Karcher STH 953 – страница 3
Инструкция к Karcher STH 953

Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Italiano
42
Regolazione della direzione di
lancio
•
Portare il convogliatore di uscita
(3) nella direzione desiderata
ruotando la manovella (figura 1,
punto 7).
Regolazione della gittata
Più ripido è il camino orientabile (2),
più in alto e quindi più lontano viene
lanciata la neve.
•
Nelle macchine con leva (figura 1,
punto 5): spingere in avanti la leva
per orientare il camino (2) più in
alto e viceversa.
•
Nelle macchine senza leva:
sganciare il pulsante manuale (1) e
orientare il camino (2) più in alto o
più in basso a seconda delle
necessità.
Avviamento del motore
Figura 2
Pericolo
Se si avvia la macchina al coperto,
uscire immediatamente. Non
lasciare mai il motore acceso
in ambienti chiusi.
Prima dell’avviamento, rilasciare la
leva della frizione (figura 1, punti 1
e 2)/la staffa della frizione (figura 1,
punto 1).
•
Controllare il livello del carburante
e dell’olio e, se necessario,
rabboccare l’olio e aggiungere
carburante (vedere il manuale
del motore).
Accensione con l’avviatore
•
Se presente, posizionare il rubinetto
di intercettazione (10) su «ON».
•
Inserire il cappuccio (8) sulla
candela di accensione.
•
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
C) Posizionare la leva
dell’acceleratore (7) su «
».
•
In caso di avviamento a freddo,
posizionare lo starter (2) su «
»/
«ON».
•
Inserire la chiave (1) nel blocchetto
di accensione; inoltre, nei
(STH 953) ruotare la chiave su
«ON».
•
Premere una volta il pulsante di
arricchimento della miscela (3)
e una seconda o terza volta in
caso di condizioni atmosferiche
rigide.
•
Estrarre lentamente la maniglia
dell’avviatore (4) fino ad avvertire
una certa resistenza. Tirare quindi
con forza e con un movimento
veloce. Non lasciarsi sfuggire
all'indietro l’avviatore ma farlo
riavvolgere lentamente.
•
Riportare gradualmente lo
starter (2) in posizione «OFF».
Accensione con l’avviatore
elettrico (optional)
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
C)
Per avviare il motore occorre
collegare l’avviatore elettrico
alla rete di alimentazione.
Pericolo di scosse elettriche
Accertarsi che la rete di alimenta-
zione sia protetta da un interruttore
di sicurezza per correnti di guasto. In
caso negativo, fare installare tale
interruttore esclusivamente da un
elettricista.
Per collegare l’avviatore elettrico alla
rete, utilizzare solamente prolunghe
(non in dotazione) idonee per
l'utilizzo all’aperto e dotate di un
conduttore di protezione, ad
esempio per una lunghezza
massima di 50 m:
– H07RN-F 3x1,5 mm
2
fino a –25 °C
– H07BQ-F 3x1,5 mm
2
fino a –
40 °C.
Attenzione
Un avviatore elettrico non collegato
correttamente può causare danni alla
macchina o all’ambiente circostante.
Accertarsi che la rete di alimentazione
– fornisca tensione a 220–230 V
50 Hz come indicato nei dati
riportati sulla targhetta del motorino
di avviamento (figura 2, punto 9)
– sia protetta da un fusibile.
•
Inserire il cappuccio (8) sulla
candela di accensione.
•
Posizionare la leva
dell’acceleratore (7) su «
».
•
Inserire la chiave (1) nel blocchetto
di accensione; non ruotare la
chiave.
•
Collegare la prolunga prima alla
spina (5), poi alla presa di rete.
•
Posizionare lo starter (2) su
«OFF».
•
Premere il pulsante dell’avviatore
(6) finché il motore non si avvia
(max. 5 sec.). In caso di
avviamento a freddo, posizionare lo
starter (2) su «
« mentre si preme
il pulsante. Attendere almeno
10 sec. prima di riprovare ad
avviare il motore.
•
Eventualmente, riportare
gradualmente lo starter (2)
in posizione «OFF».
•
Scollegare la prolunga prima dalla
rete e poi dall’avviatore elettrico.
Arresto del motore
Figura 2
•
Per evitare danni alla macchina
o problemi di avviamento dovuti
a umidità, fare funzionare il motore
alcuni minuti prima di spegnerlo
(per farlo asciugare).
•
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
C) Posizionare la leva
dell’acceleratore (7) su «
».
•
La chiave di accensione (1) deve
essere
– portata su «OFF» e sfilata (STH
5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C).
– sfilata (STH 5.56, STH 8.66 ,
STH 10.66 C).
•
Se presente, posizionare il rubinetto
di intercettazione (10) su «OFF».
Inserimento della marcia
(modelli da 3 a 9)
Figura 1
Attenzione
Rilasciare le leve della frizione
(1 e 2) prima di selezionare
o cambiare la marcia.
•
Selezionare una marcia
utilizzando la leva del cambio (6):
– avanti: da «1» (lenta) a «5»/«6»
(veloce)
– indietro: «R» (lenta) e «R
»
(veloce).
!
!

Italiano
Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina
43
Eliminazione di
intasamenti della fresa o
del convogliatore di uscita
Pericolo di ferite
Prima di eseguire interventi di
qualsiasi tipo sulla macchina
– arrestare il motore,
– attendere che tutte le parti mobili si
siano arrestate,
– estrarre la chiave di accensione
e il cappuccio della candela.
•
Eliminare l’intasamento utilizzando
un bastone di legno oppure una
pala.
Catene antineve (optional)
In caso di condizioni atmosferiche
estreme è possibile acquistare in un
negozio specializzato delle catene
antineve e montarle sulla macchina.
Trasporto
Trasporto autonomo
Per effettuare manovre di sposta-
mento o per percorrere brevi tragitti.
•
Avviare la macchina.
•
Selezionare la marcia avanti o la
retromarcia.
•
Premere e tenere premuti la leva
della frizione per la trazione o la
staffa della frizione.
•
Condurre la macchina usando
cautela.
Trasporto su altri veicoli
Pericolo di ferite
Prima del trasporto
– arrestare il motore,
– estrarre la chiave di accensione
e il cappuccio della candela,
– attendere che il motore si raffreddi.
•
Per trasportare la macchina sopra
o dentro un altro veicolo, disporla
in posizione orizzontale.
•
Assicurarsi che la macchina non
possa rotolare via o scivolare.
Manutenzione
Programma di
manutenzione
Una volta per stagione:
Rivolgersi ad un’officina specia-
lizzata per il controllo e la
manutenzione della macchina.
Prima di ogni utilizzo:
Controllare il livello dell’olio
e rabboccare se necessario.
Controllare che tutte le viti e i dadi
siano ben serrati; stringerli se
necessario.
Controllare i dispositivi di sicurezza.
!
!
Interventi di manutenzione
dopo
l’utilizzo
ogni
10 ore
ogni
25 ore
ogni
50 ore
Al ter-
mine
della
stagione
Secondo
le neces-
sità
Pulire il convogliatore di uscita, la fresa
e l’alloggiamento della fresa
•
Pulire il filtro dell’aria
l
Sostituire il filtro dell’aria
1
)
•
Cambiare l’olio
(STH 5.56, STH 8.66 , STH
10.66 C)
3
)
•
4
)
Lubrificare le parti mobili e le parti rotanti
•
Pulire le candele di accensione
1
)
•
Fare sostituire le candele di accensione
2
)
•
Controllare la pressione dei pneumatici
e aumentarla, se necessario
•
Pulire l’impianto di raffreddamento ad aria e lo
scarico
1
)
•
•
Controllare la regolazione della frizione e, se
necessario, registrarla
•
Fare controllare la messa a punto del
carburatore
2
)
•
Controllare la piastra di sgombero e sostituirla
se usurata
•

Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Italiano
44
Interventi di manutenzione
Pericolo di ferite
Prima di eseguire interventi di
qualsiasi tipo sulla macchina
– arrestare il motore,
– estrarre la chiave di accensione
e il cappuccio della candela,
– attendere che il motore si raffreddi.
Attenzione
Possibili danni alla macchina
Per la sostituzione delle parti della
macchina utilizzare solo ricambi
originali.
Pulizia della macchina
•
Disporre la macchina su una
superficie orizzontale piana
e stabile.
•
Rimuovere lo sporco aderente.
•
Pulire la macchina immettendo
acqua corrente nel convogliatore
di uscita e farla asciugare.
•
Pulire il motore con un panno
e una spazzola.
Lubrificazione
Lubrificare le parti mobili e le parti
rotanti con olio leggero.
Regolazione della pressione dei
pneumatici
(STH 5.56, STH 8.66)
La pressione consigliata è di circa
1 bar.
Interventi di manutenzione sul
motore
Vedere il manuale del motore.
Regolazione della frizione
per il movimento della fresa
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
C)
Figura 3
Controllare lo stato della frizione:
•
Spingere in avanti (direzione I)
la leva sinistra della frizione (1)
premendo il gommino (3). Il tirante
della frizione (5) deve allentarsi un
po’. Eventualmente allentarlo
(vedere «Modifica della
regolazione del tirante della
frizione»).
•
Rilasciare la leva della frizione (1).
Il tirante della frizione (5) non deve
presentare gioco ma non deve
nemmeno essere tirato; altrimenti
modificare la regolazione (vedere
«Modifica della regolazione del
tirante della frizione»).
•
La leva della frizione (1) deve
potersi abbassare completamente
quando viene premuta; altrimenti il
tirante della frizione è troppo teso e
deve essere allentato (vedere
«Modifica della regolazione del
tirante della frizione»).
Regolazione della frizione per
la trazione
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
C)
Figura 1
•
(Veicoli cingolati) Portare la leva
di regolazione (figura 4, punto 1)
nella posizione III (trasporto).
•
Portare la leva del cambio (6) sulla
marcia avanti più veloce (numero
maggiore).
•
Spingere la macchina in avanti con
la leva della frizione (2) rilasciata.
•
Mentre si spinge la macchina,
portare la leva del cambio (6) sulla
retromarcia più veloce «R
»
e successivamente sulla marcia
avanti più veloce.
•
Se si avverte una certa resistenza
mentre si spinge la macchina
o quando si cambia marcia,
allentare il tirante della frizione
(vedere «Modifica della
regolazione del tirante della
frizione»).
•
Mentre si spinge la macchina,
premere la leva della frizione (2).
Le ruote/i cingoli devono essere
bloccati; altrimenti tendere un po’ il
tirante della frizione (vedere
«Modifica della regolazione del
tirante della frizione»).
•
Se la regolazione non è ancora
perfetta o se sussistono ulteriori
dubbi, vedere «Controllo degli
organi di trazione».
Modifica della regolazione
del tirante della frizione
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
C)
Figura 3
•
Per tiranti con bussola di
regolazione (6):
Controllare i due pattini e sostituirli entrambi se
usurati
•
Controllare i cingoli e, se necessario, regolarli.
Sostituire i cingoli guasti
•
Sostituire il tappo del serbatoio
•
Fare sostituire la marmitta di scarico
2
)
•
1
)
Vedere il manuale del motore
2
)
Fare eseguire questi interventi solamente ad un’officina specializzata
3
)
Eseguire il primo cambio dell’olio dopo 5 ore di esercizio
4
)
Sostituzione dell’olio ogni 25 ore di esercizio in caso di utilizzo a pieno carico
Interventi di manutenzione
dopo
l’utilizzo
ogni
10 ore
ogni
25 ore
ogni
50 ore
Al ter-
mine
della
stagione
Secondo
le neces-
sità
!

Italiano
Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina
45
– Tensionamento: allentare il
dado (7) e avvitare la bussola di
regolazione (6) in senso opposto.
– Allentamento: allentare la
bussola di regolazione (6)
e avvitare il dado (7) in senso
opposto.
•
Per tiranti con molla di trazione (8):
prima della regolazione la molla
deve essere sganciata per essere
riagganciata a regolazione
ultimata. Il tirante è regolato
correttamente se la molla si allunga
da 2 a 3 cm durante l’inserimento
della frizione.
– Tensionamento: avvitare il
controdado di sicurezza (9)
facendolo spostare verso l’alto.
– Allentamento: avvitare il
controdado di sicurezza (9)
facendolo spostare verso il
basso.
Controllo degli organi di trazione
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
C)
Figura 13
Attenzione
Possibili danni alla macchina
Mentre si ribalta la macchina
accertarsi che
– la macchina mantenga l’equilibrio e
– il carburante o l’olio non si
insinuino nel filtro dell’aria o non
fuoriescano
•
Allentare le viti del copritelaio;
eventualmente ribaltare in avanti
la macchina.
•
Inserire tutte le marce con la leva
della frizione per la trazione (figura
1, punto 2) rilasciata. La ruota di
frizione (2) non deve toccare la
puleggia motrice (3); altrimenti
allentare il tirante della frizione
(vedere «Modifica della
regolazione del tirante della
frizione»).
•
In ogni marcia, premere la leva
della frizione per la trazione. La
ruota di frizione deve essere a
contatto con la puleggia motrice;
altrimenti tendere il tirante della
frizione (vedere «Modifica della
regolazione del tirante della
frizione»).
•
Se necessario, pulire la puleggia
motrice e il gommino della ruota di
frizione; essi devono essere privi di
grasso.
•
Se necessario, rimuovere il
ghiaccio dalle parti gelate.
Tensionamento della cinghia
trapezoidale
(STH 953)
Figura 5
Se la fresa ruota in modo incostante
a regime costante, occorre tendere
la cinghia trapezoidale (5).
•
Se sulla leva della frizione (1) è
presente un foro supplementare
(3b), collegare il tirante della
frizione (2) al foro superiore (3b).
•
Se non è presente tale foro
supplementare (superiore)
o se esso viene già utilizzato
– rimuovere il carter della
cinghia (4),
– inserire la molla (6) situata
all'estremità del tirante nel foro
superiore successivo (da 7a
a 7b, da 7b a 7c),
– rimontare il carter della cinghia.
Regolazione della leva del cambio
(STH 10.66 C))
Figura 12
•
Rimuovere la forcella elastica (4)
e la rondella (5), estrarre la
madrevite (6) dal foro (7).
•
Premere il braccio di comando (2)
verso il basso, portare la leva del
cambio (3) sulla marcia «6».
•
Ruotare la madrevite (6) in modo
che il perno possa inserirsi nello
stesso foro (7).
•
Bloccare la madrevite con la
rondella e la forcella elastica.
Regolazione dei cingoli
(STH 10.66 C)
Figura 6
I cingoli (1) sono regolati corretta-
mente se cedono di 10–12 mm alla
pressione manuale. Se sono più
o meno tesi, devono essere regolati.
•
Porre la macchina su un piano
orizzontale e stabile in modo che
i cingoli siano sollevati da terra.
•
Ruotare il dado (2) finché i cingoli
non sono tesi correttamente:
– per tendere, ruotare il dado in
senso orario;
– per allentare, ruotare il dado in
senso antiorario.
Sostituzione dei cingoli
(STH 10.66 C)
Figura 6
•
Porre la macchina su un piano
orizzontale e stabile in modo che
i cingoli siano sollevati da terra.
•
Ruotare il dado (2) in senso
antiorario finché i cingoli possono
essere rimossi.
•
Sostituire i cingoli e tendere i nuovi
cingoli con il dado (2) (vedere
«Regolazione dei cingoli»).
Sostituzione delle viti di sicurezza
Figura 9
La fresa (3) viene fissata all’albero
motore (4) per mezzo delle viti di
sicurezza (1) e dei dadi di bloccaggio
(2). Le viti sono progettate in modo da
rompersi se la fresa colpisce corpi
estranei rigidi; in questo modo si
evitano danni alla macchina. Le viti (1)
e i dadi (2) devono essere sostituiti
solamente con ricambi originali (due
viti di ricambio e i relativi dadi sono
forniti in dotazione):
•
Rimuovere la vite rotta e il dado,
pulire e lubrificare la sede di
fissaggio.
•
Utilizzare una nuova vite di
sicurezza e un nuovo dado di
bloccaggio.
Sostituzione della piastra di
sgombero
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
C)
Figura 7
•
Rimuovere le viti (6), le rondelle (7)
e i dadi (8).
•
Sostituire la piastra di sgombero (5).
•
Avvitare una nuova piastra di
sgombero all’alloggiamento con
le viti, le rondelle e i dadi.
Sostituzione della piastra di
sgombero
(STH 10.66 C)
Figura 11
•
Ribaltare indietro la macchina.
•
Rimuovere le viti (4) e i dadi (5).
•
Sostituire la piastra di sgombero (2).

Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Italiano
46
•
Avvitare una nuova piastra di
sgombero all’alloggiamento con le
viti e i dadi.
•
Ribaltare la macchina nella
posizione originaria, controllare la
regolazione (vedere «Regolazione
della piastra di sgombero»).
Sostituzione dei pattini
Figura 7
•
Rimuovere i dadi (2), le rondelle
(3) e le viti (4).
•
Sostituire i pattini (1) su entrambi
i lati dell’alloggiamento.
•
Regolare i nuovi pattini (vedere
«Regolazione dei pattini»).
Periodi di inutilizzo
Pericolo di esplosione dovuto
a vapori di carburante infiammabili
Prima di riporre la macchina
svuotare il serbatoio all’aperto
versando il carburante in un apposito
recipiente (vedere il manuale del
motore).
Se la macchina non viene utilizzata
per un periodo superiore a un mese,
ad esempio al termine della stagione
fredda:
•
Preparare il motore (vedere
il manuale del motore).
•
Pulire la macchina.
•
Passare un panno oliato
o applicare dell’olio nebulizzato su
tutte le parti metalliche per
proteggerle dalla ruggine.
•
Riporre la macchina in un luogo
pulito ed asciutto.
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le
condizioni di garanzia della nostra
società o del nostro importatore.
Secondo quanto previsto dalle
condizioni di garanzia, la riparazione
di guasti occorsi alla Vostra macchina
avverrà gratuitamente se la causa di
tali guasti sia da imputare a materiale
difettoso o a difetto di fabbricazione.
In caso di garanzia siete pregati di
rivolgervi al Vostro rivenditore o alla
filiale più vicina.
Guida alla ricerca guasti
Pericolo di ferite dovute ad un
avviamento involontario
Prima di eseguire interventi di
qualsiasi tipo sulla macchina
– arrestare il motore,
– attendere che tutte le parti mobili si
siano arrestate,
– estrarre la chiave di accensione
e il cappuccio della candela.
Attenzione
I guasti che si verificano durante
l’esercizio della macchina sono
in parte dovuti a semplici cause
e possono essere eliminati da Voi
stessi. In caso di dubbio e qualora
espressamente indicato rivolgersi
a un’officina specializzata.
Fare eseguire le riparazioni
solamente da un’officina
specializzata che utilizzi parti
di ricambio originali.
!
!
Guasto
Possibile causa
Rimedio
Il motore non si avvia.
Serbatoio carburante vuoto.
Riempire il serbatoio carburante.
Carburante troppo vecchio.
Versare il carburante vecchio in un apposito
recipiente, all’aperto
1
). Riempire il serbatoio
con carburante fresco e pulito.
Motore freddo, la leva dello starter non è in
posizione «
»/«ON».
Portare la leva dello starter in posizione «
»/
«ON».
Leva dell’acceleratore non è in posizione
«
»
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
C)
.
Portare la leva dell’acceleratore in posizione
«
».
Cappuccio della candela di accensione non
inserito.
Inserire il cappuccio sulla candela di
accensione.
Filtro dell’aria sporco.
Pulire il filtro dell’aria
1
).
Candela di accensione sporca o guasta.
Pulire la candela di accensione
1
).
Fare sostituire le candele guaste
2
).
Carburatore ingolfato.
Posizionare la leva dello starter su «OFF» e
avviare la macchina.

Italiano
Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina
47
Il motore perde colpi.
Leva dello starter su «
»/«ON».
Posizionare la leva dello starter su «OFF».
Cappuccio della candela di accensione
allentato.
Fissare bene il cappuccio della candela di
accensione.
Carburante troppo vecchio.
Acqua o sporcizia nell’impianto
di alimentazione del carburante.
Versare il carburante vecchio in un apposito
recipiente, all’aperto
1
). Riempire il serbatoio
con carburante fresco e pulito.
Ostruzione del foro di aerazione nel tappo del
serbatoio.
Pulire il tappo del serbatoio e il foro di sfiato.
Filtro dell’aria sporco.
Pulire il filtro dell’aria
1
).
Carburatore non tarato.
Fare regolare il carburatore
2
).
La macchina non sgombera la
neve.
Viti di sicurezza rotte.
Sostituire le viti di sicurezza (vedere
«Sostituzione delle viti di sicurezza»).
Fresa o convogliatore di uscita intasati.
Arrestare il motore, estrarre il cappuccio della
candela di accensione. Eliminare la causa
dell’intasamento.
Tirante della frizione per il movimento della
fresa non regolato correttamente.
Regolare il tirante della frizione (vedere
«Regolazione della frizione per il movimento
della fresa»).
Cinghia trapezoidale lenta o rotta
(STH 953)
.
Tendere la cinghia se lenta (vedere
«Tensionamento della cinghia trapezoidale»).
Fare sostituire la cinghia se rotta
2
).
Cinghia trapezoidale lenta o rotta
(STH 5.56,
STH 8.66 , STH 10.66 C)
.
Fare tendere la cinghia se lenta
2
).
Fare sostituire la cinghia se rotta
2
).
La macchina non avanza.
Tirante della frizione per la trazione non
regolato correttamente.
Regolare il tirante della frizione (vedere
«Regolazione della frizione per la trazione»).
Cinghia trapezoidale lenta o rotta
(STH 5.56,
STH 8.66 , STH 10.66 C)
.
Fare tendere la cinghia se lenta
2
).
Fare sostituire la cinghia se rotta
2
).
Organi di trazione gelati
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C)
.
Eliminare il ghiaccio (vedere «Controllo degli
organi di trazione»).
Gommino della ruota di frizione rotto.
Fare sostituire il gommino della ruota
di frizione
2
).
Vibrazioni eccessive.
Parti lente o fresa danneggiata.
Arrestare immediatamente il motore
ed estrarre il cappuccio della candela
di accensione. Stringere le viti e i dadi lenti.
Fare riparare la fresa se danneggiata
2
).
Difficoltà nell’innestare
le marce
(STH 5.56, STH 8.66 , STH
10.66 C)
.
Tirante della frizione per la trazione non
regolato correttamente.
Regolare il tirante della frizione
(vedere «Regolazione della frizione
per la trazione»).
Leva del cambio non regolata correttamente
(STH 10.66 C)
.
Regolare la leva del cambio (vedere
«Regolazione della leva del cambio»).
Organi di trazione gelati
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C)
.
Eliminare il ghiaccio (vedere «Controllo degli
organi di trazione»).
1
)
Vedere il manuale del motore
2
)
Far eseguire questi interventi solamente ad un’officina specializzata
Guasto
Possibile causa
Rimedio

Dati tecnici
Tipo
No. di ordinazione
Dispositivo
STH 953
1.332-101
Sgombraneve con
ruote
STH 5.56
1.335-101
Sgombraneve con
ruote
STH 8.66
1.332-201
Sgombraneve con
ruote
STH 10.66 C
1.332-302
Sgombraneve con
cingoli
Motore
Tecumseh a 2 cicli Tecumseh a 4 cicli Tecumseh a 4 cicli Tecumseh a 4 cicli
Potenza nominale
CV/kW
4,5/3,3
5/3,7
8/5,9
10/7,4
Regime di
esercizio g/min
3600
3600
3600
3600
Capacità serbatoio
carburante l
1,9
2
3,8
3,8
Carburante
Benzina normale
senza piombo
Con 2% di additivo
olio
Benzina normale
senza piombo
Benzina normale
senza piombo
Benzina normale
senza piombo
Larghezza di
lavoro mm
530
560
660
660
Velocità di lavoro
Passo d'uomo
Passo d'uomot
Passo d'uomo
Passo d'uomo
Potenza
superficiale m
2
/h
1600
1700
2000
2000
Lunghezza mm
1030
1350
1370
1370
Larghezza mm
560
600
770
770
Altezza mm
910
1090
1110
1110
Peso kg
33
72
92
101
Quantità d'olio l
-
0,62
0,77
0,77
Tipo di olio sotto
0° C
-
SAE 30
SAE 30
SAE 30
Tipo d'olio sopra
0° C
-
SAE 5 W 30
SAE 5 W 30
SAE 5 W 30
Tipo d'olio sopra
18° C
-
SAE 0 W 30
SAE 0 W 30
SAE 0 W 30

Dansk
49
Angivelser på typeskiltet
Disse angivelser er meget vigtige for
at kunne identificere maskinen ved
bestilling af reservedele og for kun-
deservicen.
Typeskiltet er placeret i nærheden
af motoren.
Notér alle angivelser fra typeskiltet
i nedenstående kasse.
I denne betjeningsvejledning bes-
krives forskellige modeller. Modell-
lerne betegnes som type STH 953,
STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C
(se oversigten over maskinen på
siden til at folde ud).
For Deres egen
sikkerheds skyld
Benyt maskinen rigtigt
Denne maskine er udelukkende
beregnet til at blive brugt
– som snefræser til bortskaffelse af
sne på befæstede veje og arealer
– i overensstemmelse med de
beskrivelser og
sikkerhedsanvisninger, som
fremgår af nærværende
betjeningsvejledning.
Enhver anden form for anvendelse
af maskinen betragtes som uhen-
sigtsmæssig!
Fabrikanten hæfter ikke for
evt. skader forårsaget af uhensigts-
mæssig anvendelse eller egenmæg-
tige ændringer på maskinen.
Brugeren er ansvarlig for skader,
herunder skader på genstande, som
måtte tilhøre dem, hvis tredjemand
benytter maskinen.
Almindelige
sikkerhedsforskrifter
Læs som bruger af denne maskine
nærværende vejledning omhyggeligt
igennem, før maskinen tages i brug
for første gang. Følg forskrifterne og
gem nærværende vejledning til
senere brug eller i forbindelse med
et ejerskift.
Unge under 16 år må ikke benytte
maskinen (lokale forskrifter kan fast-
lægge brugerens mindstealder).
Hold personer, især børn og husdyr,
fjernt fra fareområdet.
Overhold de tilsvarende nationale
forskrifter, hvis De kører med maski-
nen på offentlige gader og veje.
Maskinen er ikke beregnet til person-
transport.
Under arbejdet skal der benyttes
handsker, beskyttelsesbriller, tæt-
siddende vintertøj og faste sko med
skridfast sål.
Maskinen må aldrig tankes op
i lukkede rum, når motoren er i gang
eller den er varm.
Kropsdele eller tøj må aldrig komme
i nærheden af roterende eller varme
dele på maskinen.
Stands motoren og træk tændnøglen
og tændrørsstikket af, hvis De
– ikke mere arbejder med maskinen
eller
– fjerner Dem fra maskinen eller
– udfører indstillings-,
vedligeholdelses- eller
reparationsarbejder.
Lad motoren afkøle, før maskinen
henstilles i et lukket rum.
Henstil maskinen og brændstoffet på
et sikkert sted
– fjernt fra brandfarlige kilder
(gnister, flammer)
– utilgængeligt for børn.
Maskinen må kun repareres på et
autoriseret værksted.
Sikkerhedsanordninger
Billede 1
Sikkerhedsanordningerne har til
opgave at beskytte Dem og skal altid
være funktionsdygtige. Der må ikke
foretages ændringer på sikker-
hedsanordningerne, og deres funk-
tion må ikke omgås.
Koblingsarm til
drivmekanisme (2)
Drivmekanismen slukkes, når bruge-
ren giver slip på denne koblingsarm.
Koblingsarm til snekkedrev (1)
Denne arm kan fastlåses
i nedtrykket tilstand, hvis brugeren
trykker på koblingsarmen til drivme-
kanismen (2) og holder den fast. Så
snart brugeren giver slip på armen
(2), springer begge arme tilbage;
snekkedrev og drivmekanisme slås
fra samtidig.
Koblingsbøjle (1)
(STH 953)
Når brugeren giver slip på denne
bøjle, slukkes snekkedrevet, og
maskinen standser.
Beskyttelsesgitter
i udkastningsskakt
Beskyttelsesgitteret forhindrer ind-
greb i udkastningsskakt.
Symboler på maskinen
På forskellige steder på maskinen
findes der sikkerheds- og advarsels-
henvisninger i form af symboler og
piktogrammer. Symbolerne har føl-
gende betydning:
Kvæstelsesfare eller
fare for materiel
skade.
Læs og overhold nær-
værende vejledning
og især kapitlet „For
Deres egen sikker-
heds skyld“, før mas-
kinen tages i brug.

Dansk
50
Forbrændingsfare.
Hold tilstrækkelig
afstand til varme dele
på maskinen.
Kvæstelsesfare som
følge af udkastet sne
og faste genstande.
Maskindele må kun
berøres, når de står
helt stille.
Kvæstelsesfare som
følge af roterende
dele. Hold hænder og
fødder borte fra roter-
ende dele.
Udpakning/montering
Kontroller pakkens indhold ved
udpakningen.
Montér maskinen som vist i slutnin-
gen af nærværende vejledning.
Før ibrugtagning første
gang
(STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C)
• Kontrollér ubetinget oliestanden
og fyld olie på om nødvendigt (se
„Motormanual“).
• Af transportmæssige grunde kan
dækkene have overtryk. Kontrollér
trykket i dækkene og tilpas det om
nødvendigt (ca. 1 bar).
• Indstil koblingen til snekkedrev og
drivmekanisme (se
„Vedligeholdelse“)
• (STH 8.66, STH 10.66 C) Indstil
koblingsarmen (se
„Vedligeholdelse“).
Betjening
Kvæstelsesfare
Før indstillingsarbejder udføres
– stands motoren.
– træk tændingsnøglen og
tændrørsstikket ud.
– vent til motoren er afkølet.
Indstilling af maskinen
svarende til sne- og
terrænforholdene
Indstilling af arbejdsposition
(STH 10.66 C)
Billede 4
• Vælg en passende position med
betjeningsarmen (1):
– Position I: Ved tung og overiset
sne. Snekken presses mod
jorden.
– Position II: Ved normale
sneforhold.
– Position III: Til rømning af
ujævne veje eller transport af
maskinen. Snekken har større
afstand til jorden.
Indstilling af friløb af et trækhjul
(STH 8.66)
Billede 8
Forbindelsen mellem højre hjul og
drivmekanismen kan afbrydes ved
små til mellemstore snemængder og
på terræner med mange sving. Det
er nemmere derved at styre maski-
nen.
• Flyt ringfjederstikket (1) hen til den
ydre boring (3).
Begge hjul skal trækkes ved større
snemængder og overisede veje:
• Tilpas boring (2) på hjulnavet og
boringen på hjulakslen i forhold til
hinanden.
• Sæt ringfjederstikket (1) i begge
boringer (2). Hjulet må ikke
fastgøres via boring (3).
Indstilling af rømmeplade
(STH 953)
Billede 11
Når maskinen står på et jævnt ter-
ræn, skal snekken (1), rømmepladen
(2) og hjulene (3) berøre jorden
samtidig. Hvis rømmepladen er ind-
stillet for højt, kastes sneen bagud.
For lavt indstillet rømmeplade slides
hurtigere.
Indstilling:
• Vip maskinen bagover.
• Løsn møtrikkerne (5).
• Indstil rømmepladen højere eller
lavere efter behov og skru den fast
igen.
• Vip maskinen tilbage. Kontrollér
indstillingen og gentag proceduren
om nødvendigt.
Indstilling af glidemeder
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
Billede 7
Med glidemederne (1) kan afstanden
mellem jorden og rømmepladen (5)
indstilles således, at dele på terræ-
net (f.eks. jord eller sten) ikke
opsamles.
• (STH 10.66 C) Indstil
betjeningsarmen (billede 4, pos. 1)
i position II.
• Løsn møtrikkerne (2) på begge
sider af maskinen.
• Indstil glidemederne afhængigt
af terrænet:
– dybere ved ujævne eller
ubefæstede veje
– højere ved jævne veje.
• Fastgør glidemederne således
med møtrikkerne (2), at de berører
jorden ens nedefra.
Optankning og kontrol af
oliestand
Eksplosions- og brandfare
Optank kun udendørs og når moto-
ren er standset og kold og ikke i nær-
heden af varme genstande. Rygning
forbudt under optankning.
Der må aldrig tankes helt op. Hvis
der løber brændstof over, skal det
spildte brændstof fordampe, inden
motoren startes.
Brændstoffet må kun opbevares
i egnede og dertil beregnede behol-
dere.
• (STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C) Kontrollér
oliestanden og efterfyld ved behov
(se „Motormanual“).
!
!

Dansk
51
• Fyld brændstof på (typen fremgår
af motormanualen). Luk
tankdækslet og tør
brændstofrester af.
Arbejde med maskinen
Kvæstelsesfare
Hold personer, især børn og husdyr,
væk fra fareområdet.
Maskinen må kun benyttes, hvis den
er i en upåklagelig og sikker tilstand.
Kontrollér terrænet, hvor maskinen
skal benyttes, og fjern alle gen-
stande, der kan opfanges og slynges
ud af maskinen.
Der må kun arbejdes med tilstrække-
lig belysning.
Arbejdet skal udføres langsomt og
forsigtigt, især på ujævne eller ube-
fæstede veje, eller hvis der bakkes.
Indstil afstanden mellem snekkehu-
set og jorden, således at maskinen
ikke opsamler fremmedlegemer
(f.eks. sten).
OBS!
Mulige skader på maskinen
Hvis maskinen rammes af fremmed-
legemer (f.eks. sten) eller ved usæd-
vanligt store vibrationer, skal den
standses. Kontrollér om den er bes-
kadiget. Lad skaden reparere, før De
arbejder med maskinen igen.
Lad motoren køre varm, inden mas-
kinen tages i brug.
Efter arbejdets afslutning må moto-
ren først standses efter nogle minut-
ter, så fugt kan forsvinde.
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
Billede 1
• Indstil udkastningsskakten (se
„Indstilling af udkastningsretning
og udkastningsbredde“).
• Start motoren (se „Motor startes“)
• Vælg et fremadgående gear med
gearhåndtaget (6), idet der skal
gives slip på koblingsarmen
(1 og 2).
• Tryk på koblingsarmen for
snekkedrev (1) og hold den fast;
snekken og udkastningsturbinen
fremdrives.
• Tryk på koblingsarmen til
drivmekanismen (2) og hold den
fast; maskinen kører og rømmer
sneen. Så længe denne arm
holdes nede, forbliver
koblingsarmen til snekkedrevet (1)
fastlåst, og der kan gives slip på
den.
• Ved gearskift skal der først gives
slip på koblingsarmen til
drivmekanismen (2), hvorefter
der skiftes gear med
gearhåndtaget (6).
• (ved nogle maskiner) Maskinen er
udstyret med friløbshåndtag (3 og
4). Derved er det nemmere at styre
maskinen:
– mod højre: Træk i højre
friløbshåndtag (4)
– mod venstre: Træk i venstre
friløbshåndtag (3).
(STH 953)
Billede 1
• Indstil udkastningsskakten (se
„Indstilling af udkastningsretning
og udkastningsbredde“).
• Start motoren (se „Motor startes“).
• Tryk på koblingsarmen (1) og hold
den fast; snekken fremdrives. Når
sneen får kontakt med snekken,
kører maskinen fremad.
• Hvis kørselshastigheden skal
øges, løftes tværgrebet (8) lidt;
snekken har større kontakt med
sneen, og maskinen kører
hurtigere. Det bevirker (ved hyppig
gentagelse), at gummilæben på
snekken slides hurtigere.
• Tryk tværgrebet nedefter, hvis
hastigheden skal reduceres.
Arbejder på skråninger
Kvæstelsesfare hvis
maskinen vælter
Udfør arbejdet langsomt og forsig-
tigt, især hvis kørselsretningen ænd-
res.
Kør altid op og ned ad skråninger
og ikke på tværs ad skråningen.
Tag hensyn til forhindringer og
arbejd ikke i nærheden af skrænter.
Maskinen må ikke benyttes på
skråninger med en hældning på over
20 %.
Tips til snerømning
• Snerømning skal helst foretages
direkte efter at der er faldet sne;
senere dannes der is på det
underste lag, hvorved
oprydningsarbejdet er
vanskeligere.
• Hvis det er muligt, skal sneen
helst rømmes i vindretning.
• Røm sneen, således at de
oprømmede spor overlapper
hinanden en smule.
Indstilling af
udkastningsretning og
udkastningsbredde
Billede 10
Kvæstelsesfare
Klappen (2) på udkastningsskakten
(3) må ikke rettes mod personer, dyr,
vinduer, biler og døre.
Indstilling af udkastningsretning
• Placér udkastningsskakten (3)
i ønsket retning ved at dreje
svinget (billede 1, pos. 7):
Indstilling af udkastningsbredde
Jo større hældning klappen (2) har,
desto højere og længere kastes
sneen bort.
• Ved maskiner med håndtag
(billede 1, pos. 5): Skub håndtaget
fremad for at placere klappen (2)
højere og omvendt.
• Ved maskiner uden håndtag: Løsn
knappen (1) og indstil den højere
eller lavere efter ønske.
Motor startes
Billede 2
Pas på
Hvis motoren startes indendørs,
skal der straks køres ud i det fri.
Maskinen må aldrig være i gang,
når den står indendørs.
Giv slip på koblingsarmen (billede 1,
pos. 1 og 2)/koblingsbøjlen
(billede 1, pos. 1) før start.
• Kontrollér tankindholdet og
oliestanden og fyld olie og
brændstof på ved behov
(se „Motormanual“).
!
!
!
!

Dansk
52
Start med trækstarter
• Indstil afspærringshanen (10), hvis
den findes, på „ON“.
• Sæt tændrørsstikket (8) på
tændrøret.
• (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66
C) Indstil gaspinden (7) på „
“.
• Indstil chokehåndtaget (2) på „
“/
„ON“ ved koldstart.
• Sæt tændingsnøglen (1)
i tændingslåsen, ved (STH 953)
drejes desuden hen på „ON“.
• Tryk én gang på primerknappen
(3), ved koldt vejr to eller tre
gange.
• Træk langsomt i trækstarteren (4),
indtil der mærkes modstand, og
træk derefter hurtigt og kraftigt.
Trækstarteren må ikke springe
tilbage men skal føres langsomt
tilbage.
• Stil chokehåndtaget (2) trinvis
tilbage på „OFF“.
Start med elektrostarter
(optionelt)
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
For at starte motoren skal elek-
trostarteren sluttes til nettet.
Fare som følge af elektrisk stød
Kontrollér om nettet er sikret med en
fejlstrøms-sikkerhedsafbryder. Lad
i givet tilfælde en elektriker montere
en sådan afbryder.
For tilslutning af elektrostarteren til
nettet må der kun anvendes en for-
længerledning (ikke inkluderet
i leveringsomfanget), der er god-
kendt til udendørs brug og som har
en beskyttelsesleder, f.eks. indtil en
maks. længde på 50 m:
– HO7RN-F 3x1,5 mm
2
indtil –25 °C
– HO7BQ-F 3x1,5 mm
2
indtil –40 °C.
OBS!
Ved ukorrekt tilslutning af elektro-
starteren kan maskinen eller dens
omgivelse beskadiges.
Kontrollér om nettet
– drives med 220–230 V og 50 Hz
svarende til angivelserne på
starterens typeskilt (billede 2,
pos. 9) og
– er sikret med tilsvarende sikring.
• Sæt tændrørsstikket (8) på
tændrøret.
• Indstil gaspinden (7) på „
“.
• Stik tændingsnøglen (1) i
tændingslåsen; den må ikke
drejes.
• Forbind først forlængerledningen
med stikket (5) og derefter med en
netstikdåse.
• Indstil chokehåndtaget (2) på
„OFF“.
• Tryk på startknappen (6) (maks.
5 sek.), indtil motoren starter. Ved
koldstart indstilles chokehåndtaget
(2) på „
“, mens der trykkes. Vent
mindst 10 sek. før næste
startforsøg.
• Stil evt. chokehåndtaget (2) trinvis
tilbage på „OFF“.
• Afbryd først forlængerkablets
forbindelse til nettet og derefter
til elektrostarteren.
Motor stoppes
Billede 2
• For at undgå maskinskade eller
startproblemer som følge af fugt
skal motoren være i gang i nogle
minutter, inden den standses (for
tørring).
• (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66
C) Indstil gaspinden (7) på „
“.
• Tændingsnøglen (1)
– (STH 953) drejes til „OFF“ og
trækkes ud.
– (STH 5.56, STH 8.66, STH
10.66 C) trækkes ud.
• Afspærringshanen (10), hvis den
findes, indstilles på „OFF“.
Valg af gear
(STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C)
Billede 1
OBS!
Giv slip på koblingsarmen (1 og 2),
før De vælger eller skifter gear.
• Vælg et gear med gearhåndtaget
(6):
– Fremad „1“ (langsomt) til „5“/„6“
(hurtigt).
– Tilbage: „R“ (langsomt) og
„R
“ (hurtigt).
Afhjælpning af forstoppet
snekke eller
udkastningsskakt
Kvæstelsesfare
Før arbejderne på denne maskine
påbegyndes
– stands motoren.
– vent til alle bevægelige dele står
stille.
– træk tændingsnøglen og
tændrørsstikket ud.
• Afhjælp tilstopningen med en
stødstang af træ eller en skovl.
Snekkekæder (optionelt)
Ved ekstreme vejrforhold kan
der anvendes snekæder, der fås
i specialhandlen.
Transport
Kørsel
Til rangering/overvindelse af korte
strækninger.
• Start maskinen.
• Vælg et gear fremad eller tilbage
• Tryk på koblingsarmen til
drivmekanismen/koblingsbøjlen
og hold den fast.
• Kør maskinen forsigtigt.
Transport uden eget drev
Kvæstelsesfare
Før transport
– stands motoren.
– træk tændingsnøglen og
tændrørsstikket ud.
– vent til motoren er afkølet.
• Transportér maskinen i vandret
stilling på eller i et køretøj.
• Lås maskinen, så den ikke kan
rulle væk eller skride.
!
!
!

Dansk
53
Vedligeholdelse
Vedligeholdelsesplan
Én gang for hver sæson:
Få et autoriseret værksted til at kon-
trollere og vedligeholde maskinen.
Hver gang før brug:
Kontrollér oliestanden og fyld olie på
ved behov.
Kontroller skrueforbindelse for fast-
gørelse.
Spænd dem om nødvendigt.
Vedligeholdelsesarbejder
Kvæstelsesfare
Hver gang før arbejder på maskinen
påbegyndes
– stands motoren.
– træk tændingsnøglen og
tændrørsstikket ud.
– vent til motoren er afkølet.
OBS
Mulige skader på maskinen
Der må udelukkende anvendes origi-
nale reservedele ved udskiftning af
maskindele.
Rengøring af maskinen
• Parkér maskinen på et fast, jævnt
og horisontalt terræn.
• Fjern vedhæftet smuds.
• Rengør maskinen gennem
udkastningsskakten med rindende
vand og lad den tørre.
• Rengør motoren med klude og
børste.
Smøring
Smør alle roterende og bevægelige
dele med let olie.
Vedligeholdelsesarbejde
Efter brug
10 h
25 h
50 h
Efter
sæsonen
Ved
behov
Rengøring af udkastningsskakt, snekke og
snekkehus
•
Rengøring af luftfilter
•
Udskiftning af luftfilter
1
)
•
Udskiftning af olie
(STH 5.56, STH 8.66,
STH 10.66 C)
3
)
•
4
)
Smøring af bevægelige og roterende dele
•
Rengøring af tændrør
1
)
•
Udskiftning af tændrør
2
)
•
Kontrol af dæktryk, øg det om nødvendigt
•
Rengøring af luftkølesystem og
udstødning
1
)
•
•
Kontrol af koblingsindstilling, justér om
nødvendigt
•
Kontrol af karburatorindstilling
2
)
•
Kontrol af rømmeplade, slidt rømmeplade
udskiftes
•
Kontrol af glidemeder, slidte glidemeder
udskiftes parvis
•
Kontrol af bælte, justér om nødvendigt. Defekt
bælte udskiftes
•
Udskiftning af tanklås
•
Udskiftning af lydpotte
2
)
•
1
)
Se „Motormanual“
2
)
Disse arbejder må kun udføres af et autoriseret værksted
3
)
Første udskiftning af olie efter 5 h
4
)
Udskiftning af olie for hver 25. driftstimer ved stor belastning
!

Dansk
54
Indstilling af dæktryk
(STH 5.56, STH 8.66,)
Anbefalet dæktryk ca. 1 bar.
Vedligeholdelsesarbejder
på motoren
Se „Motormanual“.
Indstilling af kobling
til snekkedrev
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
Billede 3
Kontrol af koblingstilstand:
• Tryk venstre koblingsarm (1)
fremad (i retningen mod I) og hold
den samtidigt nede.
Koblingstrækket (5) skal løsnes
lidt. Om nødvendigt løsnes det
(se „Justering af koblingstræk“).
• Giv slip på koblingsarmen (1).
Koblingstrækket (5) må ikke have
slør men må heller ikke være
stramt. Om nødvendigt ændres
indstillingen (se „Justering af
koblingstræk“).
• Koblingsarmen skal kunne trykkes
helt ned. Er det ikke tilfældet, er
koblingstrækket spændt for fast og
skal løsnes (se „Justering af
koblingstræk“).
Indstilling af kobling til
drivmekanisme
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
Billede 1
• (Maskiner med larvefodstræk)
Indstil betjeningsarmen (billede 4,
pos. 1) på position III (transport).
• Indstil koblingsarmen (6) på
hurtigste gear fremad (højeste tal).
• Skub maskinen fremad, idet der
gives slip på koblingsarmen (2).
• Under skubningen indstilles
koblingsarmen (6) på hurtigste
bakgear „R
“ og derefter på
hurtigste gear fremad.
• Når der mærkes modstand ved
skubning eller gearskift, løsnes
koblingstrækket (se „Justering af
koblingstræk“).
• Under skubningen af maskinen
trykkes der på koblingsarmen (2).
Hjulene/larvefødderne skal
blokeres. Er det ikke tilfældet,
strammes koblingstrækket lidt (se
„Justering af koblingstræk“).
• Hvis indstillingen stadigvæk ikke
er korrekt eller tvivlsom, se
„Kontrol af drivmekanisme“.
Justering af koblingstræk
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
Billede 3
• For koblingstræk med
indstillingshylster (6):
– Stramning: Løsn møtrik (7) og
skru indstillingshylstret (6) i
modsat retning.
– Løsning: Løsn
indstillingshylstret (6) og skru
møtrikken (7) i modsat retning.
• For koblingstræk med
aflastningsfjeder (8): Før
indstillingen fås fjederen til at gå ud
af hak, hvorefter den skal gå i hak
igen. Koblingstrækket er indstillet
korrekt, hvis fjederen udvider sig 2
til 3 cm ved omkobling.
– Stramning: Skru låsemøtrikken
(9) opad.
– Løsning: Skru låsemøtrikken (9)
nedad.
Kontrol af drivmekanisme
(STH 5.56, STH 8.66,STH 10.66 C)
Billede 13
OBS!
Mulige skader på maskinen
Når maskinen vippes, skal der tages
hensyn til følgende:
– maskinen skal forblive i balance og
– brændstof eller olie må ikke løbe
ind i luftfiltret eller udad.
• Skruerne på stelafdækningen
løsnes; evt. vippes maskinen
fremover.
• Skift til alle gear, idet der gives
slip på koblingsarmen til
drivmekanismen (billede 1, pos.
2); friktionshjulet (2) må i den
forbindelse ikke berøre drivskiven
(3). Hvis det er tilfældet, løsnes
koblingstrækket (se „Justering af
koblingstræk“)
• Tryk på koblingsarmen til
drivmekanismen hver gang der
skiftes gear; friktionshjulet skal
have kontakt til drivskiven. Hvis det
ikke er tilfældet, strammes
koblingstrækket (se „Justering af
koblingstræk“).
• Rengør drivskiven og gummiet
på friktionshjulet, hvis det er
nødvendigt; de skal forblive
fedtfrie.
• Fjern isen på evt. overisede dele.
Stramning af kilerem
(STH 953)
Billede 5
Hvis snekken ved et og samme
motoromdrejningstal har en ujævn
gang, skal kileremmen (5) stram-
mes.
• Findes der et ekstra hul (3b) på
koblingsarmen (1), flyttes
koblingstrækket (2) til det øverste
hul (3b).
• Mangler der et ekstra (højere) hul,
eller hvis det er optaget,
– fjernes remafdækningen (4).
– flyttes fjederen (6) ved enden af
koblingstrækket til det
næsthøjeste hul (fra 7a til 7b, fra
7b til 7c).
– sættes remafdækningen på
plads igen.
Indstilling af koblingsarm
(STH 10.66 C)
Billede 12
• Fjern fjederstikket (4) og
mellemlægsskiven (5), tag
spindelmøtrikken (6) ud af
boringen (7).
• Tryk koblingsarmen (2) nedad,
sæt koblingsarmen (3) i gear „6“.
• Drej spindelmøtrikken (6), således
at tappen kan lægges i samme
boring (7).
• Fastlås spindelmøtrikken med
mellemlægsskiven og
fjederstikket.
Justering af bælte
(STH 10.66 C)
Billede 6
Bæltet (1) er indstillet korrekt, hvis
det kan presses 10–12 mm ned med
hånden. Hvis det kan presses mere
eller mindre ned, skal det justeres:
• Parkér maskinen på et sikkert
og vandret terræn, således at
larvefødderne berører jorden.
• Skru møtrikken (2) så meget,
at bæltet er spændt korrekt:
– Strammere med uret
– Løsere mod uret.

Dansk
55
Udskiftning af bælte
(STH 10.66 C)
Billede 6
• Parkér maskinen på et sikkert og
vandret terræn, således at
larvefødderne ikke mere berører
jorden.
• Skru møtrikken (2) så langt mod
uret, at bæltet kan fjernes.
• Udskift bæltet og stram det nye
bælte igen med møtrikken (2)
(se „Justering af bælte“).
Udskiftning af afklipningsskrue
Billede 9
Snekken (3) fastgøres på drivakslen
(4) med afklipningsskruerne (1) og
låsemøtrikkerne (2). Skruerne er
konstrueret således, at de brister
(klippes over), når snekken støder
på faste fremmedlegemer; herved
maskinskade undgås. Skruerne (1)
og møtrikkerne (2) må kun udskiftes
med originale reservedele (to reser-
veskruer og -låsemøtrikker er inklu-
deret i leveringsomfanget):
• Fjern den afklippede skrue og
møtrik, rengør fastgøringspunktet
og smør det.
• Anvend en ny afklipningsskrue og
en ny låsemøtrik.
Udskiftning af rømmeplade
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66C))
Billede 7
• Fjern skruerne (6),
mellemlægsskiverne (7) og
møtrikkerne (8).
• Udskift rømmepladen (5).
• Skru den nye rømmeplade
fast på huset med skruer,
mellemlægsskiver og møtrikker.
Udskiftning af rømmeplade
(STH 953))
Billede A
• Vip maskinen bagover.
• Fjern skruerne (4), og møtrikkerne
(5).
• Udskift rømmepladen (2).
• Skru den nye rømmeplade fast på
huset med skruer og møtrikker.
• Vip maskinen tilbage og kontrollér
indstillingen (se „Indstilling af
rømmeplade“).
Udskiftning af glidemeder
Billede 7
• Fjern møtrikkerne (2),
mellemlægsskiverne (3) og
skruerne (4).
• Udskift glidemederne (1) på begge
sider af huset.
• Indstil de nye glidemeder
(se „Indstilling af glidemeder“).
Opbevaring
Eksplosionsfare som følge af
antændelse af brændstofdampe
Før opbevaring af maskinen tømmes
brændstoftanken ud i en egnet
beholder udendørs (se „Motor-
manual“).
Når maskinen står ubrugt hen i mere
end en måned, f.eks. når sæsonen
er forbi:
• Forbered motoren (se
„Motormanual“).
• Rengør maskinen.
• Tør alle metaldele af med en
oliefugtet klud for at beskytte dem
mod rust eller indspray dem med
olie.
• Opbevar maskinen i et rent og tørt
rum.
Garanti
I hvert land gælder de garanti-
betingelser, som vort salgsselskab
resp. importør i det pågældende land
har udgivet.
Fejl på maskinen repareres gratis
i garantiperioden, hvis de skyldes en
materiale- eller produktionsfejl. Hvis
De vil gøre Deres garanti gældende,
bedes De henvende Dem til Deres
forhandler eller nærmeste filial.
!

Dansk
56
Hjælp ved driftsforstyrrelser
Kvæstelsesfare som følge af
utilsigtet start
Inden ethvert arbejde på denne mas-
kine påbegyndes:
– stands motoren.
– træk tændingsnøglen og
tændrørsstikket ud.
– vent til motoren er afkølet.
OBS!
Der er ofte simple årsager til de
driftsfejl, som kan opstå på maski-
nen. Ofte kender De selv årsagen til
fejlen og kan derfor selv afhjælpe
den. I tvivlstilfælde og hvis der
udtrykkeligt henvises hertil, kontak-
tes et autoriseret værksted.
Reparationer må kun udføres af et
autoriseret værksted, og der må kun
benyttes originale reservedele.
!
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Motoren starter ikke.
Brændstoftanken er tom.
Fyld brændstoftanken op.
Brændstoffet har stået for længe.
Tøm brændstoffet ud i en egnet beholder
udendørs
1
). Fyld rent, nyt brændstof på.
Motor i kold tilstand, chokehåndtag ikke
indstillet på „
“/„ON“.
Indstil chokehåndtaget på „
“/„ON“.
Gaspinden er ikke indstillet på „
“
(STH
5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
.
Indstil gaspinden på „
“.
Tændrørsstikket er ikke sat på.
Sæt tændrørsstikket på tændrøret.
Luftfilter tilsmudset.
Rengør luftfiltret
1
).
Tændrøret tilsmudset eller defekt.
Rengør tændrøret
1
).
Udskift defekte tændrør
2
).
Karburator fuld.
Indstil chokehåndtaget på „OFF“ og start.
Motoren kører uregelmæssig
(hakker).
Chokehåndtag indstillet på „
“/„ON“.
Indstil chokehåndtaget på „OFF“.
Tændrørsstikket sidder løst.
Fastgør tændrørsstikket.
Brændstoffet har stået for længe.
Vand eller smuds i brændstofanlæg.
Tøm brændstoffet ud i en egnet beholder
udendørs
1
). Fyld rent, nyt brændstof på.
Udluftningshul i tankdæksel tilstoppet.
Rengør tankdækslet og udluftningshullet.
Luftfilter tilsmudset.
Rengør luftfiltret
1
).
Karburator justeret.
Indstil karburatoren
2
).
Maskinen flytter ikke sne.
Afklipningsskruerne revet af.
Udskift afklipningsskruerne (se „Udskiftning
af afklipningsskrue“).
Snekke eller udkastningsskakt forstoppet.
Stands motoren. Træk tændrørsstikket af.
Fjern tilstopningen.
Koblingstræk til snekkedrev er ikke indstillet
korrekt.
Indstil koblingstræk (se „Indstilling af kobling
til snekkedrev“).
Løse eller sprungne kileremme
(STH 953)
.
Stram løse kileremme (se „Stramning
af kilerem“). Udskift sprungne kileremme
2
).
Løse eller sprungne kileremme
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
.
Stram løse kileremme
2
). Udskift sprungne
kileremme
2
).
Maskinen kører ikke.
Koblingstræk til drivmekanisme er ikke
indstillet korrekt.
Indstil koblingstrækket (se „Indstilling
af kobling til drivmekanisme“).
Løse eller sprungne kilerem
(STH 5.56, STH
8.66, STH 10.66 C)
.
Stram løse kileremme
2
). Udskift sprungne
kileremme
2
).
Drivmekanisme overiset
(STH 5.56, STH
8.66 , STH 10.66 C)
.
Fjern isen (se „Kontrol af drivmekanisme“).
Gummi på friktionshjul sprunget.
Udskift friktionsgummiet
2
).

Dansk
57
Stærk vibration.
Løse dele eller beskadiget snekke.
Stands motoren omgående og træk
tændrørsstikket af. Spænd løse skruer
og møtrikker. Beskadiget snekke repareres
2
).
Det er vanskeligt at skifte gear
(STH 5.56, STH 8.66, STH
10.66 C)
.
Koblingstræk til drivmekanisme er ikke
indstillet korrekt.
Indstil koblingstrækket (se „Indstilling
af kobling til drivmekanisme“).
Koblingsarm er ikke indstillet korrekt
(STH
8.66 , STH 10.66 C)
.
Indstil koblingsarmen (se „Indstilling
af koblingsarm“).
Drivmekanisme overiset
(STH 5.56, STH
8.66, STH 10.66 C)
.
Fjern isen (se „Kontrol af drivmekanisme“).
1
)
Se „Motormanual“
2
)
Disse arbejder må kun udføres af et autoriseret værksted
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning

Tekniske data
Type
STH 953
STH 5.56
STH 8.66
STH 10.66 C
Bestillingsnummer
1.332-101
1.335-101
1.332-201
1.332-302
Apparat
Snefræse med
Snefræse med
Snefræse med
Snefræse med
hjul
hjul
hjul
larvefødder
Motor
Tecumseh
Tecumseh
Tecumseh
Tecumseh
2-takt
4-takt
4-takt
4-takt
Nominel effekt
4,5/3,3
5/3,7
8/5,9
10/7,4
HK/kW
Driftshastighe
3600
3600
3600
3600
d omdr./min.
Tankvolumen l
1,9
2
3,8
3,8
Brændstof
Normalbenzin,
Normalbenzin,
Normalbenzin,
Normalbenzin,
blyfri
blyfri
blyfri
blyfri
Med 2%
olietilsætning
Arbejdsbredde
530
560
660
660
m m
Arbejdshastighed
Skridthastighed
Skridthastighed
Skridthastighed
Skridthastighed
Arealydelse
1600
1700
2000
2000
m
2
/h
Længde mm
1030
1350
1370
1370
Bredde mm
560
600
770
770
Højde mm
910
1090
1110
1110
Vægt kg
33
72
92
101
Oliemængde l
-
0,62
0,77
0,77
Olietype
-
SAE 30
SAE 30
SAE 30
under 0° C
Olietype
-
SAE 5 W 30
SAE 5 W 30
SAE 5 W 30
over 0° C
Olietype
-
SAE 0 W 30
SAE 0 W 30
SAE 0 W 30
over 18° C

Betjeningsanvisning – snefreser
Norsk
59
Angivelsene på typeskiltet
Disse angivelsene er viktige for
senere identifikasjon av maskinen
for bestilling av reservedeler for
kundeservice.
Du finner typeskiltet i nærheten
av motoren.
Før opp alle angivelsene på dette
typeskiltet i det understående feltet.
I denne driftsveiledningen blir flere
maskiner beskrevet. Modellene blir
betegnet som STH 953, STH 5.56,
STH 8.66 , STH 10.66 C (se
maskinoversikten på utbrettsiden).
For din ege sikkerhet
Riktig bruk av maskinen
Denne maskinen er kun beregnet for
bruk
– som snøfres for fjerning av snø på
faste veier og flater,
– i henhold til de beskrivelsene og
sikkerhetsanvisningene som er
angitt i denne driftsanvisningen.
Enhver bruk som går ut over dette
gjelder som ikke beregnet bruk.
Ulovlig bruk av denne maskinen eller
egenhendige forandringer fører til at
garantien fra produsenten utelukkes.
Brukeren er ansvarlig for skader som
blir forårsaket på tredje eller deres
eiendom ved bruk av maskinen.
Generele
sikkerhetshenvisninger
Før du tar maskinen i bruk første
gang, må du lese nøye igjennom
denne driftsanvisningen. Følg den
nøye og oppbevar den for senere
bruk eller for skift av eier.
Ikke tillat ungdommer under 16 år
å arbeide med maskinen
(bestemmelsene på hjemstedet
ditt kan fastlegge minstealderen
for bruk av slike maskiner).
Hold personer, særlig barn og
husdyr borte fra fareområdet.
Ta hensyn til de nasjonale
forskriftene når du bruker maskinen
på offentlige veier eller gater.
Ikke transporter personer med
maskinen.
Ha på deg arbeidshansker,
vernebrille, tettsittende vinterklær og
faste sko med solid såle.
Ikke fyll på bensin i lukkede rom, når
motoren går eller når delene på
maskinen er varme.
Sørg for at ikke deler av kroppen
eller klær kommer i nærheten av
roterende eller varme deler av
maskinen.
Slå av motoren, trekk av
tenningsnøkkelen og
tennpluggkontakten når du
– ikke arbeider med maskinen
– forlater maskinen eller
– foretar innstillings-, vedlikeholds-
eller reparasjonsarbeider.
La motoren kjøle av før du setter den
inn i lukkede rom.
Sett maskinen og drivstoffet på et
sikkert sted
– borte fra ildkilder (gnister,
flammer)
– utilgjengelig for barn.
La maskinen kun repareres på et
fagverksted.
Sikkerhetsinnretninger
Bilde 1
Sikkerhetsinnretningene tjener til
din beskyttelse og må alltid vær
funksjonsdyktige. De må ikke
fjernes, forandres på eller omgås.
Koplingsspak for kjøredrift (2)
Kjøredriften slås av når brukeren
slipper koplingsspaken.
Koplingsspak for snekkedrift (1)
Denne spaken kan festes fast når
den er trykket ned, når brukeren
trykker koplingsspaken for
kjøredriften (2) og holder den fast.
Så snart brukeren slipper spaken
(2), springer begge spakene tilbake;
snekke- og kjøredriften blir samtidig
slått av.
Koplingsbøyle (1)
(STH 953)
Når brukeren slipper bøylen, slås
snekkedriften av og maskinen blir
stående stille.
Beskyttelsesgitter i utkastsjakten
Beskyttelsesgitteret forhindrer at du
kan gripe inn i utkastsjakten.
Symbolene på maskinen
På forskjellige steder på maskinen
finnes det sikkerhets- og
advarselshenvisninger, disse er
framstilt med symboler eller
piktogrammer. Disse symbolene
har følgende betydninger:
Fare for skade på
personer eller ting.
Les og ta hensyn til
denne anvisningen og
særlig kapittelet “For
din ege sikkerhet”
før du tar maskinen
i bruk.

Norsk
Betjeningsanvisning – snefreser
60
Forbrenningsfare.
Hold tilstrekkelig
avstand til varme
maskindeler.
Fare for skade på
grunn av snø eller
faste gjenstander
som blir kastet ut.
Berør kun maskin-
delene når de er
kommet helt til still-
stand.
Fare for skade på
grunn av roterende
deler. Hold helder
og føtter borte fra
roterende deler.
Utpakking og montering
Kontroller innholdet av pakken når
du pakker ut.
Monter maskinen slik som vist på
slutten av denne anvisningen.
Før første gangs bruk
(STH 5.56, STH 8.66 ,
STH 10.66 C)
•
Kontroller oljenivået, om
nødvendig må det fylles på olje (se
“Motoranvisningen”).
•
Av transportgrunner kan det være
at dekkene har et noe høyere
trykk. Kontroller lufttrykket
i dekkene og tilpass dette
(ca. 1 bar).
•
Still inn koplingen for snekke- og
kjøredriften (se “Vedlikehold”).
•
(STH 10.66 C) Still inn
koplingsspaken (se “Vedlikehold”).
Betjening
Fare for skade
Før innstillingsarbeider
– må motoren slås av,
– trekk av tenningsnøkkelen og
tennpluggkontakten,
– vent til motoren er avkjølt.
Innstilling av maskinen
i henhold til snø- og
bakkeforhold
Innstilling av arbeidsstillingen
(STH 10.66 C)
Bilde 4
•
Velg en passende posisjon med
innstillingsspaken (1):
– Posisjon I: Ved tung og iset snø.
Snekken blir trykket mot
bakken.
– Posisjon II: Ved normale
snøforhold.
– Posisjon III: For rydding av
ujevne veier eller for transport
av maskinen. Snekken har
større avstand til bakken.
Innstilling av tomgangen på et
drivhjul
(STH 8.66)
Bilde 8
For små til middels snømengder og
i kurverikt terreng kan forbindelsen
mellom det høyre hjulet og drevet
slås av. Maskinen kan lettere styres.
•
Sett ringfjærkontakten (1) inn i den
ytre boringen (3).
For større snømengder og på isete
veier må begge hjulene drives:
•
Innrett boringen (2) på hjulnavet til
boringen i hjulakselen.
•
Stikk ringfjærkontakten (1) inn
i begge boringene (2). Hjulet må
ikke festes igjennom boringen (3).
Innstilling av ryddeplaten
(STH 953)
Bilde 11
Når maskinen står på rett
undergrunn, må snekken (1),
ryddeplaten (2) og hjulene (3) berøre
bakken samtidig. For høyt innstilt
ryddeplate gjør at snøen blir kastet
bakover. For dypt innstilt ryddeplate
blir fortere slitt.
For innstilling:
•
Vipp maskinen bakover.
•
Løs mutrene (5).
•
Still ryddeplaten høyere eller
lavere alt etter behov og skru
fast igjen.
•
Vipp maskinen tilbake igjen,
kontroller innstillingen og gjenta
om nødvendig.
Innstilling av glidemeiene
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
C)
Bilde 7
Med glidemeiene (1) kan avstanden
mellom bakken og ryddeplaten (5)
innstilles slik at ingen gjenstander
(f. eks. jord eller stein) kan bli tatt
med.
•
(STH 10.66 C) Sett
innstillingsspaken (bilde 4, pos. 1)
i posisjon II.
•
Mutrene (2) på begge sider av
maskinen løsnes.
•
Still inn glidemeiene alt etter
undergrunnen:
– dypere ved ujevne eller løse
veier,
– høyere ved jevne veier.
•
Fest glidemeiene slik med mutre
(2) at de berører bakken jevnt
underfra.
Fylling av drivstoff og
måling av oljenivået
Fare for eksplosjon og brann
Fyll kun drivstoff ute i det fri og når
motoren er slått av og er kald. Ikke
røk under fyllingen.
Ikke fyll tanken helt full. Dersom
drivstoffet renner over, må du vente
til det er fordampet før du starter.
Oppbevar drifstoffet kun i beholdere
som er egnet for dette.
•
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
C) Kontroller oljenivået, om
nødvendig må det etterfylles (se
“Motoranvisningen”).
•
Fyll på drivstoff (type etter
angivelsene i motoranvisningen),
lukk lokket på tanken og tørk bort
rester av drivstoff.
Arbeid med maskinen
Fare for skade
Hold personer, i særdeleshet barn
og husdyr, borte fra fareområdet.
!
!
!

Betjeningsanvisning – snefreser
Norsk
61
Bruk maskinen kun når den er
i prikkfri tilstand.
Kontroller terrenget hvor maskinen
skal settes inn, og fjern alle
gjenstander som kan bli fanget opp
av maskinen og bli slengt rundt.
Arbeid kun når du har tilstrekkelig
arbeidslys.
Arbeid langsomt og forsiktig, særlig
på ujevne eller ikke faste veier og
dersom du kjører bakover.
Still inn avstanden mellom
snekkehuset og undergrunnen
slik at ingen fremmedlegemer
(f. eks. steiner) kan bli fanget opp
av maskinen.
Pass på
Mulige skader på maskinen
Dersom fremmedlegemer blir truffet
av maskinen eller ved uvanlige
vibrasjoner, må du slå av maskinen
og kontrollere om det er oppstått
skader. Dersom dette er tilfelle, må
disse utbedres før du arbeider videre
med maskinen.
Før bruk av maskinen må du la
motoren gå varm.
Etter endt arbeid, må motoren gå
i noen minutter, slik at fuktigheten
forsvinner.
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
C)
Bilde 1
•
Still inn utkastsjakten (se
“Innstilling av utkastretningen og
utkastbredden”).
•
Start motoren (se “Motor-
anvisningen”).
•
Med løsnet koplingsspak (1 og 2)
velges et framovergir med
girspaken (6).
•
Trykk koplingsspaken for snekke-
driften (1) og hold den fast;
snekken og kastturbinen blir
drevet fram.
•
Trykk koplingsspaken for
kjøredriften (2) og hold den fast;
maskinen kjører og rydder snøen.
Så lenge denne spaken er trykket
blir koplingsspaket for snekke-
drevet fastlåst (1) og kan slippes
igjen.
•
For girskift må først koplings-
spaken for kjøredrift (2) slippes og
deretter må giret skiftes med
girspaken (6).
•
(ved noen maskiner) Maskinen
er utstyrt med tomgangsspaker
(3 og 4). Derved kan maskinen
lettere styres:
– til høyre, trekk i den høyre
tomgangsspaken (4)
– til venstre, trekk i den venstre
tomgangsspaken (3).
(STH 953)
Bilde 1
•
Innstilling av utkastsjakten (se
“Innstilling av utkastretningen og
utkastbredden”).
•
Start motoren (se “Start av
motoren”).
•
Trykk koplingsspaken (1) og hold
den fast; snekken blir drevet. Ved
kontakt med bakken går snekken
framover.
•
For øking av kjørehastigheten
løftes styrehåndtaket (8) litt;
snekken har mer bakkekontakt
og driver maskinen hurtigere
framover. Dette fører (ved
gjentakelser) til en fortere slitasje
av gummileppen på snekken.
•
For redusering av
kjørehastigheten trykkes
styrehåndtaket ned.
Arbeid i bakker
Fare for skade på grunn av
velting
Arbeid langsomt med maskinen
oppover og nedover i bakker.
Ikke kjøre på tvers.
Pass på hindringer, ikke arbeid
i nærheten av kanter.
Bruk ikke maskinen i bakker som har
en stigning som er mer enn 20 %.
Tips for snørydding
•
Rydd bort snøen helst straks etter
snøfall, senere blir det underste
laget isete og dette gjør arbeidet
tyngre.
•
Om mulig må snøen ryddes
i vindretningen.
•
Rydd snøen slik at de ryddete
sporene overlapper hverandre litt.
Innstilling av
utkastretningen og
utkastbredden
Bilde 10
Fare for skade
Innstill klaffen (2) på utkastsjakten
(3) ikke i retning av personer, dyr,
vinduer, biler eller dører.
Innstilling av utkastretningen
•
Ved å dreie på sveiven (bilde 1,
pos. 7) kan utkastsjakten (3) settes
i ønsket retning:
Innstilling av utkastbredden
Jo brattere klaffen (2) er innstilt,
dessto høyere og bredere blir snøen
slengt ut.
•
Ved maskiner med spak (bilde 1,
pos. 5): Trykk spaken framover for
å stille inn klaffen (2) høyere og
omvendt.
•
Ved maskiner uten spak: Løs
håndknappen (1) og still klaffen (2)
høyere eller lavere alt etter behov.
Start av motoren
Bilde 2
Fare
Dersom du starter i et lukket rom, må
du umiddelbart deretter kjøre ut i det
fri. La motoren aldri gå i lukkede
rom.
Slipp koplingsspaken (bilde 1, pos. 1
og 2)/koplingsbøylen (bilde 1, pos.
1) før start.
•
Kontroller innholdet i tanken og
oljenivået før start, om nødvendig
må det fylles på olje eller drivstoff
(se “Motoranvisningen”).
Starting med trekkstarter
•
Stengekranen (10), dersom denne
finnes, settes på “ON”.
•
Sett tennpluggkontakten (8) på
tennpluggen.
•
(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66
C) Sett gasspaken (7) på “
”.
•
Sett choken (2) ved kaldstart på
“
”/“ON”.
•
Sett tenningsnøkkelen (1)
i nøkkelhullet, ved (STH 953)
dreies det på “ON” i tillegg.
!
!
!