Karcher STH 953 – страница 2

Инструкция к Karcher STH 953

background image

English

Operating Manual – Snowthrower

21

Before starting the engine, release 

coupling levers (Figure 1, items 1 

and 2)/coupling bar (Figure 1, 

item 1).

Check contents of fuel tank and oil 

level, as required fill up with oil and 

fuel (see “Engine instructions”).

Start with pull starter

Set shut-off valve (10), if this is 

present, to “ON”.

Put spark-plug connector (8) onto 

the spark plug.

(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 

C) Set throttle lever (7) to “

”.

For a cold start, set choke (2) to 

”/“ON”.

Insert ignition key (1) in the ignition 

lock. In (STH 953), also turn to 

“ON”.

Press primer knob (3) once. In cold 

weather press it twice or three 

times.

Pull the pull starter (4) slowly until  

some resistance is felt, then 

quickly and vigorously. Do not let 

the pull starter recoil quickly but 

lead it back slowly.

Set choke (2) back progressively 

to “OFF”.

Start with electric starter 

(optional)

(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)

To start the engine, the electric 

starter must be connected to the 

mains power supply.

Risk of electric shock

Make sure that the mains supply 

network is protected with a fault 

current circuit-breaker. If required, 

have an appropriate circuit-breaker 

fitted, but only by a trained 

electrician.

For connecting the electric starter to 

the mains, use only extension cables 

(not supplied with the machine) 

which are approved for use in the 

open air and which are protected by 

an earth wire, e.g. up to a maximum 

length of 50 m:

– H07RN-F 3x1.5 mm² up to –25 °C

– H07BQ-F 3x1.5 mm² up to –40 °C.

Caution

If the electric starter is not connected 

properly, damage could occur to the 

machine or in its vicinity.

Make sure that the mains supply 

network

– is operating in conformity with the 

specifications on the starter 

identification plate (Figure 2, 

item 9) at 220–230 V and 50 Hz

– is protected by an appropriate fuse 

system.

Put spark-plug connector (8) onto 

the spark plug.

Set throttle lever (7) to “

”.

Insert ignition key (1) in the ignition 

lock, but do not turn it.

Connect extension cable first with 

the plug (5) and then with a mains 

socket.

Set choke (2) to “OFF”.

Press starter button (6) long 

enough (max. 5 sec.) for the 

engine to start. For a cold start, set 

choke (2) while the starter button is 

being pressed to “

”. Wait at least 

10 sec. before attempting to start 

the engine again.

As required, set the choke (2) 

progressively back to “OFF”.

Separate the extension cable first 

from the mains and then from the 

electric starter.

Stop the engine

Figure 2

To avoid damage to the machine 

or starting problems arising from 

moisture, let the engine run for a 

few minutes before switching it off 

(to dry out).

(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 

C) Set throttle lever (7) to “

”.

Ignition key (1)

– (STH 953) turn to “OFF” and 

pull it out.

– (STH 5.56, STH 8.66, STH 

10.66 C) pull it out.

Set shut-off valve (10), if present, 

to “OFF”.

Put in gear

(Type 3 to Type 9)

Figure 1

Caution

Release coupling levers (1 and 2) 

before you select a gear or change 

gear.

Select a gear with the shift lever 

(6):

– Forwards: “1” (slow) up to “5”/“6” 

(fast)

– Reverse: “R” (slow) and “R

” 

(fast).

Eliminate any blockages in 

the worm or the throw-out 

chute

Risk of injury

Before doing any work on this 

machine

– Turn off the engine.

– Wait until all moving parts have 

come to a halt.

– Remove the ignition key and the 

spark-plug connector.

Use a wooden rod or a shovel to 

eliminate of the blockage

Snow chains (optional)

In extreme weather conditions, snow 

chains can be obtained from 

specialist dealers and used on the 

machine.

!

!

background image

Operating Manual – Snowthrower 

English

22

Transportation

Driving

To manoeuvre or get across short 

distances.

Start the machine.

Select a forwards or reverse gear.

Press coupling lever for driving 

system/coupling bar and hold it 

down.

Move the machine carefully.

Transporting the machine 

without it operating from its 

own power

Risk of injury

Before transportation

– Turn off the engine.

– Remove the ignition key and the 

spark-plug connector.

– Wait until the engine has cooled 

down.

Transport the machine on or in a 

vehicle in a horizontal position.

Secure the machine against rolling 

or slipping.

Maintenance

Maintenance schedule

Once in the season:

Have the machine checked over and 

maintained in a specialist workshop.

Each time before using the 

machine:

Check the oil level and top up as 

necessary.

Check all screw fittings for firm 

seating, tighten them if necessary.

Check the safety features.

!

Maintenance tasks

After use

10 h

25 h

50 h

End of 

season

As 

required

Clean throw-out chute, worm and worm casing

Clean air filter

Replace air filter 

1

)

Change oil 

(STH 5.56, STH 8.66, STH 

10.66 C)

3

)

• 

4

)

Lubricate mobile and rotating parts

Clean spark plugs 

1

)

Have spark plugs changed 

2

)

Check tyre pressure, increase as required

Clean air cooling system and exhaust 

1

)

l

Check coupling adjustment, readjust as 

required

Have the carburettor setting checked 

2

)

Inspect the clearing plate, replace worn-out 

clearing plate

Check skids, replace worn-out skids in pairs

Check caterpillar track, readjust as required. 

Replace defective caterpillar track

Replace fuel filler cap

Have exhaust silencer replaced 

2

)

1

)

See “Engine instructions”

2

)

Have this work carried out only by a specialist workshop

3

)

First oil change after 5 hours

4

)

Oil change every 25 hours of heavy work

background image

English

Operating Manual – Snowthrower

23

Maintenance tasks

Risk of injury

Before doing any work on this 

machine

– Turn off the engine.

– Remove the ignition key and the 

spark-plug connector.

– Wait until the engine has cooled 

down.

Caution

Risk of damage to the machine

When replacing parts of the machine 

use only original spare parts.

Clean the machine

Park the machine on a firm, even 

and horizontal piece of ground.

Remove any dirt sticking to it.

Clean the machine by pouring 

water through the throw-out chute, 

leave it to dry.

Clean engine with a cloth and 

brush.

Lubrication

Lubricate all rotating and mobile 

parts with a light oil.

Adjust tyre pressure

(STH 5.56, STH 8.66) 

Recommended tyre pressure 

approx. 1 bar.

Maintenance work on the engine

See “Engine instructions”.

Adjust coupling for the worm 

drive

(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)

Figure 3

Check the state of the coupling:

Press left coupling lever (1) 

forwards (direction I); at the same 

time press down rubber (3).  

Coupling cable (5) must be a little 

slacker. Slacken it if necessary 

(see “Making adjustments to the 

coupling cable”).

Release the coupling lever (1). 

There must be no slackness on the 

coupling cable (5) but it must not 

be taut either. Adjust if necessary 

(see “Making adjustments to the 

coupling cable”).

The coupling lever (1) must allow 

itself to be pressed down 

completely. If it does not, the 

coupling cable is tightened too 

firmly and must be slackened 

(see “Making adjustments to the 

coupling cable”).

Adjust coupling for the drive 

system

(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)

Figure 1

(Machines with caterpillar drive) 

Set setting lever (Figure 4, item 1) 

to position III (Transport).

Set shift lever (6) to the fastest 

forward gear (highest figure).

Having released the coupling lever 

(2), push the machine forwards.

While you are pushing the 

machine, set shift lever (6) to the 

fastest reverse gear “R

” and 

then set it to the fastest forward 

gear.

If some resistance is felt while 

you are pushing the machine or 

changing gear, you need to 

slacken the coupling cable (see 

“Making adjustments to the 

coupling cable”).

While you are pushing the 

machine, press coupling lever (2). 

The wheels/caterpillar tracks must 

become blocked. If not, tighten the 

coupling cable a little (see “Making 

adjustments to the coupling 

cable”).

If you have not been able to make 

a perfect adjustment or if in doubt 

about the result, see “Checking the 

drive system”.

Making adjustments to the 

coupling cable

(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)

Figure 3

For coupling cables with adjusting 

sleeves (6)

– Tighten: loosen nut (7) and 

screw adjusting sleeve (6) 

against it.

– Slacken: loosen adjusting 

sleeve (6) and screw nut (7) 

against it.

For coupling cables with load-

removal spring (8): Before making 

an adjustment the spring must be 

unhooked and afterwards hooked 

on again. The coupling cable is 

correctly adjusted when the spring 

expands 2 to 3 cm when coupling 

takes place.

– Tighten: Screw lock-nut (9) 

upwards.

– Slacken: Screw lock-nut (9) 

downwards.

Checking the drive system

(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)

Figure 13

Caution

Risk of damage to the machine

Take care when tipping the machine 

to see that

– the machine stays balanced and

– no fuel or oil runs into the air filter 

or out of the machine.

Loosen screws to frame cover; 

if necessary tip the machine 

forwards.

With the coupling lever for the 

drive system released (Figure 1, 

item 2) change into all gears; in 

doing so the friction wheel (2) 

should not come into contact with 

the drive wheel (3). If it does, 

slacken the coupling cable (see 

“Making adjustments to the 

coupling cable”).

In each gear, press the coupling 

lever for the drive system; the 

friction wheel must make contact 

with the drive wheel. If it does not, 

tighten the coupling cable (see 

“Making adjustments to the 

coupling cable”).

As required clean the drive wheel 

and the rubber on the friction 

wheel; they must be free of grease.

If necessary remove ice on parts 

which are iced over.

Tightening the V-belt

(STH 953)

Figure 5

If the worm is running irregularly at 

the constant engine speed, the 

tension of the V-belt (5) must be 

adjusted.

If there is an additional hole (3b) on 

the coupling lever (1), hook the 

coupling cable (2) into the higher 

hole (3b).

!

background image

Operating Manual – Snowthrower 

English

24

If there is no additional (higher) 

hole or it is already in use, then

– Remove the V-belt cover (4).

– Hook spring (6) at the end of the 

coupling cable into the next 

highest hole (from 7a to 7b, from 

7b to 7c).

– Replace V-belt cover.

Adjusting the shift lever

(STH 10.66 C ,

STH 10.66 C) 

Figure 12

Remove spring clip (4) and washer 

(5), extract spindle 

nut (6) from the hole (7).

Press gearshift arm (2) down-

wards, set shift lever (3) to gear 

“6”.

Rotate spindle nut (6) in such 

a way that the pin can be put into 

the same hole (7).

Secure spindle nut with washer 

and spring clip.

Adjusting the caterpillar track

(STH 10.66 C)

Figure 6

The caterpillar track (1) is correctly 

adjusted if it can be forced down by 

hand by 10–12 mm. If it can be 

forced down by a greater or lesser 

amount, it must be adjusted:

Set the machine on a secure and 

horizontal support so that the 

caterpillar tracks no longer touch 

the ground.

Rotate nut (2) until the caterpillar 

track has the correct tension:

– To tighten, rotate in clockwise 

direction

– To slacken, rotate in anti-

clockwise direction.

Replacing the caterpillar track

(STH 10.66 C)

Figure 6

Set the machine on a secure and 

horizontal support so that the 

caterpillar tracks no longer touch 

the ground.

Rotate nut (2) sufficiently in an 

anti-clockwise direction to enable 

the caterpillar track to be removed.

Replace caterpillar track and 

adjust the tension of the new 

caterpillar track with the nut (2) 

(see “Adjusting the caterpillar 

track”).

Replacing a shear bolt

Figure 9

The worm (3) is fastened to the drive 

shaft (4) with shear bolts (1) and 

lock-nuts (2). The bolts are 

constructed in such a way that they 

break (shear off) if the worm strikes 

solid extraneous objects. In this 

way damage to the machine is 

prevented. These bolts (1) and nuts 

(2) may only be replaced with 

original spare parts (two replace-

ment bolts and lock-nuts are 

supplied with the machine):

Remove sheared-off bolt and nut, 

clean place of attachment and 

lubricate it.

Use a new shear bolt and lock-nut 

to replace the broken one.

Replacing the clearing plate

(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)

Figure 7

Remove screws (6), washers (7) 

and nuts (8).

Replace clearing plate (5).

Screw new clearing plate to 

housing with screws, washers 

and nuts.

Replacing the clearing plate

(STH 953)

Figure 11

Tip machine backwards.

Remove screws (4) and nuts (5).

Replace clearing plate (2).

Screw new clearing plate to 

housing with screws and nuts.

Tip machine back again, check 

setting (see “Adjust clearing 

plate”).

Replace skids

Figure 7

Remove nuts (2), washers (3) and 

bolts (4).

Replace skids (1) on both sides of 

the housing.

Adjust new skids (see “Adjust the 

skids”).

Preparing the machine 

for non-use

Danger of causing an 

explosion by fuel fumes igniting

Before you prepare the machine for 

non-use, empty the fuel tank into a 

suitable container in the open air 

(see “Engine instructions”).

When the machine is not to be used 

for more than a month, e.g. after the 

winter:

Prepare engine (see “Engine 

instructions”).

Clean machine.

To protect from rust, wipe over all 

metal parts with an oily cloth or 

spray with spray lubricant.

Park the machine in a clean, dry 

enclosed space.

Warranty

The warranty terms issued by our 

company or importer are valid in 

every country.

We remedy faults to your machine 

free of charge within the scope of the 

warranty provided that the 

cause proves to be a material or 

manufacturing error. Should you 

need to call upon the warranty, 

please apply to the vendor of your 

machine or to the nearest agency.

!

background image

English

Operating Manual – Snowthrower

25

Troubleshooting

Risk of injury from starting the 

machine by mistake

Before doing any work on this 

machine

– Turn off the engine.

– Remove the ignition key and the 

spark-plug connector.

– Wait until the engine has cooled 

down.

Caution

Faults encountered when operating 

the machine sometimes have simple 

causes which you can remedy 

yourself. If you are in any doubt, or if 

expressly instructed to do so, seek 

the help of a specialist workshop.

Have repair work carried out only by 

a specialist workshop which will use 

original replacement parts.

!

Fault

Possible cause

Action to take

Engine does not start.

Fuel tank empty.

Fill fuel tank.

Fuel has gone stale.

Drain out stale fuel into a suitable container in 

the open air 

1

). Fill up tank with clean, fresh 

fuel.

Engine is cold.

Choke lever is not set to “

”/“ON”.

Set choke lever to “

”/“ON”.

Throttle lever is not set to “

” 

(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)

.

Set throttle lever to “

”.

Spark-plug connector not connected.

Put spark-plug connector on the spark plug.

Air filter dirty.

Clean air filter 

1

).

Spark plug dirty or defective.

Clean spark plug 

1

).

Have defective spark plug replaced 

2

).

Carburettor flooded.

Set choke lever to “OFF” and start engine.

Engine runs unevenly 

(stutters).

Choke lever set to “

”/“ON”.

Set choke lever to “OFF”.

Spark-plug connector loosely connected.

Connect spark-plug connector firmly.

Stale fuel.

Water or dirt in the fuel system.

Drain off stale fuel into a suitable container in 

the open air 

1

).

Fill up tank with clean, fresh fuel.

Vent hole in fuel filler cap blocked.

Clean fuel filler cap and vent hole.

Air filter dirty.

Clean air filter 

1

).

Carburettor altered.

Have carburettor reset 

2

).

Machine does not clear snow.

Shear bolts broken off.

Put in new shear bolts (see “Replacing a shear 

bolt”).

Worm or throw-out chute blocked.

Stop engine, disconnect spark-plug connector. 

Eliminate blockage.

Coupling cable for worm drive not correctly 

adjusted.

Adjust coupling cable (see “Adjust coupling 

for the worm drive”).

V-belt slack or torn 

(STH 953)

.

Tighten slack V-belt (see “Tightening the V-

belt”). Have torn V-belt replaced 

2

).

V-belt slack or torn 

(STH 5.56, STH 8.66, 

STH 10.66 C)

.

Have slack V-belt tightened 

2

). 

Have torn V-belt replaced 

2

).

background image

Operating Manual – Snowthrower 

English

26

Machine does not drive along. Coupling cable for drive system not adjusted 

correctly.

Adjust coupling cable (see “Adjust coupling 

for the drive system”).

V-belt slack or torn 

(STH 5.56, STH 8.66, 

STH 10.66 C)

.

Have slack V-belt tightened 

2

). 

Have torn V-belt replaced 

2

).

Drive system iced up 

(STH 5.56, STH 8.66, 

STH 10.66 C)

.

Remove ice accumulation (see “Checking the 

drive system”).

Friction-wheel rubber torn.

Have friction-wheel rubber replaced 

2

).

Excessive vibration.

Loose parts or damaged worm.

Stop engine immediately and pull off spark-

plug connector. Tighten loose bolts and 

nuts.Have damaged worm repaired

2

).

Gears can only be changed 

with difficulty.

(STH 5.56, STH 8.66, STH 

10.66 C)

.

Coupling cable for drive system not correctly 

adjusted.

Adjust coupling cable (see “Adjust coupling 

cable for the drive system”).

Shift lever not correctly adjusted 

(STH 10.66 C ,) 

.

Adjust shift lever (see “Adjusting the shift 

lever”).

Drive system iced up 

(STH 5.56, STH 8.66, 

STH 10.66 C)

.

Remove ice accumulation (see “Checking the 

drive system”).

1

)

see “Engine instructions”

2

)

have these tasks carried out only by a specialist workshop

Fault

Possible cause

Action to take

background image

Technical Data

Type

Manufacture no.

Unit

STH 953

1.332-101

Rotary snow plough

with wheels

STH 5.56

1.335-101

Rotary snow plougt

with wheels

STH 8.66

1.332-201

Rotary snow ploug

with wheels

STH 10:66 C

1.332-302

Rotary snow ploug

with chain track

Engine

Tecumseh 2-stroke Tecumseh 4 -stroke Tecumseh 4 -stroke Tecumseh 4 -stroke

Nominal power

consumption,

HP/kW

4,5/3,3

5/3,7

8/5,9

10/7,4

Operating speed,

r.p.m.

3600

3600

3600

3600

Tank capacity,  l

1.9

2

3.8

3.8

Fuel

Premium, unleaded

With a 2% oil

admixture

Premium, unleaded Premium, unleaded Premium, unleaded

Working width, mm

530

560

660

660

Working speed

Walking speed

Walking speed

Walking speed

Walking speed

Surface capacity,

m

2

/h

1600

1700

2000

2000

Length, mm

1030

1350

1370

1370

Width, mm

560

600

770

770

Height, mm

910

1090

1110

1110

Weight, kg

33

72

92

101

Oil capacity, l

-

0.62

0.77

0.77

Oil grade under

0°C

-

SAE 30

SAE 30

SAE 30

Oil grade over 0°C

-

SAE 5 W 30

SAE 5 W 30

SAE 5 W 30

Oil grade over

18°C

-

SAE 0 W 30

SAE 0 W 30

SAE 0 W 30

background image

Français

Notice d'instructions – Chasse-neige

28

Indications figurant sur la 

plaquette signalétique

Ces indications sont d'une 

importance capitale car elles 

permettront plus tard d'identifier les 

pièces de rechange et d'accomplir 

les prestations du service après-

vente.

Vous trouverez la plaquette 

signalétique à proximité du moteur.

Reportez dans l'encadré ci-dessous 

toutes les indications figurant sur la 

plaquette signalétique.

La présente notice d'instructions 

se réfère à plusieurs modèles, 

désignés par les STH 953, STH 

5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C (voir 

la vue d'ensemble des appareils 

représentés sur la feuille dépliante).

Pour votre sécurité

Utilisation conforme de 

l'appareil

Cet appareil doit être exclusivement 

utilisé

– comme chasse-neige pour enlever 

la neige recouvrant les voies et 

surfaces stabilisées.

– conformément aux descriptions et 

consignes de sécurité énoncées 

dans la présente notice 

d'instructions.

Toute autre utilisation sera réputée 

non conforme.

Toute utilisation non conforme ou 

toute modification volontaire de 

l'appareil exclut toute responsabilité 

du fabricant.

L'utilisateur est responsable des 

dommages qu'il pourrait causer à un 

tiers et à ses biens en se servant de 

l'appareil.

Consignes de sécurité 

générales

En tant qu'utilisateur, utilisez 

l'appareil uniquement après avoir lu 

attentivement et de bout en bout 

cette notice d'instructions. 

Conservez cette dernière pour une 

utilisation ultérieure ou pour la 

remettre éventuellement à son 

nouveau propriétaire.

Interdisez aux enfants de moins de 

16 ans de manipuler cet appareil 

(il se peut que l'âge minimum requis 

soit stipulé dans les dispositions 

locales).

Eloignez les personnes, en 

particulier les enfants, et les 

animaux de la zone à risque.

Respectez les prescriptions 

nationales applicables si vous 

utilisez l'appareil sur la voie 

publique.

N'utilisez pas l'appareil pour le 

transport des personnes.

Lors du travail avec l'appareil, portez 

des gants, des lunettes protectrices, 

des vêtements d'hiver moulants et 

des chaussures dures à semelles 

antidérapantes.

Ne faites jamais le plein dans un 

local fermé, moteur en marche ou 

chaud.

Ne vous approchez jamais des 

pièces chaudes ou en rotation de 

l'appareil. Eloignez également vos 

vêtements.

Arrêtez le moteur, retirez la clé de 

contact et la cosse de la bougie 

lorsque

– vous ne travaillez pas avec 

l'appareil,

– vous laissez l'appareil sans 

surveillance ou bien lorsque

– vous effectuez des travaux de 

réglage, d'entretien ou de 

réparation.

Laissez le moteur refroidir avant 

de ranger l'appareil dans un local 

fermé.

Rangez l'appareil et le carburant 

dans un lieu sûr

– à l'abri de sources de feux 

(étincelles, flammes),

– inaccessible aux enfants.

Faites réparer l'appareil uniquement 

par un atelier spécialisé.

Dispositifs de sécurité

Figure 1

Les dispositifs de sécurité assurent 

votre protection. Ils doivent toujours 

fonctionner correctement. Il est 

interdit de les enlever, les modifier 

ou les manipuler.

Manette d'embrayage de la 

traction de roulage (2)

La traction s'arrête si l'utilisateur 

relâche cette manette d'embrayage.

Manette d'embrayage de la 

traction de la vis sans fin (1)

Cette manette peut se verrouiller 

en position appuyée si l'utilisateur 

appuie sur la manette d'embrayage 

de la traction de roulage (2) et 

maintient cette dernière enfoncée. 

Dès que l'utilisateur relâche la 

manette (2), les deux manettes 

reviennent en position initiale; les 

tractions de vis sans fin et de roulage 

s'arrêtent simultanément.

Etrier d'embrayage (1)

(STH 953)

Lorsque l'utilisateur relâche cet 

étrier, la traction de la vis sans fin 

s'arrête et l'appareil s'immobilise.

Grille protectrice de la bouche 

d'éjection

La grille protectrice empêche 

d'introduire les mains dans la 

bouche d'éjection.

Symboles apposés sur 

l'appareil

En plusieurs endroits de l'appareil 

sont apposés des mentions de 

sécurité et de mise en garde. Elles 

sont représentées par des symboles 

ou pictogrammes. Voici leurs 

descriptions détaillées:

Risques de blessure 

ou de dégâts 

matériels.

background image

Notice d'instructions – Chasse-neige Français

29

Avant de faire 

fonctionner l'appareil, 

lisez et respectez les 

instructions 

contenues dans cette 

notice, en particulier la 

section «Pour votre 

sécurité».

Risques de brûlures. 

Ne vous approchez 

pas des pièces de 

l'appareil qui sont 

brûlantes.

Risques de blessure 

dus à la projection de 

neige ou d'objets 

durs.

Ne touchez les pièces 

de l'appareil que 

lorsqu'elles se sont 

complètement 

immobilisées.

Risques de blessure 

dus aux pièces en 

rotation. Eloignez les 

mains et les pieds des 

pièces en rotation.

Déballage et montage

Lors du déballage, vérifiez le 

contenu du carton.

Montez l'appareil en suivant les 

instructions présentées en fin de 

notice.

Avant la première 

utilisation

(STH 5.56, STH 8.66 , 

STH 10.66 C)

Vérifiez impérativement le niveau 

d'huile; si nécessaire, ajoutez de 

l'huile moteur (voir la notice du 

moteur).

Pour des raisons de transport, les 

pneumatiques peuvent présenter 

une pression plus élevée que la 

normale. Vérifiez la pression; le cas 

échéant, ajustez-la (1 bar env.).

Réglez l'embrayage de la traction 

de la vis sans fin et de roulage (voir 

«Entretien»).

(STH 10.66 C: réglez le levier de 

changement de vitesse (voir 

«Entretien»).

Commande

Risques de blessure

Avant d'entreprendre les travaux de 

réglage

– Arrêtez le moteur.

– Retirez la clé de contact et la 

cosse de la bougie.

– Attendez que le moteur ait refroidi.

Réglez l'appareil selon 

les conditions de la neige 

et du sol

Réglage de l'installation de 

travail (STH 10.66 C)

Figure 4

A l'aide de la manette de réglage 

(1), choisissez une position 

appropriée:

– Position I: neige dure et 

verglacée. La vis sans fin 

est poussée contre le sol.

– Position II: conditions de neige 

normales.

– Position III: pour chasser 

la neige sur chaussées 

irrégulières ou pour transporter 

l'appareil. La garde au sol de la 

vis sans fin est plus haute.

Commutation d'une roue de 

traction sur la roue libre

(STH 8.66)

Figure 8

Si vous utilisez le chasse-neige par 

un enneigement faible ou normal 

et sur des terrains sinueux, vous 

pouvez désactiver la traction de la 

roue droite. L'appareil se pilote ainsi 

plus facilement.

Introduisez l'anneau à ressort (1) 

dans le trou extérieur (3).

En présence d'un enneigement plus 

important ou de voies verglacées, 

vous devez utiliser la traction des 

deux roues:

Alignez le trou (2) du moyeu de 

roue sur celui de l'axe de roue.

Introduisez l'anneau à ressort (1) 

dans les deux trous (2). Ne fixez 

pas la roue par le trou (3) extérieur.

Réglage de la lame de déneigement

(STH 953)

Figure 11

Lorsque l'appareil repose sur un 

substrat plat, la vis sans fin (1), la 

lame de déneigement (2) et les roues 

(3) doivent toutes les trois toucher le 

sol. Si la lame de déneigement est 

trop haute, la neige est projetée vers 

l'arrière. Si elle est trop basse, elle 

s'use plus vite.

Réglage:

Faites basculer l'appareil vers 

l'arrière.

Desserrez les écrous (5).

Positionnez la lame de déneige-

ment à la hauteur qui vous 

convient puis revissez-la à fond.

Faites basculer l'appareil vers 

l'avant et vérifiez le réglage; si 

nécessaire, répétez l'opération.

Réglage des patins

(STH 5.56, STH 8.66 ,

STH 10.66 C)

Figure 7

Grâce aux patins (1), vous pouvez 

régler la garde au sol de la lame de 

déneigement (5) de sorte que le 

chasse-neige ne puisse pas happer 

de matière en provenance du sol 

(par ex. de la terre ou des pierres).

(STH 10.66 C): réglez la manette 

de réglage (Figure 4, pos. 1) sur la 

position II.

Desserrez les écrous (2) situés sur 

les deux côtés de l'appareil.

Réglez les patins selon le type de 

sol:

– Abaissez-les si les voies sont 

irrégulières ou non stabilisées,

– Levez-les si la chaussée est 

plate.

A l'aide des écrous (2), fixez les 

patins de sorte que leur face 

inférieure présente un contact 

régulier avec le sol.

!

background image

Français

Notice d'instructions – Chasse-neige

30

Remplissage du réservoir 

de carburant et contrôle 

du niveau d'huile

Risques d'explosion et 

d'incendie 

Remplissez le réservoir uniquement 

en plein air, moteur éteint et froid. Il 

est interdit de fumer pendant cette 

opération.

Ne remplissez jamais complètement 

le réservoir. Si le carburant déborde, 

attendez que le carburant qui a coulé 

se soit entièrement dissipé avant de 

faire démarrer l'appareil.

Conservez le carburant 

exclusivement dans des bidons 

appropriés prévus à cet effet.

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C): vérifiez le niveau d'huile; si 

nécessaire, rajoutez de l'huile (voir 

la notice du moteur).

Remplissez le réservoir de 

carburant (type de carburant indiqué 

dans la notice du moteur), fermez le 

bouchon du réservoir puis essuyez 

les restes de carburant.

Travail avec l'appareil

Risques de blessure

Eloignez les personnes, en 

particulier les enfants, et les 

animaux de la zone à risque. 

Utilisez l'appareil uniquement s'il est 

dans un état impeccable et sûr.

Vérifiez le terrain à déneiger et 

enlevez tous les objets que l'appareil 

pourrait happer puis projeter.

Ne travaillez que si l'éclairage est 

suffisant.

Travaillez lentement et avec 

précaution, en particulier sur les 

voies irrégulières et non stabilisées 

ou bien lorsque vous reculez.

Réglez la garde au sol du carter de la 

vis sans fin de telle sorte que 

l'appareil ne puisse happer aucun 

objet (par ex. des pierres).

Attention

Appareil exposé à d'éventuels 

dégâts

Si l'appareil happe des corps 

étrangers (par ex. des pierres) ou s'il 

produit des vibrations inhabituelles, 

arrêtez le moteur et vérifiez si 

l'appareil est endommagé. Avant de 

reprendre le travail, faites réparer les 

dégâts constatés.

Avant d'utiliser l'appareil, laissez au 

moteur le temps de chauffer.

Une fois le travail terminé, laissez le 

moteur tourner pendant quelques 

minutes pour faire disparaître 

l'humidité.

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C)

Figure 1

Réglez la bouche d'éjection (voir 

«Réglage de la direction et portée 

d'éjection»).

Faites démarrer le moteur (voir 

«Démarrage du moteur»).

En relâchant les manettes 

d'embrayage (1 et 2), choisissez 

une vitesse de marche avant 

à l'aide du levier de changement 

de vitesse (6).

Appuyez sur la manette 

d'embrayage de la traction de la 

vis sans fin (1) puis maintenez-la 

enfoncée; la vis sans fin et la 

turbine éjectrice sont entraînées.

Appuyez sur la manette 

d'embrayage de la traction de 

roulage (2) puis maintenez-la 

enfoncée; l'appareil avance et 

chasse la neige. Tant que vous 

gardez cette manette enfoncée, la 

manette d'embrayage de la vis 

sans fin (1) est verrouillée et peut 

être relâchée.

Pour changer de vitesse, relâchez 

d'abord la manette d'embrayage 

de la traction de roulage (2) puis 

choisissez une autre vitesse avec 

le levier de changement de 

vitesse (6).

Sur certains appareils: l'appareil 

est équipé de manettes de roue 

libre (3 et 4), ce qui permet de le 

piloter plus facilement:

– Vers la droite: tirez la manette 

de roue libre droite (4),

– Vers la gauche: tirez la manette 

de roue libre gauche (3).

(STH 953)

Figure 1

Réglez la bouche d'éjection (voir 

«Réglage de la direction et portée 

d'éjection»).

Faites démarrer le moteur 

(voir «Démarrage du moteur»).

Appuyez sur le levier 

d'embrayage (1) et maintenez-le 

enfoncé; la vis sans fin est 

entraînée. En touchant le sol, la vis 

sans fin fait avancer le chasse-

neige.

Pour faire avancer l'appareil plus 

rapidement, soulevez légèrement 

la poignée-guidon (8); cette 

opération renforce le contact de la 

vis sans fin avec le sol et l'appareil 

est entraîné plus rapidement vers 

l'avant. Si vous faites souvent 

fonctionner l'appareil à une vitesse 

élevée, la lèvre en caoutchouc de la 

vis sans fin s'use plus vite.

Pour faire ralentir l'appareil, 

poussez la poignée-guidon vers 

le bas.

Travail sur pentes

Risques de blessure si 

l'appareil se renverse

Travaillez lentement et avec 

précaution, en particulier lorsque 

vous changez de direction.

L'appareil doit bien suivre la pente 

en montant et descendant et ne pas 

se trouver en travers de la pente.

Faites attention aux obstacles, ne 

travaillez pas à proximité de versants.

N'utilisez pas l'appareil sur des 

déclivités supérieures à 20 %.

Conseils pour chasser 

la neige

Passez le chasse-neige 

immédiatement après la chute de 

neige; si vous attendez, la sous-

couche verglacera, ce qui rendra 

l'opération de dégagement plus 

difficile.

Si possible, chassez la neige en 

direction du vent.

Chassez la neige de telle sorte que 

les traces laissées aux endroits 

déblayés se chevauchent un peu.

!

!

!

background image

Notice d'instructions – Chasse-neige Français

31

Réglage de la direction 

et portée d'éjection

Figure 10

Risques de blessure

Ne réglez pas le clapet (2) de la 

bouche d'éjection (3) en direction de 

personnes, d'animaux, de fenêtres, 

de voitures et de portes.

Réglage de la direction d'éjection

En tournant la manivelle (Figure 1, 

pos. 7), amenez la bouche 

d'éjection (3) dans la direction 

souhaitée:

Réglage de la portée d'éjection

Plus le clapet (2) est vertical, plus 

la neige est éjectée haut et loin.

Appareils avec levier (Figure 1, 

pos. 5): poussez le levier vers 

l'avant afin de lever le clapet (2) 

et vice-versa.

Appareils sans levier: desserrez le 

pommeau (1); levez ou abaissez le 

clapet (2) selon le besoin.

Démarrage du moteur

Figure 2

Danger

Au cas où vous feriez démarrer 

l'appareil dans un local, conduisez ce 

dernier immédiatement à l'extérieur. 

Ne laissez jamais fonctionner 

l'appareil dans un local fermé.

Avant le démarrage, relâchez la 

manette/l'étrier d'embrayage (Figure 

1, pos. 1 et 2).

Vérifiez le contenu du réservoir et 

le niveau d'huile; si nécessaire, 

rajoutez de l'huile et du carburant 

(voir la notice du moteur).

Démarrage avec lanceur

Si un robinet d'arrêt (10) est prévu, 

réglez ce dernier sur «ON».

Enfichez la cosse d'allumage (8) 

sur la bougie.

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C): réglez la manette des gaz (7) 

sur «

».

Si le moteur démarre à froid, 

réglez le starter (2) sur «

»/

«ON».

Introduisez la clé (1) dans la serrure 

d'allumage; pour les (STH 953), 

tournez-la ensuite sur «ON».

Appuyez une fois sur le bouton 

d'amorçage (3), deux ou trois fois 

s'il fait froid.

Tirez lentement le lanceur (4) 

jusqu'à ce que vous sentiez 

une résistance, puis tirez-le 

rapidement et avec force. Ne 

laissez pas rebondir le lanceur, 

ramenez-le lentement à sa place.

Ramenez progressivement le 

starter (2) sur «OFF».

Démarrage avec démarreur 

électrique (option) (STH 5.56, 

STH 8.66 , STH 10.66 C)

Pour faire démarrer le moteur, 

branchez le démarreur électrique au 

secteur.

Danger d'électrocution

Assurez-vous que le secteur est 

protégé par un disjoncteur 

différentiel. Si ce n'est pas le cas, 

faites installer un disjoncteur 

approprié par un électricien.

Branchez le démarreur électrique au 

secteur uniquement par 

l'intermédiaire d'une rallonge 

(non comprise dans les fournitures) 

destinée à l'utilisation en plein air et 

équipée d'un câble de terre, d'une 

longueur maximale de 50 m par ex.:

– H07RN-F 3x1,5 mm², jusqu'à 

–25 °C

– H07BQ-F 3x1,5 mm², jusqu'à 

–40 °C.

Attention

Si le démarreur électrique n'a pas 

été branché de façon conforme, 

l'appareil ou son environnement 

peut subir des dégâts matériels.

Assurez-vous que le secteur

– fonctionne selon les indications 

portées sur la plaquette 

signalétique du démarreur 

(Figure 2, pos. 9): 220–230 V et 

50 Hz.

– est protégé par un disjoncteur 

approprié.

Enfichez la cosse d'allumage (8) 

sur la bougie.

Réglez la manette des gaz (7) 

sur «

».

Introduisez la clé de contact (1) 

dans la serrure d'allumage sans 

la tourner.

Raccordez d'abord la rallonge à la 

fiche mâle (5) de l'appareil, puis 

branchez la fiche mâle de la 

rallonge à une prise-secteur.

Réglez le starter (2) sur «OFF».

Appuyez sur le bouton du 

démarreur (6) jusqu'à ce que le 

moteur démarre (5 s maxi.). Si le 

moteur est froid, réglez le starter 

(2) sur «

» tout en appuyant sur 

le bouton du démarreur. Attendez 

au moins 10 s avant de faire un 

deuxième essai.

Le cas échéant, ramenez 

progressivement le starter (2) sur 

«OFF».

Débranchez tout d'abord la rallonge 

du secteur, puis du démarreur.

Arrêt du moteur

Figure 2

Pour éviter que l'humidité 

endommage l'appareil ou crée des 

problèmes au démarrage, laissez 

le moteur marcher quelques 

minutes de plus (pour que 

l'appareil sèche).

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C): réglez la manette des gaz (7) 

sur «

».

Clé de contact (1)

– STH 953: tournez-la sur «OFF» 

puis retirez-la.

– (STH 5.56, STH 8.66 , STH 

10.66 C): retirez-la.

Si existant, réglez le robinet d'arrêt 

(10) sur «OFF».

Changement de vitesses

(STH 5.56, STH 8.66 , 

STH 10.66 C)

Figure 1

Attention

Relâchez les manettes d'embrayage 

(1 et 2) avant d'enclencher une 

vitesse ou d'en changer.

A l'aide du levier de changement 

de vitesse (6), sélectionnez une 

vitesse:

– Marche avant: «1» (lent) à «5»/

«6» (rapide)

– Marche arrière: «R» (lent) et 

«R

» (rapide).

!

!

!

background image

Français

Notice d'instructions – Chasse-neige

32

Suppression des 

obstructions présentes 

dans la vis sans fin ou 

la bouche d'éjection

Risques de blessure

Avant d'entreprendre tous travaux 

sur l'appareil

– Arrêtez le moteur.

– Attendez que toutes les pièces 

mobiles se soient immobilisées.

– Retirez la clé de contact et la 

cosse de la bougie.

Enlevez l'obstruction à l'aide d'un 

bâton-poussoir ou d'une pelle.

Chaînes antidérapantes 

(option)

Dans des conditions climatiques 

extrêmes, vous pouvez vous procurer 

des chaînes antidérapantes dans le 

commerce spécialisé et les installer 

sur votre appareil.

Transport

Mode traction

Pour ranger l'appareil/parcourir de 

courtes distances

Faites démarrer l'appareil.

Sélectionnez une vitesse en 

marche avant ou marche arrière.

Appuyez sur la manette/l'étrier 

d'embrayage de la traction de 

roulage puis maintenez-la/le 

enfoncé(e).

Conduisez l'appareil avec 

précaution.

Transport sans traction

Risques de blessure

Avant le transport

– Arrêtez le moteur.

– Retirez la clé de contact et la 

cosse de la bougie.

– Attendez que le moteur ait refroidi.

Pour transporter l'appareil, placez-

le en position horizontale sur le toit 

d'un véhicule ou bien à l'intérieur.

Calez l'appareil pour qu'il ne 

puisse pas rouler ou glisser.

Entretien

Plan d'entretien

Une fois par saison:

Faites vérifier et entretenir l'appareil 

par un atelier spécialisé.

Avant chaque utilisation:

Vérifiez le niveau d'huile; si 

nécessaire, rajoutez de l'huile.

Vérifiez si les raccords vissés sont 

bien serrés; resserrez-les si 

nécessaire.

Vérifiez les dispositifs de protection.

!

!

Travaux d'entretien

Selon 

l'utilisa-

tion

10  h

25  h

50  h

Selon  la 

saison

Selon le 

besoin

Nettoyer la bouche d'éjection, la vis sans fin et 

son carter

Nettoyer le filtre à air

Remplacer le filtre à air 

1

)

Vidanger l'huile 

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 

10.66 C)

3

)

• 

4

)

Lubrifier les pièces mobiles et rotatives

Nettoyer les bougies 

1

)

Faire changer les bougies 

2

)

Vérifier la pression des pneumatiques; rajouter 

de l'air si nécessaire

Nettoyer le système de refroidissement à air et 

le pot d'échappement 

1

)

Vérifier le réglage de l'embrayage; l'ajuster si 

nécessaire

Faire vérifier le réglage du carburateur 

2

)

Vérifier la lame de déneigement, la remplacer si 

elle est usée

background image

Notice d'instructions – Chasse-neige Français

33

Travaux d'entretien

Risques de blessure

Avant d'entreprendre tous travaux 

sur l'appareil

– Arrêtez le moteur.

– Retirez la clé de contact et la 

cosse de la bougie.

– Attendez que le moteur ait refroidi.

Attention

Appareil exposé à d'éventuels 

dégâts

Lorsque vous remplacez des pièces, 

utilisez exclusivement des pièces de 

rechange d'origine.

Nettoyage de l'appareil

Garez l'appareil sur un sol dur, plat 

et horizontal.

Enlevez les souillures qui adhèrent 

dessus.

Nettoyez l'appareil à l'eau courante 

en la faisant pénétrer par la bouche 

d'éjection puis laissez sécher.

Nettoyez le moteur avec un chiffon 

et une brosse.

Lubrification

Lubrifiez toutes les pièces rotatives 

et mobiles avec de l'huile légère.

Réglage de la pression des 

pneumatiques (STH 5.56, STH 

8.66)

Pression recommandée: 1 bar env.

Travaux d'entretien du moteur

Voir la notice du moteur.

Réglage de l'embrayage de 

la traction de la vis sans fin

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C)

Figure 3

Vérifiez l'état de l'embrayage:

Poussez la manette d'embrayage 

gauche (1) vers l'avant 

(direction I): ce faisant, enfoncez 

le caoutchouc (3). Le câble 

d'embrayage (5) doit se détendre 

légèrement. Le cas échéant, 

détendez-le (voir «Modification du 

réglage du câble d'embrayage»).

Relâchez la manette d'embrayage 

(1). Le câble (5) ne doit pas avoir 

de jeu, mais il ne doit pas non plus 

être raide. Si nécessaire, modifiez 

le réglage (voir «Modification du 

réglage du câble d'embrayage»).

Vous devez pouvoir enfoncer 

complètement la manette 

d'embrayage (1). Si ce n'est pas 

le cas, le câble d'embrayage est 

trop tendu. Détendez-le (voir 

«Modification du réglage du câble 

d'embrayage»).

Réglage de l'embrayage de la 

traction de roulage(STH 5.56, 

STH 8.66 , STH 10.66 C)

Figure 1

Chasse-neige à chenilles: amenez 

la manette de réglage (Figure 4, 

pos. 1) sur la position III (transport).

Réglez le levier de changement de 

vitesse (6) sur la vitesse de 

marche avant la plus rapide 

(chiffre le plus élevé).

Tout en relâchant la manette 

d'embrayage (2), poussez 

l'appareil vers l'avant.

Pendant que vous poussez 

l'appareil, amenez le levier de 

changement de vitesse (6) sur la 

vitesse la plus rapide en marche 

arrière «R

», puis en marche 

avant.

Si vous sentez une résistance 

en poussant ou en changeant 

de vitesse, desserrez le câble 

d'embrayage (voir «Modification du 

réglage du câble d'embrayage»).

Tout en poussant l'appareil, 

appuyez sur la manette 

d'embrayage (2). Les roues/

chenilles doivent se verrouiller. 

Si ce n'est pas le cas, tendez 

légèrement le câble d'embrayage 

(voir «Modification du réglage du 

câble d'embrayage»).

Si le réglage n'est pas encore 

parfait ou en cas de doute, 

reportez-vous à la section 

«Vérification de la traction de 

roulage».

Modification du réglage du câble 

d'embrayage (STH 5.56, STH 8.66, 

STH 10.66 C)

Figure 3

Câbles d'embrayage avec douille 

de réglage (6):

– Tendre: desserrez l'écrou (7) 

puis vissez la douille de réglage 

(6) vers le haut pour l'appliquer 

contre l'écrou.

Vérifier les patins, remplacer la paire si l'un ou 

les deux sont usés

Vérifier les chenilles; les ajuster si nécessaire. 

Les remplacer si elles sont défectueuses

Remplacer le bouchon du réservoir

Faire remplacer le pot d'échappement 

2

)

1

)

Voir la notice du moteur

2

)

Faire effectuer ces travaux uniquement par un atelier spécialisé

3

)

Première vidange au bout de 5 h de service

4

)

Vidange toutes les 25 heures si les contraintes de service sont dures

Travaux d'entretien

Selon 

l'utilisa-

tion

10  h

25  h

50  h

Selon  la 

saison

Selon le 

besoin

!

background image

Français

Notice d'instructions – Chasse-neige

34

– Détendre: desserrez la douille 

de réglage (6) puis vissez 

l'écrou (7) vers le bas pour 

l'appliquer contre la douille 

de réglage.

Câbles d'embrayage avec ressort 

de décharge (8): avant de 

procéder au réglage, décrochez le 

ressort. Ensuite, accrochez-le à 

nouveau. Le câble d'embrayage 

est correctement réglé si le ressort 

s'étire de 2 à 3 cm pendant 

l'opération d'embrayage.

– Tendre: vissez l'écrou de 

retenue (9) vers le haut.

– Détendre: vissez l'écrou 

de retenue (9) vers le bas.

Vérification de la traction de 

roulage (STH 5.56, STH 8.66 ,

STH 10.66 C)

Figure 13

Attention

Appareil exposé à d'éventuels 

dégâts

En faisant basculer l'appareil, veillez 

à ce que

– l'appareil garde l'équilibre,

– ni carburant ni huile ne s'écoule du 

moteur vers le filtre à air ou vers 

l'extérieur.

Dévissez les vis du capot du 

cadre; le cas échéant, faites 

basculer l'appareil vers l'avant.

Manette d'embrayage de traction 

relâchée (Figure 1, pos. 2), passez 

toutes les vitesses; ce faisant, la 

roue de friction (2) ne doit pas 

toucher le volant d'entraînement  

(3). Si elle le touche, détendez le 

câble d'embrayage (voir «Modi-

fication du réglage du câble 

d'embrayage»).

A chaque vitesse, appuyez sur 

la manette d'embrayage de la 

traction de roulage: la roue de 

friction doit toucher le volant de 

traction. Si elle ne le touche pas, 

tendez le câble d'embrayage (voir 

«Modification du réglage du câble 

d'embrayage»).

Si nécessaire, nettoyez le volant 

de traction et le caoutchouc de la 

roue de friction car ils ne doivent 

pas être recouverts de graisse.

Le cas échéant, dégagez les 

pièces prises dans la glace.

Tension de la courroie trapézoïdale

(STH 953)

Figure 5

La courroie trapézoïdale (5) doit être 

retendue si, le moteur tournant à la 

même vitesse qu'avant, la vis sans 

fin se met à tourner irrégulièrement.

Si un trou supplémentaire est 

prévu dans la manette 

d'embrayage (1), accrochez le 

câble d'embrayage (2) dans le trou 

supérieur (3b).

Si ce trou supplémentaire (trou 

supérieur) n'existe pas ou s'il est 

déjà utilisé:

– Retirez le carter de courroie (4).

– Accrochez le ressort (6), situé à 

l'extrémité du câble, dans le trou 

immédiatement au-dessus (de 

7a vers 7b et de 7b vers 7c).

– Remontez le carter.

Réglage du levier de changement 

de vitesse (STH 10.66 C) 

Figure 12

Retirez le connecteur à ressort (4) 

et la rondelle intercalaire (5). 

Extrayez l'écrou de broche (6) de 

l'alésage (7).

Poussez le bras de commutation 

(2) vers le bas. Réglez le levier de 

changement de vitesse (3) sur la 

vitesse «6».

Tournez l'écrou de broche (6) de 

sorte que le pivot puisse entrer 

dans le même alésage (7).

Bloquez l'écrou de broche avec 

la rondelle intercalaire et le 

connecteur à ressort.

Ajustage des chenilles

(STH 10.66 C)

Figure 6

La chenille (1) est correctement 

réglée si elle s'enfonce de 10 

à 12 mm sous la pression de la 

main. Si ce n'est pas le cas, vous 

devez procéder à l'ajustage.

Placez l'appareil sur un support 

dur et horizontal de sorte que les 

chenilles ne touchent plus le sol.

Tournez l'écrou (2) jusqu'à ce que 

la chenille ait atteint une tension 

correcte:

– Tendre: tournez dans le sens 

des aiguilles d'une montre.

– Détendre: tournez en sens 

inverse des aiguilles d'une 

montre.

Remplacement des chenilles

(STH 10.66 C)

Figure 6

Placez l'appareil sur un support 

dur et horizontal de sorte que les 

chenilles ne touchent plus le sol.

Tournez l'écrou (2) en sens 

inverse des aiguilles d'une montre 

jusqu'à ce que la chenille puisse 

se retirer.

Remplacez la chenille. Tendez la 

chenille neuve à l'aide de l'écrou (2) 

(voir «Ajustage des chenilles»).

Remplacement des vis auto-

cisaillantes

Figure 9

La vis sans fin (3) est montée sur 

l'arbre d'entraînement (4) au moyen 

de vis auto-cisaillantes (1) et écrous 

de retenue (2). Les vis sont conçues 

de telle façon qu'elles cassent (se 

cisaillent) si la vis sans fin heurte des 

corps étrangers durs. Elles évitent 

ainsi que la machine soit 

endommagée. Remplacez ces vis (1) 

et écrous (2) uniquement par des 

pièces de rechange d'origine (deux 

vis et écrous de retenue de rechange 

sont compris dans les fournitures):

Retirez la vis auto-cisaillante et 

l'écrou, nettoyez leur emplace-

ment puis lubrifiez.

Utilisez des vis auto-cisaillantes 

et des écrous de retenue neufs.

Remplacement de la lame 

de déneigement (STH 5.56, STH 

8.66 , STH 10.66 C)

Figure 7

Retirez les vis (6), les rondelles 

intercalaires (7) et les écrous (8).

Remplacez la lame de 

déneigement (5).

Vissez à fond la nouvelle lame 

contre le carter à l'aide des vis, 

rondelles intercalaires et écrous.

Remplacement de la lame 

de déneigement (STH 953)

Figure 11

background image

Notice d'instructions – Chasse-neige Français

35

Faites basculer l'appareil vers 

l'arrière.

Retirez les vis (4) et écrous (5).

Remplacez la lame 

de déneigement (2).

Vissez à fond la nouvelle lame 

contre le carter à l'aide des vis 

et des écrous.

Redressez l'appareil, vérifiez le 

réglage (voir «Réglage de la lame 

déneigement»).

Remplacement des patins

Figure 7

Retirez les écrous (2), les rondelles 

intercalaires (3) et les vis (4).

Remplacez les patins (1) des deux 

côtés du carter.

Réglez les nouveaux patins (voir 

«Réglage des patins»).

Remisage

Risques d'explosion dus à 

l'ignition de vapeurs de carburant

Avant de remiser l'appareil, 

vidangez le carburant en plein air et 

rangez-le dans un bidon approprié 

(voir la notice du moteur).

Si l'appareil ne doit pas servir 

pendant plus d'un mois, par ex. 

à la fin de la saison:

Préparez le moteur (voir la notice 

du moteur).

Nettoyez l'appareil.

Pour protéger toutes les pièce 

métalliques de la corrosion, 

essuyez ces dernières avec un 

chiffon imbibé d'huile ou bien 

pulvérisez de l'huile en aérosol.

Rangez l'appareil dans un local 

propre et sec.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de 

garantie en vigueur sont celles 

publiées par notre société ou par 

notre importateur. 

Si, pendant la durée de la garantie, 

votre appareil présente des vices 

de matière ou de fabrication, la 

réparation est gratuite. En cas de 

garantie, veuillez vous adresser 

à votre revendeur ou à notre 

succursale la plus proche.

Dérangements et remèdes

Risques de blessure dus à un 

démarrage involontair

Avant d'entreprendre tous travaux 

sur l'appareil

– Arrêtez le moteur.

– Retirez la clé de contact et la 

cosse de la bougie.

– Attendez que le moteur ait refroidi.

Attention

Les dérangements qui surviennent 

pendant l'utilisation de l'appareil 

proviennent en partie de causes 

simples auxquelles vous pouvez 

remédier vous-même. En cas de 

doute ou de remarques, adressez-

vous à un atelier spécialisé.

Faites effectuer les réparations 

exclusivement par un atelier 

spécialisé qui utilisera des pièces de 

rechange d'origine.

!

!

Dérangement

Cause possible

Remède

Le moteur ne démarre pas.

Réservoir d'essence vide.

Remplir le réservoir de carburant.

Carburant trop vieux.

En plein air, faire couler le vieux carburant dans 

un récipient approprié 

1

). Verser dans le 

réservoir du carburant propre et neuf.

Moteur froid, manette de starter non réglée sur 

«

»/«ON».

Régler la manette de starter sur «

»/«ON».

Manette des gaz non réglée sur «

»

(STH 

5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C)

.

Régler la manette des gaz sur «

».

Cosse non fixée sur la bougie.

Enficher la cosse sur la bougie.

Filtre à air encrassé.

Nettoyer le filtre à air 

1

).

Bougie encrassée ou défectueuse.

Nettoyer la bougie 

1

). Faire remplacer les 

bougies défectueuses 

2

).

Carburateur rempli.

Régler la manette de starter sur «OFF» puis 

démarrer.

background image

Français

Notice d'instructions – Chasse-neige

36

Le moteur tourne de façon 

irrégulière (il a des ratés).

Manette de starter non réglée sur «

»/«ON». Régler la manette de starter sur «OFF».

Cosse incorrectement fixée sur la bougie.

Enfoncer fermement la cosse sur la bougie.

Carburant trop vieux.

Présence d'eau ou d'impuretés dans le circuit 

d'essence.

En plein air, faire couler le vieux carburant dans 

un récipient approprié 

1

). Verser dans le 

réservoir du carburant propre et neuf.

Trou d'évacuation d'air du bouchon 

de réservoir bouché.

Nettoyer le bouchon du réservoir et son trou 

d'évacuation d'air.

Filtre à air encrassé.

Nettoyer le filtre à air 

1

).

Carburateur mal réglé.

Faire  régler le carburateur 

2

).

L'appareil ne chasse pas 

la neige.

Vis auto-cisaillantes cisaillées.

Remplacer les vis auto-cisaillantes 

(voir «Remplacement des vis auto-

cisaillantes»).

Vis sans fin ou bouche d'éjection obstruée.

Arrêter le moteur, débrancher la cosse de la 

bougie, supprimer l'obstruction.

Câble d'embrayage de la traction de la vis sans 

fin incorrectement réglé.

Régler le câble d'embrayage (voir «Réglage 

de l'embrayage de la traction de la vis sans 

fin»).

Courroie trapézoïdale lâche ou déchirée 

(STH 

953)

.

Tendre la courroie trapézoïdale détendue (voir 

«Tension de la courroie trapézoïdale»).

Faire remplacer la courroie déchirée 

2

).

Courroie trapézoïdale lâche ou déchirée 

(STH 

5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C)

.

Faire tendre la courroie trapézoïdale détendue 

2

).

Faire remplacer la courroie déchirée 

2

).

L'appareil reste immobile.

Câble d'embrayage de la traction de roulage 

incorrectement réglé.

Régler le câble d'embrayage (voir «Réglage 

de l'embrayage de la traction de roulage»).

Courroie trapézoïdale lâche ou déchirée 

(STH 

5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C)

.

Faire tendre la courroie trapézoïdale détendue 

2

).

Faire remplacer la courroie déchirée 

2

).

Entraînement de roulage pris dans la glace 

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C)

.

Enlever la glace (voir «Vérification de la 

traction de roulage»).

Caoutchouc de la roue de friction déchiré.

Faire remplacer le caoutchouc de la roue de 

friction 

2

).

Vibrations excessives.

Pièces desserrées ou vis sans fin défectueuse.

Arrêter immédiatement le moteur puis 

débrancher la cosse de la bougie. Serrer à fond 

les vis et écrous desserrés. Faire réparer la vis 

sans fin endommagée 

2

).

Vitesses difficiles à changer

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 

10.66 C)

.

Câble d'embrayage pour la traction de roulage 

incorrectement réglé.

Régler le câble d'embrayage (voir «Réglage 

de l'embrayage de la traction de roulage»).

Levier de changement de vitesse 

incorrectement réglé 

(STH 10.66 C) 

.

Régler le levier de changement de vitesse 

(voir «Réglage du levier de changement de 

vitesse»).

Entraînement de roulage pris dans la glace 

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C)

.

Enlever la glace (voir «Vérification de la 

traction de roulage»).

1

)

Voir la notice du moteur

2

)

Faire effectuer ces travaux uniquement par un atelier spécialisé

Dérangement

Cause possible

Remède

background image

Caractéristiques techniques

Type

Référence

Appareil

STH 953

1.332-101

Chasse-neige à

turbine sur roues

STH 5.56

1.335-101

Chasse-neige à

turbine sur roues

STH 8.66

1.332-201

Chasse-neige à

turbine sur roues

STH 10.66 C

1.332-302

Chasse-neige à

turbine sur chenilles

Moteur

Tecumseh -2 temps Tecumseh -4 temps Tecumseh -4 temps Tecumseh -4 temps

Puissance

nominale CV/kW

4,5/3,3

5/3,7

8/5,9

10/7,4

Vitesse de régime

tr./mn

3600

3600

3600

3600

Capacité du

réservoir

1,9

2

3,8

3,8

Carburant

Essence normale,

sans plomb

Avec 2% d'ajout

d'huile

Essence normale,

sans plomb

Essence normale,

sans plomb

Essence normale,

sans plomb

Largeur utile en

mm

530

560

660

660

Vitesse de travail

au pas

au pas

au pas

au pas

Surface couverte

m

2

/h

1600

1700

2000

2000

Longueur mm

1030

1350

1370

1370

Largeur mm

560

600

770

770

Hauteur mm

910

1090

1110

1110

Poids kg

33

72

92

101

Quantité d'huile  l

-

0,62

0,77

0,77

Qualité d'huile sous

0 °C

-

SAE 30

SAE 30

SAE 30

Qualité d'huile au-

dessus de 0 °C

-

SAE 5 W 30

SAE 5 W 30

SAE 5 W 30

Qualité d'huile au-

dessus de 18 °C

-

SAE 0 W 30

SAE 0 W 30

SAE 0 W 30

background image

Italiano

Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina

39

Dati della targhetta

Questi dati sono molto importanti per 

l’identificazione della macchina al 

momento dell’ordinazione di parti di 

ricambio e per il Servizio Assistenza.

La targhetta si trova in prossimità del 

motore.

Riportare nello spazio sottostante 

i dati indicati sulla targhetta.

In questo manuale di istruzioni 

vengono descritti diversi modelli, 

numerati da STH 953, STH 5.56, 

STH 8.66 , STH 10.66 C  (vedere lo 

schema dei modelli nella pagina 

pieghevole).

Per la Vostra sicurezza

Utilizzo corretto della 

macchina

Questa macchina è stata progettata 

esclusivamente per essere utilizzata:

– come sgombraneve per la 

rimozione della neve da superfici e 

passaggi consolidati;

– osservando le descrizioni e le 

avvertenze di sicurezza riportate in 

questo manuale di istruzioni.

Ogni altro utilizzo è da ritenersi non 

regolamentare.

Un impiego non regolamentare o 

modifiche apportate arbitrariamente 

esonerano il Costruttore da qualsiasi 

responsabilità.

L’operatore è responsabile per 

i danni arrecati a terzi o alle loro 

proprietà in seguito all’utilizzo della 

macchina.

Avvertenze generali 

relative alla sicurezza

È necessario che l'operatore della 

macchina legga attentamente 

questo manuale di istruzioni prima di 

utilizzare la macchina per la prima 

volta. Seguire le istruzioni 

e conservare il manuale per un 

utilizzo successivo o per un 

cambiamento di proprietario.

Non fare usare la macchina a ragazzi 

di età inferiore a 16 anni (l’età minima 

dell’operatore può essere stabilita da 

disposizioni locali).

Tenere le persone, soprattutto 

i bambini, e gli animali domestici 

lontani dalla zona di pericolo della 

macchina.

Osservare le rispettive norme 

nazionali se si utilizza la macchina 

su strade pubbliche.

Non utilizzare la macchina per 

il trasporto di persone.

Durante il lavoro indossare guanti, 

occhiali di protezione, abiti invernali 

aderenti e scarpe resistenti con 

suola antisdrucciolevole.

Non fare mai rifornimento in 

luoghi chiusi, con motore caldo 

o funzionante.

Non portare mai parti del corpo 

o capi di abbigliamento in prossimità 

delle parti rotanti o calde della 

macchina.

Spegnere il motore ed estrarre la 

chiave di accensione e il cappuccio 

della candela nei seguenti casi:

– se non si sta lavorando con la 

macchina, 

– se si lascia la macchina incustodita 

o

– se si eseguono interventi di 

regolazione, manutenzione 

o riparazione.

Lasciare raffreddare il motore prima di 

riporre la macchina in luoghi chiusi.

Riporre la macchina e il carburante 

in un luogo sicuro

– lontano da fonti infiammabili 

(fiamme, scintille)

– non accessibile ai bambini.

Fare riparare la macchina soltanto 

da un’officina specializzata.

Dispositivi di sicurezza

Figura 1

I dispositivi di sicurezza servono 

a proteggere l’utente e devono 

essere sempre in perfetta efficienza. 

Non devono essere rimossi, 

modificati o manomessi.

Leva della frizione per la 

trazione (2)

Se l’utente rilascia questa leva, 

la trazione si disinnesta.

Leva della frizione per il 

movimento della fresa (1)

È possibile bloccare questa leva in 

posizione attiva premendo e 

tenendo premuta la leva della 

frizione per la trazione (2). Non 

appena viene rilasciata la leva (2), 

entrambe le leve tornano in 

posizione di riposo; la trazione e 

il movimento della fresa vengono 

arrestati contemporaneamente.

Staffa della frizione (1)

(STH 953)

Se l’utente rilascia questa staffa, 

il movimento della fresa si arresta 

e la macchina si ferma.

Griglia di protezione del 

convogliatore di uscita

La griglia di protezione previene 

l’accesso al convogliatore di uscita.

Simboli della macchina

In diversi punti della macchina sono 

presenti avvertenze relative alla 

sicurezza e segnali di avvertimento, 

rappresentati mediante simboli 

o pittogrammi. I simboli hanno il 

seguente significato:

Pericolo di ferite o di 

danni alle cose.

background image

Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Italiano

40

Leggere e osservare 

queste istruzioni, in 

particolare il capitolo 

«Per la Vostra 

sicurezza», prima di 

utilizzare la macchina.

Pericolo di ustioni. 

Tenersi a debita 

distanza dalle parti 

calde della macchina.

Pericolo di ferite 

causate dal lancio 

di neve o di oggetti 

solidi.

È possibile toccare le 

parti della macchina 

solo dopo che queste 

si sono arrestate 

completamente.

Pericolo di ferite 

causate da parti 

rotanti. Tenere le 

mani e i piedi lontani 

dalle parti rotanti.

Apertura 

dell'imballaggio 

e montaggio

Verificare il contenuto dell’imballaggio 

al momento dell’apertura.

Montare la macchina seguendo le 

istruzioni riportate alla fine di questo 

manuale.

Osservazioni per la 

prima messa in esercizio

(STH 5.56, STH 8.66 , 

STH 10.66 C)

È assolutamente necessario 

controllare il livello dell’olio. 

Se necessario, introdurre 

o aggiungere olio motore 

(vedere il manuale del motore).

Per motivi di trasporto, la 

pressione dei pneumatici può 

essere superiore al normale. 

Controllare ed eventualmente 

regolare la pressione (circa 1 bar).

Regolare la frizione della trazione 

e del movimento della fresa 

(vedere «Manutenzione»).

(STH 10.66 C) Regolare 

la leva del cambio (vedere 

«Manutenzione»).

Modalità d'uso

Pericolo di ferite

Prima di eseguire interventi di 

regolazione

– arrestare il motore,

– estrarre la chiave di accensione 

e il cappuccio della candela,

– attendere che il motore si raffreddi.

Regolazione della macchina 

in base alle condizioni della 

neve e del fondo

Regolazione in base alle 

condizioni di lavoro

(STH 10.66 C)

Figura 4

Con la leva di regolazione (1) 

selezionare una posizione 

adeguata:

– Posizione I: per neve compatta 

e gelata. La fresa tocca terra.

– Posizione II: per neve normale.

– Posizione III: per liberare tratti 

non pianeggianti o per traspor-

tare la macchina. La fresa è più 

lontana da terra.

Esclusione di una ruota motrice 

(STH 8.66)

Figura 8

Per quantità di neve medio-basse 

e su percorsi tortuosi è possibile 

scollegare la ruota destra dalla 

trasmissione facilitando in questo 

modo il movimento in curva.

Estrarre la spina della molla anulare 

(1) e inserirla nel foro esterno (3).

In presenza di maggiori quantità 

di neve e su percorsi ghiacciati, 

entrambe le ruote devono essere 

collegate alla trazione:

Allineare tra di loro il foro (2) 

del mozzo della ruota e il foro 

dell’assale.

Inserire la spina della molla 

anulare (1) in entrambi i fori (2). 

La ruota non deve essere fissata 

mediante il foro (3).

Regolazione della piastra di 

sgombero

(STH 953)

Figura 11

Quando la macchina si trova su una 

superficie piana, la fresa (1), la 

piastra di sgombero (2) e le ruote (3) 

devono toccare il suolo 

contemporaneamente. Se è regolata 

troppo in alto, la piastra di sgombero 

permette alla neve di essere 

proiettata verso la parte posteriore. 

Se è regolata troppo in basso, essa 

si usura più rapidamente.

Per la regolazione:

Ribaltare indietro la macchina.

Allentare i dadi (5).

Regolare opportunamente la 

piastra, più in alto o più in basso, 

e fissare i dadi.

Ribaltare la macchina, controllare 

la regolazione e, se necessario, 

ripeterla.

Regolazione dei pattini

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C)

Figura 7

Con i pattini (1) è possibile regolare 

la distanza dal suolo della piastra 

di sgombero (5) in modo che non 

vengano raccolte parti del terreno 

(ad es. terra o sassi).

(STH 10.66 C) Portare la leva di 

regolazione (figura 4, punto 1) in 

posizione II.

Allentare i dadi (2) su entrambi 

i lati della macchina.

Regolare i pattini in base alla 

superficie di appoggio:

– più in basso in caso di fondi 

non piani o non consolidati

– più in alto in caso di fondi piani.

Fissare i pattini con i dadi (2) in 

modo che essi tocchino uniforme-

mente il terreno.

!

background image

Italiano

Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina

41

Rifornimento e controllo 

del livello dell'olio

Pericolo di esplosione 

e di incendio 

Fare rifornimento soltanto all’aperto 

e a motore spento e freddo. Durante 

il rifornimento è vietato fumare.

Non fare mai il pieno. In caso di 

tracimazione lasciare evaporare 

il carburante fuoriuscito prima di 

avviare la macchina.

Conservare il carburante soltanto 

in appositi recipienti.

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C) Controllare il livello dell’olio. Se 

necessario, rabboccare (vedere il 

manuale del motore).

Fare rifornimento (con il tipo di 

carburante indicato nel manuale 

del motore), chiudere il tappo 

e rimuovere i resti di carburante.

Utilizzo della macchina

Pericolo di ferite

Tenere le persone, soprattutto 

i bambini, e gli animali domestici 

lontani dalla zona di pericolo della 

macchina.

Utilizzare la macchina solamente se 

questa si trova in perfette condizioni 

ed è sicura. 

Controllare l’area sulla quale deve 

essere utilizzata la macchina 

e rimuovere tutti gli oggetti che 

possono essere raccolti e scagliati 

dalla macchina.

Lavorare solo se in presenza di 

un’illuminazione sufficiente.

Lavorare lentamente e attenta-

mente, in particolare su fondi non 

piani o non consolidati e durante la 

retromarcia.

Regolare la distanza fra l’alloggia-

mento della fresa e il suolo in modo 

che la macchina non possa 

raccogliere corpi estranei (ad 

esempio pietre).

Attenzione

Possibili danni alla macchina

Qualora la macchina colpisse corpi 

estranei (ad esempio pietre) o pre-

sentasse vibrazioni inconsuete, 

procedere all’arresto e verificare se 

sono presenti danni. Prima di 

proseguire il lavoro, far eliminare i 

danni accertati.

Prima di utilizzare la macchina, fare 

riscaldare il motore.

Al termine del lavoro, fare funzionare 

il motore per alcuni minuti per 

eliminare l’umidità.

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C)

Figura 1

Regolare il convogliatore di uscita 

(vedere «Regolazione della 

direzione di lancio e della gittata»).

Avviare il motore (vedere 

«Avviamento del motore»).

A leva della frizione rilasciata 

(1 e 2), selezionare una marcia 

con la leva del cambio (6).

Premere e tenere premuta la leva 

della frizione per il movimento 

della fresa (1); la fresa e la turbina 

di espulsione vengono messe in 

moto.

Premere e tenere premuta la leva 

della frizione della trazione (2); la 

macchina si muove e spazza la 

neve. Finché si tiene premuta 

questa leva, la leva della frizione 

per il movimento della fresa (1) 

rimane bloccata e può quindi 

essere rilasciata.

Per cambiare marcia, rilasciare la 

leva della frizione della trazione (2) 

e cambiare marcia con la leva del 

cambio (6).

(in alcune macchine) La macchina 

è dotata di leve di folle (3 e 4). In 

questo modo è più facile eseguire 

le curve:

– a destra: tirare la leva di folle 

destra (4)

– a sinistra: tirare la leva di folle 

sinistra (3).

(STH 953)

Figura 1

Regolare il convogliatore di uscita 

(vedere «Regolazione della 

direzione di lancio e della gittata»).

Avviare il motore (vedere 

«Avviamento del motore»).

Premere e tenere premuta la leva 

della frizione (1); la fresa si muove. 

La macchina avanza grazie al 

contatto fra la fresa e il terreno.

Per aumentare la velocità di 

avanzamento, sollevare legger-

mente l’impugnatura di stegola (8); 

così la fresa è più a contatto con il 

terreno e fa procedere la macchina 

più velocemente. Se utilizzata più 

volte, questa possibilità causa una 

maggiore usura dei labbri di 

gomma della fresa.

Per ridurre la velocità di avanza-

mento, premere verso il basso 

l’impugnatura di stegola.

Lavoro su pendii

Pericolo di ferite dovute 

a rovesciamento

Lavorare lentamente e attenta-

mente, in particolare quando si 

modifica il senso di marcia.

Per salire e discendere, non guidare 

la macchina trasversalmente 

rispetto al pendio.

Fare attenzione agli ostacoli, non 

lavorare in prossimità di precipizi.

Non utilizzare la macchina su pendii 

con pendenze superiori al 20 %.

Consigli per lo sgombero 

della neve

Sgombrare la neve subito dopo la 

nevicata; se si attende, lo strato 

inferiore gela e rende più difficile 

l’operazione di sgombero.

Se possibile, sgomberare la neve 

nella direzione del vento.

Sgomberare la neve in modo 

che i passaggi aperti si 

sovrappongano leggermente.

Regolazione della 

direzione di lancio 

e della gittata

Figura 10

Pericolo di ferite

Non orientare il camino (2) del 

convogliatore di uscita (3) in 

direzione di persone, animali, 

finestre, auto e porte.

!

!

!

!