Karcher STH 953 – страница 3

Инструкция к Karcher STH 953

background image

Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Italiano

42

Regolazione della direzione di 

lancio

Portare il convogliatore di uscita 

(3) nella direzione desiderata 

ruotando la manovella (figura 1, 

punto 7).

Regolazione della gittata

Più ripido è il camino orientabile (2), 

più in alto e quindi più lontano viene 

lanciata la neve.

Nelle macchine con leva (figura 1, 

punto 5): spingere in avanti la leva 

per orientare il camino (2) più in 

alto e viceversa.

Nelle macchine senza leva: 

sganciare il pulsante manuale (1) e 

orientare il camino (2) più in alto o 

più in basso a seconda delle 

necessità.

Avviamento del motore

Figura 2

Pericolo

Se si avvia la macchina al coperto, 

uscire immediatamente. Non 

lasciare mai il motore acceso 

in ambienti chiusi.

Prima dell’avviamento, rilasciare la 

leva della frizione (figura 1, punti 1 

e 2)/la staffa della frizione (figura 1, 

punto 1).

Controllare il livello del carburante 

e dell’olio e, se necessario, 

rabboccare l’olio e aggiungere 

carburante (vedere il manuale 

del motore).

Accensione con l’avviatore

Se presente, posizionare il rubinetto 

di intercettazione (10) su «ON».

Inserire il cappuccio (8) sulla 

candela di accensione.

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C) Posizionare la leva 

dell’acceleratore (7) su «

».

In caso di avviamento a freddo, 

posizionare lo starter (2) su «

»/

«ON».

Inserire la chiave (1) nel blocchetto 

di accensione; inoltre, nei

(STH 953) ruotare la chiave su 

«ON».

Premere una volta il pulsante di 

arricchimento della miscela (3) 

e una seconda o terza volta in 

caso di condizioni atmosferiche 

rigide.

Estrarre lentamente la maniglia 

dell’avviatore (4) fino ad avvertire 

una certa resistenza. Tirare quindi 

con forza e con un movimento 

veloce. Non lasciarsi sfuggire 

all'indietro l’avviatore ma farlo 

riavvolgere lentamente.

Riportare gradualmente lo 

starter (2) in posizione «OFF».

Accensione con l’avviatore 

elettrico (optional)

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C)

Per avviare il motore occorre 

collegare l’avviatore elettrico 

alla rete di alimentazione.

Pericolo di scosse elettriche

Accertarsi che la rete di alimenta-

zione sia protetta da un interruttore 

di sicurezza per correnti di guasto. In 

caso negativo, fare installare tale 

interruttore esclusivamente da un 

elettricista.

Per collegare l’avviatore elettrico alla 

rete, utilizzare solamente prolunghe 

(non in dotazione) idonee per 

l'utilizzo all’aperto e dotate di un 

conduttore di protezione, ad 

esempio per una lunghezza 

massima di 50 m:

– H07RN-F 3x1,5 mm

2

 fino a –25 °C

– H07BQ-F 3x1,5 mm

2

 fino a –

40 °C.

Attenzione

Un avviatore elettrico non collegato 

correttamente può causare danni alla 

macchina o all’ambiente circostante.

Accertarsi che la rete di alimentazione

– fornisca tensione a 220–230 V 

50 Hz come indicato nei dati 

riportati sulla targhetta del motorino 

di avviamento (figura 2, punto 9)

– sia protetta da un fusibile.

Inserire il cappuccio (8) sulla 

candela di accensione.

Posizionare la leva 

dell’acceleratore (7) su «

».

Inserire la chiave (1) nel blocchetto 

di accensione; non ruotare la 

chiave.

Collegare la prolunga prima alla 

spina (5), poi alla presa di rete.

Posizionare lo starter (2) su 

«OFF».

Premere il pulsante dell’avviatore 

(6) finché il motore non si avvia 

(max. 5 sec.). In caso di 

avviamento a freddo, posizionare lo 

starter (2) su «

« mentre si preme 

il pulsante. Attendere almeno 

10 sec. prima di riprovare ad 

avviare il motore.

Eventualmente, riportare 

gradualmente lo starter (2) 

in posizione «OFF».

Scollegare la prolunga prima dalla 

rete e poi dall’avviatore elettrico.

Arresto del motore

Figura 2

Per evitare danni alla macchina 

o problemi di avviamento dovuti 

a umidità, fare funzionare il motore 

alcuni minuti prima di spegnerlo 

(per farlo asciugare).

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C) Posizionare la leva 

dell’acceleratore (7) su «

».

La chiave di accensione (1) deve 

essere

– portata su «OFF» e sfilata (STH 

5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C).

– sfilata (STH 5.56, STH 8.66 , 

STH 10.66 C).

Se presente, posizionare il rubinetto 

di intercettazione (10) su «OFF».

Inserimento della marcia

(modelli da 3 a 9)

Figura 1

Attenzione

Rilasciare le leve della frizione 

(1 e 2) prima di selezionare 

o cambiare la marcia.

Selezionare una marcia 

utilizzando la leva del cambio (6):

– avanti: da «1» (lenta) a «5»/«6» 

(veloce)

– indietro: «R» (lenta) e «R

» 

(veloce).

!

!

background image

Italiano

Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina

43

Eliminazione di 

intasamenti della fresa o 

del convogliatore di uscita

Pericolo di ferite

Prima di eseguire interventi di 

qualsiasi tipo sulla macchina

– arrestare il motore,

– attendere che tutte le parti mobili si 

siano arrestate,

– estrarre la chiave di accensione 

e il cappuccio della candela.

Eliminare l’intasamento utilizzando 

un bastone di legno oppure una 

pala.

Catene antineve (optional)

In caso di condizioni atmosferiche 

estreme è possibile acquistare in un 

negozio specializzato delle catene 

antineve e montarle sulla macchina.

Trasporto

Trasporto autonomo

Per effettuare manovre di sposta-

mento o per percorrere brevi tragitti.

Avviare la macchina.

Selezionare la marcia avanti o la 

retromarcia.

Premere e tenere premuti la leva 

della frizione per la trazione o la 

staffa della frizione.

Condurre la macchina usando 

cautela.

Trasporto su altri veicoli

Pericolo di ferite

Prima del trasporto

– arrestare il motore,

– estrarre la chiave di accensione 

e il cappuccio della candela,

– attendere che il motore si raffreddi.

Per trasportare la macchina sopra 

o dentro un altro veicolo, disporla 

in posizione orizzontale.

Assicurarsi che la macchina non 

possa rotolare via o scivolare. 

Manutenzione

Programma di 

manutenzione

Una volta per stagione:

Rivolgersi ad un’officina specia-

lizzata per il controllo e la 

manutenzione della macchina. 

Prima di ogni utilizzo:

Controllare il livello dell’olio 

e rabboccare se necessario.

Controllare che tutte le viti e i dadi 

siano ben serrati; stringerli se 

necessario.

Controllare i dispositivi di sicurezza.

!

!

Interventi di manutenzione

dopo 

l’utilizzo

ogni 

10 ore

ogni 

25 ore

ogni 

50 ore

Al ter-

mine 

della 

stagione

Secondo 

le neces-

sità

Pulire il convogliatore di uscita, la fresa 

e l’alloggiamento della fresa

Pulire il filtro dell’aria

l

Sostituire il filtro dell’aria 

1

)

Cambiare l’olio 

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 

10.66 C)

3

)

• 

4

)

Lubrificare le parti mobili e le parti rotanti

Pulire le candele di accensione 

1

)

Fare sostituire le candele di accensione 

2

)

Controllare la pressione dei pneumatici 

e aumentarla, se necessario

Pulire l’impianto di raffreddamento ad aria e lo 

scarico 

1

)

Controllare la regolazione della frizione e, se 

necessario, registrarla

Fare controllare la messa a punto del 

carburatore 

2

)

Controllare la piastra di sgombero e sostituirla 

se usurata

background image

Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Italiano

44

Interventi di manutenzione

Pericolo di ferite

Prima di eseguire interventi di 

qualsiasi tipo sulla macchina

– arrestare il motore,

– estrarre la chiave di accensione 

e il cappuccio della candela,

– attendere che il motore si raffreddi.

Attenzione

Possibili danni alla macchina

Per la sostituzione delle parti della 

macchina utilizzare solo ricambi 

originali.

 Pulizia della macchina

Disporre la macchina su una 

superficie orizzontale piana 

e stabile.

Rimuovere lo sporco aderente.

Pulire la macchina immettendo 

acqua corrente nel convogliatore 

di uscita e farla asciugare.

Pulire il motore con un panno 

e una spazzola.

Lubrificazione

Lubrificare le parti mobili e le parti 

rotanti con olio leggero.

Regolazione della pressione dei 

pneumatici

(STH 5.56, STH 8.66)

La pressione consigliata è di circa 

1 bar.

Interventi di manutenzione sul 

motore

Vedere il manuale del motore.

Regolazione della frizione 

per il movimento della fresa 

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C)

Figura 3

Controllare lo stato della frizione:

Spingere in avanti (direzione I) 

la leva sinistra della frizione (1) 

premendo il gommino (3). Il tirante 

della frizione (5) deve allentarsi un 

po’. Eventualmente allentarlo 

(vedere «Modifica della 

regolazione del tirante della 

frizione»).

Rilasciare la leva della frizione (1). 

Il tirante della frizione (5) non deve 

presentare gioco ma non deve 

nemmeno essere tirato; altrimenti 

modificare la regolazione (vedere 

«Modifica della regolazione del 

tirante della frizione»).

La leva della frizione (1) deve 

potersi abbassare completamente 

quando viene premuta; altrimenti il 

tirante della frizione è troppo teso e 

deve essere allentato (vedere 

«Modifica della regolazione del 

tirante della frizione»).

Regolazione della frizione per 

la trazione

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C)

Figura 1

(Veicoli cingolati) Portare la leva 

di regolazione (figura 4, punto 1) 

nella posizione III (trasporto).

Portare la leva del cambio (6) sulla 

marcia avanti più veloce (numero 

maggiore).

Spingere la macchina in avanti con 

la leva della frizione (2) rilasciata.

Mentre si spinge la macchina, 

portare la leva del cambio (6) sulla 

retromarcia più veloce «R

» 

e successivamente sulla marcia 

avanti più veloce.

Se si avverte una certa resistenza 

mentre si spinge la macchina 

o quando si cambia marcia, 

allentare il tirante della frizione 

(vedere «Modifica della 

regolazione del tirante della 

frizione»).

Mentre si spinge la macchina, 

premere la leva della frizione (2). 

Le ruote/i cingoli devono essere 

bloccati; altrimenti tendere un po’ il 

tirante della frizione (vedere 

«Modifica della regolazione del 

tirante della frizione»). 

Se la regolazione non è ancora 

perfetta o se sussistono ulteriori 

dubbi, vedere «Controllo degli 

organi di trazione».

Modifica della regolazione 

del tirante della frizione

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C)

Figura 3

Per tiranti con bussola di 

regolazione (6):

Controllare i due pattini e sostituirli entrambi se 

usurati

Controllare i cingoli e, se necessario, regolarli. 

Sostituire i cingoli guasti

Sostituire il tappo del serbatoio

Fare sostituire la marmitta di scarico 

2

)

1

)

Vedere il manuale del motore

2

)

Fare eseguire questi interventi solamente ad un’officina specializzata

3

)

Eseguire il primo cambio dell’olio dopo 5 ore di esercizio

4

)

Sostituzione dell’olio ogni 25 ore di esercizio in caso di utilizzo a pieno carico

Interventi di manutenzione

dopo 

l’utilizzo

ogni 

10 ore

ogni 

25 ore

ogni 

50 ore

Al ter-

mine 

della 

stagione

Secondo 

le neces-

sità

!

background image

Italiano

Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina

45

– Tensionamento: allentare il 

dado (7) e avvitare la bussola di 

regolazione (6) in senso opposto.

– Allentamento: allentare la 

bussola di regolazione (6) 

e avvitare il dado (7) in senso 

opposto.

Per tiranti con molla di trazione (8): 

prima della regolazione la molla 

deve essere sganciata per essere 

riagganciata a regolazione 

ultimata. Il tirante è regolato 

correttamente se la molla si allunga 

da 2 a 3 cm durante l’inserimento 

della frizione.

– Tensionamento: avvitare il 

controdado di sicurezza (9) 

facendolo spostare verso l’alto.

– Allentamento: avvitare il 

controdado di sicurezza (9) 

facendolo spostare verso il 

basso.

Controllo degli organi di trazione

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C)

Figura 13

Attenzione

Possibili danni alla macchina

Mentre si ribalta la macchina 

accertarsi che

– la macchina mantenga l’equilibrio e

– il carburante o l’olio non si 

insinuino nel filtro dell’aria o non 

fuoriescano

Allentare le viti del copritelaio; 

eventualmente ribaltare in avanti 

la macchina.

Inserire tutte le marce con la leva 

della frizione per la trazione (figura 

1, punto 2) rilasciata. La ruota di 

frizione (2) non deve toccare la 

puleggia motrice (3); altrimenti 

allentare il tirante della frizione 

(vedere «Modifica della 

regolazione del tirante della 

frizione»).

In ogni marcia, premere la leva 

della frizione per la trazione. La 

ruota di frizione deve essere a 

contatto con la puleggia motrice; 

altrimenti tendere il tirante della 

frizione (vedere «Modifica della 

regolazione del tirante della 

frizione»).

Se necessario, pulire la puleggia 

motrice e il gommino della ruota di 

frizione; essi devono essere privi di 

grasso.

Se necessario, rimuovere il 

ghiaccio dalle parti gelate.

Tensionamento della cinghia 

trapezoidale

(STH 953)

Figura 5

Se la fresa ruota in modo incostante 

a regime costante, occorre tendere 

la cinghia trapezoidale (5). 

Se sulla leva della frizione (1) è 

presente un foro supplementare 

(3b), collegare il tirante della 

frizione (2) al foro superiore (3b).

Se non è presente tale foro 

supplementare (superiore) 

o se esso viene già utilizzato

– rimuovere il carter della 

cinghia (4),

– inserire la molla (6) situata 

all'estremità del tirante nel foro 

superiore successivo (da 7a 

a 7b, da 7b a 7c),

– rimontare il carter della cinghia.

Regolazione della leva del cambio

(STH 10.66 C))

Figura 12

Rimuovere la forcella elastica (4) 

e la rondella (5), estrarre la 

madrevite (6) dal foro (7).

Premere il braccio di comando (2) 

verso il basso, portare la leva del 

cambio (3) sulla marcia «6».

Ruotare la madrevite (6) in modo 

che il perno possa inserirsi nello 

stesso foro (7).

Bloccare la madrevite con la 

rondella e la forcella elastica.

Regolazione dei cingoli

(STH 10.66 C)

Figura 6

I cingoli (1) sono regolati corretta-

mente se cedono di 10–12 mm alla 

pressione manuale. Se sono più 

o meno tesi, devono essere regolati.

Porre la macchina su un piano 

orizzontale e stabile in modo che 

i cingoli siano sollevati da terra.

Ruotare il dado (2) finché i cingoli 

non sono tesi correttamente:

– per tendere, ruotare il dado in 

senso orario;

– per allentare, ruotare il dado in 

senso antiorario.

Sostituzione dei cingoli

(STH 10.66 C)

Figura 6

Porre la macchina su un piano 

orizzontale e stabile in modo che 

i cingoli siano sollevati da terra.

Ruotare il dado (2) in senso 

antiorario finché i cingoli possono 

essere rimossi.

Sostituire i cingoli e tendere i nuovi 

cingoli con il dado (2) (vedere 

«Regolazione dei cingoli»).

Sostituzione delle viti di sicurezza

Figura 9

La fresa (3) viene fissata all’albero 

motore (4) per mezzo delle viti di 

sicurezza (1) e dei dadi di bloccaggio 

(2). Le viti sono progettate in modo da 

rompersi se la fresa colpisce corpi 

estranei rigidi; in questo modo si 

evitano danni alla macchina. Le viti (1) 

e i dadi (2) devono essere sostituiti 

solamente con ricambi originali (due 

viti di ricambio e i relativi dadi sono 

forniti in dotazione):

Rimuovere la vite rotta e il dado, 

pulire e lubrificare la sede di 

fissaggio.

Utilizzare una nuova vite di 

sicurezza e un nuovo dado di 

bloccaggio.

Sostituzione della piastra di 

sgombero

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C)

Figura 7

Rimuovere le viti (6), le rondelle (7) 

e i dadi (8).

Sostituire la piastra di sgombero (5).

Avvitare una nuova piastra di 

sgombero all’alloggiamento con 

le viti, le rondelle e i dadi.

Sostituzione della piastra di 

sgombero 

(STH 10.66 C)

Figura 11

Ribaltare indietro la macchina.

Rimuovere le viti (4) e i dadi (5).

Sostituire la piastra di sgombero (2).

background image

Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Italiano

46

Avvitare una nuova piastra di 

sgombero all’alloggiamento con le 

viti e i dadi.

Ribaltare la macchina nella 

posizione originaria, controllare la 

regolazione (vedere «Regolazione 

della piastra di sgombero»).

Sostituzione dei pattini

Figura 7

Rimuovere i dadi (2), le rondelle 

(3) e le viti (4).

Sostituire i pattini (1) su entrambi 

i lati dell’alloggiamento.

Regolare i nuovi pattini (vedere 

«Regolazione dei pattini»).

Periodi di inutilizzo

Pericolo di esplosione dovuto 

a vapori di carburante infiammabili

Prima di riporre la macchina 

svuotare il serbatoio all’aperto 

versando il carburante in un apposito 

recipiente (vedere il manuale del 

motore).

Se la macchina non viene utilizzata 

per un periodo superiore a un mese, 

ad esempio al termine della stagione 

fredda:

Preparare il motore (vedere 

il manuale del motore).

Pulire la macchina.

Passare un panno oliato 

o applicare dell’olio nebulizzato su 

tutte le parti metalliche per 

proteggerle dalla ruggine.

Riporre la macchina in un luogo 

pulito ed asciutto.

Garanzia

In tutti i paesi sono valide le 

condizioni di garanzia della nostra 

società o del nostro importatore.

Secondo quanto previsto dalle 

condizioni di garanzia, la riparazione 

di guasti occorsi alla Vostra macchina 

avverrà gratuitamente se la causa di 

tali guasti sia da imputare a materiale 

difettoso o a difetto di fabbricazione. 

In caso di garanzia siete pregati di 

rivolgervi al Vostro rivenditore o alla 

filiale più vicina.

Guida alla ricerca guasti

Pericolo di ferite dovute ad un 

avviamento involontario

Prima di eseguire interventi di 

qualsiasi tipo sulla macchina

– arrestare il motore,

– attendere che tutte le parti mobili si 

siano arrestate,

– estrarre la chiave di accensione 

e il cappuccio della candela.

Attenzione

I guasti che si verificano durante 

l’esercizio della macchina sono 

in parte dovuti a semplici cause 

e possono essere eliminati da Voi 

stessi. In caso di dubbio e qualora 

espressamente indicato rivolgersi 

a un’officina specializzata.

Fare eseguire le riparazioni 

solamente da un’officina 

specializzata che utilizzi parti 

di ricambio originali.

!

!

Guasto

Possibile causa

Rimedio

Il motore non si avvia.

Serbatoio carburante vuoto.

Riempire il serbatoio carburante.

Carburante troppo vecchio.

Versare il carburante vecchio in un apposito 

recipiente, all’aperto 

1

). Riempire il serbatoio 

con carburante fresco e pulito.

Motore freddo, la leva dello starter non è in 

posizione «

»/«ON».

Portare la leva dello starter in posizione «

»/

«ON».

Leva dell’acceleratore non è in posizione 

«

» 

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C)

.

Portare la leva dell’acceleratore in posizione 

«

».

Cappuccio della candela di accensione non 

inserito.

Inserire il cappuccio sulla candela di 

accensione.

Filtro dell’aria sporco.

Pulire il filtro dell’aria 

1

).

Candela di accensione sporca o guasta.

Pulire la candela di accensione 

1

). 

Fare sostituire le candele guaste 

2

).

Carburatore ingolfato.

Posizionare la leva dello starter su «OFF» e 

avviare la macchina.

background image

Italiano

Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina

47

Il motore perde colpi.

Leva dello starter su «

»/«ON».

Posizionare la leva dello starter su «OFF».

Cappuccio della candela di accensione 

allentato.

Fissare bene il cappuccio della candela di 

accensione.

Carburante troppo vecchio.

Acqua o sporcizia nell’impianto 

di alimentazione del carburante.

Versare il carburante vecchio in un apposito 

recipiente, all’aperto 

1

). Riempire il serbatoio 

con carburante fresco e pulito.

Ostruzione del foro di aerazione nel tappo del 

serbatoio.

Pulire il tappo del serbatoio e il foro di sfiato.

Filtro dell’aria sporco.

Pulire il filtro dell’aria 

1

).

Carburatore non tarato.

Fare regolare il carburatore 

2

).

La macchina non sgombera la 

neve.

Viti di sicurezza rotte.

Sostituire le viti di sicurezza (vedere 

«Sostituzione delle viti di sicurezza»).

Fresa o convogliatore di uscita intasati.

Arrestare il motore, estrarre il cappuccio della 

candela di accensione. Eliminare la causa 

dell’intasamento.

Tirante della frizione per il movimento della 

fresa non regolato correttamente.

Regolare il tirante della frizione (vedere 

«Regolazione della frizione per il movimento 

della fresa»).

Cinghia trapezoidale lenta o rotta 

(STH 953)

.

Tendere la cinghia se lenta (vedere 

«Tensionamento della cinghia trapezoidale»). 

Fare sostituire la cinghia se rotta 

2

).

Cinghia trapezoidale lenta o rotta 

(STH 5.56, 

STH 8.66 , STH 10.66 C)

.

Fare tendere la cinghia se lenta 

2

). 

Fare sostituire la cinghia se rotta 

2

).

La macchina non avanza.

Tirante della frizione per la trazione non 

regolato correttamente.

Regolare il tirante della frizione (vedere 

«Regolazione della frizione per la trazione»).

Cinghia trapezoidale lenta o rotta 

(STH 5.56, 

STH 8.66 , STH 10.66 C)

.

Fare tendere la cinghia se lenta 

2

). 

Fare sostituire la cinghia se rotta 

2

).

Organi di trazione gelati 

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C)

.

Eliminare il ghiaccio (vedere «Controllo degli 

organi di trazione»).

Gommino della ruota di frizione rotto.

Fare sostituire il gommino della ruota 

di frizione 

2

).

Vibrazioni eccessive.

Parti lente o fresa danneggiata.

Arrestare immediatamente il motore 

ed estrarre il cappuccio della candela 

di accensione. Stringere le viti e i dadi lenti. 

Fare riparare la fresa se danneggiata 

2

).

Difficoltà nell’innestare 

le marce

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 

10.66 C)

.

Tirante della frizione per la trazione non 

regolato correttamente.

Regolare il tirante della frizione 

(vedere «Regolazione della frizione 

per la trazione»).

Leva del cambio non regolata correttamente 

(STH 10.66 C)

.

Regolare la leva del cambio (vedere 

«Regolazione della leva del cambio»).

Organi di trazione gelati 

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 C)

.

Eliminare il ghiaccio (vedere «Controllo degli 

organi di trazione»).

1

)

Vedere il manuale del motore

2

)

Far eseguire questi interventi solamente ad un’officina specializzata

Guasto

Possibile causa

Rimedio

background image

Dati tecnici

Tipo

No. di ordinazione

Dispositivo

STH 953

1.332-101

Sgombraneve con

ruote

STH 5.56

1.335-101

Sgombraneve con

ruote

STH 8.66

1.332-201

Sgombraneve con

ruote

STH 10.66 C

1.332-302

Sgombraneve con

cingoli

Motore

Tecumseh a 2 cicli Tecumseh a 4 cicli Tecumseh a 4 cicli Tecumseh a 4 cicli

Potenza nominale

CV/kW

4,5/3,3

5/3,7

8/5,9

10/7,4

Regime di

esercizio g/min

3600

3600

3600

3600

Capacità serbatoio

carburante l

1,9

2

3,8

3,8

Carburante

Benzina normale

senza piombo

Con 2% di additivo

olio

Benzina normale

senza piombo

Benzina normale

senza piombo

Benzina normale

senza piombo

Larghezza di

 lavoro mm

530

560

660

660

Velocità di lavoro

Passo d'uomo

Passo d'uomot

Passo d'uomo

Passo d'uomo

Potenza

superficiale m

2

/h

1600

1700

2000

2000

Lunghezza mm

1030

1350

1370

1370

Larghezza mm

560

600

770

770

Altezza mm

910

1090

1110

1110

Peso kg

33

72

92

101

Quantità d'olio l

-

0,62

0,77

0,77

Tipo di olio sotto

0° C

-

SAE 30

SAE 30

SAE 30

Tipo d'olio sopra

0° C

-

SAE 5 W 30

SAE 5 W 30

SAE 5 W 30

Tipo d'olio sopra

18° C

-

SAE 0 W 30

SAE 0 W 30

SAE 0 W 30

background image

Dansk

49

Angivelser på typeskiltet

Disse angivelser er meget vigtige for 

at kunne identificere maskinen ved 

bestilling af reservedele og for kun-

deservicen.

Typeskiltet er placeret i nærheden 

af motoren.

Notér alle angivelser fra typeskiltet 

i nedenstående kasse.

I denne betjeningsvejledning bes-

krives forskellige modeller. Modell-

lerne betegnes som type STH 953, 

STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C  

(se oversigten over maskinen på 

siden til at folde ud).

For Deres egen 

sikkerheds skyld

Benyt maskinen rigtigt

Denne maskine er udelukkende 

beregnet til at blive brugt

– som snefræser til bortskaffelse af 

sne på befæstede veje og arealer

– i overensstemmelse med de 

beskrivelser og 

sikkerhedsanvisninger, som 

fremgår af nærværende 

betjeningsvejledning.

Enhver anden form for anvendelse 

af maskinen betragtes som uhen-

sigtsmæssig!

Fabrikanten hæfter ikke for 

evt. skader forårsaget af uhensigts-

mæssig anvendelse eller egenmæg-

tige ændringer på maskinen.

Brugeren er ansvarlig for skader, 

herunder skader på genstande, som 

måtte tilhøre dem, hvis tredjemand 

benytter maskinen.

Almindelige 

sikkerhedsforskrifter

Læs som bruger af denne maskine 

nærværende vejledning omhyggeligt 

igennem, før maskinen tages i brug 

for første gang. Følg forskrifterne og 

gem nærværende vejledning til 

senere brug eller i forbindelse med 

et ejerskift.

Unge under 16 år må ikke benytte 

maskinen (lokale forskrifter kan fast-

lægge brugerens mindstealder).

Hold personer, især børn og husdyr, 

fjernt fra fareområdet.

Overhold de tilsvarende nationale 

forskrifter, hvis De kører med maski-

nen på offentlige gader og veje.

Maskinen er ikke beregnet til person-

transport.

Under arbejdet skal der benyttes 

handsker, beskyttelsesbriller, tæt-

siddende vintertøj og faste sko med 

skridfast sål.

Maskinen må aldrig tankes op 

i lukkede rum, når motoren er i gang 

eller den er varm.

Kropsdele eller tøj må aldrig komme 

i nærheden af roterende eller varme 

dele på maskinen.

Stands motoren og træk tændnøglen 

og tændrørsstikket af, hvis De

– ikke mere arbejder med maskinen 

eller

– fjerner Dem fra maskinen eller

– udfører indstillings-, 

vedligeholdelses- eller 

reparationsarbejder.

Lad motoren afkøle, før maskinen 

henstilles i et lukket rum.

Henstil maskinen og brændstoffet på 

et sikkert sted

– fjernt fra brandfarlige kilder 

(gnister, flammer)

– utilgængeligt for børn.

Maskinen må kun repareres på et 

autoriseret værksted.

Sikkerhedsanordninger

Billede 1

Sikkerhedsanordningerne har til 

opgave at beskytte Dem og skal altid 

være funktionsdygtige. Der må ikke 

foretages ændringer på sikker-

hedsanordningerne, og deres funk-

tion må ikke omgås.

Koblingsarm til 

drivmekanisme (2)

Drivmekanismen slukkes, når bruge-

ren giver slip på denne koblingsarm.

Koblingsarm til snekkedrev (1)

Denne arm kan fastlåses 

i nedtrykket tilstand, hvis brugeren 

trykker på koblingsarmen til drivme-

kanismen (2) og holder den fast. Så 

snart brugeren giver slip på armen 

(2), springer begge arme tilbage; 

snekkedrev og drivmekanisme slås 

fra samtidig.

Koblingsbøjle (1)

(STH 953)

Når brugeren giver slip på denne 

bøjle, slukkes snekkedrevet, og 

maskinen standser.

Beskyttelsesgitter 

i udkastningsskakt

Beskyttelsesgitteret forhindrer ind-

greb i udkastningsskakt.

Symboler på maskinen

På forskellige steder på maskinen 

findes der sikkerheds- og advarsels-

henvisninger i form af symboler og 

piktogrammer. Symbolerne har føl-

gende betydning:

Kvæstelsesfare eller 

fare for materiel 

skade.

Læs og overhold nær-

værende vejledning 

og især kapitlet „For 

Deres egen sikker-

heds skyld“, før mas-

kinen tages i brug.

background image

Dansk

50

Forbrændingsfare. 

Hold tilstrækkelig 

afstand til varme dele 

på maskinen.

Kvæstelsesfare som 

følge af udkastet sne 

og faste genstande.

Maskindele må kun 

berøres, når de står 

helt stille.

Kvæstelsesfare som 

følge af roterende 

dele. Hold hænder og 

fødder borte fra roter-

ende dele.

Udpakning/montering

Kontroller pakkens indhold ved 

udpakningen.

Montér maskinen som vist i slutnin-

gen af nærværende vejledning.

Før ibrugtagning første 

gang

(STH 5.56, STH 8.66, 

STH 10.66 C)

• Kontrollér ubetinget oliestanden 

og fyld olie på om nødvendigt (se 

„Motormanual“).

• Af transportmæssige grunde kan 

dækkene have overtryk. Kontrollér 

trykket i dækkene og tilpas det om 

nødvendigt (ca. 1 bar).

• Indstil koblingen til snekkedrev og 

drivmekanisme (se 

„Vedligeholdelse“)

• (STH 8.66, STH 10.66 C) Indstil 

koblingsarmen (se 

„Vedligeholdelse“).

Betjening

Kvæstelsesfare

Før indstillingsarbejder udføres

– stands motoren.

– træk tændingsnøglen og 

tændrørsstikket ud.

– vent til motoren er afkølet.

Indstilling af maskinen 

svarende til sne- og 

terrænforholdene

Indstilling af arbejdsposition

(STH 10.66 C)

Billede 4

• Vælg en passende position med 

betjeningsarmen (1):

– Position I: Ved tung og overiset 

sne. Snekken presses mod 

jorden.

– Position II: Ved normale 

sneforhold.

– Position III: Til rømning af 

ujævne veje eller transport af 

maskinen. Snekken har større 

afstand til jorden.

Indstilling af friløb af et trækhjul

(STH 8.66)

Billede 8

Forbindelsen mellem højre hjul og 

drivmekanismen kan afbrydes ved 

små til mellemstore snemængder og 

på terræner med mange sving. Det 

er nemmere derved at styre maski-

nen.

• Flyt ringfjederstikket (1) hen til den 

ydre boring (3).

Begge hjul skal trækkes ved større 

snemængder og overisede veje:

• Tilpas boring (2) på hjulnavet og 

boringen på hjulakslen i forhold til 

hinanden.

• Sæt ringfjederstikket (1) i begge 

boringer (2). Hjulet må ikke 

fastgøres via boring (3).

Indstilling af rømmeplade

(STH 953)

Billede 11

Når maskinen står på et jævnt ter-

ræn, skal snekken (1), rømmepladen 

(2) og hjulene (3) berøre jorden 

samtidig. Hvis rømmepladen er ind-

stillet for højt, kastes sneen bagud. 

For lavt indstillet rømmeplade slides 

hurtigere.

Indstilling:

• Vip maskinen bagover.

• Løsn møtrikkerne (5).

• Indstil rømmepladen højere eller 

lavere efter behov og skru den fast 

igen.

• Vip maskinen tilbage. Kontrollér 

indstillingen og gentag proceduren 

om nødvendigt.

Indstilling af glidemeder

(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)

Billede 7

Med glidemederne (1) kan afstanden 

mellem jorden og rømmepladen (5) 

indstilles således, at dele på terræ-

net (f.eks. jord eller sten) ikke 

opsamles.

• (STH 10.66 C) Indstil 

betjeningsarmen (billede 4, pos. 1) 

i position II.

• Løsn møtrikkerne (2) på begge 

sider af maskinen.

• Indstil glidemederne afhængigt 

af terrænet:

– dybere ved ujævne eller 

ubefæstede veje

– højere ved jævne veje.

• Fastgør glidemederne således 

med møtrikkerne (2), at de berører 

jorden ens nedefra.

Optankning og kontrol af 

oliestand

Eksplosions- og brandfare 

Optank kun udendørs og når moto-

ren er standset og kold og ikke i nær-

heden af varme genstande. Rygning 

forbudt under optankning.

Der må aldrig tankes helt op. Hvis 

der løber brændstof over, skal det 

spildte brændstof fordampe, inden 

motoren startes.

Brændstoffet må kun opbevares 

i egnede og dertil beregnede behol-

dere.

• (STH 5.56, STH 8.66,

STH 10.66 C) Kontrollér 

oliestanden og efterfyld ved behov 

(se „Motormanual“).

!

!

background image

Dansk

51

• Fyld brændstof på (typen fremgår 

af motormanualen). Luk 

tankdækslet og tør 

brændstofrester af.

Arbejde med maskinen

Kvæstelsesfare

Hold personer, især børn og husdyr, 

væk fra fareområdet. 

Maskinen må kun benyttes, hvis den 

er i en upåklagelig og sikker tilstand.

Kontrollér terrænet, hvor maskinen 

skal benyttes, og fjern alle gen-

stande, der kan opfanges og slynges 

ud af maskinen.

Der må kun arbejdes med tilstrække-

lig belysning.

Arbejdet skal udføres langsomt og 

forsigtigt, især på ujævne eller ube-

fæstede veje, eller hvis der bakkes.

Indstil afstanden mellem snekkehu-

set og jorden, således at maskinen 

ikke opsamler fremmedlegemer 

(f.eks. sten).

OBS!

Mulige skader på maskinen

Hvis maskinen rammes af fremmed-

legemer (f.eks. sten) eller ved usæd-

vanligt store vibrationer, skal den 

standses. Kontrollér om den er bes-

kadiget. Lad skaden reparere, før De 

arbejder med maskinen igen.

Lad motoren køre varm, inden mas-

kinen tages i brug.

Efter arbejdets afslutning må moto-

ren først standses efter nogle minut-

ter, så fugt kan forsvinde.

(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)

Billede 1

• Indstil udkastningsskakten (se 

„Indstilling af udkastningsretning 

og udkastningsbredde“).

• Start motoren (se „Motor startes“)

• Vælg et fremadgående gear med 

gearhåndtaget (6), idet der skal 

gives slip på koblingsarmen 

(1 og 2).

• Tryk på koblingsarmen for 

snekkedrev (1) og hold den fast; 

snekken og udkastningsturbinen 

fremdrives.

• Tryk på koblingsarmen til 

drivmekanismen (2) og hold den 

fast; maskinen kører og rømmer 

sneen. Så længe denne arm 

holdes nede, forbliver 

koblingsarmen til snekkedrevet (1) 

fastlåst, og der kan gives slip på 

den.

• Ved gearskift skal der først gives 

slip på koblingsarmen til 

drivmekanismen (2), hvorefter 

der skiftes gear med 

gearhåndtaget (6).

• (ved nogle maskiner) Maskinen er 

udstyret med friløbshåndtag (3 og 

4). Derved er det nemmere at styre 

maskinen:

– mod højre: Træk i højre 

friløbshåndtag (4)

– mod venstre: Træk i venstre 

friløbshåndtag (3).

(STH 953)

Billede 1

• Indstil udkastningsskakten (se 

„Indstilling af udkastningsretning 

og udkastningsbredde“).

• Start motoren (se „Motor startes“).

• Tryk på koblingsarmen (1) og hold 

den fast; snekken fremdrives. Når 

sneen får kontakt med snekken, 

kører maskinen fremad.

• Hvis kørselshastigheden skal 

øges, løftes tværgrebet (8) lidt; 

snekken har større kontakt med 

sneen, og maskinen kører 

hurtigere. Det bevirker (ved hyppig 

gentagelse), at gummilæben på 

snekken slides hurtigere.

• Tryk tværgrebet nedefter, hvis 

hastigheden skal reduceres.

Arbejder på skråninger

Kvæstelsesfare hvis 

maskinen vælter

Udfør arbejdet langsomt og forsig-

tigt, især hvis kørselsretningen ænd-

res.

Kør altid op og ned ad skråninger 

og ikke på tværs ad skråningen. 

Tag hensyn til forhindringer og 

arbejd ikke i nærheden af skrænter.

Maskinen må ikke benyttes på 

skråninger med en hældning på over 

20 %.

Tips til snerømning

• Snerømning skal helst foretages 

direkte efter at der er faldet sne; 

senere dannes der is på det 

underste lag, hvorved 

oprydningsarbejdet er 

vanskeligere.

• Hvis det er muligt, skal sneen 

helst rømmes i vindretning.

• Røm sneen, således at de 

oprømmede spor overlapper 

hinanden en smule.

Indstilling af 

udkastningsretning og 

udkastningsbredde

Billede 10

Kvæstelsesfare

Klappen (2) på udkastningsskakten 

(3) må ikke rettes mod personer, dyr, 

vinduer, biler og døre.

Indstilling af udkastningsretning

• Placér udkastningsskakten (3) 

i ønsket retning ved at dreje 

svinget (billede 1, pos. 7):

Indstilling af udkastningsbredde

Jo større hældning klappen (2) har, 

desto højere og længere kastes 

sneen bort.

• Ved maskiner med håndtag 

(billede 1, pos. 5): Skub håndtaget 

fremad for at placere klappen (2) 

højere og omvendt.

• Ved maskiner uden håndtag: Løsn 

knappen (1) og indstil den højere 

eller lavere efter ønske.

Motor startes

Billede 2

Pas på

Hvis motoren startes indendørs, 

skal der straks køres ud i det fri. 

Maskinen må aldrig være i gang, 

når den står indendørs. 

Giv slip på koblingsarmen (billede 1, 

pos. 1 og 2)/koblingsbøjlen 

(billede 1, pos. 1) før start.

• Kontrollér tankindholdet og 

oliestanden og fyld olie og 

brændstof på ved behov 

(se „Motormanual“).

!

!

!

!

background image

Dansk

52

Start med trækstarter

• Indstil afspærringshanen (10), hvis 

den findes, på „ON“.

• Sæt tændrørsstikket (8) på 

tændrøret.

• (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 

C) Indstil gaspinden (7) på „

“.

• Indstil chokehåndtaget (2) på „

“/

„ON“ ved koldstart.

• Sæt tændingsnøglen (1) 

i tændingslåsen, ved (STH 953) 

drejes desuden hen på „ON“.

• Tryk én gang på primerknappen 

(3), ved koldt vejr to eller tre 

gange.

• Træk langsomt i trækstarteren (4), 

indtil der mærkes modstand, og 

træk derefter hurtigt og kraftigt. 

Trækstarteren må ikke springe 

tilbage men skal føres langsomt 

tilbage.

• Stil chokehåndtaget (2) trinvis 

tilbage på „OFF“.

Start med elektrostarter 

(optionelt)

(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)

For at starte motoren skal elek-

trostarteren sluttes til nettet.

Fare som følge af elektrisk stød

Kontrollér om nettet er sikret med en 

fejlstrøms-sikkerhedsafbryder. Lad 

i givet tilfælde en elektriker montere 

en sådan afbryder.

For tilslutning af elektrostarteren til 

nettet må der kun anvendes en for-

længerledning (ikke inkluderet 

i leveringsomfanget), der er god-

kendt til udendørs brug og som har 

en beskyttelsesleder, f.eks. indtil en 

maks. længde på 50 m:

– HO7RN-F 3x1,5 mm

2

 indtil –25 °C

– HO7BQ-F 3x1,5 mm

2

 indtil –40 °C.

OBS!

Ved ukorrekt tilslutning af elektro-

starteren kan maskinen eller dens 

omgivelse beskadiges.

Kontrollér om nettet

– drives med 220–230 V og 50 Hz 

svarende til angivelserne på 

starterens typeskilt (billede 2, 

pos. 9) og

– er sikret med tilsvarende sikring.

• Sæt tændrørsstikket (8) på 

tændrøret.

• Indstil gaspinden (7) på „

“.

• Stik tændingsnøglen (1) i 

tændingslåsen; den må ikke 

drejes.

• Forbind først forlængerledningen 

med stikket (5) og derefter med en 

netstikdåse.

• Indstil chokehåndtaget (2) på 

„OFF“.

• Tryk på startknappen (6) (maks. 

5 sek.), indtil motoren starter. Ved 

koldstart indstilles chokehåndtaget 

(2) på „

“, mens der trykkes. Vent 

mindst 10 sek. før næste 

startforsøg.

• Stil evt. chokehåndtaget (2) trinvis 

tilbage på „OFF“.

• Afbryd først forlængerkablets 

forbindelse til nettet og derefter 

til elektrostarteren.

Motor stoppes

Billede 2

• For at undgå maskinskade eller 

startproblemer som følge af fugt 

skal motoren være i gang i nogle 

minutter, inden den standses (for 

tørring).

• (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 

C) Indstil gaspinden (7) på „

“.

• Tændingsnøglen (1)

– (STH 953) drejes til „OFF“ og 

trækkes ud.

– (STH 5.56, STH 8.66, STH 

10.66 C) trækkes ud.

• Afspærringshanen (10), hvis den 

findes, indstilles på „OFF“.

Valg af gear

(STH 5.56, STH 8.66, 

STH 10.66 C)

Billede 1

OBS!

Giv slip på koblingsarmen (1 og 2), 

før De vælger eller skifter gear.

• Vælg et gear med gearhåndtaget 

(6):

– Fremad „1“ (langsomt) til „5“/„6“ 

(hurtigt).

– Tilbage: „R“ (langsomt) og 

„R

“ (hurtigt).

Afhjælpning af forstoppet 

snekke eller 

udkastningsskakt

Kvæstelsesfare

Før arbejderne på denne maskine 

påbegyndes

– stands motoren.

– vent til alle bevægelige dele står 

stille.

– træk tændingsnøglen og 

tændrørsstikket ud.

• Afhjælp tilstopningen med en 

stødstang af træ eller en skovl.

Snekkekæder (optionelt)

Ved ekstreme vejrforhold kan 

der anvendes snekæder, der fås 

i specialhandlen.

Transport

Kørsel

Til rangering/overvindelse af korte 

strækninger.

• Start maskinen.

• Vælg et gear fremad eller tilbage

• Tryk på koblingsarmen til 

drivmekanismen/koblingsbøjlen 

og hold den fast.

• Kør maskinen forsigtigt.

Transport uden eget drev

Kvæstelsesfare

Før transport

– stands motoren.

– træk tændingsnøglen og 

tændrørsstikket ud.

– vent til motoren er afkølet.

• Transportér maskinen i vandret 

stilling på eller i et køretøj.

• Lås maskinen, så den ikke kan 

rulle væk eller skride.

!

!

!

background image

Dansk

53

Vedligeholdelse

Vedligeholdelsesplan

Én gang for hver sæson:

Få et autoriseret værksted til at kon-

trollere og vedligeholde maskinen.

Hver gang før brug:

Kontrollér oliestanden og fyld olie på 

ved behov. 

Kontroller skrueforbindelse for fast-

gørelse. 

Spænd dem om nødvendigt.

Vedligeholdelsesarbejder

Kvæstelsesfare

Hver gang før arbejder på maskinen 

påbegyndes

– stands motoren.

– træk tændingsnøglen og 

tændrørsstikket ud.

– vent til motoren er afkølet.

OBS

Mulige skader på maskinen

Der må udelukkende anvendes origi-

nale reservedele ved udskiftning af 

maskindele.

Rengøring af maskinen

• Parkér maskinen på et fast, jævnt 

og horisontalt terræn.

• Fjern vedhæftet smuds.

• Rengør maskinen gennem 

udkastningsskakten med rindende 

vand og lad den tørre.

• Rengør motoren med klude og 

børste.

Smøring

Smør alle roterende og bevægelige 

dele med let olie.

Vedligeholdelsesarbejde

Efter brug

10 h

25 h

50 h

Efter 

sæsonen

Ved 

behov

Rengøring af udkastningsskakt, snekke og 

snekkehus

Rengøring af luftfilter

Udskiftning af luftfilter 

1

)

Udskiftning af olie 

(STH 5.56, STH 8.66, 

STH 10.66 C)

3

)

• 

4

)

Smøring af bevægelige og roterende dele

Rengøring af tændrør 

1

)

Udskiftning af tændrør 

2

)

Kontrol af dæktryk, øg det om nødvendigt

Rengøring af luftkølesystem og 

udstødning 

1

)

Kontrol af koblingsindstilling, justér om 

nødvendigt

Kontrol af karburatorindstilling 

2

)

Kontrol af rømmeplade, slidt rømmeplade 

udskiftes

Kontrol af glidemeder, slidte glidemeder 

udskiftes parvis

Kontrol af bælte, justér om nødvendigt. Defekt 

bælte udskiftes

Udskiftning af tanklås

Udskiftning af lydpotte 

2

)

1

)

Se „Motormanual“

2

)

Disse arbejder må kun udføres af et autoriseret værksted

3

)

Første udskiftning af olie efter 5 h

4

)

Udskiftning af olie for hver 25. driftstimer ved stor belastning

!

background image

Dansk

54

Indstilling af dæktryk

(STH 5.56, STH 8.66,)

Anbefalet dæktryk ca. 1 bar.

Vedligeholdelsesarbejder 

på motoren

Se „Motormanual“.

Indstilling af kobling 

til snekkedrev

(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)

Billede 3

Kontrol af koblingstilstand:

• Tryk venstre koblingsarm (1) 

fremad (i retningen mod I) og hold 

den samtidigt nede. 

Koblingstrækket (5) skal løsnes 

lidt. Om nødvendigt løsnes det 

(se „Justering af koblingstræk“).

• Giv slip på koblingsarmen (1). 

Koblingstrækket (5) må ikke have 

slør men må heller ikke være 

stramt. Om nødvendigt ændres 

indstillingen (se „Justering af 

koblingstræk“).

• Koblingsarmen skal kunne trykkes 

helt ned. Er det ikke tilfældet, er 

koblingstrækket spændt for fast og 

skal løsnes (se „Justering af 

koblingstræk“).

Indstilling af kobling til 

drivmekanisme

(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)

Billede 1

• (Maskiner med larvefodstræk) 

Indstil betjeningsarmen (billede 4, 

pos. 1) på position III (transport).

• Indstil koblingsarmen (6) på 

hurtigste gear fremad (højeste tal).

• Skub maskinen fremad, idet der 

gives slip på koblingsarmen (2).

• Under skubningen indstilles 

koblingsarmen (6) på hurtigste 

bakgear „R

“ og derefter på 

hurtigste gear fremad.

• Når der mærkes modstand ved 

skubning eller gearskift, løsnes 

koblingstrækket (se „Justering af 

koblingstræk“).

• Under skubningen af maskinen 

trykkes der på koblingsarmen (2). 

Hjulene/larvefødderne skal 

blokeres. Er det ikke tilfældet, 

strammes koblingstrækket lidt (se 

„Justering af koblingstræk“).

• Hvis indstillingen stadigvæk ikke 

er korrekt eller tvivlsom, se 

„Kontrol af drivmekanisme“.

Justering af koblingstræk

(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)

Billede 3

• For koblingstræk med 

indstillingshylster (6):

– Stramning: Løsn møtrik (7) og 

skru indstillingshylstret (6) i 

modsat retning.

– Løsning: Løsn 

indstillingshylstret (6) og skru 

møtrikken (7) i modsat retning.

• For koblingstræk med 

aflastningsfjeder (8): Før 

indstillingen fås fjederen til at gå ud 

af hak, hvorefter den skal gå i hak 

igen. Koblingstrækket er indstillet 

korrekt, hvis fjederen udvider sig 2 

til 3 cm ved omkobling.

– Stramning: Skru låsemøtrikken 

(9) opad.

– Løsning: Skru låsemøtrikken (9) 

nedad.

Kontrol af drivmekanisme

(STH 5.56, STH 8.66,STH 10.66 C)

Billede 13

OBS!

Mulige skader på maskinen

Når maskinen vippes, skal der tages 

hensyn til følgende:

– maskinen skal forblive i balance og

– brændstof eller olie må ikke løbe 

ind i luftfiltret eller udad.

• Skruerne på stelafdækningen 

løsnes; evt. vippes maskinen 

fremover.

• Skift til alle gear, idet der gives 

slip på koblingsarmen til 

drivmekanismen (billede 1, pos. 

2); friktionshjulet (2) må i den 

forbindelse ikke berøre drivskiven 

(3). Hvis det er tilfældet, løsnes 

koblingstrækket (se „Justering af 

koblingstræk“)

• Tryk på koblingsarmen til 

drivmekanismen hver gang der 

skiftes gear; friktionshjulet skal 

have kontakt til drivskiven. Hvis det 

ikke er tilfældet, strammes 

koblingstrækket (se „Justering af 

koblingstræk“).

• Rengør drivskiven og gummiet 

på friktionshjulet, hvis det er 

nødvendigt; de skal forblive 

fedtfrie.

• Fjern isen på evt. overisede dele.

Stramning af kilerem

(STH 953)

Billede 5

Hvis snekken ved et og samme 

motoromdrejningstal har en ujævn 

gang, skal kileremmen (5) stram-

mes.

• Findes der et ekstra hul (3b) på 

koblingsarmen (1), flyttes 

koblingstrækket (2) til det øverste 

hul (3b).

• Mangler der et ekstra (højere) hul, 

eller hvis det er optaget,

– fjernes remafdækningen (4).

– flyttes fjederen (6) ved enden af 

koblingstrækket til det 

næsthøjeste hul (fra 7a til 7b, fra 

7b til 7c).

– sættes remafdækningen på 

plads igen.

Indstilling af koblingsarm

(STH 10.66 C)

Billede 12

• Fjern fjederstikket (4) og 

mellemlægsskiven (5), tag 

spindelmøtrikken (6) ud af 

boringen (7).

• Tryk koblingsarmen (2) nedad, 

sæt koblingsarmen (3) i gear „6“.

• Drej spindelmøtrikken (6), således 

at tappen kan lægges i samme 

boring (7).

• Fastlås spindelmøtrikken med 

mellemlægsskiven og 

fjederstikket.

Justering af bælte

(STH 10.66 C)

Billede 6

Bæltet (1) er indstillet korrekt, hvis 

det kan presses 10–12 mm ned med 

hånden. Hvis det kan presses mere 

eller mindre ned, skal det justeres:

• Parkér maskinen på et sikkert 

og vandret terræn, således at 

larvefødderne berører jorden.

• Skru møtrikken (2) så meget, 

at bæltet er spændt korrekt:

– Strammere med uret

– Løsere mod uret.

background image

Dansk

55

Udskiftning af bælte

(STH 10.66 C)

Billede 6

• Parkér maskinen på et sikkert og 

vandret terræn, således at 

larvefødderne ikke mere berører 

jorden.

• Skru møtrikken (2) så langt mod 

uret, at bæltet kan fjernes.

• Udskift bæltet og stram det nye 

bælte igen med møtrikken (2) 

(se „Justering af bælte“).

Udskiftning af afklipningsskrue

Billede 9

Snekken (3) fastgøres på drivakslen 

(4) med afklipningsskruerne (1) og 

låsemøtrikkerne (2). Skruerne er 

konstrueret således, at de brister 

(klippes over), når snekken støder 

på faste fremmedlegemer; herved 

maskinskade undgås. Skruerne (1) 

og møtrikkerne (2) må kun udskiftes 

med originale reservedele (to reser-

veskruer og -låsemøtrikker er inklu-

deret i leveringsomfanget):

• Fjern den afklippede skrue og 

møtrik, rengør fastgøringspunktet 

og smør det.

• Anvend en ny afklipningsskrue og 

en ny låsemøtrik.

Udskiftning af rømmeplade

(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66C))

Billede 7

• Fjern skruerne (6), 

mellemlægsskiverne (7) og 

møtrikkerne (8).

• Udskift rømmepladen (5).

• Skru den nye rømmeplade 

fast på huset med skruer, 

mellemlægsskiver og møtrikker.

Udskiftning af rømmeplade

(STH 953))

Billede A

• Vip maskinen bagover.

• Fjern skruerne (4), og møtrikkerne 

(5).

• Udskift rømmepladen (2).

• Skru den nye rømmeplade fast på 

huset med skruer og møtrikker.

• Vip maskinen tilbage og kontrollér 

indstillingen (se „Indstilling af 

rømmeplade“).

Udskiftning af glidemeder

Billede 7

• Fjern møtrikkerne (2), 

mellemlægsskiverne (3) og 

skruerne (4).

• Udskift glidemederne (1) på begge 

sider af huset.

• Indstil de nye glidemeder 

(se „Indstilling af glidemeder“).

Opbevaring

Eksplosionsfare som følge af 

antændelse af brændstofdampe

Før opbevaring af maskinen tømmes 

brændstoftanken ud i en egnet 

beholder udendørs (se „Motor-

manual“).

Når maskinen står ubrugt hen i mere 

end en måned, f.eks. når sæsonen 

er forbi:

• Forbered motoren (se 

„Motormanual“).

• Rengør maskinen.

• Tør alle metaldele af med en 

oliefugtet klud for at beskytte dem 

mod rust eller indspray dem med 

olie.

• Opbevar maskinen i et rent og tørt 

rum.

Garanti

I hvert land gælder de garanti-

betingelser, som vort salgsselskab 

resp. importør i det pågældende land 

har udgivet.

Fejl på maskinen repareres gratis 

i garantiperioden, hvis de skyldes en 

materiale- eller produktionsfejl. Hvis 

De vil gøre Deres garanti gældende, 

bedes De henvende Dem til Deres 

forhandler eller nærmeste filial.

!

background image

Dansk

56

Hjælp ved driftsforstyrrelser

Kvæstelsesfare som følge af 

utilsigtet start

Inden ethvert arbejde på denne mas-

kine påbegyndes:

– stands motoren.

– træk tændingsnøglen og 

tændrørsstikket ud.

– vent til motoren er afkølet.

OBS!

Der er ofte simple årsager til de 

driftsfejl, som kan opstå på maski-

nen. Ofte kender De selv årsagen til 

fejlen og kan derfor selv afhjælpe 

den. I tvivlstilfælde og hvis der 

udtrykkeligt henvises hertil, kontak-

tes et autoriseret værksted.

Reparationer må kun udføres af et 

autoriseret værksted, og der må kun 

benyttes originale reservedele.

!

Fejl

Mulig årsag

Afhjælpning

Motoren starter ikke.

Brændstoftanken er tom.

Fyld brændstoftanken op.

Brændstoffet har stået for længe.

Tøm brændstoffet ud i en egnet beholder 

udendørs 

1

). Fyld rent, nyt brændstof på.

Motor i kold tilstand, chokehåndtag ikke 

indstillet på „

“/„ON“.

Indstil chokehåndtaget på „

“/„ON“.

Gaspinden er ikke indstillet på „

“ 

(STH 

5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)

.

Indstil gaspinden på „

“.

Tændrørsstikket er ikke sat på.

Sæt tændrørsstikket på tændrøret.

Luftfilter tilsmudset.

Rengør luftfiltret 

1

).

Tændrøret tilsmudset eller defekt.

Rengør tændrøret 

1

). 

Udskift defekte tændrør 

2

).

Karburator fuld.

Indstil chokehåndtaget på „OFF“ og start.

Motoren kører uregelmæssig 

(hakker).

Chokehåndtag indstillet på „

“/„ON“.

Indstil chokehåndtaget på „OFF“.

Tændrørsstikket sidder løst.

Fastgør tændrørsstikket.

Brændstoffet har stået for længe.

Vand eller smuds i brændstofanlæg.

Tøm brændstoffet ud i en egnet beholder 

udendørs 

1

). Fyld rent, nyt brændstof på.

Udluftningshul i tankdæksel tilstoppet.

Rengør tankdækslet og udluftningshullet.

Luftfilter tilsmudset.

Rengør luftfiltret 

1

).

Karburator justeret.

Indstil karburatoren 

2

).

Maskinen flytter ikke sne.

Afklipningsskruerne revet af.

Udskift afklipningsskruerne (se „Udskiftning 

af afklipningsskrue“).

Snekke eller udkastningsskakt forstoppet.

Stands motoren. Træk tændrørsstikket af. 

Fjern tilstopningen.

Koblingstræk til snekkedrev er ikke indstillet 

korrekt.

Indstil koblingstræk (se „Indstilling af kobling 

til snekkedrev“).

Løse eller sprungne kileremme 

(STH 953)

.

Stram løse kileremme (se „Stramning 

af kilerem“). Udskift sprungne kileremme

2

).

Løse eller sprungne kileremme 

(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)

.

Stram løse kileremme 

2

). Udskift sprungne 

kileremme 

2

).

Maskinen kører ikke.

Koblingstræk til drivmekanisme er ikke 

indstillet korrekt.

Indstil koblingstrækket (se „Indstilling 

af kobling til drivmekanisme“).

Løse eller sprungne kilerem 

(STH 5.56, STH 

8.66, STH 10.66 C)

.

Stram løse kileremme 

2

). Udskift sprungne 

kileremme 

2

).

Drivmekanisme overiset

(STH 5.56, STH 

8.66 , STH 10.66 C)

.

Fjern isen (se „Kontrol af drivmekanisme“).

Gummi på friktionshjul sprunget.

Udskift friktionsgummiet 

2

).

background image

Dansk

57

Stærk vibration.

Løse dele eller beskadiget snekke.

Stands motoren omgående og træk 

tændrørsstikket af. Spænd løse skruer 

og møtrikker. Beskadiget snekke repareres

2

).

Det er vanskeligt at skifte gear

(STH 5.56, STH 8.66, STH 

10.66 C)

.

Koblingstræk til drivmekanisme er ikke 

indstillet korrekt.

Indstil koblingstrækket (se „Indstilling 

af kobling til drivmekanisme“).

Koblingsarm er ikke indstillet korrekt 

(STH 

8.66 , STH 10.66 C)

.

Indstil koblingsarmen (se „Indstilling 

af koblingsarm“).

Drivmekanisme overiset 

(STH 5.56, STH 

8.66, STH 10.66 C)

.

Fjern isen (se „Kontrol af drivmekanisme“).

1

)

Se „Motormanual“

2

)

Disse arbejder må kun udføres af et autoriseret værksted

Fejl

Mulig årsag

Afhjælpning

background image

Tekniske data

Type

STH 953

STH 5.56

STH 8.66

STH 10.66 C

Bestillingsnummer

1.332-101

1.335-101

1.332-201

1.332-302

Apparat

Snefræse med

Snefræse med

Snefræse med

Snefræse med

hjul

hjul

hjul

larvefødder

Motor

Tecumseh

Tecumseh

Tecumseh

Tecumseh

2-takt

4-takt

4-takt

4-takt

Nominel effekt

4,5/3,3

5/3,7

8/5,9

10/7,4

HK/kW

Driftshastighe

3600

3600

3600

3600

d omdr./min.

Tankvolumen l

1,9

2

3,8

3,8

Brændstof

Normalbenzin,

Normalbenzin,

Normalbenzin,

Normalbenzin,

blyfri

blyfri

blyfri

blyfri

Med 2%

olietilsætning

Arbejdsbredde

530

560

660

660

m m

Arbejdshastighed

Skridthastighed

Skridthastighed

Skridthastighed

Skridthastighed

Arealydelse

1600

1700

2000

2000

m

2

/h

Længde mm

1030

1350

1370

1370

Bredde mm

560

600

770

770

Højde mm

910

1090

1110

1110

Vægt kg

33

72

92

101

Oliemængde l

-

0,62

0,77

0,77

Olietype

-

SAE 30

SAE 30

SAE 30

under 0° C

Olietype

-

SAE 5 W 30

SAE 5 W 30

SAE 5 W 30

over 0° C

Olietype

-

SAE 0 W 30

SAE 0 W 30

SAE 0 W 30

over 18° C

background image

Betjeningsanvisning – snefreser 

Norsk

59

Angivelsene på typeskiltet

Disse angivelsene er viktige for 

senere identifikasjon av maskinen 

for bestilling av reservedeler for 

kundeservice.

Du finner typeskiltet i nærheten 

av motoren.

Før opp alle angivelsene på dette 

typeskiltet i det understående feltet.

I denne driftsveiledningen blir flere 

maskiner beskrevet. Modellene blir 

betegnet som STH 953, STH 5.56, 

STH 8.66 , STH 10.66 C  (se 

maskinoversikten på utbrettsiden).

For din ege sikkerhet

Riktig bruk av maskinen

Denne maskinen er kun beregnet for 

bruk

– som snøfres for fjerning av snø på 

faste veier og flater,

– i henhold til de beskrivelsene og 

sikkerhetsanvisningene som er 

angitt i denne driftsanvisningen.

Enhver bruk som går ut over dette 

gjelder som ikke beregnet bruk.

Ulovlig bruk av denne maskinen eller 

egenhendige forandringer fører til at 

garantien fra produsenten utelukkes.

Brukeren er ansvarlig for skader som 

blir forårsaket på tredje eller deres 

eiendom ved bruk av maskinen.

Generele 

sikkerhetshenvisninger

Før du tar maskinen i bruk første 

gang, må du lese nøye igjennom 

denne driftsanvisningen. Følg den 

nøye og oppbevar den for senere 

bruk eller for skift av eier.

Ikke tillat ungdommer under 16 år 

å arbeide med maskinen 

(bestemmelsene på hjemstedet 

ditt kan fastlegge minstealderen 

for bruk av slike maskiner).

Hold personer, særlig barn og 

husdyr borte fra fareområdet.

Ta hensyn til de nasjonale 

forskriftene når du bruker maskinen 

på offentlige veier eller gater.

Ikke transporter personer med 

maskinen.

Ha på deg arbeidshansker, 

vernebrille, tettsittende vinterklær og 

faste sko med solid såle.

Ikke fyll på bensin i lukkede rom, når 

motoren går eller når delene på 

maskinen er varme.

Sørg for at ikke deler av kroppen 

eller klær kommer i nærheten av 

roterende eller varme deler av 

maskinen.

Slå av motoren, trekk av 

tenningsnøkkelen og 

tennpluggkontakten når du

– ikke arbeider med maskinen

– forlater maskinen eller

– foretar innstillings-, vedlikeholds- 

eller reparasjonsarbeider.

La motoren kjøle av før du setter den 

inn i lukkede rom.

Sett maskinen og drivstoffet på et 

sikkert sted

– borte fra ildkilder (gnister, 

flammer)

– utilgjengelig for barn.

La maskinen kun repareres på et 

fagverksted.

Sikkerhetsinnretninger

Bilde 1

Sikkerhetsinnretningene tjener til 

din beskyttelse og må alltid vær 

funksjonsdyktige. De må ikke 

fjernes, forandres på eller omgås.

Koplingsspak for kjøredrift (2)

Kjøredriften slås av når brukeren 

slipper koplingsspaken.

Koplingsspak for snekkedrift (1)

Denne spaken kan festes fast når 

den er trykket ned, når brukeren 

trykker koplingsspaken for 

kjøredriften (2) og holder den fast. 

Så snart brukeren slipper spaken 

(2), springer begge spakene tilbake; 

snekke- og kjøredriften blir samtidig 

slått av.

Koplingsbøyle (1)

(STH 953)

Når brukeren slipper bøylen, slås 

snekkedriften av og maskinen blir 

stående stille.

Beskyttelsesgitter i utkastsjakten

Beskyttelsesgitteret forhindrer at du 

kan gripe inn i utkastsjakten.

Symbolene på maskinen

På forskjellige steder på maskinen 

finnes det sikkerhets- og 

advarselshenvisninger, disse er 

framstilt med symboler eller 

piktogrammer. Disse symbolene 

har følgende betydninger:

Fare for skade på 

personer eller ting.

Les og ta hensyn til 

denne anvisningen og 

særlig kapittelet “For 

din ege sikkerhet” 

før du tar maskinen 

i bruk.

background image

Norsk

Betjeningsanvisning – snefreser

60

Forbrenningsfare. 

Hold tilstrekkelig 

avstand til varme 

maskindeler.

Fare for skade på 

grunn av snø eller 

faste gjenstander 

som blir kastet ut.

Berør kun maskin-

delene når de er 

kommet helt til still-

stand.

Fare for skade på 

grunn av roterende 

deler. Hold helder 

og føtter borte fra 

roterende deler.

Utpakking og montering

Kontroller innholdet av pakken når 

du pakker ut.

Monter maskinen slik som vist på 

slutten av denne anvisningen.

Før første gangs bruk

(STH 5.56, STH 8.66 , 

STH 10.66 C)

Kontroller oljenivået, om 

nødvendig må det fylles på olje (se 

“Motoranvisningen”).

Av transportgrunner kan det være 

at dekkene har et noe høyere 

trykk. Kontroller lufttrykket 

i dekkene og tilpass dette 

(ca. 1 bar).

Still inn koplingen for snekke- og 

kjøredriften (se “Vedlikehold”).

(STH 10.66 C) Still inn 

koplingsspaken (se “Vedlikehold”).

Betjening

Fare for skade

Før innstillingsarbeider

– må motoren slås av,

– trekk av tenningsnøkkelen og 

tennpluggkontakten,

– vent til motoren er avkjølt.

Innstilling av maskinen 

i henhold til snø- og 

bakkeforhold

Innstilling av arbeidsstillingen

(STH 10.66 C)

Bilde 4

Velg en passende posisjon med 

innstillingsspaken (1):

– Posisjon I: Ved tung og iset snø. 

Snekken blir trykket mot 

bakken.

– Posisjon II: Ved normale 

snøforhold.

– Posisjon III: For rydding av 

ujevne veier eller for transport 

av maskinen. Snekken har 

større avstand til bakken.

Innstilling av tomgangen på et 

drivhjul

(STH 8.66)

Bilde 8

For små til middels snømengder og 

i kurverikt terreng kan forbindelsen 

mellom det høyre hjulet og drevet 

slås av. Maskinen kan lettere styres.

Sett ringfjærkontakten (1) inn i den 

ytre boringen (3).

For større snømengder og på isete 

veier må begge hjulene drives:

Innrett boringen (2) på hjulnavet til 

boringen i hjulakselen.

Stikk ringfjærkontakten (1) inn 

i begge boringene (2). Hjulet må 

ikke festes igjennom boringen (3).

Innstilling av ryddeplaten

(STH 953)

Bilde 11

Når maskinen står på rett 

undergrunn, må snekken (1), 

ryddeplaten (2) og hjulene (3) berøre 

bakken samtidig. For høyt innstilt 

ryddeplate gjør at snøen blir kastet 

bakover. For dypt innstilt ryddeplate 

blir fortere slitt.

For innstilling:

Vipp maskinen bakover.

Løs mutrene (5).

Still ryddeplaten høyere eller 

lavere alt etter behov og skru 

fast igjen.

Vipp maskinen tilbake igjen, 

kontroller innstillingen og gjenta 

om nødvendig.

Innstilling av glidemeiene

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C)

Bilde 7

Med glidemeiene (1) kan avstanden 

mellom bakken og ryddeplaten (5) 

innstilles slik at ingen gjenstander 

(f. eks. jord eller stein) kan bli tatt 

med.

(STH 10.66 C) Sett 

innstillingsspaken (bilde 4, pos. 1) 

i posisjon II.

Mutrene (2) på begge sider av 

maskinen løsnes.

Still inn glidemeiene alt etter 

undergrunnen:

– dypere ved ujevne eller løse 

veier,

– høyere ved jevne veier.

Fest glidemeiene slik med mutre 

(2) at de berører bakken jevnt 

underfra.

Fylling av drivstoff og 

måling av oljenivået

Fare for eksplosjon og brann 

Fyll kun drivstoff ute i det fri og når 

motoren er slått av og er kald. Ikke 

røk under fyllingen.

Ikke fyll tanken helt full. Dersom 

drivstoffet renner over, må du vente 

til det er fordampet før du starter.

Oppbevar drifstoffet kun i beholdere 

som er egnet for dette.

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C) Kontroller oljenivået, om 

nødvendig må det etterfylles (se 

“Motoranvisningen”).

Fyll på drivstoff (type etter 

angivelsene i motoranvisningen), 

lukk lokket på tanken og tørk bort 

rester av drivstoff.

Arbeid med maskinen

Fare for skade

Hold personer, i særdeleshet barn 

og husdyr, borte fra fareområdet. 

!

!

!

background image

Betjeningsanvisning – snefreser 

Norsk

61

Bruk maskinen kun når den er 

i prikkfri tilstand. 

Kontroller terrenget hvor maskinen 

skal settes inn, og fjern alle 

gjenstander som kan bli fanget opp 

av maskinen og bli slengt rundt. 

Arbeid kun når du har tilstrekkelig 

arbeidslys.

Arbeid langsomt og forsiktig, særlig 

på ujevne eller ikke faste veier og 

dersom du kjører bakover.

Still inn avstanden mellom 

snekkehuset og undergrunnen 

slik at ingen fremmedlegemer 

(f. eks. steiner) kan bli fanget opp 

av maskinen.

Pass på

Mulige skader på maskinen

Dersom fremmedlegemer blir truffet 

av maskinen eller ved uvanlige 

vibrasjoner, må du slå av maskinen 

og kontrollere om det er oppstått 

skader. Dersom dette er tilfelle, må 

disse utbedres før du arbeider videre 

med maskinen.

Før bruk av maskinen må du la 

motoren gå varm. 

Etter endt arbeid, må motoren gå 

i noen minutter, slik at fuktigheten 

forsvinner.

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C)

Bilde 1

Still inn utkastsjakten (se 

“Innstilling av utkastretningen og 

utkastbredden”).

Start motoren (se “Motor-

anvisningen”).

Med løsnet koplingsspak (1 og 2) 

velges et framovergir med 

girspaken (6).

Trykk koplingsspaken for snekke-

driften (1) og hold den fast; 

snekken og kastturbinen blir 

drevet fram.

Trykk koplingsspaken for 

kjøredriften (2) og hold den fast; 

maskinen kjører og rydder snøen. 

Så lenge denne spaken er trykket 

blir koplingsspaket for snekke-

drevet fastlåst (1) og kan slippes 

igjen.

For girskift må først koplings-

spaken for kjøredrift (2) slippes og 

deretter må giret skiftes med 

girspaken (6).

(ved noen maskiner) Maskinen 

er utstyrt med tomgangsspaker 

(3 og 4). Derved kan maskinen 

lettere styres:

– til høyre, trekk i den høyre 

tomgangsspaken (4)

– til venstre, trekk i den venstre 

tomgangsspaken (3).

(STH 953)

Bilde 1

Innstilling av utkastsjakten (se 

“Innstilling av utkastretningen og 

utkastbredden”).

Start motoren (se “Start av 

motoren”).

Trykk koplingsspaken (1) og hold 

den fast; snekken blir drevet. Ved 

kontakt med bakken går snekken 

framover.

For øking av kjørehastigheten 

løftes styrehåndtaket (8) litt; 

snekken har mer bakkekontakt 

og driver maskinen hurtigere 

framover. Dette fører (ved 

gjentakelser) til en fortere slitasje 

av gummileppen på snekken.

For redusering av 

kjørehastigheten trykkes 

styrehåndtaket ned.

Arbeid i bakker

Fare for skade på grunn av 

velting

Arbeid langsomt med maskinen 

oppover og nedover i bakker. 

Ikke kjøre på tvers.

Pass på hindringer, ikke arbeid 

i nærheten av kanter. 

Bruk ikke maskinen i bakker som har 

en stigning som er mer enn 20 %.

Tips for snørydding

Rydd bort snøen helst straks etter 

snøfall, senere blir det underste 

laget isete og dette gjør arbeidet 

tyngre.

Om mulig må snøen ryddes 

i vindretningen.

Rydd snøen slik at de ryddete 

sporene overlapper hverandre litt.

Innstilling av 

utkastretningen og 

utkastbredden

Bilde 10

Fare for skade

Innstill klaffen (2) på utkastsjakten 

(3) ikke i retning av personer, dyr, 

vinduer, biler eller dører.

Innstilling av utkastretningen

Ved å dreie på sveiven (bilde 1, 

pos. 7) kan utkastsjakten (3) settes 

i ønsket retning:

Innstilling av utkastbredden

Jo brattere klaffen (2) er innstilt, 

dessto høyere og bredere blir snøen 

slengt ut.

Ved maskiner med spak (bilde 1, 

pos. 5): Trykk spaken framover for 

å stille inn klaffen (2) høyere og 

omvendt.

Ved maskiner uten spak: Løs 

håndknappen (1) og still klaffen (2) 

høyere eller lavere alt etter behov.

Start av motoren

Bilde 2

Fare

Dersom du starter i et lukket rom, må 

du umiddelbart deretter kjøre ut i det 

fri. La motoren aldri gå i lukkede 

rom.

Slipp koplingsspaken (bilde 1, pos. 1 

og 2)/koplingsbøylen (bilde 1, pos. 

1) før start.

Kontroller innholdet i tanken og 

oljenivået før start, om nødvendig 

må det fylles på olje eller drivstoff 

(se “Motoranvisningen”).

Starting med trekkstarter

Stengekranen (10), dersom denne 

finnes, settes på “ON”.

Sett tennpluggkontakten (8) på 

tennpluggen.

(STH 5.56, STH 8.66 , STH 10.66 

C) Sett gasspaken (7) på “

”.

Sett choken (2) ved kaldstart på 

”/“ON”.

Sett tenningsnøkkelen (1) 

i nøkkelhullet, ved (STH 953) 

dreies det på “ON” i tillegg.

!

!

!