo de acidentes durante os trabalhos

Î Renovar o óleo hidráulico e o filtro do

Mudança do óleo sem instalação de mu-

no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos

óleo (ver "Trabalhos de manutenção").

dança do óleo

no aparelho devem ser realizados todos os

Proceder apenas à mudança do óleo en-

Binários de aperto

passos descritos no capítulo "Colocação

quanto este estiver quente.

fora de serviço".

Perigo

Perigo

M3 1,1 Nm

Perigo de queimaduras por óleo quente!

Perigo de queimaduras provocadas por

M4 2,5 Nm

Antes de mudar deve-se deixar arrefecê-lo

gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar

até atingir aprox. 40°C.

roupa adequada durante os trabalhos com

M5 5,1 Nm

Î Posicionar um colector por baixo da vál-

o aparelho ou remover o gelo seco e permi-

M6 8,8 Nm

vula de bloqueio para recolher o óleo.

tir o aquecimento do aparelho.

Î Desenroscar o parafuso de descarga

Evitar o contacto do corpo com gelo seco.

M8 21,4 Nm

da água.

Nunca colocar gelo seco na boca.

M10 44 Nm

Î Abrir a válvula de bloqueio e escoar

Contrato de manutenção

todo o óleo.

Para garantir uma operação fiável da insta-

M12 88 Nm

Î Fechar a válvula de bloqueio.

lação recomendamos a celebração de um

M14 119 Nm

Î Colocar o parafuso de descarga do óleo

contrato de manutenção. Por favor dirija-se

e apertar firmemente.

ao seu serviço de assistência técnica de

M16 183 Nm

IP 120:

Kärcher responsável.

M20 224 Nm

Î Desaparafusar a tampa da carcaça do

Plano de manutenção

filtro do óleo.

Abrir o aparelho

Î Substituir o elemento do filtro do óleo.

Diariamente

Perigo!

Î Aparafusar a tampa na carcaça do filtro

Î Posicionar um recipiente para a recolha

do óleo.

do condensado e esvaziar regularmen-

Perigo de acidentes durante os trabalhos

no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos

Î Desaparafusar a tampa da carcaça do

te.

no aparelho devem ser realizados todos os

filtro do ar.

Semanalmente

passos descritos no capítulo "Colocação

Î Retirar o elemento do filtro do ar.

Î Controlar o nível do óleo. A indicação

fora de serviço".

Î Inserir novo óleo até o indicador do ní-

do nível do óleo tem que estar cheia a

A cobertura dianteira pode ser girada

vel do óleo atingir 3/4.

3/4 com óleo.

para fora após abrir os dois bloqueios e

Para saber qual o tipo de óleo e o volu-

Î Controlo visual do radiador do óleo. O

retirada por cima.

me de enchimento, consulte os "Dados

radiador do óleo e a entrada e saída de

As outras coberturas podem ser retira-

técnicos".

ar têm que estar limpos. Limpar sempre

das após desaparafusamento dos para-

Î Inserir elemento do filtro do ar.

que necessário ou utilizar ar comprimi-

fusos.

Î Enroscar a tampa na carcaça do filtro

do.

do ar.

Î Verificar o funcionamento do ventilador

Trabalhos de manutenção

Î Ligar o aparelho e verificar a indicação

do radiador do óleo e limpar se neces-

Mudança do óleo com instalação para

do nível do óleo com o aparelho em fun-

sário. O ventilador tem que entrar em

mudança do óleo

cionamento. Em caso de necessidade

funcionamento assim que a temperatu-

Proceder apenas à mudança do óleo en-

adicionar óleo.

ra do óleo atingir os 45°C.

quanto este estiver quente.

IP 220:

Î Controlo visual do ventilador do motor

Î Desaparafusar a tampa da carcaça do

hidráulico, limpar se necessário.

Perigo

filtro do óleo.

Î Verificar o funcionamento das válvulas

Perigo de queimaduras por óleo quente!

Î Retirar o elemento do filtro do óleo.

EV2, EV3 e EV4*. Com a válvula aberta

Antes de mudar deve-se deixar arrefecê-lo

até atingir aprox. 40°C.

Î Inserir novo óleo até o indicador do ní-

podem ser ouvidos ruídos de fluxo.

Î Desenroscar o parafuso de descarga

vel do óleo atingir 3/4.

Î Controlar a estanqueidade dos tubos de

da água.

Para saber qual o tipo de óleo e o volu-

dióxido de carbono e contactar a assis-

tência técnica em caso de fuga.

Î Ligar a instalação de mudança do óleo

me de enchimento, consulte os "Dados

à válvula de bloqueio.

técnicos".

Î Abrir a válvula de bloqueio.

Î Colocar um elemento filtrante novo.

* apenas IP 220

48 Português

Î Enroscar a tampa na carcaça do filtro

O êmbolo retrocede para a posição

no aparelho devem ser realizados todos os

do óleo.

mais recuada.

passos descritos no capítulo "Colocação

Î Ligar o aparelho e verificar a indicação

Î Controlar o êmbolo quanto a arranhões

fora de serviço".

do nível do óleo com o aparelho em fun-

e entalhes.

Perigo

cionamento. Em caso de necessidade

Î Ajustar o interruptor de chave "M/0/A"

Perigo de queimaduras provocadas por

adicionar óleo.

em "A". Retirar a chave e guardar num

gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar

local de acesso exclusivo aos técnicos

Verificar o êmbolo

roupa adequada durante os trabalhos com

de manutenção.

Î Retirar a tampa do aparelho.

o aparelho ou remover o gelo seco e permi-

Î Ajustar o interruptor de chave "M/0/A"

tir o aquecimento do aparelho.

Ajuda em caso de avarias

em "M".

Evitar o contacto do corpo com gelo seco.

Perigo!

Nunca colocar gelo seco na boca.

Î Premir a tecla "Êmbolo retroceder".

Perigo de acidentes durante os trabalhos

no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos

Avarias com indicação

Avaria Possível causa Eliminação da avaria Por quem

Luz de controlo "Nível

Fuga no sistema hidráulico Controlar a estanqueidade do sistema hidráuli-

Operador

do óleo baixo" brilha

co. Colocar o aparelho fora de serviço em caso

de fugas e contactar a assistência técnica.

Sensor do nível do óleo com defeito Verificar o indicador do nível do óleo. Contactar

Operador

a assistência técnica se o nível do óleo estiver

em ordem.

Luz de controlo "Tem-

O ventilador no radiador do óleo não traba-

Controlar o funcionamento do ventilador do ra-

Operador

peratura do óleo alta"

lha correctamente

diador do óleo e limpar se necessário. Contac-

brilha

tar a assistência técnica em caso de um defeito.

Interruptor de temperatura com defeito Contactar o serviço de assistência técnica. Operador

Luz de controlo "So-

Premir a tecla "Reset". Colocar o aparelho no-

Operador

brecarga do motor"

vamente em funcionamento. Se o problema vol-

brilha

tar a ocorrer deve contactar a assistência

técnica.

Luz de controlo "Ciclo

nenhuma extrusão Controlar a placa de extrusão e o êmbolo quan-

Operador

demasiado longo" bri-

to a danos e contactar a assistência técnica em

lha

caso de danos.

Sensor de posição com defeito Contactar o serviço de assistência técnica. Operador

Sentido de rotação errado da bomba hi-

Verificar a ligação eléctrica. Serviço de

dráulica

assistência

técnica

Avarias sem indicação

Avaria Possível causa Eliminação da avaria Por quem

Nenhuma produção

Nenhum dióxido de carbono líquido na linha

Aguardar até o dióxido de carbono líquido dis-

Operador

de flocos de gelo seco

adutora

persar o gás da linha adutora.

As válvulas EV2, EV3, EV4 *estão bloquea-

Se as válvulas magnéticas trabalharem correc-

Operador

das ou com defeito.

tamente ouve-se um som estalante com a ali-

* apenas IP 220

mentação do dióxido de carbono desactivada.

Contactar a assistência técnica em caso de ne-

cessidade.

Pressão excessiva do dióxido de carbono IP 120: Ajustar a pressão na alimentação do di-

Operador

óxido de carbono (ver valores "Dados técni-

cos").

IP 220: verificar a pressão no manómetro. Con-

tactar a assistência técnica se a pressão for su-

perior a 2,1 MPa (21 bar).

Demasiado gelo seco

As válvulas EV2, EV3, EV4* não fecham.

Contactar o serviço de assistência técnica. Operador

na tubagem do gás de

* apenas IP 220

escape

Casquilho sinterizado com defeito. Contactar o serviço de assistência técnica. Operador

Do aparelho goteja

Escoamento no colector do condensado ou

Limpar o escoamento do tubo do condensado. Operador

água

tubo do condensado entupido.

Português 49

Dados técnicos

IP 120 IP 220

Ligação eléctrica

tensão V 400 400

Tipo de corrente 3~ 3~

Frequência Hz 50 50

Potência da ligação kW 4,0 5,6

Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.147+j0.092 0.169+j0.106

Gelo seco

Pressão de alimentação, dióxido de carbono líquido MPa (bar) 1,6...2,1 (16...21) 1,3...2,1 (13...21)

Teor máximo de humidade, dióxido de carbono líquido ppm 66 66

Teor de óleo, dióxido de carbono líquido Sem óleo Sem óleo

Diâmetro das bolas de gelo seco mm 3 3

Produção de pellets, máx. kg/h 120 220

Pressão de débito de dióxido de carbono líquido para a produção

MPa (bar) 1,75 (17,5) 1,7 (17)

máxima de pellets

Dimensões

Largura mm 1320 1560

Profundidade mm 700 800

Altura mm 1439 1400

Peso, vazio kg 340 495

Peso, cheio kg 360 540

Nível de pressão acústica (EN 60704-1) dB(A) 85 89

Óleo hidráulico segundo DIN 51524, parte 2

Qualidade 16/13 segundo ISO 4406

Viscosidade ISO VG 32 ISO VG 32

Quantidade de óleo l 35 60

na sem o nosso consentimento prévio, a

Acessórios

Peças sobressalentes

presente declaração perderá a validade.

Só devem ser utilizados acessórios e

Nº de enco-

Produto: Aparelho de produção de

peças de reposição autorizados pelo fa-

menda

pellets de gelo seco

bricante do aparelho. Acessórios e Pe-

Tipo: 1.574-xxx

CO

2

Detector 6.574-105.0

ças de Reposição Originais - fornecem

Balança 600x800 mm

6.574-179.0

a garantia para que o aparelho possa

Respectivas Directrizes da CE

com comando

ser operado em segurança e isento de

98/37/CE

Balança 1000x1000 mm

6.574-180.0

falhas.

2006/95CE

com comando

2004/108/CE

No final das Instruções de Serviço en-

Normas harmonizadas aplicadas

Óleo hidráulico, 20 l 6.288-223.0

contra uma lista das peças de substitui-

EN 55014–1: 2006

ção mais necessárias.

EN 55014–2: 1997 + A1: 2001

Para mais informações sobre peças so-

EN 626–1

IP 120

bressalentes, consulte na página

EN 60204–1

www.kaercher.com o ponto dos servi-

EN 61000-3-2: 2006

Nº de enco-

ços.

EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:

menda

2005

Placa de extrusão 16 mm 6.574-060.0

Garantia

EN 61000–3–11: 2000

Placa de extrusão 3 mm 6.574-061.0

Normas nacionais aplicadas

Em cada país são válidas as respectivas

-

Placa de extrusão 1,7 mm 6.574-200.0

condições de garantia estabelecidas pelas

Regulação de quantidade

6.574-181.0

nossas Empresas de Comercialização.

Os abaixo assinados têm procuração para

PCS 120

Eventuais avarias no aparelho durante o

agirem e representarem a gerência.

Pacote de peças sobres-

6.574-175.0

período de garantia serão reparadas, sem

salentes

encargos para o cliente, desde que se trate

dum defeito de material ou de fabricação.

Em caso de garantia, dirija-se, munido do

IP 220

comprovativo de compra, ao seu revende-

dor ou ao Serviço Técnico mais próximo.

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Nº de enco-

Alfred Kärcher-Str. 28 - 40

menda

Declaração CE

D - 71364 Winnenden

Placa de extrusão 16 mm 6.574-002.0

Tel.: +49 7195 14-0

Declaramos que a máquina a seguir desig-

Regulação de quantidade

6.574-178.0

Fax: +49 7195 14-2212

nada corresponde às exigências de segu-

PCS 220

rança e de saúde básicas estabelecidas

Pacote de peças sobres-

6.574-176.0

nas Directivas CE por quanto concerne à

salentes

sua concepção e ao tipo de construção as-

sim como na versão lançada no mercado.

Se houver qualquer modificação na máqui-

50 Português

CEO

Head of Approbation

kunnen er licht verwondingen of materiële

Gelieve vóór het eerste ge-

Algemene veiligheidsinstructies

schade optreden.

bruik van uw apparaat deze

Gevaar

gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te

Waarschuwing

nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing

Beduidt gebruikstips en belangrijke infor-

Verstikkingsgevaar door kooldioxide. De

voor later gebruik of voor eventuele volgen-

matie.

droogijsbrokjes bestaan uit vaste kooldioxi-

de eigenaars.

de. Bij de werking van het apparaat stijgt

Symbolen op het toestel

het kooldioxidegehalte in de lucht op de

Inhoud

plaats van gebruik. Werkplaats voldoende

Zorg voor het milieu 51

verluchten, indien nodig een waarschu-

wingstoestel gebruiken. Symptomen van

Veiligheidsinstructies 51

hoge kooldioxideconcentratie in de adem:

Reglementair gebruik 52

3...5%: hoofdpijn, hoge ademfrequen-

Functie 52

tie.

Gevaar

Bedieningselementen 52

7...10%: hoofdpijn, braakneigingen,

Gevaar van brandwonden door droog ijs.

Aanbouwset weegbrug monteren (optie)53

eventueel bewusteloosheid.

Droog ijs heeft een temperatuur van -79 °C.

Werking 53

Droog ijs en koude onderdelen van het ap-

Bij het optreden van die symptomen het ap-

Buitenwerkingstelling 54

paraat nooit onbeschermd aanraken.

paraat onmiddellijk uitschakelen en naar

buiten gaan, voor de verderzetting van het

Extruderplaat vervangen 54

werk de verluchtingsmaatregelen verbete-

Onderhoud en reparatie 55

ren.

Hulp bij storingen 57

Veiligheidsgegevensblad van de kooldioxi-

Technische gegevens 58

defabrikant in acht nemen.

Toebehoren 58

Gevaar

Gevaar

Garantie 58

Verbrandingsgevaar! Waarschuwing voor

Verwondingsgevaar door onbedoeld star-

CE-verklaring 58

hete componenten.

ten van het apparaat. Voor werkzaamhe-

den aan het apparaat de stroomstekker uit

het stopcontact trekken.

Zorg voor het milieu

Gevaar

Het verpakkingsmateriaal is

Gevaar van brandwonden door droogijs of

herbruikbaar. Deponeer het

koude onderdelen van het apparaat. Bij

verpakkingsmateriaal niet bij

Gevaar

werkzaamheden aan het apparaat geschik-

het huishoudelijk afval, maar

Verwondingsgevaar door elektrische

te veiligheidskledij voor koude dragen of

bied het aan voor hergebruik.

schok. Voor het openen van de schakelkast

droog ijs verwijderen en apparaat laten op-

Onbruikbaar geworden appa-

de stroomstekker uit het stopcontact trek-

warmen.

raten bevatten waardevolle

ken.

Lichaamscontact met droogijs vermijden.

materialen die geschikt zijn

Droogijs nooit in de mond nemen.

voor hergebruik. Lever de ap-

Eerste hulp bij ongevallen met

paraten daarom in bij een inza-

droogijs of vloeibare kooldioxide

melpunt voor herbruikbare

materialen. Batterijen, olie en

Inslikken

Gevaar

dergelijke stoffen mogen niet

Î Onmiddellijk een arts raadplegen.

in het milieu belanden. Verwij-

Verwondingsgevaar door de uittredende

Oogcontact

der overbodig geworden appa-

hydraulische oliestraal.

Î Oog met overvloedig warm water spoe-

ratuur daarom via geschikte

Apparaten nooit gebruiken met open behui-

len en onmiddellijk een arts raadplegen.

inzamelpunten.

zing. Apparaten bij een ondichtheid in het

hydraulische systeem onmiddellijk buiten

Huidcontact

Veiligheidsinstructies

werking stellen.

Î Huid met overvloedig warm water gedu-

rende minstens 15 minuten besproeien

Het apparaat mag uitsluitend bediend wor-

en onmiddellijk een arts raadplegen.

den door personen die de gebruiksaanwij-

zing gelezen en begrepen hebben. In het

Voorschriften en richtlijnen

bijzonder moeten alle veiligheidsinstructies

Voor het gebruik van de installatie in de

in acht genomen worden.

Gevaar

Bondsrepubliek Duitsland gelden de vol-

Î Deze gebruiksaanwijzing zo bewaren

Verwondingsgevaar door rondslingerende

gende voorschroften en richtlijnen (verkrijg-

dat ze op elk tijdstip ter beschikking

droogijsbrokjes of vuildeeltjes. Goed aan-

baar via Carl Heymanns Verlag KG,

staat van de bediener.

sluitende veiligheidsbril dragen.

Luxemburger Straße 449, 50939 Keulen):

Symbolen in de gebruiksaanwij-

Gevaar van gehoorschade. Oorbescher-

BGR 189 Gebruik van veiligheidskledij

zing

ming dragen.

BGR 195 Gebruik van veiligheidshand-

schoenen

In deze gebruiksaanwijzing worden de vol-

gende symbolen gebruikt:

BGI 836 Gasverwarmers

Gevaar

Uitschakelen in noodgevallen

Duidt een onmiddellijk dreigend gevaar

Î Noodstopknop indrukken.

aan. Bij het niet-naleven van de voorschrif-

Het apparaat wordt onmiddellijk uitgescha-

ten ontstaat het risico van overlijden of zwa-

Gevaar

keld.

re verwondingen.

Verwondingsgevaar door rondslingerende

Waarschuwing

droogijsbrokjes.

Veiligheidshandschoenen conform EN 511

Beduidt een mogelijk gevaarlijke situatie.

dragen.

Bij het niet-naleven van de voorschriften

Nederlands 51

Apparaat voor de reiniging niet met water

Reglementair gebruik Functie

schoonspuiten. Behuizing van het apparaat

Het apparaat maakt droogijspellets van

reinigen met een vochtige doek.

Vloeibare kooldioxide stroomt in de cilinder

vloeibare kooldioxide. Het formaat van de

De installatie van het apparaat mag al-

en verhardt door de drukdaling tot droogijs-

droogijspellets wordt bepaald door verschil-

leen uitgevoerd worden door geautori-

sneeuw. De droogijssneeuw wordt door

lende extruderplaten.

seerd vakpersoneel!

een hydraulische cilinder gecomprimeerd

Het apparaat is bestemd voor het gebruik in

Waarschuwing

en door de extruderplaat geperst. Daardoor

droge ruimten.

ontstaan cilindrische droogijsstaafjes die

De maximaal toelaatbare netimpedantie op

breken en pellets vormen.

het elektrische aansluitpunt (zie technische

gegevens) mag niet worden overschreden.

Bedieningselementen

1 Controlelampje „Spanning in“

15 Gewichtsindicatie (optie)

2 Controlelampje „Oliepeil laag“

16 Sluiting schakelkast

3 Controlelampje „Olietemperatuur hoog“

17 Sleutelschakelaar „M/0/A“

4 Controlelampje „Motor overbelasting“

M: Zuiger kan voor onderhoudsdoelein-

5 Controlelampje „Cyclus te lang“

den handmatig bewogen worden.

Zie „Hulp bij storingen/storingen met in-

0: Apparaat is uit.

dicatie“.

A: Pelletproductie.

6 Toets „Zuiger voor“

18 Noodstopknop

De zuiger beweegt handmatig gestuurd

19 Bedrijfsurenteller

naar de voorste positie (voorwaarde:

20 Toets „Reset“

sleutelschakelaar op „M“)

Reset de automatische bedrijfsonder-

7 Toets „Zuiger terug“

breking na een storing.

De zuiger beweegt handmatig gestuurd

21 Toets „In“

naar de achterste positie (voorwaarde:

22 Toets „Uit“

sleutelschakelaar op „M“)

De zuigerslag wordt beëindigd, de zui-

8 Hoofdschakelaar

ger beweegt naar de voorste positie, het

9 Manometer oliedruk

apparaat stopt.

10 Manometer kooldioxide

23 Pelletuitworp

11 Sleutelschakelaar „Direkt/PCS“ (optie)

A Aanbouwset hoeveelheidsregeling PCS

12 Toets PCS starten (optie)

(optie)

13 Draaiknop productietijd/-hoeveelheid

B Opbouwset weegbrug (optie)

(optie)

14 Sleutelschakelaar „0/OFF / 1/ON“ (op-

tie)

52 Nederlands

Î Toevoer kooldioxide openen.

Opbouwsets monteren

Î Hoofdschakelaar inschakelen.

Waarschuwing

Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-

Aanbouwsets mogen alleen gemonteerd

delen.

worden door geautoriseerd vakpersoneel.

Het controlelampje „Spanning in“

brandt.

Aanbouwset weegbrug monteren

(optie)

Î Leeg reservoir onder de pelletuitworp

Besturing inbouwen

plaatsen.

Gevaar

Î Als de aanbouwset Weegbrug geïnstal-

Verwondingsgevaar door elektrische

1Stekker

leerd is, sleutelschakelaar „In/uit“ op

schok. Voor het openen van de schakelkast

„Uit“ zetten.

de stroomstekker uit het stopcontact trek-

Î Kabel van het weegbrugplatform van

Î Als de aanbouwset Hoeveelheidsrege-

ken.

onderen in het apparaat brengen en in

ling geïnstalleerd is, sleutelschakelaar

Î Sluitingen van de schakelkast openen,

de stekker aan de onderkant van de

„Direkt/PCS“ op „Direkt“ draaien.

deksel naar boven zwenken en vergren-

schakelkast steken.

Î Toets „In“ indrukken.

delen.

Î Afdekking sluiten en vergrendelen.

De pelletproductie start.

Î Als de gewenste pellethoeveelheid ge-

produceerd is, toets „Uit“ indrukken.

Het apparaat voert de huidige produc-

De hoeveelheidsregeling wordt zoals de

tiecyclus uit en beëindigt vervolgens de

besturing van de aanbouwset weegbrug in-

pelletproductie.

gebouwd.

De aansluiting van de weegbrug valt weg.

In de automatische modus wordt een voor-

af ingestelde hoeveelheid pellets geprodu-

1 Arrêtering

ceerd. Vervolgens legt het apparaat de

Gevaar

pelletproductie stil.

2Moer

Verstikkingsgevaar door kooldioxide. Bij de

3 Afdekking

werking van het apparaat stijgt het kooldi-

oxidegehalte in de lucht op de plaats van

Î Moeren van de afdekking losschroeven.

gebruik. Werkplaats voldoende verluchten,

Î Afdekking wegnemen.

indien nodig een waarschuwingstoestel ge-

Î Besturingsorgaan plaatsen en vast-

bruiken. Symptomen van hoge kooldioxide-

schroeven.

concentratie in de adem:

3...5%: hoofdpijn, hoge ademfrequen-

tie.

7...10%: hoofdpijn, braakneigingen,

eventueel bewusteloosheid.

Bij het optreden van die symptomen het ap-

paraat onmiddellijk uitschakelen en naar

1Display

buiten gaan, voor de verderzetting van het

2 Toets „F“

werk de verluchtingsmaatregelen verbete-

ren.

Î Sleutelschakelaar „0/OFF / 1/ON“ op "1/

Veiligheidsgegevensblad van de kooldioxi-

ON" zetten.

defabrikant in acht nemen.

1 Blinde contactdoos

Î Leeg reservoir in het midden op het

Gevaar

weegbrugplatform plaatsen.

2 Stekkerlijst

Gevaar van brandwonden door droog ijs.

Î Leeg gewicht (in kg) op het display afle-

Droog ijs heeft een temperatuur van -79 °C.

zen.

Î Blinde contactdoos uit de stekkerlijst

Droog ijs en koude onderdelen van het ap-

trekken.

Î Toets „F“ indrukken.

paraat nooit onbeschermd aanraken. Vei-

Î Stekker van het besturingsorgaan op de

Î Leeg gewicht (in kg) met de pijltoetsen

ligheidshandschoenen en veiligheidskledij

plaats van de blinde contactdoos inste-

op het display instellen.

dragen.

ken.

Î Toets „F“ indrukken tot op het display

Gevaar

„CF“ weergegeven wordt.

Weegbrug aansluiten

Verwondingsgevaar door naar buiten ge-

Î Toets „F“ loslaten en nogmaals indruk-

Î Weegbrugplatform onder de pelletuit-

slingerde droogijspellets. Pelletuitworp voor

ken.

worp plaatsen en nivelleren.

de inbedrijfstelling controleren op proper-

Op het display verschijnt afwisselend

Waarschuwing

heid. Niet direct naar de extruderplaat kij-

„H1“ ne het ingestelde leeg gewicht.

ken.

Erop letten dat het weegbrugplatform vrij

Î Te produceren pellethoeveelheid (in kg)

staat en geen voorwerpen raakt, aangezien

Gevaar

met de pijltoetsen op het display instel-

anders de gewichtsmeting onnauwkeurig

Barstgevaar. Droogijs nooit in dicht geslo-

len.

is.

ten reservoirs bewaren.

Î Toets „F“ indrukken tot het leeg gewicht

Î Vergrendelingen van de voorste afdek-

Î Sleutelschakelaar „M/0/A“ op "A" zet-

weergegeven wordt.

king openen.

ten. Sleutel verwijderen en zodanig be-

Î Afdekking naar buiten kantelen en naar

waren dat hij toegankelijk is voor het

boven wegnemen.

onderhoudspersoneel.

Î Spanningtoevoer tot stand brengen.

Nederlands 53

3

1

2

Handmatig gebruik

Aanbouwset hoeveelheidsregeling

PCS monteren (optie)

Automatische modus met aan-

bouwset Weegbrug (optie)

Werking

Inbedrijfstelling

Productiehoeveelheid instellen

Pellets produceren

Buitenwerkingstelling Extruderplaat vervangen

Î Toets „In“ indrukken.

Î Toevoer kooldioxide sluiten.

Om de diameter van de pellets te wijzigen,

Î De pelletproductie start.

Î Toets „In“ indrukken en apparaat laten

kan de extruderplaat gewisseld worden.

Als de ingestelde pellethoeveelheid ge-

draaien tot de manometer kooldioxide

produceerd is, beëindigt het apparaat

Gevaar!

„0“ weergeeft.

de productie.

Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan

Î Toets „Uit“ indrukken.

Î Toets „Uit“ indrukken.

het apparaat. Voor werkzaamheden aan

Het apparaat voert de huidige produc-

Î Vol reservoir van de weegbrug nemen.

het apparaat alle stappen van het hoofd-

tiecyclus uit en beëindigt vervolgens de

stuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.

Automatische modus met aan-

pelletproductie.

Gevaar

bouwset hoeveelheidsregeling PCS

Î Hoofdschakelaar in stand „0“ draaien.

Gevaar van brandwonden door droogijs of

(optie)

koude onderdelen van het apparaat. Bij

In de automatische modus wordt geduren-

werkzaamheden aan het apparaat geschik-

de een vooraf ingestelde tijd pellets gepro-

te veiligheidskledij voor koude dragen of

duceerd. Vervolgens legt het apparaat de

droog ijs verwijderen en apparaat laten op-

pelletproductie stil.

warmen.

Î Leeg reservoir onder de pelletuitworp

Lichaamscontact met droogijs vermijden.

plaatsen.

Droogijs nooit in de mond nemen.

Î Sleutelschakelaar „Direkt/PCS“ op

„PCS“ zetten.

Î Toets „In“ indrukken.

Î Productietijd/-hoeveelheid aan de

draaiknop instellen.

Î Toets PCS starten indrukken.

De pelletproductie start.

Als de ingestelde tijd verlopen is, stopt de

pelletproductie.

Î Om de productietijd te herhalen moet de

toets PCS starten opnieuw ingedrukt

1 Pelletuitworp

worden.

2 Moer extruderplaat

Î Om de productie te beëindigen, moet de

3 Moer pelletuitworp

toets „Uit“ ingedrukt worden.

4 Extruderplaat

Uitschakelen in noodgevallen

Î Noodstopknop indrukken.

Î Moeren pelletuitworp losdraaien.

Î Pelletuitworp wegnemen.

Î Moeren extruderplaat losdraaien.

Î Extruderplaat wegnemen.

Î Andere extruderplaat in de omgekeerde

volgorde monteren.

54 Nederlands

Onderhoud en reparatie

Overzicht apparaat

1 Oliekoeler

7 Oliepeilindicatie

13 Condensaatverzamelbak

2 Ventilator hydraulische motor

8 Afsluitventiel

14 Magneetventiel EV3

3 Luchtfilterbehuizing

9 Olie-aftapschroef

15 Magneetventiel EV2

4 Oliefilter

10 Condensaatafvoer

16 Magneetventiel EV4

5 Oliefilterbehuizing

11 Afvoerleiding

17 Zuiger

6 Temperatuurindicatie hydraulische olie

12 Ventilator oliekoeler

Nederlands 55

17

1

IP 120

2

16

3

4

5

6

15

7

8

9

13

10

1112

17

1

IP 220

2

3

16

4

6

15

5

7

14

8

9

10

13

11

12

Î Deksel van het oliefilterhuis losschroe-

Onderhoudsinstructies

Maandelijks

ven.

Î Hydraulische installatie op dichtheid

Basisprincipe voor een gebruiksveilige in-

controleren (slangen, leidingen, verbin-

Î oliefilterelement vervangen.

stallatie is het regelmatige onderhoud vol-

dingen). Ondichtheden verhelpen.

Î Deksel op het oliefilterhuis vastschroe-

gens het volgende onderhoudsplan.

Î Apparaat aan de binnen- en buitenkant

ven.

Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden

reinigen.

Î Nieuwe olie met het oliewisselsysteem

moeten uitgevoerd worden door geautori-

in het apparaat vullen tot de oliepeilindi-

seerde vaklui (Kärcher-service of door de

Na de eerste 100 bedrijfsuren

catie 3/4 met olie is gevuld.

fabrikant ingewerkt personeel).

Î Oliefilter vernieuwen.

Oliesoort en vulhoeveelheid zie „Tech-

Gebruik uitsluitend originele reserveonder-

Î Vaste zitting van de schroeven en fit-

nische gegevens“.

delen van de fabrikant of door hem aanbe-

tings controleren, indien nodig aan-

Î Apparaat inschakelen en oliepeilindica-

volen onderdelen zoals

spannen (aandraaimomenten zie

tie bij een draaiend apparaat controle-

Reserve- en slijtageonderdelen,

hoofdstuk „Aandraaimomenten“).

ren. Indien nodig olie navullen.

Accessoires,

Alle 1000 bedrijfsuren

Olievervanging zonder oliewisselsys-

Werkstoffen,

Î Zuiger controleren op krassen of groe-

teem

Reinigingsmiddelen.

ven, in geval van een beschadigde zui-

De olievervanging alleen uitvoeren als de

Gevaar!

ger de klantendienst informeren.

olie nog warm is.

Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan

Alle 2000 bedrijfsuren

Gevaar

het apparaat. Voor werkzaamheden aan

Î Hydraulische olie en oliefilter vernieu-

Verbrandingsgevaar door hete olie!

het apparaat alle stappen van het hoofd-

wen (zie „Onderhoudswerkzaamhe-

Voor de olievervanging de olie laten afkoe-

stuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.

den“).

len tot ongeveer 40°C.

Gevaar

Aandraaimomenten

Î Kuip voor het opvangen van de olie on-

Gevaar van brandwonden door droogijs of

der het afsluitventiel plaatsen.

koude onderdelen van het apparaat. Bij

Î Olieaflaatschroef uitdraaien.

werkzaamheden aan het apparaat geschik-

M3 1,1 Nm

Î Afsluitventiel openen en olie restloos la-

te veiligheidskledij voor koude dragen of

M4 2,5 Nm

ten aflopen.

droog ijs verwijderen en apparaat laten op-

Î Afsluitventiel sluiten.

warmen.

M5 5,1 Nm

Î Olieaftapschroef indraaien en vast aan-

Lichaamscontact met droogijs vermijden.

M6 8,8 Nm

draaien.

Droogijs nooit in de mond nemen.

IP 120:

Onderhoudscontract

M8 21,4 Nm

Î Deksel van het oliefilterhuis losschroe-

Om een betrouwbare werking van de instal-

M10 44 Nm

ven.

latie te garanderen, raden u aan om een on-

Î oliefilterelement vervangen.

derhoudscontract af te sluiten. Gelieve

M12 88 Nm

Î Deksel op het oliefilterhuis vastschroe-

contact op te nemen met uw betreffende

M14 119 Nm

ven.

Kärcher-klantenservice.

M16 183 Nm

Î Deksel van de luchtfilterbehuizing los-

Onderhoudsschema

schroeven.

M20 224 Nm

Î Luchtfilterinzet eruit nemen.

Dagelijks

Î Nieuwe olie vullen tot de oliepeilindica-

Î Opvangbak onder de condensaatafvoer

Apparaat openen

tie 3/4 met olie gevuld is.

plaatsen en regelmatig leegmaken.

Gevaar!

Oliesoort en vulhoeveelheid zie „Tech-

Wekelijks

Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan

nische gegevens“.

Î Oliepeil controleren. De oliepeilindicatie

het apparaat. Voor werkzaamheden aan

Î Luchtfilterinzet plaatsen.

moet 3/4 met olie gevuld zijn.

het apparaat alle stappen van het hoofd-

Î Deksel op de luchtfilterbehuizing

Î Visuele controle oliekoeler. Oliekoeler

stuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.

schroeven.

en luchtin- en uitlaat moeten proper zijn.

De voorste afdekking kan na het ope-

Î Apparaat inschakelen en oliepeilindica-

Indien nodig reinigen of met luchtdruk

nen van beide vergrendelingen naar

tie bij een draaiend apparaat controle-

uitblazen.

buiten gekanteld en naar voren wegge-

ren. Indien nodig olie navullen.

Î Functie van de ventilator van de olie-

nomen worden.

IP 220:

koeler controleren, indien nodig reini-

De andere afdekkingen kunnen na het

Î Deksel van de oliefilterbehuizing los-

gen. De ventilator moet in werking

losdraaien van de schroeven weggeno-

schroeven.

treden als de olietemperatuur 45°C be-

men worden.

Î Oliefilterinzet eruit nemen.

reikt.

Onderhoudswerkzaamheden

Î Nieuwe olie vullen tot de oliepeilindica-

Î Visuele controle van de ventialtor van

tie 3/4 met olie gevuld is.

de hydraulische motor, indien nodig rei-

Olievervanging met oliewisselsysteem

Oliesoort en vulhoeveelheid zie „Tech-

nigen.

De olievervanging alleen uitvoeren als de

nische gegevens“.

Î Functie van de ventielen EV2, EV3 en

olie nog warm is.

Î Nieuwe filterinzet plaatsen.

EV4* controleren. Bij een geopend ven-

Gevaar

tiel zijn stromingsgeluiden hoorbaar.

Î Deksel op de oliefilterbehuizing schroe-

Verbrandingsgevaar door hete olie!

ven.

Î Kooldioxideleidingen op dichtheid con-

Voor de olievervanging de olie laten afkoe-

troleren, bij ondichtheid de klanten-

Î Apparaat inschakelen en oliepeilindica-

len tot ongeveer 40°C.

dienst informeren.

tie bij een draaiend apparaat controle-

Î Olieaflaatschroef uitdraaien.

ren. Indien nodig olie navullen.

Î Oliewisselsysteem verbinden met het

* alleen IP 220

Zuiger controleren

afsluitventiel.

Î Deksel van het apparaat wegnemen.

Î Afsluitventiel openen.

Î Sleutelschakelaar „M/0/A“ op "M" zet-

Î Olie met een oliewisselsysteem restloos

ten.

in een opvangbak pompen.

Î Toets „Zuiger terug“ indrukken.

56 Nederlands

De zuiger keert terug naar de achterste

Gevaar

Hulp bij storingen

stand.

Gevaar van brandwonden door droogijs of

Î Zuiger controleren op krassen en groe-

Gevaar!

koude onderdelen van het apparaat. Bij

ven.

Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan

werkzaamheden aan het apparaat geschik-

Î Sleutelschakelaar „M/0/A“ op "A" zet-

het apparaat. Voor werkzaamheden aan

te veiligheidskledij voor koude dragen of

ten. Sleutel verwijderen en zodanig be-

het apparaat alle stappen van het hoofd-

droog ijs verwijderen en apparaat laten op-

waren dat hij toegankelijk is voor het

stuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.

warmen.

onderhoudspersoneel.

Lichaamscontact met droogijs vermijden.

Droogijs nooit in de mond nemen.

Storingen met weergave

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Door wie

Controlelampje „Olie-

Hydraulisch systeem ondicht Hydraulisch systeem op dichtheid controleren.

Bediener

peil laag“ brandt

Bij ondichtheid apparaat buiten werking zetten

en klantendienst informeren.

Oliepeilsensor defect Oliepeilindicatie controleren. Als het oliepeil in

Bediener

orde is, klantendienst informeren.

Controlelampje „Olie-

Ventilator oliekoeler werkt niet juist Ventilator oliekoeler op functionaliteit controle-

Bediener

temperatuur hoog“

ren, indien nodig reinigen. Bij defect de klanten-

brandt

dienst informeren.

Temperatuurschakelaar defect Klantendienst roepen. Bediener

Controlelampje „Mo-

Toets „Reset“ indrukken. Apparaat herstarten.

Bediener

tor overbelasting“

Indien het probleem opnieuw optreedt, klanten-

brandt

dienst informeren.

Controlelampje „Cy-

Geen extrusie Extruderplaat en zuiger controleren op bescha-

Bediener

clus te lang“ brandt

digingen, in geval van beschadigingen klanten-

dienst informeren.

Positiesensor defect Klantendienst roepen. Bediener

Draairichting van de hydraulische pomp ver-

Elektrische aansluiting controleren. Klantendienst

keerd

Storingen zonder indicatie

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Door wie

Geen productie van

Geen vloeibare kooldioxide in de toevoerlei-

Wachten tot vloeibare kooldioxide het gas uit de

Bediener

droogijssneeuw

ding

leiding heeft verdrongen.

Ventielen EV2, EV3, EV4 * zijn geblokkeerd

Als de magneetventielen correct werken, is bij

Bediener

of defect.

een uitgezette kooldioxidetoevoer een klik hoor-

* alleen IP 220

baar. Indien nodig de klantendienst raadplegen.

Druk kooldioxide te hoog IP 120: Druk aan de kooldioxidetoevoer instel-

Bediener

len (waarde zie „Technische gegevens“).

IP 220: Druk aan de manometer controleren.

Als de druk hoger is dan 2,1 MPa (21 bar), klan-

tendienst informeren.

Te veel droogijs-

Ventielen EV2, EV3, EV4* sluiten niet.

Klantendienst roepen. Bediener

sneeuw in de afvoer-

* alleen IP 220

leiding

Sinterbus defect. Klantendienst roepen. Bediener

Er drupt water uit het

Afvoer in de condensaatverzamelbak of

Afvoer en condensaatleiding reinigen. Bediener

apparaat

condensaatleiding verstopt.

Nederlands 57

Technische gegevens

IP 120 IP 220

Elektrische aansluiting

Spanning V 400 400

Stroomsoort 3~ 3~

Frequentie Hz 50 50

Aansluitvermogen kW 4,0 5,6

Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.147+j0.092 0.169+j0.106

Droogijs

Toevoerdruk, vloeibare kooldioxide MPa (bar) 1,6...2,1 (16...21) 1,3...2,1 (13...21)

Max. vochtigheidsgehalte, vloeibare kooldioxide ppm 66 66

Oliegehalte, vloeibare kooldioxide Absoluut olievrij Absoluut olievrij

Diameter van de droogijsbrokjes mm 3 3

Pelletproductie, max. kg/u 120 220

Pompdruk vloeibare kooldioxide voor maximale pelletproductie MPa (bar) 1,75 (17,5) 1,7 (17)

Afmetingen

Breedte mm 1320 1560

Diepte mm 700 800

Hoogte mm 1439 1400

Gewicht, leeg kg 340 495

Gewicht, vol kg 360 540

Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 85 89

Hydraulische olie conform DIN 51524, deel 2

Kwaliteit 16/13 conform ISO 4406

Viscositeit ISO VG 32 ISO VG 32

Oliehoeveelheid l 35 60

Toebehoren

Reserveonderdelen

Product: Droogijspelletiseerder

Type: 1.574-xxx

Er mogen uitsluitend toebehoren en re-

Bestel-nr.

serveonderdelen gebruikt worden die

Van toepassing zijnde EG-richtlijnen

door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-

98/37/EG

CO

2

Detector 6.574-105.0

nele toebehoren en reserveonderdelen

2006/95/EG

2004/108//EG

Weegbrug 600x800 mm

6.574-179.0

bieden de garantie van een veilig en

Toegepaste geharmoniseerde normen

met besturing

storingsvrije werking van het apparaat.

EN 55014–1: 2006

Een selectie van de meest frequent be-

EN 55014–2: 1997 + A1: 2001

Weegbrug 1000x1000

6.574-180.0

nodigde reserveonderdelen vindt u ach-

EN 626–1

mm met besturing

teraan in de gebruiksaanwijzing.

EN 60204–1

Hydraulische olie, 20 l 6.288-223.0

Verdere informatie over reserveonder-

EN 61000-3-2: 2006

delen vindt u op www.kaercher.com bij

EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:

Service.

2005

IP 120

EN 61000–3–11: 2000

Garantie

Toegepaste landelijke normen

-

In elk land gelden de door onze bevoegde

Bestel-nr.

verkoopmaatschappij uitgegeven garantie-

De ondergetekenden handelen in opdracht

Extruderplaat 16 mm 6.574-060.0

voorwaarden. Eventuele storingen aan het

en met volmacht van de bedrijfsleiding.

apparaat herstellen wij binnen de garantie-

Extruderplaat 3 mm 6.574-061.0

periode kostenloos voor zover een materi-

Extruderplaat 1,7 mm 6.574-200.0

aal- of productiefout de oorzaak is. Voor

garantieaanspraken wendt u zich met uw

Hoeveelheidsregeling

6.574-181.0

aankoopbewijs tot uw handelaar of de

PCS 120

dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Set reserveonderdelen 6.574-175.0

Alfred Kärcher-Str. 28 - 40

CE-verklaring

D - 71364 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde

IP 220

Fax: +49 7195 14-2212

machine door haar ontwerp en bouwwijze

en in de door ons in de handel gebrachte

Bestel-nr.

uitvoering voldoet aan de betreffende fun-

damentele veiligheids- en gezondheidsei-

Extruderplaat 16 mm 6.574-002.0

sen, zoals vermeld in de desbetreffende

Hoeveelheidsregeling

6.574-178.0

EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar

PCS 220

geldigheid wanneer zonder overleg met

ons veranderingen aan de machine worden

Set reserveonderdelen 6.574-176.0

aangebracht.

58 Nederlands

CEO

Head of Approbation

υπόδειξη, μπορεί να προκληθούν ελαφροί

Πριν από την πρώτη χρήση

Γενικές υποδείξεις ασφαλείας

τραυματισμοί ή υλικές ζημίες.

της συσκευής διαβάστε τις

Υπόδειξη

Κίνδυνος

οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει

αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες

Αντιπροσωπεύει συμβουλές για τη χρήση

Κίνδυνος ασφυξίας από το διοξείδιο του

λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον

και σημαντικές πληροφορίες.

άνθρακα. Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου

επόμενο κάτοχο της συσκευής.

αποτελούνται από στερεοποιημένο

Σύμβολα στη συσκευή

διοξείδιο του άνθρακα. Κατά τη λειτουργία

Πίνακας περιεχομένων

της συσκευής αυξάνεται η περιεκτικότητα

Προστασία περιβάλλοντος 59

της ατμόσφαιρας σε διοξείδιο του άνθρακα

στο χώρο εργασίας. Αερίζετε καλά το χώρο

Υποδείξεις ασφαλείας 59

εργασίας και, αν είναι απαραίτητο,

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς 60

χρησιμοποιήστε μια συσκευή

Λειτουργία 60

προειδοποίησης. Συμπτώματα υψηλής

Κίνδυνος

Στοιχεία χειρισμού 60

συγκέντρωσης

διοξειδίου του άνθρακα στην

Κίνδυνος από εγκαύματα ψύχους. Ο ξηρός

Συναρμολόγηση πρόσθετης ζυγαριάς

ατμόσφαιρα:

πάγος έχει θερμοκρασία -79 °C. Μην

(προαιρετική)61

3...5%: Πονοκέφαλος, αυξημένη

αγγίζετε ποτέ τον ξηρό πάγο και τα ψυχρά

συχνότητα αναπνοής.

Λειτουργία 61

τμήματα της συσκευής χωρίς προστασία.

7...10%: Πονοκέφαλος, ναυτία, πιθανώς

Απενεργοποίηση 62

απώλεια συνείδησης.

Αντικατάσταση της

πλάκας συμπίεσης 62

Εάν παρατηρήσετε παρόμοια συμπτώματα

Συντήρηση και φροντίδα 63

κατά την εκροή, απενεργοποιήστε αμέσως

Αντιμετώπιση βλαβών 65

τη συσκευή και βγείτε στον καθαρό αέρα.

Τεχνικά χαρακτηριστικά 66

Πριν συνεχίσετε την εργασία σας, βελτιώστε

Κίνδυνος

Εξαρτήματα 66

τα μέτρα εξαερισμού.

Κίνδυνος εγκαυμάτων! Προειδοποίηση για

Λάβετε υπόψη το φύλλο στοιχείων

Εγγύηση 66

καυτά δομικά στοιχεία.

ασφαλείας του παρασκευαστή διοξειδίου

Δήλωση συμμόρφωσης CE 66

του

άνθρακα.

Προστασία περιβάλλοντος

Κίνδυνος

Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια

Τα υλικά συσκευασίας είναι

ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν

ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη

εκτελέσετε εργασίες στη συσκευή, βγάλτε το

Κίνδυνος

συσκευασία στα οικιακά

φις από την πρίζα.

Κίνδυνος τραυματισμού λόγω

απορρίμματα, αλλά παραδώστε

ηλεκτροπληξίας. Πριν ανοίξετε τον πίνακα

Κίνδυνος

την προς ανακύκλωση.

χειρισμού, βγάλτε το φις από την πρίζα.

Κίνδυνος εγκαυμάτων ψύχους από τον

Οι παλιές συσκευές περιέχουν

ξηρό πάγο ή τα ψυχρά τμήματα της

ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία

συσκευής. Κατά την εκτέλεση εργασιών στη

θα πρέπει να παραδίδονται

συσκευή φοράτε πάντα κατάλληλο

προς επαναχρησιμοποίηση. Οι

προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους ή

μπαταρίες, τα λάδια και

απομακρύνετε τον ξηρό πάγο και αφήστε τη

συναφείς ύλες δεν επιτρέπεται

Κίνδυνος

συσκευή να ζεσταθεί.

να καταλήγουν στο περιβάλλον.

Κίνδυνος τραυματισμού λόγω του

Αποφύγετε την επαφή με τον ξηρό πάγο.

Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις

ψεκασμού υδραυλικού λαδιού.

Μην τοποθετείτε ποτέ τον ξηρό

πάγο στο

παλιές

συσκευές με κατάλληλες

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με

στόμα.

διαδικασίες συγκέντρωσης

ανοικτό το περίβλημα. Απενεργοποιήστε

αποβλήτων.

Πρώτες βοήθειες σε περίπτωση

αμέσως τη συσκευή σε περίπτωση

ατυχημάτων με ξηρό πάγο ή υγρό

διαρροής στο υδραυλικό σύστημα.

Υποδείξεις ασφαλείας

διοξείδιο του άνθρακα

Η συσκευή να χρησιμοποιείται

Κατάποση

αποκλειστικά από άτομα που έχουν

Î Αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια.

διαβάσει και κατανοήσει το παρόν

εγχειρίδιο οδηγιών. Να λαμβάνονται

Επαφή με τα μάτια

ιδιαίτερα υπόψη όλες οι υποδείξεις

Κίνδυνος

Î Ξεπλύνετε τα μάτια με άφθονο ζεστό

ασφαλείας.

Κίνδυνος τραυματισμού από

νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική

Î Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών πρέπει να

εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού πάγου

βοήθεια.

φυλάσσεται, έτσι ώστε να βρίσκεται στη

ή ρύπους. Φοράτε αεροστεγή

Επαφή με το δέρμα

διάθεση

του χρήστη ανά πάσα στιγμή.

προστατευτικά γυαλιά.

Î Ξεπλύνετε το δέρμα με άφθονο ζεστό

Κίνδυνος ακουστικής βλάβης. Φοράτε

Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών

νερό για τουλάχιστον 15 λεπτά και

ωτοασπίδες.

αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια.

Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης

χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:

Κανονισμοί και οδηγίες

Κίνδυνος

Για τη λειτουργία της εγκατάστασης, στην

Αντιπροσωπεύει έναν ενδεχόμενο άμεσο

Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας

κίνδυνο. Εάν αγνοήσετε αυτή την υπόδειξη,

ισχύουν οι ακόλουθοι κανονισμοί και

συντρέχει κίνδυνος θανάτου ή πρόκλησης

οδηγίες (διατίθενται από τις Εκδόσεις Carl

Κίνδυνος

σοβαρότατων τραυματισμών.

Heymanns KG, Luxemburger Strasse 449,

Κίνδυνος τραυματισμού από

50939 Koeln):

Προειδοποίηση

εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού πάγου.

BGR 189 Χρήση προστατευτικού

Αντιπροσωπεύει μία πιθανή επικίνδυνη

Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά ΕΝ 511.

ρουχισμού

κατάσταση. Εάν αγνοήσετε αυτή την

Ελληνικά 59

BGR 195 Χρήση προστατευτικών

Προειδοποίηση

Χρήση σύμφωνα με τους

γαντιών

Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε υπέρβαση

κανονισμούς

BGI 836 Προειδοποιήσεις για αέρια

της μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης

δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης

Απενεργοποίηση σε περίπτωση

Η συσκευή παρασκευάζει σφαιρίδια ξηρού

πάγου από διοξείδιο του άνθρακα. Το

(βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).

εκτάκτου ανάγκης

μέγεθος των σφαιριδίων ξηρού πάγου

Λειτουργία

Î Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης.

επιλέγεται με διάφορες πλάκες συμπίεσης.

Η συσκευή απενεργοποιείται αμέσως.

Η συσκευή προορίζεται για χρήση σε

Το υγρό διοξείδιο του άνθρακα ρέει στον

ξηρούς χώρους.

κύλινδρο και στερεοποιείται με πτώση της

Μην ψεκάζετε τη συσκευή με νερό

για να

πίεσης σε νιφάδες ξηρού πάγου. Οι νιφάδες

την καθαρίσετε. Καθαρίστε το περίβλημα

ξηρού πάγου συμπυκνώνεται σε έναν

της συσκευής με ένα υγρό πανί.

υδραυλικό κύλινδρο και συμπιέζεται από

Η εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να

την πλάκα συμπίεσης. Έτσι

εκτελείται μόνον από εξουσιοδοτημένο

δημιουργούνται κυλινδρικές ράβδοι ξηρού

ειδικευμένο προσωπικό!

πάγου, οι οποίες σπάζουν σε σφαιρίδια.

Στοιχεία χειρισμού

1 Ενδεικτική λυχνία "Ενεργή τάση"

8 Κύριος διακόπτης

18 Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης (Not-Aus)

2 Ενδεικτική λυχνίαΧαμηλή στάθμη

9 Μανόμετρο πίεσης λαδιού

19 Μετρητής ωρών λειτουργίας

λαδιού

10 Μανόμετρο διοξειδίου του άνθρακα

20 Πλήκτρο „Reset“

3 Ενδεικτική λυχνίαΥψηλή θερμοκρασία

11 Διακόπτης με κλειδί „Direkt/PCS“

Μηδενίζει την αυτόματη διακοπή

λαδιού

(προαιρετικό)

λειτουργίας μετά από βλάβη.

4 Ενδεικτική λυχνίαΥπερφόρτωση

12 Πλήκτρο εκκίνησης PCS (προαιρετικό)

21 ΠλήκτροΟ

n“

κινητήρα

13 Περιστρεφόμενο πλήκτρο χρόνου/

22 ΠλήκτροΟff“

5 Ενδεικτική λυχνίαΠολύ μεγάλος

ποσότητας παραγωγής (προαιρετικό)

Η κίνηση του εμβόλου τερματίζεται και

κύκλος

14 Διακόπτης με

κλειδί „0/OFF / 1/ON“

το έμβολο μεταβαίνει στην πρόσθια

Βλ. „Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης/

(προαιρετικό)

θέση. Η συσκευή σταματά.

Βλάβες με ένδειξη“.

15 Ένδειξη βάρους (προαιρετικό)

23 Έξοδος σφαιριδίων

6 ΠλήκτροΈμβολο μπροστά

16 Σφράγιστρο κιβωτίου διακοπτών

A Πρόσθετο εξάρτημα ρύθμισης

Το έμβολο κινείται

χειροκίνητα στην

17 Διακόπτης με κλειδί „M/0/A“

ποσότητας PCS (προαιρετικό)

πρόσθια θέση (Προϋπόθεση:

M: Σε περίπτωση εργασιών

B Πρόσθετη ζυγαριά (προαιρετική)

διακόπτης με κλειδί στο „M“)

συντήρησης το έμβολο μπορεί να

7 ΠλήκτροΈμβολο πίσω

κινηθεί με το χέρι.

Το έμβολο κινείται χειροκίνητα στην

0: Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.

οπίσθια θέση (Προϋπόθεση: διακόπτης

A: Παραγωγή σφαιριδίων.

με κλειδί στο „M“)

60 Ελληνικά