Karcher WPC 2500 BW-AM: Uso previsto Protección del medio am- biente
Uso previsto Protección del medio am- biente: Karcher WPC 2500 BW-AM

56
Español
– Respetar las indicaciones de seguri-
dad de la hoja de datos de la UE así
como la información sobre accidentes
de los productos químicos correspon-
dientes.
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la nor-
ma CEI 60364-1.
– No tocar nunca cables de alimenta-
ción dañados o rotos. Si es preciso
desenchúfelo inmediatamente.
– No operar nunca la instalación con un
cable de alimentación dañado.
En este manual de instrucciones se em-
plean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la existencia de un peligro inminen-
te. El incumplimiento de la indicación pue-
de acarrear la muerte o lesiones de suma
gravedad.
몇
Advertencia
Hace alusión a una situación potencial-
mente peligrosa. El incumplimiento de la
indicación puede provocar lesiones leves
o daños materiales.
Nota
Identifica consejos de manejo e informa-
ción importante sobre el producto.
La instalación se utiliza para depurar
aguas superficiales, de fuentes y ríos.
Gracias a la estructura modular, se pue-
den separar la suciedad, endurecedores,
sales, bacterias y virus dependiendo de la
calidad del agua bruta.
Peligro
Peligro de lesiones por una instalación
mal instalada. Riesgo para la salud por un
agua potable mal depurada. Sólo se pue-
de poner la instalación en funcionamiento
si ha sido montada e instalada por perso-
nal formado y autorizado.
Î
Comprobar la conexión de la instala-
ción con la fuente de agua bruta.
Î
Asegurar la salida libre del agua pota-
ble generada a un depósito o a un dis-
positivo adecuado por parte del
usuario.
Nota
El agua potable tiene que poder fluir sin
presión en contra. La diferencia de alturas
no puede sobrepasar los 3 m.
Nota
Si la instalación tiene una o más estacio-
nes de dosificación, se tiene que asegurar
que estén bien conectadas y rellenas.
Î
Rellenar la estación de dosificación
(véase capítulo "Mantenimiento y cui-
dados/trabajos de mantenimiento")
Î
Comprobar si el enchufe de las bom-
bas dosificadoras de las estaciones
de dosificación están conectadas a la
instalación con los enchufes.
Î
Controlar la posición del interruptor de
tipo de servicio:
Posición "Automático":
la instala-
ción se controla mediante un interrup-
tor de flotador externo en el depósito
de agua potable.
Posición "Manual": la instalación
se conecta y desconecta manual-
mente a través del interruptor prin-
cipal.
Î
Girar el interruptor principal a la posi-
ción "1", se arranca la producción de
agua potable..
– Indicador de la hora
Indicación alternativa de:
– Número de la instalción/versión y es-
tado de servicio.
– Temperatura de agua potable y con-
ductancia.
– Horas de servicio (_ _ _ _ _h_ _min).
몇
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Si se
apaga la instalación durante más de 14
días, se debe llevar a cabo una conserva-
ción por parte del servicio de atención al
cliente de Kärcher.
Î
Girar el interruptor principal a "0", la
instalación para la producción de agua
potable.
Nota
¡No dejar la instalación encendida duran-
te la noche! Por la noche se realiza una
limpieza automática del filtro de ruidos
electrónicos. Si se omite esta limpieza se
corre el riesgo de dañar la instalación.
Peligro
Riesgo para la salud provocado por una
mala calidad del agua potable. Para ase-
gurar la calidad el agua potable se deben
cumplir los controles del siguiente plan de
mantenimiento. Si no se cumplen los da-
tos nominales se debe parar la produc-
ción de agua potable y se debe informar al
servicio técnico de Kärcher.
Instalación eléctrica
Símbolos
Uso previsto Protección del medio am- biente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y
recuperables. No tire el emba-
laje a la basura doméstica y en-
tréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias
semejantes con el medioam-
biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha
Rellenar la estación dosificadora
Funcionamiento
Conectar la instalación
Elementos de vigilancia
Pantalla filtro de ruidos electrónicos y
carbono activo
Pantalla del panel de control
Apagar la instalación
Mantenimiento y cuidado

Español
57
1 anuncio
2 Tecla ADVANCE
Durante el servicio se indica la hora actual
en pantalla.
Î
Pulsar la tecla ADVANCE durante 5 o
6 segundos. En la pantalla aparece el
indicador del primer indicador de esta-
do de la siguiente lista.
Î
Para cambiar al siguiente indicador,
pulsar brevemente la tecla ADVAN-
CE.
Si no se acciona la tecla ADVANCE du-
rante un período, salta la pantalla hacia
atrás al indicador de la hora.
Se debe ventilar la bomba dosificadora en
caso de que esta haya aspirado aire (por
ejemplo porque el recipiente dosificador
está totalmente vacío).
– La instalación se para, en la pantalla
aparece la avería "Guardamotor".
Nota
Este aviso de avería aparece indepen-
dientemente de qué recipiente dosificador
este vacío.
1 Tecla frecuencia de dosificación
2 unión roscada
3 Bomba dosificadora
Î
Rellenar la estación dosificadora (véa-
se capítulo puesta en marcha).
Î
Aflojar la rosca de la bomba dosifica-
dora.
Î
Leer la frecuencia dosificadora ajusta
en los LEDs de la bomba dosificadora
y apuntar.
Î
Ajustar al 100% la frecuencia de dosi-
ficación pulsando repetidamente el
botón de frecuencia de dosificación y
esperar hasta que no haya más bur-
bujas en la tubería de absorción
(aprox. 1 minuto). Recoger el líquido
de dosificación que salga con un pa-
ño.
Î
Ajustar la rosca.
Î
Ajustar de nuevo la bomba dosificado-
ra a la frecuencia de dosificación origi-
nal.
1 Tecla Return
Î
Confirmar el aviso de avería en el pa-
nel de control con la tecla Return, la
instalación arranca.
Î
Comprobar la diferencia de presión de
ambos manómetros. En caso de que
sea superior a 0,08 MPa (0,8 bar)
cambiar la unidad de filtro:
Î
Girar el interruptor principal a la posi-
ción "0".
Î
Interrumpir la alimentación de agua
bruta.
Î
Abrir el grifo de pruebas de agua bruta
para quitar la presión del filtro.
Plan de mantenimiento
Cuándo
Controles/tarea
Valor nominal
En caso de divergencia
A diario
Nivel del depósito dosificador
relleno suficiente
rellenar
Burbujas de aire en las tuberías dosificadoras sin burbujas de aire
Purgar de aire la bomba do-
sificadora
Flujo de agua potable según el valor de la
puesta en marcha
Bajada dentro del 10%
Regulación fina
Valor conductor del agua potable según el va-
lor de la puesta en marcha
Subida dentro del 10%
Regulación fina
Diferencia de presión de la presión de la bom-
ba y el concentrado
máximo 15% por encima de la diferencia
de la puesta en marcha
Servicio técnico de Kärcher
Contador de funcionamiento del filtro de rui-
dos electrónicos y carbono activo
Se ha producido el lavado contracorriente
en las últimas 24 horas
Servicio técnico de Kärcher
Diferencia de presión filtro fino
máximo 0,08 MPa (0,8 bar)
Cambiar filtro fino
Control visual de la instalación
sin fugas
Servicio técnico de Kärcher
semanal-
mente
Completar el protocolo de funcionamiento
mensual
Limpiar y lavar el recipiente dosificador
Comprobar visualmente la bomba de agua
bruta
no se detectan daños/fugas
Servicio técnico de Kärcher
Interruptor de flotador en el depósito de agua
potable
no se reconoce ninguna avería en el fun-
cionamiento
Servicio técnico de Kärcher
Trabajos de mantenimiento
Leer el filtro de ruidos electrónicos y
carbono activo
anuncio
Significado
2000
sin significado
0000
sin significado
D–07
Días restantes hasta el si-
guiente retrolavado
–001
Número de los retrolava-
dos realizados
0–01
Días-horas desde el últi-
mo retrolavado
Purgar de aire la bomba dosificadora
Cambiar filtro fino

58
Español
WPC 2500 BW-AM:
1 Llave del filtro
2 Carcasa del filtro
3 Taza del filtro
4 cartucho filtrante
Î
Soltar y desenroscar la taza del filtro
con la llave del filtro.
Î
Extraer el inserto filtrante.
Î
Limpiar la carcasa y la taza del filtro.
Î
Colocar un nuevo inserto de filtro en la
taza del filtro.
Î
Montar y apretar la taza del filtro.
Î
Cerrar el grifo de prueba de agua bru-
ta.
Î
Reestablecer la alimentación de agua
bruta.
Î
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
WPC 5000/10000 BW-AM:
1 Manómetro
2 Manómetro
3 Grifo de pruebas de agua bruta
4 tapa
5 Anillo de sujeción
6 Placa de rosca
7 Tapa del resorte
8 Vela del filtro
9 Carcasa del filtro
A WPC 5000 BW-AM
B WPC 10000 BW-AM
Î
Soltar el anillo de sujeción.
Î
Quitar la tapa.
Î
Desenroscar la placa de rosca.
Î
Extraer las tapas de resorte.
Î
Extraer las velas de filtro.
Î
Limpiar la carcasa del filtro.
Î
Colocar las nuevas velas de filtro.
Î
Colocar la tapas de resorte sobre las
velas de filtro.
Î
Enroscar la placa de rosca.
Î
Colocar la tapa y apretar el anillo de
sujeción.
Î
Cerrar el grifo de prueba de agua bru-
ta.
Î
Reestablecer la alimentación de agua
bruta.
Î
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
몇
Advertencia
Peligro de daños para la instalación. Si se
realizan modificaciones a las configura-
ciones de la instalación no se deben so-
brepasar los siguientes valores:
–
Presión de la bomba máximo 2,1 MPa
(21 bar)
–
Caudal de agua potable máximo:
– La cantidad de concentrado no puede
sobrepasar el valor de la puesta en
marcha
–
No modificar el ajuste de la válvula re-
guladora de la bomba.
Nota
La instalación reacciona con retraso a las
modificaciones realizadas a las válvulas
de regulación. Por esta razón, realizar la
configuración de la válvula de regulación
de presión y la válvula de regulación de
concentrado poco a poco y esperar a que
surtan efecto.
(1) El flujo de agua potable ha bajado
de __ l/h a __ l/h
1 Caudalímetro agua potable
2 Concentrado del caudalímetro
3 Válvula de regulación de concentrado
4 Válvula de regulación de la presión
5 Caudalímetro retorno de concentrado
Î
Leer la cantidad de agua potable en el
caudalímetro y comparar el valor en la
puesta en marcha (véase protocolo de
puesta en marcha). Si el flujo de agua
potable ha bajado a _____l/h, llevar a
cabo la siguiente regulación exacta:
Î
Cerrar la válvula de regulación de pre-
sión lentamente en el sentido de las
agujas del reloj hasta que se haya al-
canzado casi toda la cantidad nominal
de retorno de concentrado.
Î
Cerrar lentamente la válvula de regu-
lación de contrado en el sentido de las
agujas del reloj hasta que se haya al-
canzado los valores nominales corres-
pondientes de ambos caudalímetros
para concentrado y agua potable.
Î
Llevar a cabo un reajuste en ambas
válvulas si es necesario.
Nota
Si la regulación exacta no aumenta el flujo
de agua potable, se debe informar el ser-
vicio técnico de Kärcher.
(2) La conductividad del agua potable ha
subido de _____µS/cm a _____µS/cm
Nota
Los ligeros aumentos de la conductividad
del agua potable no perjudican la calidad
del agua potable.
1 Caudalímetro agua potable
2 Válvula de regulación de concentrado
3 Válvula de regulación de la presión
4
Pantalla
5 Manómetro presión de entrada de
membrana
Î
Leer el valor de conductividad en la
pantalla del panel de control y compa-
rar con el valor de la puesta en marcha
(véase protocolo de puesta en mar-
cha. Si el valor de conductividad del
agua potable ha subido a _____µS/
cm, de debe enjuagar la membrana de
la unidad filtrante RO:
Î
Abrir la válvula de regulada concetra-
do en pequeños pasos en la dirección
contraria al sentido del reloj, hasta que
la conductividad haya alcanzado el
valor nominal.
Î
Cerrar la válvula reguladora de pre-
sión en pequeños pasos en el sentido
de las agujas del reloj, hasta que el
caudalímetro de agua potable alcance
el valor nominal.
Regulación exacta de las presiones de
funcionamiento
WPC 2500 BW-AM
2.500 l/h
WPC 5000 BW-AM
5.000 l/h
WPC 10000 BW-AM 10.000 l/h
Оглавление
- Inhaltsverzeichnis Bedienelemente Sicherheitshinweise
- Bestimmungsgemäße Ver- wendung Umweltschutz
- Verbrauchsmaterial
- Störungen
- Technische Daten
- Rückseite. Bleibt leer, damit das Blatt herausgetrennt werden kann
- Contents Control elements Safety instructions
- Proper use Environmental protection
- Consumables
- Faults
- Technical specifications
- Rear side. Is kept blank so that the sheet can be separated
- Table des matières Eléments de commande
- Consignes de sécurité
- Matériel de consommation
- Caractéristiques techniques
- Déclaration CE Garantie Pièces de rechange
- Verso. Reste vide, afin que la feuille peut être retirer.
- Indice Dispositivi di comando Norme di sicurezza
- Uso conforme a destinazione Protezione dell’ambiente
- Materiale di consumo
- Dati tecnici
- Dichiarazione CE Garanzia Ricambi
- Tergo. Resta vuoto in modo da poter separare il foglio
- Inhoudsopgave Bedieningselementen Veiligheidsinstructies
- Reglementair gebruik Zorg voor het milieu
- Verbruiksmateriaal
- Storingen
- Technische gegevens
- Achterkant. Blijft leeg zodat de pagina eruit gehaald kan worden
- Índice de contenidos Elementos de mando Indicaciones de seguridad
- Uso previsto Protección del medio am- biente
- Material de uso
- Averías
- Datos técnicos
- Parte posterior. En blanco para separar la hoja
- Πίνακας περιεχομένων Στοιχεία χειρισμού Υποδείξεις ασφαλείας
- Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Προστασία περιβάλλοντος
- Αναλώσιμα υλικά
- Βλάβες
- Τεχνικά χαρακτηριστικά
- Δήλωση συμμόρφωσης CE Εγγύηση Ανταλλακτικά
- Οπισθόφυλλο Παραμένει κενό για να αποκοπεί το φύλλο
- İ çindekiler Kumanda elemanlar ı Güvenlik uyar ı lar ı
- Kurallara uygun kullan ı m Çevre koruma
- Tüketim malzemesi
- Ar ı zalar
- Teknik Bilgiler
- Arka sayfa. Sayfan ı n ayr ı labilmesi için bo ş kal ı r
- Оглавление Элементы управления Указания по технике безопасности
- Использование по назначению Защита окружающей среды
- Расходный материал
- Неполадки
- Технические данные
- Заявление о соответствии требованиям СЕ Гарантия Запасные части
- Оборотная сторона . ь Остается пустой , чтобы можно было отделить лист