Karcher HDS-E 8-16-4 M 24 kW – страница 4
Инструкция к Системе Водяного Охлаждения Karcher HDS-E 8-16-4 M 24 kW

Handspuitpistool ontgrendelen.
Reinigen
Bij bediening van het handspuitpistool
schakelt het apparaat opnieuw in.
Druk/temperatuur en reinigingsmiddel-
Instructie: Komt er geen water uit de sproei-
concentratie instellen volgens het te rei-
er, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij storingen
nigen oppervlak.
- "Het apparaat bouwt geen druk op".
Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van
grotere afstand op het te reinigen object
Reinigingstemperatuur instellen
richten, om schade door te hoge druk te
De temperatuurregelaar op de gewens-
vermijden.
te temperatuur instellen.
Aanbevolen reinigingsmethode
30 °C tot 85 °C:
– Vuil losmaken:
– Met heet water reinigen.
reinigingsmiddel zuinig verdelen en
Werkdruk en volume instellen
1...5 minuten laten inwerken, maar niet
laten drogen.
Druk-/volumeregeling aan de
– Vuil verwijderen:
pompeenheid
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
De reguleringsspindel in de richting van
spoelen.
de wijzers van de klok draaien: De
Werking met koud water
werkdruk verhogen (MAX).
De reguleringsspindel tegen de wijzers
Verwijderen van lichte verontreinigingen en
van de klok in draaien: De werkdruk re-
schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, ter-
duceren (MIN).
ras, werktuigen, enz.
Werkdruk indien nodig instellen.
Druk-/volumeregeling aan het
handspuitpistool
Eco!Efficiency-trap
Werkdruk aan de pompeenheid instel-
Het apparaat werkt in het zuinigste tempe-
len op de maximumwaarde.
ratuurbereik.
Werkdruk en volume door draaien
Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C
(traploos) van de druk-/volumeregeling
geregeld worden.
aan het handspuitpistool instellen (+/-).
GEVAAR
Werking met heet water
Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsre-
Wij bevelen de volgende reinigingstempe-
geling erop letten, dat de schroefverbinding
raturen aan:
van de straalbuis niet losgaat.
– Lichte verontreinigingen
Instructie: Wanneer langdurig met gere-
30-50 °C
duceerde druk moet worden gewerkt, de
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.
druk aan de pompeenheid instellen.
in de levensmiddelindustrie
Werken met reinigingsmiddel
max. 60 °C
– Reiniging motorvoertuigen, machines
– Ter milieubescherming zuinig omsprin-
60-85 °C
gen met reinigingsmiddelen.
GEVAAR
– Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn
Verbrandingsgevaar!
voor het te reinigen oppervlak.
De temperatuurregelaar op de gewens-
Met behulp van het reinigingsmiddel-
te temperatuur instellen.
doseerapparaat de concentratie van
Instructie: Bij een verstelling van de werk-
het reinigingsmiddel volgens de gege-
druk en de transporthoeveelheid verandert
vens van de fabrikant inschakelen.
tevens de watertemperatuur.
Instructie: Richtwaarden aan het bedie-
ningspaneel bij een maximale werkdruk.
– 6
61NL

Na werking met reinigingsmiddel
Stillegging
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
Bij langere werkonderbrekingen of als
„0“ stellen.
vorstvrije opslag niet mogelijk is:
Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met
Water aflaten.
koud water) stellen.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Apparaat bij geopend handspuitpistool
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.
minimum 1 minuut schoonspoelen.
Water aflaten
Apparaat uitschakelen
Watertoevoerslang en hogedrukslang
losschroeven.
GEVAAR
Aflaatschroef van de boiler op de bo-
Verbrandingsgevaar door heet water! Na
dem van de ketel losschroeven en boi-
de werking met heet water moet het appa-
ler laten leeglopen.
raat ter afkoeling minstens 5 minuten met
Apparaat max. 1 minuut laten draaien
koud water en met geopend pistool ge-
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
bruikt worden.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Watertoevoer sluiten.
Instructie: Behandelingsvoorschriften van
Handspuitpistool openen.
de fabrikant van het antivriesmiddel in acht
Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.
nemen.
5 seconden) inschakelen.
Courant antivriesmiddel in de boiler vul-
Stekker alleen met droge handen uit het
len.
stopcontact trekken.
Apparaat (zonder verwarming) inscha-
Wateraansluiting verwijderen.
kelen tot het apparaat volledig is door-
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
gespoeld.
paraat drukvrij is.
Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
Handspuitpistool borgen.
siebescherming bereikt.
Apparaat opslaan
Opslag
Spuitstuk in houder van de kap vastzet-
몇 VOORZICHTIG
ten.
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
Hogedrukslang en elektrische leiding
gewicht van het apparaat bij opbergen in
oprollen en op houders hangen.
acht nemen.
Instructie: Hogedrukslang en elektrische
Vervoer
leiding niet knikken.
Afbeelding 6
Vorstbescherming
LET OP
LET OP
Beschadigingsgevaar! Bij het verplaatsen
Vorst beschadigt het apparaat als het water
van het apparaat met een vorkheftruck, af-
er niet volledig uit is.
beelding in acht nemen.
Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
몇 VOORZICHTIG
slaan.
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat
Houd bij het transport rekening met het ge-
stilleggen.
wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
62 NL
– 7

Onderhoud
Onderhoudswerkzaamheden
GEVAAR
Zeef in de wateraansluiting reinigen
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
Zeef wegnemen.
tend apparaat en elektrische schok.
Zeef in water reinigen en opnieuw
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
plaatsen.
het apparaat uitschakelen en de netstekker
Fijn filter reinigen
uittrekken.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Apparaat drukloos maken.
Watertoevoer sluiten.
Fijne filter van de boiler schroeven.
Handspuitpistool openen.
Fijne filter demontaeren en filterinzet
Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.
wegnemen.
5 seconden) inschakelen.
Filterinzet met schoon water of pers-
Stekker alleen met droge handen uit het
lucht reinigen.
stopcontact trekken.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
Wateraansluiting verwijderen.
zetten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
Zeef in het beveiligingsblok reinigen.
paraat drukvrij is.
Wartelmoer lossen en slang verwijde-
Handspuitpistool borgen.
ren.
Apparaat laten afkoelen.
Zeef wegnemen.
Over het uitvoeren van een regelmatige
Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm
veiligheidsinspectie of het afsluiten van
inschroeven en daarmee de zeef eruit trek-
een onderhoudscontract kan de in Kär-
ken.
cher gespecialiseerde dealer u informe-
Zeef in water reinigen.
ren.
Zeef inschuiven.
Onderhoudsintervallen
Slang monteren.
Wartelmoer stevig aanspannen.
Wekelijks
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
reinigen
Fijn filter reinigen.
De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen
Oliepeil controleren.
eruit trekken.
LET OP
Filter in water reinigen en opnieuw
Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kär-
plaatsen.
cher-klantendienst contacteren.
Olie vervangen
Maandelijks
Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie
Zeef in het beveiligingsblok reinigen.
klaarstellen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
Aflaatschroef losdraaien.
slang reinigen.
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-
Na 400 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
wijderen of bij een geautoriseerde instantie
Verkalkingsgraad van de boiler contro-
indienen.
leren en de boiler indien nodig door de
Aflaatschroef opnieuw aandraaien.
klantendienst laten reinigen.
Langzaam olie bijvullen tot de MAX-
Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
markering.
Olie vervangen.
Instructie: Luchtbellen moeten kunnen
ontsnappen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
sche gegevens.
– 8
63NL

Hulp bij storingen
Controlelampje motor
GEVAAR
2x knipperen
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
– motor overbelast/oververhit
tend apparaat en elektrische schok.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
Apparaat laten afkoelen.
het apparaat uitschakelen en de netstekker
Apparaat inschakelen.
uittrekken.
– Storing treedt opnieuw op.
Controlelampje pomp
Klantendienst contacteren.
3x knipperen
1x knipperen
– Fout in de spanningtoevoer.
– Olietekort
Netaansluiting en netzekeringen con-
Olie bijvullen.
troleren.
2x knipperen
4x knipperen
– Lek in het hogedruksysteem
– Stroomopname te groot.
Hogedruksysteem en aansluitingen op
Netaansluiting en netzekeringen con-
dichtheid controleren.
troleren.
3x knipperen
Klantendienst contacteren.
– Watertekort na 2 minuten - pomp wordt
Controlelampje boilerstoring
uitgeschakeld om droogloop te vermij-
den
1x knipperen
Wateraansluiting controleren, toevoer-
– Temperatuurbegrenzer is in werking
leidingen controleren.
gezet
4x knipperen
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
– Fout relais opwarmingsproces
Apparaat laten afkoelen.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Apparaat inschakelen.
Apparaat inschakelen.
– Storing treedt opnieuw op.
– Storing treedt opnieuw op.
Klantendienst contacteren.
Klantendienst contacteren.
3x knipperen
Controlelampje Watertekort
– Identificatie systeemonderhoud defect
Klantendienst contacteren.
– Watertekort - opwarmingsproces wordt
4x knipperen
uitgeschakeld
Wateraansluiting controleren, toevoer-
– Temperatuursensor defect
leidingen controleren.
Klantendienst contacteren.
Controlelampje bedrijfsklaarheid
Controlelampje Service
gaat uit
– Service-interval
– Geen netspanning, zie "Apparaat loopt
Servicewerkzaamheden uitvoeren.
niet".
Controlelampje systeemonderhoud
Controlelampje verwarming brandt
brandt
– Verwarming
Instructie: Verwarming is nog 5 uren mo-
gelijk.
– Fles systeemonderhoud is leeg.
Fles systeemonderhoud vervangen.
64 NL
– 9

Controlelampje systeemonderhoud
Apparaat schakelt constant in en uit
knippert
bij een gesloten handspuitpistool
Instructie: Verwarming is niet meer moge-
– Lek in het hogedruksysteem
lijk.
Hogedruksysteem en aansluitingen op
– Fles systeemonderhoud is leeg.
dichtheid controleren.
Fles systeemonderhoud vervangen.
Apparaat zuigt geen
Apparaat draait niet
reinigingsmiddel aan
– Geen netspanning
Apparaat bij een geopend reinigings-
Spanningsaansluiting/toevoerleiding
middel-doseerventiel en een gesloten
controleren.
watertoevoer laten draaien tot de boiler
leeggezogen en de druk tot „0“ gedaald
Apparaat bouwt geen druk meer op
is.
– Lucht in het systeem
Watertoevoer opnieuw openen.
Pomp ontluchten:
Indien de pomp nog steeds geen reini-
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende
„0“ stellen.
oorzaken hebben:
Bij geopende handspuitpistool het ap-
– Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang
paraat met de apparaatschakelaar
verontreinigd
meermaals in- en uitschakelen.
Filter reinigen.
Druk-/volumeregeling van de pom-
– Terugslagklep vastgekleefd
peenheid bij een geopend handspuitpi-
Reinigingsmiddelslang verwijderen en
stool open- en dichtdraaien.
terugslagklep met een stomp voorwerp
Instructie: Door het demonteren van de
lossen.
hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
Boiler verwarmt niet
wordt het ontluchten versneld.
Indien reinigingsmiddelreservoir leeg
– Fles systeemonderhoud is leeg.
is, navullen.
Fles systeemonderhoud vervangen.
Aansluitingen en leidingen controleren.
– Watertekort
– Druk is ingesteld op „MIN“
Wateraansluiting controleren, toevoer-
Druk op „MAX“ stellen.
leidingen controleren.
– Zeef in de wateraansluiting vervuild.
– Verwarming defect.
Zeef reinigen.
Klantendienst contacteren.
Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
Ingestelde temperatuur wordt bij de
– Watertoevoerhoeveelheid te laag
werking met heet water niet bereikt
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
– Werkdruk/volume te hoog
Werkdruk/volume aan de druk-/volume-
Apparaat lekt, water drupt onderaan
regeling van de pompeenheid verlagen.
uit het apparaat
Klantenservice
– Pomp ondicht
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-
Indien de storing niet kan worden opge-
nuut.
lost, moet het toestel door de klanten-
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
dienst gecontroleerd worden.
door de klantendienst laten controleren.
Instructie: Door condensaat is een ver-
hoogde druppelvorming op het apparaat
mogelijk.
– 10
65NL

Garantie
EG-conformiteitsverklaring
In ieder land zijn de door ons bevoegde
Hiermee verklaren wij dat de hierna ge-
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
noemde machine op basis van het ontwerp
lingen van toepassing. Eventuele storingen
en de bouwwijze alsook in de door ons op
aan het apparaat worden binnen de garan-
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan
tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
de geldende fundamentele veiligheids- en
veroorzaakt worden door een materiaal- of
gezondheidsvereisten van de Europese
fabricagefout.
richtlijnen. Bij een verandering van de ma-
chine die niet met ons werd overeengeko-
Toebehoren en
men, verliest deze verklaring haar geldig-
reserveonderdelen
heid.
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
Product: Hogedrukreiniger
serveonderdelen gebruikt worden die
Type: 1.030-xxx
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
nele toebehoren en reserveonderdelen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
bieden de garantie van een veilig en
2004/108//EG
storingsvrije werking van het apparaat.
2000/14/EG
– Een selectie van de meest frequent be-
Toegepaste geharmoniseerde normen
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
teraan in de gebruiksaanwijzing.
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
– Verdere informatie over reserveonder-
EN 60335–1
delen vindt u op www.kaercher.com bij
EN 60335–2–79
Service.
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 82
Gegarandeerd: 85
5.957-076
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
66 NL
– 11

Technische gegevens
HDS-E 8/16-
HDS-E 8/16-
HDS-E 8/16-
4M 12kW
4M 24kW
4M 36kW
Spanningaansluiting
Spanning V 400 420 400 420 400 420
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Zekering (trage) A 32 32 50 50 63 63
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I I I
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Toevoerdruk (max.) MPa
0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(bar)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 360-760 (6,0-
360-760 (6,0-
360-760 (6,0-
12,7)
12,7)
12,7)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa
3,3-16,0 (33-
3,3-16,0 (33-
3,3-16,0 (33-
(bar)
160)
160)
160)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa
20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
(bar)
Max. werktemperatuur heet water °C 85 85 85
Uitschakeltemperatuur heet water °C 98 98 98
Werktemperatuur in het continubedrijf bij
°C 30 45 57
15 °C inlaattemperatuur
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Verwarmingscapaciteit kW 12 24 36
Reactiedruk van het handspuitpistool
N 37,2 37,2 37,2
(max.)
Formaat sproeier -- 045 045 045
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 67 67 67
Onzekerheid K
pA
dB(A) 3 3 3
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid
dB(A) 85 85 85
K
WA
Hand-arm vibratiewaarde
2
Handspuitpistool m/s
4,5 4,5 4,5
2
Staalbuis m/s
1,9 1,9 1,9
2
Onzekerheid K m/s
0,3 0,3 0,3
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 0,75
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x
1330 x 750 x
1330 x 750 x
1060
1060
1060
Typisch bedrijfsgewicht kg 190 192 197
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20
Boilerinhoud totaal l 50 50 50
Boilerinhoud voorverwarmingskamer l 18 -- --
– 12
67NL

Antes del primer uso de su apa-
Protección del medio
rato, lea este manual original,
ambiente
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
Los materiales empleados para
propietario posterior.
el embalaje son reciclables y re-
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
cuperables. No tire el embalaje a
lea sin falta las instrucciones de uso y
la basura doméstica y entrégue-
las instrucciones de seguridad n.°
lo en los puntos oficiales de re-
5.951-949.0!
cogida para su reciclaje o recu-
– En caso de daños de transporte infor-
peración.
me inmediatamente al fabricante.
Los aparatos viejos contienen
– Comprobar el contenido del paquete al
materiales valiosos reciclables
desembalar. Consultar el contenido en
que deberían ser entregados para
la imagen 1.
su aprovechamiento posterior.
Índice de contenidos
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
Protección del medio ambiente ES 1
con el medio ambiente. Por este
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
motivo, entregue los aparatos
Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
usados en los puntos de recogida
Símbolos en el aparato . . . . . . ES 2
previstos para su reciclaje.
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Por favor, no deje que el aceite para moto-
Indicaciones de seguridad . . . ES 3
res, el aceite caliente y la gasolina dañen
Dispositivos de seguridad . . . . ES 3
el medio ambiente. Evite que sustancias
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 3
nocivas penetren en el suelo y elimine el
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
aceite usado de forma que no dañe el me-
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 8
dio ambiente.
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Cuidados y mantenimiento . . . ES 8
Indicaciones sobre ingredientes
Ayuda en caso de avería . . . . ES 9
(REACH)
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Encontrará información actual sobre los in-
Accesorios y piezas de repuestoES 12
gredientes en:
Declaración de conformidad CEES 12
www.kaercher.com/REACH
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 13
Niveles de peligro
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
68 ES
– 1

36 Calentador agua
Resumen
37 Filtro de depuración fina (agua)
38 Tornillo purgador del calentador
Elementos del aparato
Panel de control
Figura 1
1 Capó del aparato
Figura 2
2 Soporte para la lanza dosificadora
A Interruptor del aparato
(por ambos lados)
B Regulador de temperatura
3 Producto para cuidado del sistema Ad-
C Válvula dosificadora de detergente
vance RM 110/RM 111
D Manómetro
4 Rodillo-guía con freno de estaciona-
1 Piloto de control de la bomba
miento
2 Piloto de aviso de falta de agua
5 Punto de fijación para el transporte
3 Piloto de control de disponibilidad de
(por ambos lados)
servicio
6 Rueda
4 Piloto de control calefacción
7 Set de toma de agua
5 Piloto de control del motor
8 Manguera de alta presión
6 Piloto de control de la avería del calen-
9 Set de anillos obturadores (de repuesto)
tador
10 Pistola pulverizadora manual
7 Piloto de control revisión
11 Lanza dosificadora
8 Piloto de control producto para cuidado
12 Boquilla de alta presión (acero)
del sistema
13 Regulación de la presión/caudal en la
Identificación por colores
pistola pulverizadora manual.
14 Bloque de seguridad de la pistola pul-
– Los elementos de control para el proce-
verizadora manual
so de limpieza son amarillos.
15 Conexión eléctrica
– Los elementos de control para el man-
16 Conexión de agua con filtro
tenimiento y el servicio son de color gris
17 Conexión de alta presión
claro.
18 Peldaño
Símbolos en el aparato
19 Abertura de llenado para combustible 2
20 Abertura de llenado para combustible 1
21 Cajón abatible
Los chorros a alta presión pue-
22 Estribo de manejo
den ser peligrosos si se usan in-
23 Panel de control
debidamente. No dirija el chorro hacia per-
24 Tapa para el depósito
sonas, animales o equipamiento eléctrico
25 Depósito para accesorios
activo, ni apunte con él al propio aparato.
26 Placa de características
¡Peligro por descarga eléctri-
27 Cierre del capó
ca!
28 Recipiente de aceite
Sólo electricistas cualificados o
29 Regulación de la presión/caudal de la
personal autorizado pueden
unidad de bomba.
realizar trabajos en los compo-
30 Tornillo purgador de aceite
nentes de la instalación.
31 Válvula de retención del sistema de ab-
¡Riesgo de quemaduras por su-
sorción de detergentes
perficies calientes!
32 Manguera de detergente con 1 filtro
33 Manguera de detergente con 2 filtro
34 Interruptor de servicio de mantenimien-
to del sistema
35 Bloque de seguridad con filtro
– 2
69ES

– Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
Uso previsto
dora manual el presóstato en la culata
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi-
conecta de nuevo la bomba.
cios, herramientas, fachadas, terrazas, he-
La válvula de rebose ha sido ajustada y
rramientas de jardín, etc.
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
PELIGRO
lizar solamente el servicio postventa.
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
Válvula de seguridad
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
rán tenerse en cuenta las instrucciones de
– La válvula de seguridad se abre cuando
seguridad.
la válvula de rebose o el presóstato es-
tán defectuosos.
Las aguas residuales que contengan acei-
La válvula de seguridad ha sido ajustada y
te no deben penetrar en el suelo ni verter-
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
se en aguas naturales o en el sistema de
lizar solamente el servicio postventa.
canalización. Por ello, el lavado de moto-
res y el lavado de los bajos sólo debe rea-
Dispositivo de seguridad contra el
lizarse en lugares adecuados con un sepa-
funcionamiento en seco
rador de aceite.
– El dispositivo de seguridad contra el
Indicaciones de seguridad
funcionamiento en seco evita que la ca-
lefacción se conecte en caso de falta de
– Respetar las normativas vigentes na-
agua.
cionales correspondientes para eyecto-
– El seguro contra la falta de agua desco-
res de líquidos.
necta la bomba a los 2 minutos en caso
– Respetar las normativas vigentes na-
de falta de agua para evitar la marcha
cionales correspondientes de preven-
en seco.
ción de accidentes. Los eyectores de lí-
quidos deben ser examinados regular-
Limitador de la temperatura
mente y tiene que guardarse una copia
– El limitador de la temperatura desco-
escrita de la revisión.
necta la calefacción al alcanzar una
Dispositivos de seguridad
temperatura demasiado alta.
La función de los dispositivos de seguridad
Puesta en marcha
es proteger al usuario y está prohibido po-
몇 ADVERTENCIA
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
rar su funcionamiento.
alimentación, la manguera de alta presión
Válvula de rebose con dos
y las conexiones deben estar en perfecto
presóstatos
estado. Si no está en perfecto estado, no
debe utilizarse.
– Al reducir la cantidad de agua en el ca-
Active el freno de estacionamiento.
bezal de la bomba o con el sistema de
regulación Servopress se abre la válvu-
Montar el estribo de manejo
la de rebose y una parte del agua reflu-
Figura 3
ye al lado de succión de la bomba.
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de
manera que todo el agua circule de
vuelta al lado de succión de la bomba,
el presóstato en la válvula de rebose
desconecta la bomba.
70 ES
– 3

Cambiar la botella del producto de
Llenar de detergente
cuidado del sistema
PELIGRO
Nota: Presionar bien la botella al insertarla
Peligro de lesiones
para que el cierre se perfore. No extraer la
– Utilizar sólo productos Kärcher.
botella antes de que se vacíe.
– No eche en ningún caso disolvente (ga-
Indicación: Para proteger el aparato, se
solina, acetona, diluyente, etc.).
desconecta la calefacción con un retraso
– Evite el contacto con los ojos y la piel.
de 5 horas si la botella de producto de cui-
– Tenga en cuenta las instrucciones de
dado del sistema está vacío.
seguridad y uso del fabricante del de-
– El producto de cuidado del sistema evi-
tergente.
ta eficazmente la calcificación del ser-
Kärcher ofrece un programa individual
pentín de recalentamiento en el servicio
de limpieza y mantenimiento.
con agua corriente calcárea. Este, se
Su comercial le asesorará con mucho gus-
dosifica a gotas en la entrada del calen-
to.
tador.
Llenar de detergente.
– La dosificación ha sido ajustada en fá-
Montar la pistola pulverizadora
brica a una dureza media del agua.
manual, lanza dosificadora,
Nota: Una botella de producto para el cui-
boquilla y manguera de alta presión
dado del sistema viene incluida.
Cambiar la botella del producto de cui-
Figura 4
dado del sistema.
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
Ajustar la dosis de producto para
Apretar con la mano la rosca de la lanza
cuidado del sistema Advance
dosificadora.
RM 110/RM 111
Colocar la boquilla de alta presión en la
Calcular la dureza del agua local:
tuerca de racor.
– A través del suministrador local,
Montar la tuerca de racor y apretarla
– con un aparato de comprobación de du-
bien.
reza (nº ref. 6.768-004).
Montar la manguera de alta presión en
la conexión de alta presión del aparato.
Dureza del
Escala del interruptor de
agua (°dH)
mantenimiento del sistema
Montaje de la manguera de alta
<3 OFF (sin dosificación)
presión de repuesto
3...7 1
Figura 5
7...14 2
Conexión de agua
14...21 3
Valores de conexión, ver datos técnicos.
>21 4
Fijar la manguera de alimentación (lar-
Ajustar el interruptor de servicio de
go mínimo 7,5m, diámetro mínimo 3/4“)
acuerdo con la dureza del agua que in-
con brida de manguera al set de la toma
dique la tabla.
de agua.
Nota: Cuando se utilice el producto cuida-
Conectar la tubería de abastecimiento
do del sistema Advance 2 RM 111 se debe
a la conexión de agua del aparato y a la
tener en cuenta lo siguiente:
alimentación de agua (como el grifo).
– Protección contra descalcificación:
Indicación: La manguera de alimentación
véase tabla
y la brida para mangueras no vienen inclui-
– Mantenimiento de la bomba: ajustar el
das.
interruptor de servicio al menos en po-
sición 3.
– 4
71ES

Toma de corriente
Instrucciones de seguridad
– Valores de conexión: véase la placa de
몇 ADVERTENCIA
características y datos técnicos.
Si se utiliza el aparato durante un período
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
de tiempo largo, se pueden producir pro-
da por un electricista y cumplir la norma
blemas de circulación en las manos provo-
CEI 60364-1.
cados por las vibraciones.
– La tensión de la fuente de corriente tie-
No se puede establecer una duración ge-
ne que coincidir con la indicada en la
neral válida para el uso porque este depen-
placa de características.
de de varios factores:
– El montaje del enchufe eléctrico sólo
– Factor personal debido a una mala cir-
puede realizado por el servicio técnico/
culación de la sangre (dedos fríos fre-
electricista autorizado. El enchufe eléc-
cuentemente, sensación de hormi-
trico no está incluido en el volumen de
gueo).
suministro.
– Temperatura ambiente baja. Lleve
PELIGRO
guantes calientes para proteger las ma-
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
nos.
– Los cables eléctricos prolongadores in-
– Apretar fuertemente impide la circula-
adecuados pueden ser peligrosos.
ción de la sangre.
Para el exterior, utilice solo cables de
– El funcionamiento ininterrumpido es
prolongación electricos autorizados ex-
peor que el funcionamiento interrumpi-
presamente para ello, adecuadamente
do por pausas.
marcados y con una sección de cable
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
suficiente:.
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
– Recoger siempre del todos los tubos
mas repetidas veces (como por ejemplo
alargadores.
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
– El enchufe y el acoplamiento del cable
mendamos hacerse una revisión médica.
de prolongación utilizado tienen que ser
Calentador agua
impermeables.
Indicación: Si el agua utilizada tiene un
Manejo
grado de dureza muy alto, pueden quedar
PELIGRO
muchos restos de cal en el calentador de
Peligro de explosiones
agua. Esto es un proceso natural y no afec-
No pulverizar ningun líquido inflamable.
ta al funcionamiento del aparato, mientras
PELIGRO
se cumplan los intervalos de mantenimien-
Peligro de lesiones No utilizar el aparato
to (véase "Cuidados y mantenimiento").
nunca sin la lanza dosificadora sin montar.
Cambiar las boquillas
Comprobar que la lanza dosificadora está
bien colocada antes de cada uso. La rosca
PELIGRO
de la lanza dosificadora debe estar bien
Desconectar el aparato antes de cambiar
apretada con la mano.
la boquilla y accionar la pistola pulverizado-
ra manual hasta que el aparato se quede
sin presión.
72 ES
– 5

Tipos de servicio
Ajustar la presión de trabajo y el
caudal
Regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba
Gire el husillo regulador en el sentido
de las agujas del reloj: Aumentar la pre-
sión de trabajo (MAX).
Gire el husillo regulador en el sentido
contrario a las agujas del reloj: Reducir
la presión de trabajo (MIN).
Regulación de la presión/caudal en la
0/OFF = OFF
pistola pulverizadora manual
1 Servicio con agua fría
Ajustar la presión de trabajo en la uni-
2 Nivel Eco!Efficiency (agua caliente
dad de bomba al valor máximo.
máx. 60 ºC)
Ajustar la presión de trabajo y el caudal,
3 Servicio con agua caliente
para ello girar (por niveles) el regulador
de presión/caudal de la pistola pulveri-
Conexión del aparato
zadora manual.
Ajustar el interruptor del aparato al
PELIGRO
modo de servicio deseado.
Al ajustar la regulación de presión y caudal
El piloto de control de disposición de
procurar que no se suelte la rosca de la lan-
servicio se enciende.
za dosificadora.
El aparato se pone en marcha brevemente
Nota: Si tiene que trabajar a largo plazo
y se desconecta en cuanto se ha alcanza-
con una presión reducida, ajuste la presión
do la presión de trabajo.
en la unidad de bomba.
Indicación: Si los pilotos de control de
Funcionamiento con detergente
bomba, falta de agua, avería en el calenta-
dor o motor se encienden durante el funcio-
– Utilice los detergentes con moderación
namiento, el aparato debe pararse ense-
para no perjudicar el medio ambiente.
guida y se debe arreglar la avería, véase
– El detergente debe ser apropiado para
"Ayuda en caso de averías".
la superficie que se ha de limpiar.
Desbloquear la pistola pulverizadora
Ajustar la concentración de detergente
manual.
con ayuda de la válvula dosificadora de
Al accionar la pistola pulverizadora manual
detergente según las indicaciones del
se vuelve a encender el aparato.
fabricante.
Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta
Nota: Valores indicativos en el panel de
presión, purgue el aire de la bomba. Véase
control a la máxima presión de trabajo.
ayuda en el apartado "El aparato no genera
Limpieza
presión" en Averías.
Ajustar la presión/temperatura y con-
Regular la temperatura de limpieza
centración de detergente en función de
Ajustar el regulador de temperatura a la
la superficie a limpiar.
temperatura deseada.
Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión
de 30 °C a 85 °C:
desde una mayor distancia hacia el objeto
– Limpiar con agua caliente.
a limpiar, con el fin de evitar causar daños
por una presión demasiado alta.
– 6
73ES

Método de limpieza recomendado
Después del funcionamiento con
– disolución de la suciedad
detergente
Rociar con detergente con moderación
Poner la válvula dosificadora en la posi-
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
ción "0".
jar secar.
Ajustar el interruptor del aparato en el
– eliminación de la suciedad
nivel 1 (funcionamiento con agua fría).
Aplicar el chorro de agua a alta presión
Enjuagar el aparato con la pistola pul-
sobre la suciedad disuelta para elimi-
verizadora abierta durante al menos 1
narla.
minuto.
Servicio con agua fría
Desconexión del aparato
Eliminación de suciedades ligeras y enjua-
PELIGRO
gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te-
Peligro de escaldamiento por agua caliente
rrazas, herramientas, etc.
Después del servicio con agua caliente o
Ajustar la presión de trabajo según sea
vapor el aparato debe ser enfriado al me-
necesario.
nos cinco minutos con agua fría con la pis-
Nivel Eco!Efficiency
tola abierta.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
El aparato trabaja en el rango de tempera-
OFF".
tura más económico.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Nota: La temperatura se puede regular
Abrir la pistola pulverizadora manual.
hata 60 ºC.
Conectar la bomba mediante el inte-
Servicio con agua caliente
rruptor principal brevemente (unos 5
segundos).
Recomendamos las siguientes temperatu-
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
ras de limpieza:
te sólo con las manos secas.
– Suciedades ligeras
Retirar la conexión de agua.
30-50 °C
Poner en funcionamiento la pistola pul-
– Suciedades de albúmina, por ejemplo
verizadora manual hasta que no quede
en la industria alimentaria
presión en el aparato.
max. 60 °C
Asegurar la pistola pulverizadora ma-
– Limpieza de coches, de máquinas
nual.
60-85 °C
PELIGRO
Almacenamiento del aparato
Existe peligro de escaldamiento.
Encajar la lanza dosificadora en el so-
Ajustar el regulador de temperatura a la
porte del capó del aparato.
temperatura deseada.
Enrollar la manguera a alta presión y el
Indicación: Al reajustar la presión de tra-
cable eléctrico y colocarlos en sopor-
bajo y el caudal se modifica la temperatura
tes.
del agua.
Nota: No doble la manguera a alta presión
y el cable eléctrico.
74 ES
– 7

몇 PRECAUCIÓN
Protección antiheladas
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
CUIDADO
peso del aparato para el transporte.
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
Al transportar en vehículos, asegurar el
vaciado por completo de agua.
aparato para evitar que resbale y vuel-
Coloque el aparato en un lugar a salvo
que conforme a las directrices vigentes.
de las heladas.
Cuidados y mantenimiento
Si no es posible el almacenamiento libre de
heladas, pare el aparato.
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un apara-
Parada
to que se arranque involuntariamente y
En largos periodos de inactividad o cuando
descarga eléctrica.
no sea posible el almacenamiento a salvo
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
del hielo:
aparato, hay que desconectar de la red
Dejar salir agua.
eléctrica.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
Vaciar el depósito de detergente.
OFF".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Dejar salir agua
Abrir la pistola pulverizadora manual.
Desatornillar la manguera de abasteci-
Conectar la bomba mediante el inte-
miento de agua y la manguera a alta
rruptor principal brevemente (unos 5
presión.
segundos).
Desatornillar el tornillo purgador del ca-
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
lentador en la fondo de la caldera y va-
te sólo con las manos secas.
ciarlo.
Retirar la conexión de agua.
Dejar en marcha el aparato durante 1
Poner en funcionamiento la pistola pul-
minuto como máximo hasta que la
verizadora manual hasta que no quede
bomba y los conductos estén vacíos.
presión en el aparato.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Asegurar la pistola pulverizadora ma-
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
nual.
uso del fabricante del anticongelante.
Deje enfriar el aparato.
Añadir al calentador un anticongelante
Un comercial de Kärcher especializado
de los habituales en el mercado.
le informará sobre la realización de una
Encender el aparato (sin calefacción),
inspección de seguridad regular o el
hasta que esté totalmente enjuagado.
cierre de un contrato de mantenimiento.
De este modo se conseguirá una protec-
Intervalos de mantenimiento
ción segura contra la corrosión.
Todas las semanas
Almacenamiento
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
몇 PRECAUCIÓN
Limpiar el filtro de depuración fina.
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
Controle el nivel de aceite.
peso del aparato en el almacenamiento.
CUIDADO
Transporte
En caso de aceite lechoso informar inme-
diatamente al servicio postventa Kärcher.
Figura 6
mensualmente
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! Al car-
Limpiar el filtro en el bloque de seguridad.
gar el aparato con una carretilla elevadora,
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
tener en cuenta la ilustración.
ración de detergente.
– 8
75ES

Después de 400 horas de servicio, al
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
menos cada año
ambiente o entregarlo en un punto de re-
cogida de residuos.
Comprobar el grado de calcificación del
calentador de agua y si es necesario
Vuelva a apretar el tornillo de purga.
solicitar al servicio técnico que lo limpie.
Introducir aceite poco a poco hasta la
marca MAX.
Después de 500 horas de servicio, al
Nota: Las burbujas de aire deben poder
menos cada año
desaparecer.
ha de cambiar el aceite.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
Trabajos de mantenimiento
datos técnicos.
Ayuda en caso de avería
Limpie el tamiz en la conexión del agua
Retire el tamiz.
PELIGRO
Limpie el tamiz en agua y vuelva a co-
Peligro de lesiones causadas por un apara-
locarlo.
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Limpiar el filtro de depuración fina.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
Despresurizar el sistema de alta presión.
aparato, hay que desconectar de la red
Deastornillar el filtro fino del calentador
eléctrica.
de agua.
Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.
Piloto de control de la bomba
Limpiar el filtro con agua limpia o aire
1 parpadeo
comprimido.
Montar siguiendo los pasos a la inversa.
– Falta de aceite
Rellene con aceite.
Limpiar el filtro en el bloque de
seguridad
2 parpadeos
Afloje la tuerca de racor y quite la man-
– Fuga en el sistema de alta presión
guera.
Verificar la estanqueidad del sistema
Saque el tamiz.
de alta presión y las conexiones.
Nota: En caso necesario gire el tornillo M8
3 parpadeos
unos 5 mm hacia adentro y saque así el ta-
– Falta de agua, tras 2 minutos se desco-
miz.
necta la bomba, para evitar la marcha
Limpie el tamiz en agua.
en seco
Meta el tamiz.
Comprobar la conexión de agua y las
Coloque la manguera.
tuberías.
Apriete bien la tuerca de racor.
4 parpadeos
Limpie el filtro en la manguera de
– Error del contactor de la calefacción
aspiración de detergente.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
Saque la tubuladura de aspiración de
OFF".
detergente.
Conexión del aparato
Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
– El error se repite varias veces.
carlo.
Avisar al servicio técnico.
Cambie el aceite.
Piloto de aviso de falta de agua
Prepare un recipiente colector para
aprox. 1 litro de aceite.
– Falta de agua - se desconecta la cale-
Suelte el tornillo de purga.
facción
Comprobar la conexión de agua y las
tuberías.
76 ES
– 9

El piloto de control de disposición
Piloto de control revisión
de servicio se apaga
– Intervalo de mantenimiento
– No hay tensión de red, véase "El apara-
Ejecutar trabajos de revisión.
to no se pone en marcha".
El piloto de control del producto de
El piloto de control de la calefacción
cuidado del sistema se enciende
se ilumina
Indicación: El modo de calefacción es po-
– Modo de calefacción
sible 5 horas más.
– La botella del producto de cuidado del
Piloto de control del motor
sistema está vacia.
Cambiar la botella del producto de cui-
2 parpadeos
dado del sistema.
– Motor sobrecargado/sobrecalentado
Ponga el interruptor del aparato en "0/
El piloto de control del producto de
OFF".
cuidado del sistema parpadea
Deje enfriar el aparato.
Indicación: Ya no es posible que el modo
Conexión del aparato
de calefacción.
– El error se repite varias veces.
– La botella del producto de cuidado del
Avisar al servicio técnico.
sistema está vacia.
3 parpadeos
Cambiar la botella del producto de cui-
– Fallos en la alimentación de tensión.
dado del sistema.
Comprobar el cable de conexión y los
El aparato no funciona
fusibles de red.
– No hay tensión de red
4 parpadeos
Verificar conexión de red/cable.
– Consumo de corriente demasiado alto.
Comprobar el cable de conexión y los
El aparato no genera presión
fusibles de red.
– Aire en el sistema
Avisar al servicio técnico.
Purgar el aire de la bomba:
Piloto de control de la avería del
Poner la válvula dosificadora en la posi-
calentador
ción "0".
Cuando la pistola pulverizadora está
1 parpadeo
abierta conecte y desconecte el apara-
– El regulador de temperatura ha activado
to varias veces con el interruptor princi-
Ponga el interruptor del aparato en "0/
pal.
OFF".
Abrir/cerrar la regulación de la presión/
Deje enfriar el aparato.
caudal de la unidad de bomba con la
Conexión del aparato
pistola pulverizadora manual.
– El error se repite varias veces.
Nota: Al desmontar la manguera de alta
Avisar al servicio técnico.
presión de la conexión a alta presión se
acelera el proceso de purga de aire.
3 parpadeos
Si el depósito de detergente está vacío,
– El detector del producto de cuidado del
llénelo.
sistema está defectuoso.
Verifique las conexiones y tuberías.
Avisar al servicio técnico.
– La presión está ajustada a MIN.
4 parpadeos
Ajuste la presión a MAX.
– Sensor de temperatura defectuoso
– Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Avisar al servicio técnico.
Limpie el tamiz.
– 10
77ES

Limpiar el filtro de depuración fina, si es
El calentador no calienta
necesario cambiar.
– La cantidad de abastecimiento de agua
– La botella del producto de cuidado del
es escasa
sistema está vacia.
Verifique la cantidad de abastecimiento
Cambiar la botella del producto de cui-
de agua (ver datos técnicos).
dado del sistema.
– Falta de agua
El aparato tiene fugas, el agua gotea
Comprobar la conexión de agua y las
del aparato por abajo
tuberías.
– La bomba no es estanca
– Calefacción defectuosa.
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
Avisar al servicio técnico.
En caso de fuga de mayor envergadura
La temperatura regulada no se
deje que el servicio técnico revise el
alcanza durante el servicio con agua
aparato.
caliente
Indicación: Debido al condensado, es posi-
ble que se formen más gotas en el aparato.
– La presión de trabajo/caudal son dema-
siado altos
El aparato se enciende y se apaga
Reducir la presión de trabajo y el cau-
continuamente cuando la pistola
dal del regulador de presión/caudal de
está cerrada
la unidad de bomba.
– Fuga en el sistema de alta presión
Servicio de atención al cliente
Verificar la estanqueidad del sistema
de alta presión y las conexiones.
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servi-
El aparato no succiona detergente
cio técnico.
Dejar que el aparato funcione con la
Garantía
válvula de dosificación detergente
abierta y la entrada de agua cerrada,
En cada país rigen las condiciones de ga-
hasta que el calentador de agua esté
rantía establecidas por el distribuidor oficial
vacío y la presión caiga a "0".
autorizado. Reparamos gratuitamente las
Abrir de nuevo el suministro de agua.
averías que se produzcan durante el plazo
Si la bomba sigue sin aspirar detergente
de garantía, siempre y cuando hayan sido
puede ser debido a lo siguiente:
ocasionadas por fallos materiales o de fa-
– El filtro en la manguera de aspiración
bricación.
de detergente está sucio
Limpiar el filtro.
– La válvula de retención se pega
Desmontar la manguera de detergente
y soltar la válvula de retención con un
objeto obtuso.
78 ES
– 11

Nivel de potencia acústica dB(A)
Accesorios y piezas de
Medido: 82
repuesto
Garantizado: 85
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
5.957-076
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
deres y con la debida autorización de la di-
rías del aparato.
rección de la empresa.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
CEO
Head of Approbation
– En el área de servicios de www.kaer-
Persona autorizada para la documenta-
cher.com encontrará más información
ción:
sobre piezas de repuesto.
S. Reiser
Declaración de conformidad
CE
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Por la presente declaramos que la máqui-
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
na designada a continuación cumple, en lo
71364 Winnenden (Germany)
que respecta a su diseño y tipo constructi-
Tele.: +49 7195 14-0
vo, así como a la versión puesta a la venta
Fax: +49 7195 14-2212
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
Winnenden, 2014/02/01
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.030-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
– 12
79ES

Datos técnicos
HDS-E 8/16-4M
HDS-E 8/16-4M
HDS-E 8/16-4M
12kW
24kW
36kW
Conexión de red
Tensión V 400 420 400 420 400 420
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Fusible de red (inerte) A 32 32 50 50 63 63
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I I I
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 360-760 (6,0-
360-760 (6,0-
360-760 (6,0-
12,7)
12,7)
12,7)
Presión de trabajo agua (con boquilla están-
MPa (bar) 3,3-16,0 (33-
3,3-16,0 (33-
3,3-16,0 (33-
dar)
160)
160)
160)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de
MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
seguridad)
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 85 85 85
Temperatura de desconexión del agua ca-
°C 98 98 98
liente
Temperatura de servicio en servicio continua
°C 30 45 57
para una temperatura de alimentación 15ºC
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Potencia de calefacción kW 12 24 36
Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza-
N 37,2 37,2 37,2
dora manual (máx.)
Tamaño de la boquilla -- 045 045 045
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 67 67 67
Inseguridad K
pA
dB(A) 3 3 3
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad
dB(A) 85 85 85
K
WA
Valor de vibración mano-brazo
2
Pistola pulverizadora manual m/s
4,5 4,5 4,5
2
Lanza dosificadora m/s
1,9 1,9 1,9
2
Inseguridad K m/s
0,3 0,3 0,3
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x
1330 x 750 x
1330 x 750 x
1060
1060
1060
Peso de funcionamiento típico kg 190 192 197
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20
Contenido del calentador total l 50 50 50
Contenido del calentador cámara de preca-
l18----
lentamiento
80 ES
– 13