Karcher HDS 8-18-4 C – страница 7

Инструкция к Автомойке Karcher HDS 8-18-4 C

ma é adicionado, gota a gota, na ali-

Montar a pistola pulverizadora

mentação do recipiente do flutuador.

manual, lança, bocal e mangueira

A dosagem é pré-ajustada na fábrica

de alta pressão

para uma dureza de água média.

Figura 6

Aviso: No volume de fornecimento está in-

Ligar a lança à pistola manual.

cluída uma garrafa do sistema de conser-

Apertar manualmente a união roscada

vação.

da lança.

Substituir a garrafa da conservação do

Inserir o bico de alta pressão na porca

sistema.

de capa.

Encher combustível

Monte a porca de capa e aperte-a bem.

Aparelho sem carretel de mangueira:

Perigo

Ligar a mangueira de alta pressão na li-

Perigo de explosão! Encher somente gasó-

gação de alta pressão do aparelho.

leo ou outro óleo combustível leve. Com-

bustíveis inadequados, tais como gasolina,

Máquina com carretel de mangueira:

não podem ser utilizados.

Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta

pressão à pistola pulverizadora manual.

Atenção

Atenção

Nunca ligue a máquina enquanto o tanque

de combustível estiver vazio. Caso contrá-

A mangueira de alta pressão deve sempre

rio, destrui-se a bomba de combustível.

ser completamente desenrolada.

Encher combustível.

Montagem da mangueira de alta

Fechar a tampa do tanque.

pressão sobressalente

Limpar o combustível derramado.

Aparelho sem tambor de mangueira

Encher detergente

Figura 7

Atenção

Máquina com carretel de mangueira

Perigo de lesões!

Figura 8

Utilizar exclusivamente produtos da

Desenrolar totalmente a mangueira de

Kärcher.

alta pressão do tambor da mangueira.

Nunca encha solventes (benzina, ace-

Retirar o grampo de fixação da man-

tona, diluente etc..).

gueira de alta pressão e retirar a man-

Evite o contacto com os olhos e com a

gueira.

pele.

Inserir o bocal da mangueira totalmente

Observe as instruções de segurança e

na peça de nó do tambor de mangueira

de manipulação dos fabricantes de de-

e fixar com o grampo de fixação.

tergentes.

Substituir a garrafa da conservação

Kärcher oferece um programa individu-

do sistema

al de produtos de limpeza e de manuten-

ção

Aviso: Pressionar a garrafa fortemente

O seu revendedor estará sempre à disposi-

para dentro durante a inserção, de modo a

ção para fornecer-lhe mais informações.

passar pelo fecho. Não retirar a garrafa an-

Encher detergente.

tes de estar vazia.

A conservação do sistema impede efi-

cazmente que, na serpentina de aque-

cimento, se desposite calcário devido à

utilização de água da torneira calcária.

Este produto de conservação do siste-

– 5

121PT

Altura máx. de aspiração: 0,5 m

Ligação de água

Até a bomba aspirar água, você deve:

Valores de conexão, vide dados técnicos.

Ajustar a regulação da pressão/débito

Fixar a mangueira de admissão (com-

na bomba, no valor máximo.

primento mín. 7,5 m, diâmetro mín. 3/

Fechar a válvula de dosagem de deter-

4“) com uma braçadeira no conjunto de

gente.

conexão da água.

Perigo

Ligar a mangueira de admissão da

Nunca aspire água a partir de um reserva-

água na ligação da água do aparelho

tório de água potável. Nunca aspire líqui-

no ponto de admissão da água (p. ex,

dos que contenham solventes tais como

torneira de água).

diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água

Aviso: A mangueira de admissão e a bra-

não filtrada. As vedações na máquina não

çadeira não estão incluídas no volume de

são resistentes a solventes. A névoa de

fornecimento.

pulverização de solventes é altamente in-

Aspirar água a partir do

flamável, explosiva e tóxica.

reservatório

Montagem na ordem inversa.

Aviso: Ter atenção que o cabo da válvula

Sempre que quiser aspirar água de um re-

magnética não encrave no recipiente da

cipiente exterior, é necessário proceder à

conservação do sistema.

seguinte conversão:

Figura 13

Retirar a garrafa da conservação do

Aviso: Após posicionar a parede traseira

sistema.

deve aceder-se com a mão ao fosso da

Figura 9

conservação do sistema e encaixar o bico

Desaparafusar 2 parafusos na carcaça

no recipiente da conservação do sistema.

do queimador.

Conexão de energia eléctrica

Figura 10

Desaparafusar e retirar a parede trasei-

Valores de conexão: vide dados técni-

ra. Na parede traseira permanece o

cos e placa sinalética.

bico do recipiente de conservação do

A ligação eléctrica tem que ser feita por

sistema.

um electricista credenciado e tem que

Figura 11

corresponder a IEC 60364-1.

Retirar a conexão de água no filtro fino.

Perigo

Desenroscar o filtro fino na cabeça da

Perigo de ferimentos por choque eléctrico.

bomba.

Os cabos de extensão não apropriados

Retirar o recipiente da conservação do

podem ser perigosos. Utilize ao ar livre

sistema.

unicamente cabos de extensão com

Figura 12

uma secção transversal suficiente e de-

Desenroscar a mangueira de alimenta-

vidamente homologados e marcados.

ção superior que se estende até ao re-

As mangueiras/cabos de extensão de-

cipiente do flutuador.

vem ser sempre completamente desen-

Ligar a mangueira de alimentação su-

rolados.

perior à cabeça da bomba.

As fichas e os acoplamentos do cabo

Mudar a conexão da mangueira de lim-

de extensão utilizado têm que ser im-

peza da válvula de dosagem do deter-

permeáveis.

gente para o tampão cego.

Ligar a mangueira de aspiração (diâ-

metro mínimo de 3/4“) com o filtro

(acessório) na ligação da água.

122 PT

– 6

Atenção

Substituir o bocal

A impedância de rede máx. permitida, no

Perigo

ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-

nicos), não pode ser excedida. Em caso de

Desligar o aparelho antes de substituir o

dúvidas sobre a impedância de rede exis-

bocal e accionar a pistola pulverizadora

tente no seu ponto de conexão, deve entrar

manual até o aparelho ficar isento de pres-

em contacto com a empresa de forneci-

são.

mento de energia.

Modos operativos

Manuseamento

Perigo

1

2

Perigo de explosão!

Não pulverizar líquidos inflamáveis.

3

Perigo

Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho

sem a lança montada. Verificar sempre a fi-

xação correcta da lança, antes de utilizar o

aparelho. As uniões roscadas da lança têm

4

que ser fixadas manualmente.

0/OFF =Desligado

Atenção

1 Funcionamento com água fria

Nunca ligue a máquina enquanto o tanque

2 Operação com água quente

de combustível estiver vazio. Caso contrá-

3 Nível Eco (água quente máx. 60 °C)

rio, destrui-se a bomba de combustível.

4 Funcionamento com vapor

Avisos de segurança

Ligar a máquina

Advertência

Coloque o selector no modo operativo

Uma utilização mais prolongada do apare-

pretendido.

lho pode causar problemas de circulação

A lâmpada de controlo "Operacionali-

do sangue nas mãos.

dade" brilha.

Não é possível determinar, de um modo

geral, um limite de tempo para a utilização

A máquina funciona por pouco tempo e

da máquina porque depende de vários fac-

desliga-se logo que atingir a pressão de

tores:

serviço.

Predisposição para perturbações circu-

Aviso: Se durante o funcionamento a lâm-

latórias (frequentemente dedos frios,

pada de controlo do sentido de rotação bri-

dedos formigando).

lhar deve desligar-se imediatamente o

aparelho e eliminar a avaria, ver "Ajuda em

Temperatura ambiente baixa. Usar lu-

caso de avarias".

vas quentes para proteger as mãos.

Desbloquear a pistola manual

Apertando com força inibe-se o fluxo

Ao activar a pistola manual, a máquina vol-

sanguíneo.

ta a ligar-se.

Recomenda-se fazer pausas de vez em

Aviso: Se não sair água do bico de alta

quando.

pressão, eliminar-se o ar da bomba. Con-

Se o aparelho for utilizado regularmente e

sulte em "Ajuda em caso de avarias" o pon-

por muito tempo e se os sintomas ocorre-

to "A máquina não gera pressão".

rem frequentemente (por exemplo dedos

formigando ou dedos frios), recomenda-

mos que consulte o seu médico a respeito.

– 7

123PT

Ajustar a temperatura de limpeza

Funcionamento com detergente

Coloque o selector na temperatura de-

Não utilize mais detergente do que ne-

sejada.

cessário para não prejudicar inutilmen-

30 °C a 98 °C:

te o ambiente.

Limpar com água quente.

Utilize um detergente adequado para a

100 °C a 150 °C:

superfície que pretende limpar.

Limpar com vapor.

Regule, na válvula de dosagem de de-

tergente, a concentração do detergente

indicada pelo fabricante.

Substituir o bocal de alta pressão (aço

Aviso: Valores de referência, no painel de

inoxidável) por um bocal de vapor (la-

comando, para a pressão de serviço máxi-

tão), (ver "Operação com vapor“).

ma.

Ajustar a pressão de serviço e o

Aviso: Conduzir a mangueira de aspiração

débito

do detergente pelo entalhe para fora, se

pretender aspirar detergente de um reci-

Regulação da pressão/débito da unida-

piente.

de da bomba

Limpar

Rodar eixo de regulação no sentido dos

ponteiros do relógio: Aumentar a pres-

Regular a pressão, a temperatura e a

são efectiva (MAX).

concentração do detergente de acordo

Rodar eixo de regulação no sentido

com a superfície a ser limpada.

oposto ao dos ponteiros do relógio: Re-

Aviso: Para começar, aumente a distância

duzir a pressão efectiva (MIN).

do jacto de alta pressão ao objecto a ser

Regulação da pressão/débito na pistola

limpo, para evitar possíveis danos causa-

pulverizadora manual

dos pela pressão alta.

Colocar o selector no máx. em 98°C.

Métodos de limpeza recomendados

Ajustar a pressão de trabalho, na uni-

Soltar a sujidade:

dade de bomba, no valor máximo.

Borrifar um pouco de detergente e dei-

Ajustar a pressão de trabalho e o débito

xar actuar 1..5 minutos evitando, po-

através da revolução (contínua) do re-

rém, que seque.

gulador de débito/pressão na pistola

Remover a sujidade:

pulverizadora manual (+/-).

Remover a sujidade solta com o jacto

Perigo

de alta pressão.

Durante o ajuste da regulação da pressão

Funcionamento com água fria

e do caudal, deve ter-se em atenção que a

união roscada da lança não se solte.

Remover sujidade leve e enxaguar com

Aviso: Quando se pretende trabalhar por

água limpa, p. ex.: utensílios de jardina-

muito tempo com pressão reduzida, regule

gem, terraços, ferramentas, etc.

a pressão na bomba.

Regular a pressão de serviço consoan-

te as necessidades.

Nível Eco

O aparelho trabalha na gama de tempera-

tura mais económica (máx. 60 °C).

124 PT

– 8

Funcionamento com água quente/

Depois de trabalhar com detergente

vapor

Colocar a válvula doseadora do deter-

Aconselhamos as seguintes temperaturas

gente em “0”.

de limpeza:

Ajustar o selector no nível 1 (funciona-

Sujeira leve

mento com água quente).

30-50 °C

Lavar o aparelho pelo menos durante

Sujeiras que contenham proteína,

um minuto com a pistola pulverizadora

como p. ex. na indústria alimentar

aberta.

máx. 60 °C

Desligar o aparelho

Limpeza de veículos ou máquinas

Perigo

60-90 °C

Perigo de queimadura por água quente!

Remoção de agentes de conservação,

Após o funcionamento com água quente

de sujeira muito gordurosa

ou vapor deixe ligado a máquina, no míni-

100-110 °C

mo, por mais dois minutos com a pistola

Descongelar agregados, limpeza de fa-

aberta e com água fria para arrefecê-la.

chadas (dependendo do tipo de facha-

Colocar o interruptor do aparelho na

da)

posição "0/OFF".

até 140°C

Fechar a alimentação de água.

Operação com água quente

Abrir a pistola pulverizadora manual.

Perigo

Ligar a bomba através do selector por

Perigo de queimadura!

aprox. 5 segundos.

Coloque o selector na temperatura de-

Antes de retirar a ficha de rede da to-

sejada.

mada certifique-se que suas mãos es-

Funcionamento com vapor

tejam secas.

Retirar a conexão de água.

Perigo

Accionar a pistola manual até a máqui-

Perigo de queimaduras! Em temperaturas

na ficar sem pressão.

de trabalho acima dos 98 °C, a pressão de

Desengatilhar a pistola de pulverização

serviço não pode exceder 3,2 MPa (32

manual.

bar).

Por isso, as seguintes medidas deverão

Guardar a máquina

ser tomadas:

Engatar o tubo de jacto no suporte da

cobertura do aparelho.

Substituir o bocal de alta pressão

Enrolar a mangueira de alta pressão e

(aço inoxidável) pelo bocal de vapor

o cabo eléctrico e pendurar nos supor-

(latão, ver n.º de peça nos dados téc-

tes.

nicos).

Máquina com carretel de mangueira:

Abrir completamente a regulação da

Esticar a mangueira de alta pressão an-

pressão/débito na pistola pulverizadora

tes de enrolá-la.

manual, sentido + até ao limite.

Rodar a manivela em sentido horário

Ajustar a pressão de trabalho, na uni-

(sentido da seta).

dade de bomba, no valor mínimo.

Aviso: Não dobre a mangueira de alta

Colocar o selector no mín. em 100 °C.

pressão nem o cabo eléctrico.

– 9

125PT

Protecção contra o congelamento

Armazenamento

Atenção

Atenção

O gelo danificará a máquina se a água não

Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-

for completamente retirada.

ção ao peso do aparelho durante o arma-

Deposite a máquina num local ao abri-

zenamento.

go do gelo.

Transporte

Se a máquina estiver conectado em uma

chaminé, deve observar-se o seguinte:

Figura 14

Atenção

Atenção

Perigo de danificação através de ar frio que

Perigo de danos! Ter atenção à figura,

sempre que rodar o aparelho com um em-

pode penetrar através da chaminé.

pilhador.

Separar a máquina da chaminé, quan-

do a temperatura externa for abaixo de

Atenção

0 °C.

Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-

Se não for possível depositar a máquina

ção ao peso do aparelho durante o trans-

em locais protegidos do gelo, a máquina

porte.

deverá ser desactivado.

Durante o transporte em veículos, pro-

teger o aparelho contra deslizes e tom-

Desactivação da máquina

bamentos, de acordo com as directivas

Desactiva-se a máquina quando não for

em vigor.

utilizada por muito tempo ou quando não

Conservação e manutenção

for possível depositá-la ao abrigo do gelo:

Esvaziar a água.

Perigo

Enxaguar a máquina com anti-conge-

Perigo de ferimentos devido a choque eléc-

lante.

trico ou activação inadvertida do aparelho.

Retirar o detergente do reservatório.

Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede

antes de efectuar quaisquer trabalhos no

Escoar a água

aparelho.

Desmontar a mangueira de alimenta-

Colocar o interruptor do aparelho na

ção de água e a mangueira de alta

posição "0/OFF".

pressão.

Fechar a alimentação de água.

Desmontar a mangueira de alimenta-

Abrir a pistola pulverizadora manual.

ção no fundo da caldeira e retirar toda a

Ligar a bomba através do selector por

água da serpentina de aquecimento.

aprox. 5 segundos.

Deixar funcionar a máquina durante, no

Antes de retirar a ficha de rede da to-

máx., 1 minuto até que toda a água te-

mada certifique-se que suas mãos es-

nha saído da bomba e das mangueiras.

tejam secas.

Enxaguar a máquina com anti-congelante

Retirar a conexão de água.

Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-

Accionar a pistola manual até a máqui-

ção do fabricante do anticongelante.

na ficar sem pressão.

Encher um anti-congelante no reserva-

Desengatilhar a pistola de pulverização

tório com flutuador.

manual.

Ligar o aparelho (sem queimador) até

Deixar a máquina arrefecer.

que o mesmo esteja totalmente enxa-

O seu revendedor da Kärcher lhe dará

guado.

informações sobre as inspecções de se-

Desse modo, obtém-se assim uma protec-

gurança regulares e/ou contratos de

ção contra corrosão.

manutenção disponíveis.

126 PT

– 10

Intervalos de manutenção

Limpar o coador do dispositivo de pro-

tecção contra a falta de água

Semanalmente

Desengatar o grampo de fixação e reti-

Limpar o coador na conexão de água.

rar a mangueira (sistema de amorteci-

Limpar filtro fino.

mento suave) da protecção contra falta

Limpar o filtro do combustível.

de água.

Controlar o nível do óleo.

Retirar o coador.

Aviso: Se necessário, apertar o parafuso

Atenção

M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar

Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar

para fora o coador.

imediatamente o serviço de assistência

Limpar o coador com água.

técnica da Kärcher.

Reintroduzir o coador.

Mensalmente

Inserir o bico da mangueira completa-

Limpar o coador no dispositivo de pro-

mente na protecção contra a falta de

tecção contra a falta de água.

água e fixar com grampo de fixação.

Limpar o filtro na mangueira de aspira-

Limpar o filtro na mangueira de aspira-

ção do detergente.

ção de detergente

Após 500 horas de serviço, pelo menos

Remover o bocal de aspiração do pro-

uma vez por ano

duto de limpeza.

Mudar o óleo.

Limpar o filtro com água e remontá-lo.

Inspecção periódica o mais tardar de 5

Mudar o óleo

em 5 anos

Preparar um recipiente adequado para

Efectuar ensaio de pressão segundo

recolher aprox. 1 litro de óleo.

predefinição do fabricante.

Soltar o parafuso de escoamento.

Trabalhos de manutenção

Eliminar o óleo residual sem prejudicar o

Limpar o coador na conexão de água

meio ambiente ou entregá-lo a um centro

de recolha de óleo residual.

Retirar o coador.

Limpar o filtro (coador) com água e re-

Apertar novamente e com firmeza o pa-

montá-lo.

rafuso de escoamento.

Limpar filtro fino

Encher de vagar com óleo até à marca

Colocar aparelho isento de tensão.

MAX.

Desenroscar o filtro fino na cabeça da

Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas

bomba.

de ar possam sair.

Para saber qual o tipo de óleo e o volu-

Desmontar o filtro fino e retirar o ele-

me de enchimento, consulte os dados

mento filtrante.

técnicos.

Limpar o elemento filtrante com água

limpa ou ar comprimido.

Ajuda em caso de avarias

Montar em ordem inversa.

Perigo

Limpar o filtro do combustível

Perigo de ferimentos devido a choque eléc-

Sacudir o filtro do combustível. Não

trico ou activação inadvertida do aparelho.

permitir que o combustível seja evacu-

Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede

ado para o meio ambiente.

antes de efectuar quaisquer trabalhos no

aparelho.

– 11

127PT

A avaria ocorre repetidamente.

Lâmpada de controlo do sentido de

Avisar o serviço de assistência técnica.

rotação pisca (apenas aparelhos

trifásicos)

pisca 5 x

Contacto Reed na protecção contra a

Figura 15

falta de água está colado ou o êmbolo

Trocar os pólos na ficha do aparelho.

magnético está encravado.

A lâmpada de controlo `pronta a

Avisar o serviço de assistência técnica.

funcionar´ apaga

pisca 6 x

O sensor da chama desligou o queima-

Sem energia eléctrica da rede, ver

dor.

"Aparelho não funciona".

Avisar o serviço de assistência técnica.

Lâmpada de controlo de serviço

A lâmpada de controlo do

(Assistência)

combustível brilha

Lâmpada de controlo do serviço brilha

Depósito do combustível vazio.

Falta de óleo

Encher combustível.

Encher óleo.

A lâmpada de controlo da

Pisca 1 vez

conservação do sistema brilha

Falta de água

Controlar a ligação da água, controlar a

A garrafa da conservação do sistema

linha adutora.

está vazia.

Fuga no sistema de alta pressão.

Substituir a garrafa da conservação do

Verificar se o sistema de alta pressão e

sistema.

as conexões não apresentem fugas.

A luz de controlo do detergente

Pisca 2 vezes

brilha

Erro na alimentação eléctrica ou consu-

Depósito de detergente está vazio.

mo eléctrico excessivo do motor.

Encher detergente.

Controlar a ligação de rede e os fusí-

veis de rede.

A máquina não funciona

Avisar o serviço de assistência técnica.

Não há tensão de rede

Pisca 3 vezes

Verificar conexão de rede eléctrica/li-

Motor sobrecarregado/sobreaquecido

nha de alimentação.

Colocar o interruptor do aparelho na

posição "0/OFF".

Deixar a máquina arrefecer.

Ligar o aparelho.

A avaria ocorre repetidamente.

Avisar o serviço de assistência técnica.

Pisca 4 vezes

Disparo do regulador da temperatura

do gás de escape.

Colocar o interruptor do aparelho na

posição "0/OFF".

Deixar a máquina arrefecer.

Ligar o aparelho.

128 PT

– 12

A máquina não gera pressão

A máquina não aspira detergente

Ar no sistema

Deixar funcionar a máquina com a válvu-

Eliminar o ar da bomba:

la de dosagem de detergente aberta e a

Colocar a válvula doseadora do deter-

alimentação de água fechada, até que o

gente em “0”.

reservatório de flutuador esteja totalmen-

te vazio e a pressão cair para "0".

Com a pistola manual pulverizadora

aberta, ligar e desligar várias vezes a

Abrir novamente a admissão de água.

máquina através do selector.

Se a bomba ainda não aspirar detergente,

Abrir e fechar a regulação da pressão/

isto pode ter as seguintes causas:

débito da bomba com a pistola pulveri-

O filtro na mangueira de aspiração de

zadora manual aberta.

detergente está sujo.

Aviso: Se desmontar a mangueira de alta

Limpar o filtro.

pressão da conexão de alta pressão, o ar

A válvula de retenção está colada.

sairá mais rápido.

Retirar a mangueira do produto de lim-

Se o reservatório de detergente estiver

peza (detergente) e soltar a de reten-

vazio, reencha-o.

ção com um objecto obtuso.

Verificar as conexões e as tubagens.

O queimador não acende

A pressão está regulada em posição MIN.

Depósito do combustível vazio.

Colocar a pressão em MAX.

Encher combustível.

O coador na conexão de água está sujo.

Falta de água

Limpar o coador.

Controlar a ligação da água, controlar a

Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre

linha adutora.

que necessário.

Limpar o coador no dispositivo de pro-

Quantidade de abastecimento de água

tecção contra a falta de água.

demasiado baixa

O filtro de combustível está sujo

Controlar quantidade de água de ali-

mentação (veja Dados Técnicos).

Substituir o filtro de combustível.

Não há faísca de ignição

A máquina apresenta fugas,

Se, durante o funcionamento, não se

vertendo gotas de água

ver faíscas de ignição pelo visor de ins-

A bomba tem fugas.

pecção, mande examinar a máquina

Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.

pelo serviço de assistência técnica.

Se a fuga for maior, mande o serviço de

assistência técnica verificar a máquina.

A máquina liga-se e desliga-se

continuamente quando a pistola

manual está fechada

Fuga no sistema de alta pressão.

Verificar se o sistema de alta pressão e

as conexões não apresentem fugas.

– 13

129PT

A temperatura regulada não é

atingida no funcionamento com

água quente

Pressão de serviço/caudal demasiado

alto

Reduzir a pressão de trabalho/débito

na regulação da pressão/débito da

bomba.

Serpentina de aquecimento apresenta

fuligem.

Mande o serviço de assistência técnica

eliminar a fuligem.

Quando o defeito não puder ser conser-

tado, a máquina deverá ser verificada

pelo serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de

garantia estabelecidas pela nossa socieda-

de distribuidora. Durante o período de ga-

rantia, consertamos a título gratuito,

eventuais avarias, pressuposto que se tra-

te defeitos de material ou de fabricação.

Acessórios e peças

sobressalentes

Aviso: No caso de ligação do aparelho a

uma chaminé ou se não for possível ver o

aparelho, recomenda-se a montagem de

uma monitorização da chama (opção).

Só devem ser utilizados acessórios e

peças de reposição autorizados pelo

fabricante do aparelho. Acessórios e

Peças de Reposição Originais - forne-

cem a garantia para que o aparelho

possa ser operado em segurança e

isento de falhas.

No final das instruções de Serviço en-

contra uma lista das peças de substitui-

ção mais necessárias.

Para mais informações sobre peças so-

bressalentes, consulte na página

www.kaercher.com o ponto dos servi-

ços.

130 PT

– 14

51105 Köln

Declaração de conformidade

N.º ident. 0035

CE

Processo aplicado de avaliação de con-

Declaramos pelo presente instrumento que

formidade

a máquina abaixo indicada corresponde,

2000/14/CE: Anexo V

na sua concepção, fabricação bem como

Nível de potência acústica dB(A)

no tipo por nós comercializado, às exigên-

HDS 6/10

cias básicas de segurança e de saúde da

Medido: 91

directiva da CE. Se houver qualquer modi-

Garantido: 94

ficação na máquina sem o nosso consenti-

HDS 6/12

mento prévio, a presente declaração

Medido: 91

Garantido: 94

perderá a validade.

HDS 6/14

Produto: Maquinas de lavar de alta

Medido: 91

pressão

Garantido: 94

Tipo: 1.169-xxx

HDS 6/14-4

Tipo: 1.170-xxx

Medido: 88

Tipo: 1.173-xxx

Garantido: 91

Tipo: 1.174-xxx

HDS 7/16

Respectivas Directrizes da CE

Medido: 92

97/23/CE

Garantido: 95

2006/42/CE (+2009/127/CE)

HDS 8/17

2004/108/CE

Medido: 93

2000/14/CE

Garantido: 96

Categoria do módulo

HDS 8/18-4

II

Medido: 87

Processo de conformidade

Garantido: 90

Módulo H

HDS 9/17-4

Serpentina de aquecimento

Medido: 88

Avaliação de conformidade do módulo H

Garantido: 91

Válvula de segurança

5.957-989

Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3

Bloco de comando

Os abaixo assinados têm procuração para

Avaliação de conformidade do módulo H

agirem e representarem a gerência.

diversas tubagens

Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3

Normas harmonizadas aplicadas

EN 60335–1

EN 60335–2–79

CEO

Head of Approbation

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

Responsável pela documentação:

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

S. Reiser

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

EN 62233: 2008

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

EN 61000–3–3: 2008

71364 Winnenden (Germany)

HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/

Tel.: +49 7195 14-0

14-4, HDS 8/17:

Fax: +49 7195 14-2212

EN 61000–3–11: 2000

Winnenden, 2010/09/01

Nome da entidade designada:

Para 97/23/EG

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

– 15

131PT

Dados técnicos

HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14

Ligação à rede

Tensão V 100 230-240 230

Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50

Potência da ligação kW 2,9 3,0 3,6

Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 30 13 16

Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5

Classe de protecção -- I I I

Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.3710 0.3710 0.3710

Ligação de água

Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30

Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)

Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5

Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)

Dados relativos à potência

Vazão, água l/h (l/min) 240-560 (4-

240-560 (4-

240-560 (4-

9,3)

9,3)

9,3)

Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)

Máx. pressão de serviço admissível (válvula de se-

MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)

gurança)

Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 240-290 (4-

240-290 (4-

240-290 (4-

4,8)

4,8)

4,8)

Pressão máx. de serviço na operação a vapor

MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

(com bocal a vapor)

Refª bocal de vapor -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0

Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98

Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155

Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)

Potência do queimador kW 43 43 43

Consumo máximo do óleo combustível kg/h 3,5 3,5 3,5

Força de recuo (máx.) da pistola manual N 21,8 25,6 25,6

Tamanho do bocal -- 043 042 036

Valores obtidos segundo EN 60355-2-79

Emissão de ruído

Nível de pressão acústica L

pA

dB(A) 76 76 76

Insegurança K

pA

dB(A) 3 3 3

Nível de potência acústica L

WA

+ Insegurança

dB(A) 94 94 94

K

WA

Valor de vibração mão/braço

2

Pistola pulverizadora manual m/s

2,7 2,7 2,7

2

Lança m/s

5,4 5,4 5,4

2

Insegurança K m/s

0,3 0,3 0,3

Produtos de consumo

Combustível -- Óleo combustí-

Óleo combustí-

Óleo combustí-

vel extra leve

vel extra leve

vel extra leve

ou gasóleo

ou gasóleo

ou gasóleo

Quantidade de óleo l 0,3 0,3 0,3

Tipo de óleo -- 0W40 0W40 0W40

Medidas e pesos

Comprimento x Largura x Altura mm 1060 x 650 x

1060 x 650 x

1060 x 650 x

920

920

920

Peso de funcionamento típico, C kg 108,1 108,1 108,1

Peso de funcionamento típico, CX kg 111 111 111

Tanque de combustível l 15,5 15,5 15,5

Reservatório de detergente l 15,5 15,5 15,5

132 PT

– 16

HDS 6/14-4 HDS 7/16

Ligação à rede

Tensão V 230 400 230

Tipo de corrente Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50

Potência da ligação kW 3,6 4,7 4,7

Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 16 16 16

Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5

Classe de protecção -- I I I

Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.3617 --

Ligação de água

Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30

Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)

Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5

Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)

Dados relativos à potência

Vazão, água l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)

Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)

Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)

Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)

Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal a

MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)

vapor)

Refª bocal de vapor -- 5.130-453.0 5.130-454.0

Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98

Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155

Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)

Potência do queimador kW 43 51

Consumo máximo do óleo combustível kg/h 3,5 4,1

Força de recuo (máx.) da pistola manual N 25,6 32,4

Tamanho do bocal -- 035 040

Valores obtidos segundo EN 60355-2-79

Emissão de ruído

Nível de pressão acústica L

pA

dB(A) 73 77

Insegurança K

pA

dB(A) 3 3

Nível de potência acústica L

WA

+ Insegurança K

WA

dB(A) 91 95

Valor de vibração mão/braço

2

Pistola pulverizadora manual m/s

7,4 2,6

2

Lança m/s

5,3 4,2

2

Insegurança K m/s

0,3 0,3

Produtos de consumo

Combustível -- Óleo combustível

Óleo combustível

extra leve ou gasó-

extra leve ou gasó-

leo

leo

Quantidade de óleo l 0,7 0,3

Tipo de óleo -- 0W40 SAE 90

Medidas e pesos

Comprimento x Largura x Altura mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920

Peso de funcionamento típico, C kg 118,6 118,1

Peso de funcionamento típico, CX kg 121,5 121

Tanque de combustível l 15,5 15,5

Reservatório de detergente l 15,5 15,5

– 17

133PT

HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

Ligação à rede

Tensão V 400 230 400 230 400

Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50

Potência da ligação kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5

Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 16 16 16 16 16

Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5

Classe de protecção -- I I I I I

Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.2638 -- --

Ligação de água

Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30

Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)

Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5

Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)

Dados relativos à potência

Vazão, água l/h (l/min) 290-760 (4,8-

300-800 (5-

350-900 (5,8-

12,7)

13,3)

15)

Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)

Máx. pressão de serviço admissível (válvula de se-

MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)

gurança)

Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 290-340 (4,8-

300-350 (5-

350-400 (5,8-

5,7)

5,8)

6,7)

Pressão máx. de serviço na operação a vapor

MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

(com bocal a vapor)

Refª bocal de vapor -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0

Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98

Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155

Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)

Potência do queimador kW 58 61 69

Consumo máximo do óleo combustível kg/h 4,7 5,0 5,6

Força de recuo (máx.) da pistola manual N 39,8 41,4 45,7

Tamanho do bocal -- 045 043 054

Valores obtidos segundo EN 60355-2-79

Emissão de ruído

Nível de pressão acústica L

pA

dB(A) 79 73 74

Insegurança K

pA

dB(A) 3 3 3

Nível de potência acústica L

WA

+ Insegurança

dB(A) 96 90 91

K

WA

Valor de vibração mão/braço

2

Pistola pulverizadora manual m/s

2,0 3,4 3,6

2

Lança m/s

2,7 3,4 2,3

2

Insegurança K m/s

0,3 0,3 0,3

Produtos de consumo

Combustível -- Óleo combustí-

Óleo combustí-

Óleo combustí-

vel extra leve

vel extra leve

vel extra leve

ou gasóleo

ou gasóleo

ou gasóleo

Quantidade de óleo l 0,3 0,7 0,7

Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90

Medidas e pesos

Comprimento x Largura x Altura mm 1060 x 650 x

1060 x 650 x

1060 x 650 x

920

920

920

Peso de funcionamento típico, C kg 121,1 126,1 131,4

Peso de funcionamento típico, CX kg 124 129 134,3

Tanque de combustível l 15,5 15,5 15,5

Reservatório de detergente l 15,5 15,5 15,5

134 PT

– 18

Inspecções periódicas

Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo

com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.

Controlo efectuado

Controlo exterior Controlo interior Controlo de resis-

por:

tência

Nome Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

soa qualificada/

soa qualificada/

soa qualificada/

Data

Data

Data

Nome Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

soa qualificada/

soa qualificada/

soa qualificada/

Data

Data

Data

Nome Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

soa qualificada/

soa qualificada/

soa qualificada/

Data

Data

Data

Nome Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

soa qualificada/

soa qualificada/

soa qualificada/

Data

Data

Data

Nome Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

soa qualificada/

soa qualificada/

soa qualificada/

Data

Data

Data

Nome Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

soa qualificada/

soa qualificada/

soa qualificada/

Data

Data

Data

– 19

135PT

Læs original brugsanvisning in-

Miljøbeskyttelse

den første brug, følg anvisnin-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere

Emballagen kan genbruges.

efterlæsning eller til den næste ejer.

Smid ikke emballagen ud sam-

Inden første ibrugtagelse skal betje-

men med det almindelige hus-

ningsvejledningen og sikkerhedshen-

holdningsaffald, men aflever

visningerne nr. 5.951-949.0 læses!

den til genbrug.

Ved transportskader skal forhandleren

Udtjente apparater indeholder

informeres omgående.

værdifulde materialer, der kan

Kontroller emballagens indhold. Leve-

og bør afleveres til genbrug.

ringsomfang se figur 1.

Batterier, olie og lignende stof-

Indholdsfortegnelse

fer er ødelæggende for miljøet.

Aflever derfor udtjente appara-

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1

ter på en genbrugsstation eller

Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1

lignende.

Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2

Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må

Symboler på maskinen. . . . DA . . .3

ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg

Bestemmelsesmæssig anven-

for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.

delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3

Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .3

Henvisninger til indholdsstoffer

Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3

(REACH)

Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .4

Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-

der du på:

Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6

www.kaercher.com/REACH

Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .9

Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9

Symbolerne i

Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .9

driftsvejledningen

Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . .10

Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .12

Risiko

Tilbehør og reservedele . . . DA . .12

En umiddelbar truende fare, som kan føre

til alvorlige personskader eller død.

EU-overensstemmelseserklæ-

ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .13

Advarsel

Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . .14

En muligvis farlig situation, som kan føre til

Gentagende kontroller . . . . DA . .17

alvorlige personskader eller til død.

Forsigtig

En muligvis farlig situation, som kan føre til

personskader eller til materialeskader.

136 DA

– 1

38 Tryk-/mængderegulering af pumpeen-

Oversigt

heden

39 Oliebeholder

Maskinelementer

40 Olie-bortledningsskrue

Fig. 1

41 Kontraventil af rensemiddel-indsugnin-

1 Holder til strålerøret

gen

2 Manometer

42 RM-sugeslange med filter

3 Udsparing til rensemidlets sugeslange

43 Brændstoffilter

4 Grebfordybning (på begge sider)

44 Fastspændingsklemme

5 Hjul

45 Vandmangelsikringens slange (soft-

6 Vandtilslutning med si

dæmpnings-system)

7 Vandtilslutningssæt

46 Tørkøringssikringen

8 O-ring-sæt (til udskiftning)

47 Siv i tørkøringssikringen

9 Højtrykstilslutning

48 Finfilter (vand)

10 Højtryksslange

49 Svømmerbeholder

11 Strålerør

Betjeningsfelt

12 Højtryksdyse (rustfrit stål)

13 Dampdyse (messing)

Fig. 2

A Afbryder

14 Påfyldningsåbning til rensemiddel

1 Kontrollampe rotationsretning

15 Styringshjul med stopbremse

(kun 3-fase enheder)

16 Brændstoffilter

2 Kontrollampe "klar til brug"

17 Tryk-/mængderegulering på håndsprøj-

tepistolen

3 Kontrollampe brændstof

18 Sikringslås til håndsprøjtepistolen

4 Kontrollampe service

19 Håndsprøjtepistol

5 Kontrollampe rengøringsmiddel

20 EL-ledning

6 Kontrollampe systempleje

21 Værktøjstaske (kun HDS C)

Farvekodning

22 Påfyldningsåbning til brændstof

Betjeningselementer til rengøringspro-

23 Rensemiddel-doseringsventil

cessen er bul.

24 Betjeningsfelt

Betjeningselementer til vedligeholdelse

25 Opbevaring til håndsprøjtepistolen

og service er lysegrå.

26 Slangetromlens forbindelsesslange

(kun HDS CX)

27 Fodfordybning

28 Slangetromle (kun HDS CX)

29 Håndsving til slangetromle (kun HDS

CX)

30 Gribebøjle

31 Typeskilt

32 Skærmlås

33 Opbevaringssted til tilbehør

34 Brænder

35 Opbevaring til strålerør

36 Skærm

37 Systempleje Advance RM 110/RM 111

– 2

137DA

Symboler på maskinen

Sikkerhedsanvisninger

Højtryksstråler kan være farlige,

De pågældende nationale love til væ-

hvis de ikke anvendes korrekt.

skestrålere skal overholdes.

Strålen må ikke rettes mod per-

De pågældende nationale love til fore-

soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod

byggelse imod ulykkestilfælde skal over-

højtryksrenseren.

holdes. Væskestrålere skal kontrolleres

regelmæssigt og resultaterne fra kontrol-

Fare på grund af elektrisk

len skal skiftligt dokumenteres.

spænding!

Maskinens opvarmningsindretning er et

Arbejder på anlægget må kun

fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kon-

foretages af el-installatører el-

trolleres regelmæssigt iht. de pågæl-

ler autoriserede specialister.

dende nationale love.

Skoldningsfare på grund af var-

Ifølge gældende nationale bestemmel-

me anlægskomponenter!

ser, skal denne højtryksrenser til indu-

striel brug det første gang tages i drift af

en trænet person. KÄRCHER har alle-

Forgiftningsfare! Røggas må

rede gennemført og dokumenteret den-

ikke indåndes.

ne første idriftsættelse.

Dokumentationer hertil kan forespør-

ges hos din KÄRCHER partner. Hold

venligst maskinens komponent- og seri-

Bestemmelsesmæssig

enummer parat, hvis dokumentationen

forespørges.

anvendelse

Vi gør opmærksom på, at maskinen

Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin-

skal fortsættende kontrolleres af en

ger, værktøj, facader, terrasser, havered-

autoriseret person ifølge de nationale

skaber, etc.

bestemmelser. Kontakt hertil venligst

Risiko

din KÄRCHER partner.

Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-

Sikkerhedsanordninger

ler andre risikoområder skal der tages hen-

syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.

Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens

beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-

Sørg venligst for at olieholdigt spildevand

ler ignoreres i deres funktion.

ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-

tionen. Motorvask og undervognsvask bør

derfor kun gennemføres på velegnede

steder som har en olieudskiller.

138 DA

– 3

Overstrømningsventil med to

Montere gribebøjlen

trykomstiller

Fig. 3

Ved reducering af vandmængden på

Skruernes tilspændingsmoment: 6.5-7.0

pumpehovedet eller med servopress-

Nm

reguleringen åbnes overstrømnings-

Montere værktøjstaske (kun HDS C)

ventilen og en del af vandet flyder tilba-

Fig. 4

ge til pumpesugesiden.

Hæng værktøjstasken ind i de øverste

Hvis pistolen låses, sådan at alt vand

indgrebshager på enheden.

flyder tilbage til pumpesugesiden, sluk-

Klap værktøjstasken ned og lad den gå

ker trykomstilleren på overstrømnings-

i hak.

ventilen for pumpen.

Fastgør værktøjstasken med 2 skruer

Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn-

(tilspændingsmoment : 6,5-7,0 Nm).

des pumpen igen fra trykomstilleren på

pumpens cylinderhovede.

Bemærk: 2 skruer er tilovers.

Af fabrik er overstrømningsventilen indstil-

Montere slangetromlen

let og plomberet. Indstilling foretages ude-

(kun HDS CX)

lukkende fra kundeservice.

Fig. 5

Sikkerhedsventil

Hæng slangetromlen ind i de nederste

Sikkerhedsventilen åbnes hvis over-

indgrebshager på enheden.

strømningsventilen respektive trykkon-

Klap slangetromlen op og lad den gå i

takten er defekt.

hak.

Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og

Fastgør slangetromlen med 4 skruer

plomberet. Indstilling foretages udelukken-

(tilspændingsmoment : 6,5-7,0 Nm).

de fra kundeservice.

Monter slangetromlens forbindelses-

slange på enhedens højtrykstilslutning.

Tørkøringssikringen

Montere håndsprøjtepistolen, strå-

Tørkøringssikringen forhindrer at bræn-

lerøret, dysen og højtryksslangen

deren tændes ved mangel af vand.

En filter forhindrer sikringens tilsmuds-

Fig. 6

ning og skal renses regelmæssigt.

Forbind sprøjtepistolen med strålerøret

Stram strålerørets forskruning med

Differenstermostat til

hånden.

udstødningsgas

Højtryksdysen sættes ind i omløbermø-

Differenstermostaten afbryder appara-

trik.

tet hvis udstødningsgassens tempera-

Omløbermøtrik monteres og trækkes

tur bliver for høj.

fast.

Maskine uden slangerulle:

Ibrugtagning

Monter højtryksslangen på maskinens

Advarsel

højtrykstilslutning.

Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-

Maskine med slangerulle:

ger, højtryksslange og tilslutninger skal

Forbind sprøjtepistolen med højtryks-

være i udmærket tilstand. Hvis maskinen

slangen.

ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be-

Forsigtig

nyttes.

Højtryksslangen skal altid rulles helt ud.

Aktiver stopbremsen.

– 4

139DA

Montere reserve-højtryksslangen

Rensemiddel fyldes på

Enhed uden slangetromle:

Forsigtig

Fig. 7

Fysisk Risiko!

Brug kun Kärcher-produkter.

Maskine med slangerulle

Der må aldrig tilføres løsningsmiddel

Fig. 8

(benzin, acetone, fortyndingsvæske

Højtryksslangen skal rulles helt af slan-

etc.).

getromlen.

Undgå kontakt med øjne og huden.

Fastspændingsklemmen til højtryks-

Læg mærke til rensemiddelfabrikan-

slangen trækkes ud og slangen træk-

tens sikkerheds- og brugshenvisning.

kes ud.

Kärcher tilbyder et individuelt program

Slangeniplen skubbes helt ind i slange-

af rense- og plejemidler.

tromlens knudestykke og sikres med

Du er velkommen til at spørge din forhand-

fastspændingsklemmerne.

ler om råd.

Udskifte systempleje-dunken

Rensemiddel fyldes på.

Bemærk: Dunken trykkes fast ind så luk-

Vandtilslutning

ningen perforeres. Dunken må ikke træk-

Tilslutningsværdier, se venligst tekniske

kes ud inden den er tom.

data.

Systemplejen forhindrer varmeslan-

Fastgør tilløbsslangen (min. længde 7,5

gens forkalkning ved brug med kalkhol-

m, min. diameter 3/4“) med slangebøj-

digt postevand. Systemplejen doseres i

len på vandtilslutningsættet.

svømmerbeholderens tilløb dråbevis.

Tilslut tilløbsslangen på maskinens

Doseringen blev af fabrik indstillet til en

vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.

mellemstor hårdhedsgrad.

vandhanen).

Bemærk: En systempleje-dunk kommer

Bemærk: Tilløbsslangen og slangebøjlen

med leveringen.

kommer ikke med leverancen.

Udskifte systempleje-dunken.

Indsug vand fra beholderen

Påfylde brændstof

Følgende forandring er nødvendigt hvis du

Risiko

ønsker at indsuge vand fra en ekstern be-

Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes

holder:

diesel eller let fyringsolie. Der må ikke an-

Fjerne systempleje-dunken.

vendes uegnede brændstoffer som f.eks.

Fig. 9

benzin.

Skru 2 skruer af på brænderhuset.

Forsigtig

Fig. 10

Maskinen må aldrig bruges med en tom

Skru bagpladen af og fjern den. Sy-

brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-

stempleje-dunkens studs forbliver på

stofpumpen.

bagpladen.

Påfylde brændstof.

Fig. 11

tanklåg skal lukkes.

Fjern vandtilslutningen ved finfilteret.

Spildt brændstof skal fjernes.

Skru finfilteret på pumpehovedet af.

Fjern systemplejens beholder.

140 DA

– 5