Karcher MC 50 Advanced – страница 2

Инструкция к Пылесосу Karcher MC 50 Advanced

Cet appareil n'est pas destiné à être uti-

Le nettoyeur haute pression ne doit être ex-

lisé par des personnes avec des capa-

ploité qu'avec la buse à jet plat livrée.

cités physiques, sensorielles ou

Dispositifs de sécurité

mentales restreintes.

L’appareil ne doit jamais être utilisé si

Les dispositifs de sécurité ont pour but de

d’autres personnes figurent dans le

protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne

rayon de portée de l’appareil, à moins

doivent en aucun cas être désactivés ou

que ces personnes ne portent des vête-

transformés.

ments de protection.

Clapet de décharge

Les enfants doivent être surveillés pour

s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap-

En cas de réduction de la quantité d'eau

pareil.

avec le réglage de pression/quantité, la cla-

Effectuer les travaux à l'appareil tou-

pet de décharge s'ouvre et une partie de

jours avec des gants appropriées.

l'eau est évacuée vers le côté aspiration de

Le jet d'eau qui sort de la lance pro-

la pompe.

voque une réaction à la lance. La lance

Soupape de sûreté

pliée provoque une force vers le haut.

Bien tenir le pistolet et le tube d'acier.

Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de

En cas d'utilisation de dispositifs d'arro-

la pression de service admissible est dé-

sage pliés, il est possible que la réac-

passée et l’eau recoule alors vers le côté

tion à la lance et la force de rotation

aspiration de la pompe.

soient modifiées.

La vanne de trop-plein et la soupape de sé-

Au transport, le moteur de l'appareil doit

curité sont réglées et plombées en usine.

être arrêté et l'appareil doit être bien

Seul le service après-vente est autorisé à

fixé.

procéder aux réglages.

Avant le nettoyage et la maintenance

de l'appareil et le changement des

Protection de l’environne-

pièces, l'appareil doit être mis hors ser-

ment

vice et en cas des appareil d'exploita-

tion des réseaux débrancher la prise.

Les maintenaces doivent être unique-

Les matériaux constitutifs de

ment effectuées par des services d'as-

l’emballage sont recyclables.

sistances au client autorisés ou par des

Ne pas jeter les emballages

spécialistes.

dans les ordures ménagères,

Les appareils utilisés industriellement

mais les remettre à un système

dans des locaux différents doivent être

de recyclage.

soumis à une révision de sécurité selon

Les appareils usés contiennent

les directives locales en vigueur (en Al-

des matériaux précieux recy-

lemagne, VDE 0701, par exemple).

clables lesquels doivent être

Utilisation conforme

apportés à un système de recy-

clage. Il est interdit de jeter les

Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute

batteries, l'huile et les subs-

pression

tances similaires dans l'envi-

pour nettoyer au jet haute pression

ronnement. Pour cette raison,

sans détergent (par ex. nettoyage de

utiliser des systèmes de col-

façades, de bancs, d'allées de jardin).

lecte adéquats afin d'éliminer

Ce nettoyeur haute pression n'est prévu

les appareils usés.

que pour être utilisé sur l'autolaveuse MC

50.

– 3

21FR

Instructions relatives aux ingrédients

Mettre le détergent haute

(REACH)

pression en place sur MC 50

Les informations actuelles relatives aux in-

grédients se trouvent sous :

http://www.karcher.de/de/unternehmen/

umweltschutz/REACH.htm

Avant la mise en service

Déballage

Vérifier le contenu du paquet lors de

l'ouverture de l'emballage.

Contactez immédiatement le revendeur

en cas d'avarie de transport.

Contrôle du niveau d'huile

1 Raccord pour flexible

2 Nettoyeur haute pression

Î Affichage du niveau d'huile avec l'appa-

3 Axe de retenue

reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo-

ser au-dessus des deux indicateurs.

Î Déverrouiller et retirer latéralement

Activer la purge du carter d'huile

l'axe de retenue en le faisant tourner.

Î Insérer le nettoyeur haute pression

Î Couper la pointe du couvercle du réser-

dans les tubes à quatre pans du châs-

voir d'huile.

sis de l'appareil.

Montage des accessoires

Î Pousser l'axe de retenue vers l'intérieur

et le verrouiller par rotation.

Î Monter la buse avec le raccord vissé

sur la lance.

Î Relier les flexibles du nettoyeur haute

pression aux raccords flexibles de la

Î Monter la lance sur la poignée-pistolet.

MC 50.

Î Avant d'enrouler le flexible haute pres-

Les flexibles sont protégés contre la

sion, veiller à le placer de manière ten-

permutation.

due.

Î Enrouler uniformément le flexible haute

Utilisation

pression sur le dévidoir en tournant la

manivelle. Choisir le sens de rotation de

Danger

telle sorte que le flexible haute pression

Risque de blessure due au jet haute pres-

ne soit pas plié.

sion. À cause de la courte lance, seules

des buses à jet plat satisfaisant à la taille in-

diquée dans les caractéristiques tech-

niques peuvent être utilisées. L'utilisation

de buses à jet crayon et de buses rotor (ro-

tabuse) est interdite.

Danger

Risque d'explosion !

Ne pas pulvériser de liquides inflammables.

Si l’appareil est utilisé dans des zones de

danger (par exemple des stations es-

sence), il faut tenir compte des consignes

de sécurité correspondantes.

22 FR

– 4

Avertissement

Protection antigel

Nettoyer les moteurs uniquement à des en-

Attention

droits équipés des séparateurs d'huile né-

cessaires (protection de l'environnement).

Le gel peut endommager l'appareil si l'eau

Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur

n'a pas été intégralement vidée.

d’autres personnes dans le but de nettoyer

Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du

les vêtements ou les chaussures.

gel.

Si un entreposage à l'abri du gel n'est

Fonctionnement

pas possible :

Î Dérouler complètement le flexible haute

Î Purger l'eau.

pression de l'enrouleur.

Î Pomper produit antigel d'usage par l'ap-

Î Positionner la vanne de commutation

pareil.

sur haute pression.

Remarque

Î Actionner le frein d'immobilisation de la

utiliser un produit antigel courant pour auto-

MC 50.

mobile à base de glycol.

Î Démarrer le moteur de la MC 50.

Respecter les consignes d'utilisation du fa-

Î Régler le régime du moteur en fonction

bricant du produit antigel.

de la puissance de nettoyage voulue.

Î Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-

Î Régler l'interrupteur « enclenchement

nute jusqu'à ce que la pompe et les

de l'hydraulique de travail » de la

conduites soient entièrement vides.

MC 50 sur « 1 ».

Séparer le nettoyeur haute pression

Î Enclencher l'interrupteur « ponter le

de la MC 50.

contacteur du siège ».

Î Décrochez le pistolet de giclage à main

et tirer le levier du pistolet.

Mise hors service

Î Fermer le pistolet de projection.

Î Régler l'interrupteur « enclenchement

de l'hydraulique de travail » de la

MC 50 sur « 0 ».

Î Couper le moteur de la MC 50.

Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce

que l'appareil soit hors pression.

1 Raccord pour flexible

Î Actionner le cran de sûreté de la poi-

gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet

2 Nettoyeur haute pression

contre un déclenchement intempestif.

3 Axe de retenue

Î Enficher la poignée-pistolet dans le

Î Mettre le nettoyeur haute pression hors

support.

service.

Î Enrouler le flexible haute pression sur

Î Débrancher les flexibles du nettoyeur

le dévidoir. Enfoncer la poignée de la

haute pression de la MC 50.

manivelle pour bloquer le dévidoir.

Î Déverrouiller et retirer latéralement

l'axe de retenue en le faisant tourner.

Î Retirer le nettoyeur haute pression des

quatre pans de la MC 50.

Î Pousser l'axe de retenue vers l'intérieur

et le verrouiller par rotation.

– 5

23FR

3 gouttes d'eau par minute sont admis-

Transport

sibles et peuvent s'écoulent au côté in-

férieure de l'appareil. En cas de non

Attention

étanchéité plus forte, adressez-vous au

Risque de blessure et d'endommagement !

Centre de Service Après-vente.

Respecter le poids de l'appareil lors du

transport.

Hebdomadairement

Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-

Î Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-

ments ou les basculements selon les di-

teux (eau dans l'huile), adressez-vous

rectives en vigueur lors du transport

immédiatement au Centre de Service

dans des véhicules.

Après-vente.

Entreposage

Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.

Mettre l'appareil hors pression.

Attention

Dévisser le couvercle et le filtre.

Risque de blessure et d'endommagement !

Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air

Prendre en compte le poids de l'appareil à

comprimé.

l'entreposage.

Remonter en suivant les étapes dans

Entretien et maintenance

l'ordre inverse.

Danger

Annuellement ou après 500 heures

Risque de blessures dûu au démarrage in-

de service

tempestif de l'appareil. Avant d'effectuer

Î Remplacer l'huile.

des travaux sur la MC 50, la couper et en

Vidange d'huile

retirer la clé de contact.

Remarque

Remarque

Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca-

L'huile usagée doit impérativement être éli-

ractéristiques techniques".

minée auprès d'un point de collecte compé-

Î Retirer le couvercle du réservoir d'huile.

tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile

Î Dévisser la vis de purge.

usagée est polluante. Toute élimination in-

correcte est passible d'une amende.

Î Vider l'huile dans la cuvette de récupé-

ration.

Inspection de sécurité/Contrat d'en-

Î Visser et serrer le bouchon de vidange

tretien

d'huile.

Vous pouvez accorder avec votre commer-

Î Remplir lentement la nouvelle huile ; les

çant une inspection de sécurité régulière

bulles d'air doivent s'échapper.

ou passer un contrat d'entretien.

Î Apporter le couvercle du réservoir

Conseillez-vous.

d'huile.

Avant chaque mise en service

Î Vérifier tous les flexibles hydrauliques

et les raccordement s'ils sont étanches.

Î Vérifier le tuyau à haute pression s'il est

endommagé (danger d'éclatement).

Un flexible haute pression endommagé

doit immédiatement être remplacé.

Î Vérifier l'étanchéité de l'appareil

(pompe).

24 FR

– 6

Assistance en cas de panne

Pièces de rechange

Danger

Utiliser uniquement des accessoires et

des pièces de rechange autorisés par le

Risque de blessures dûu au démarrage in-

fabricant. Des accessoires et des

tempestif de l'appareil. Avant d'effectuer

pièces de rechange d’origine garantis-

des travaux sur la MC 50, la couper et en

sent un fonctionnement sûr et parfait de

retirer la clé de contact.

l’appareil.

Seul le service après-vente autorisé est ha-

Une sélection des pièces de rechange

bilité à contrôler et réparer les composants

utilisées le plus se trouve à la fin du

électriques.

mode d'emploi.

S'il se produit des défauts qui ne sont pas

répertoriés dans ce chapitre, en cas de

Plus information sur les pièces de re-

doute ou si cela est explicitement indiqué,

change vous les trouverez sous

s'adresser à un service après-vente autori-

www.kaercher.com sous le menu Ser-

sé.

vice.

L'appareil ne fonctionne pas

Garantie

Î Positionner la vanne de commutation

Dans chaque pays, les conditions de ga-

sur haute pression.

rantie en vigueur sont celles publiées par

notre société de distribution responsable.

L'appareil ne monte pas en pression

Les éventuelles pannes sur l’appareil sont

Î Faire l'appoint du réservoir d'eau de la

réparées gratuitement dans le délai de va-

MC 50.

lidité de la garantie, dans la mesure où

Î Susbstituer la busette.

celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou

Î Contrôler l'alimentation en eau, désacti-

d'un vice de fabrication. En cas de recours

ver l'appareil puis le remettre sous ten-

en garantie, adressez-vous à votre reven-

sion.

deur ou au service après-vente agréé le

Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.

plus proche munis de votre preuve d'achat.

Î Si nécessaire, visiter le service après-

vente.

La pompe fuit

3 gouttes d'eau par minute sont admis-

sibles et peuvent s'écoulent au côté infé-

rieure de l'appareil. En cas de non

étanchéité plus forte, adressez-vous au

Centre de Service Après-vente.

Î En cas de fuite plus importante, faire

vérifier l'appareil par le service après-

vente.

La pompe frappe

Î Contrôler l'alimentation en eau, désacti-

ver l'appareil puis le remettre sous ten-

sion.

Î Si nécessaire, visiter le service après-

vente.

– 7

25FR

S. Reiser

Déclaration d'incorporation

Nous déclarons par la présente que la do-

Alfred Kärcher GmbH Co. KG

cumentation technique a été établie confor-

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

mément à la réglementation européenne

71364 Winnenden (Germany)

sur les machines 2006/42/CE (+2009/127/

Téléphone : +49 7195 14-0

CE), annexe VII, partie B, pour la machine

Télécopieur : +49 7195 14-2212

incomplète ci-après désignée, et qu'elle sa-

tisfait aux points suivants de la directive :

Winnenden, le 01/12/2010

annexe I, points 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6

et 1.7.

Toute modification apportée à la machine

incomplète sans notre accord rend la pré-

sente déclaration invalide.

Produit: jeu de montage

Nettoyeur haute pres-

sion

Type: 2.851-116.7

Normes harmonisées appliquées :

en se référant à

:

EN 60335–2–79

Les autorités pourront s'adresser au fondé

de pouvoirs pour la documentation afin de

recevoir la documentation relative à la ma-

chine incomplète. Les documents éven-

tuellement réclamés seront transmis par

courriel.

Avant la mise en service ou le montage de

la machine incomplète, il convient de s'as-

surer que la machine dans laquelle la ma-

chine incomplète doit être exploitée ou

montée satisfait aux directives de la régle-

mentation européenne sur les machines

2006/42/CE (+2009/127/CE). Pour toute

information à ce sujet, consulter la déclara-

tion de conformité CE de la machine.

Les soussignés agissent sur ordre et sur

procuration de la Direction commerciale.

CEO

Head of Approbation

Responsable de la documentation:

26 FR

– 8

Caractéristiques techniques

Raccord hydraulique

Alimentation à partir du système hydraulique de la MC 50

Puissance de raccordement kW 6

Arrivée d'eau

Alimentation en eau à partir du réservoir d'eau de la MC 50

Température d'alimentation (max.) °C 60

Performances

Pression de travail (en fonction du régime moteur) MPa 10-14

Taille d'injecteur 045

Pression de service max. MPa 20

Débit (en fonction du régime moteur) l/h (l/min) 8-10

Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 42

Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79

Valeur de vibrations bras-main

2

Poignée-pistolet m/s

<2,5

2

Lance m/s

<2,5

2

Incertitude K m/s

0,3

Niveau de pression sonore L

pA

dB(A) 83

Incertitude K

pA

dB(A) 3

Niveau de pression sonore L

WA

+ incertitude K

WA

dB(A) 103

Carburants

Quantité d'huile l 0,95

Types d'huile SAE 50

Dimensions et poids

Longueur mm 560

Largeur mm 700

Hauteur mm 520

Poids kg 45

– 9

27FR

Prima di utilizzare l'apparecchio

16 Tubo flessibile alta pressione

per la prima volta, leggere le

17 Ugello

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con-

18 Raccordo a vite per ugelli

servarle per un uso futuro o in caso di riven-

19 Setaccio

dita dell'apparecchio.

20 Tappo di scarico dell'olio

Indice

21 Supporto ugelli

22 Manovella

Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1

23 Avvolgitubo

Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .1

A MC 50: Accendere il tasto impianto

Per la Vostra sicurezza . . . IT . . .1

idraulico di esercizio

Uso conforme a destinazione IT . . .3

B MC 50: Ponticellare il tasto interruttore

Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .3

di contatto del sedile

Protezione dell’ambiente . . IT . . .3

Per la Vostra sicurezza

Prima della messa in funzione IT . . .4

Applicare l'idropulitrice su

Simboli riportati nel manuale d'uso

MC 50. . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4

Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4

Pericolo

Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5

Per un rischio imminente che determina le-

Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5

sioni gravi o la morte.

Cura e manutenzione. . . . . IT . . .5

Attenzione

Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .6

Per una situazione di rischio possibile che

Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7

potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-

Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7

te.

Dichiarazione di montaggio IT . . .7

Attenzione

Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .8

Per una situazione di rischio possibile che

potrebbe determinare danni leggeri a per-

Parti dell'apparecchio

sone o cose.

vedi copertina

Simboli riportati sull’apparecchio

1 Tubo flessibile idraulico

2 Tubo di alimentazione acqua

Getti ad alta pressione possono

risultare pericolosi se usati in

3 Posizione valvole funzionamento ad

modo improprio. Il getto non va

alta pressione

mai puntato su persone, animali, equipag-

4 Valvola di commutazione

giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio

5 Posizione valvole funzionamento spaz-

stesso.

zamento

6 Manometro

Attenzione

7 Sostegno per pistola a spruzzo

Pericolo di scottature

8 Regolazione pressione/portata

causate da giunti rapidi

9 Cofano

idraulici caldi! Per scol-

10 Contenitore dell'olio

legare i giunti indossare

11 Indicatore livello olio

guanti.

12 Lancia

13 Pistola a spruzzo

14 Leva di sicurezza

15 Leva della pistola a spruzzo.

28 IT

– 1

Non bloccare la leva della pistola a

Norme di sicurezza

spruzzo durante l'uso.

Osservare sempre sia le indicazioni ri-

Per la protezione dagli elementi che

portate nelle istruzioni, sia le norme vi-

provocano schizzi, indossare all'occor-

genti in materia di sicurezza/

renza indumenti protettivi adeguati.

antinfortunistica.

Getti ad alta pressione possono risulta-

I raccordi dei tubi di allacciamento de-

re pericolosi se usati in modo non con-

vono essere a tenuta.

forme a destinazione. Il getto non va

Accertarsi che il tubo alta pressione non

mai puntato su persone, animali, equi-

sia danneggiato. In caso contrario, so-

paggiamenti elettrici attivi o sull'appa-

stituire immediatamente il tubo alta

recchio stesso.

pressione. È consentito utilizzare solo i

Non puntare il getto su altri o su se stes-

tubi e i collegamenti raccomandati dal

si per pulire indumenti o calzature.

produttore. Per il cod. d’ordin., vedere il

Puntare il getto su pneumatici/valvole di

manuale d'uso.

pneumatici mantenendo una distanza

Prima dell'uso assicurarsi del perfetto

di almeno 30 cm. I pneumatici e/o le re-

stato e del funzionamento sicuro

lative valvole potrebbero essere dan-

dell'apparecchio e delle attrezzature di

neggiati dal getto ad alta pressione. Il

lavoro.

primo segno di danneggiamento è dato

Non usare l'apparecchio quando il cavo

dal cambiamento del colore del pneu-

di collegamento o parti importanti

matico. I pneumatici danneggiati rap-

dell'apparecchio sono danneggiati, per

presentano una fonte di pericolo.

es. dispositivi di sicurezza, tubi flessibili

E' vietato pulire con il getto materiale

di alta pressione, pistole a spruzzo.

contenente amianto e/o sostanze dan-

Non aspirare mai liquidi contenenti sol-

nose per la salute.

venti o acidi allo stato puro o solventi!

No aprire il coperchio con il motore in

Ne fanno parte per es. benzina, diluenti

funzionamento.

per vernici o gasolio. La nebbia di pol-

Utilizzare sempre l’apparecchio confor-

verizzazione è altamente infiammabile,

memente alla destinazione d’uso te-

esplosiva e velenosa. Non utilizzare

nendo in considerazione le condizioni

acetone, acidi allo stato puro e solventi,

locali e prestando attenzione durante il

in quanto corrodono i materiali utilizzati

lavoro all’eventuale presenza di terzi,

nell'apparecchio.

soprattutto bambini.

In caso di utilizzo dell'apparecchio in

Non lasciare mai l’apparecchio incusto-

ambienti a rischio (per es. stazioni di

dito quando è in funzione.

servizio) devono essere rispettate le re-

L'apparecchio deve essere utilizzato

lative norme di sicurezza. È vietato usa-

solo da persone istruite sul rispettivo

re l'apparecchio in ambienti a rischio di

uso o che hanno dato prova di sapere

esplosione.

utilizzare l'apparecchio ed espressa-

Se nelle Istruzioni per l’uso dell’appa-

mente incaricate dell'uso. È vietato l'im-

recchio (alla voce Dati tecnici) è indica-

piego dell'apparecchio da parte di

ta una pressione acustica superiore a

bambini o adolescenti.

80 dB(A), indossare dispositivi di prote-

Questo apparecchio non è indicato ad

zione per le orecchie.

essere utilizzato da persone con limita-

Tutti i componenti conduttori nell'area di

te capacità fisiche, sensoriali o mentali.

lavoro devono essere protetti contro i

Non utilizzare l'apparecchio in presen-

getti di acqua.

za di persone nelle immediate vicinan-

– 2

29IT

ze, a meno che non indossino gli

Dispositivi di sicurezza

indumenti protettivi adeguati.

I bambini devono essere sorvegliati af-

I dispositivi di sicurezza servono alla prote-

finché non giochino con l'apparecchio.

zione dell'utente e non devono essere di-

Lavorare sull'apparecchio indossando

sattivati o impiegati per scopi diversi da

sempre guanti protettivi idonei.

quelli indicati.

Il getto d’acqua proveniente dalla lancia

Valvola di troppopieno

genera una forza repulsiva. La lancia a

Riducendo la quantità d'acqua tramite la re-

gomito fa sì che la forza generata si

golazione pressione/portata, la valvola di

orienti verso l'alto. Sostenere salda-

troppopieno si apre. Si verifica così un re-

mente la pistola e la lancia.

flusso di una certa quantità d'acqua verso il

Se si utilizzano dispositivi a spruzzo a

lato aspirazione della pompa.

gomito, è possibile che le forze repulsi-

ve e di torsione subiscano modifiche.

Valvola di sicurezza

Durante il trasporto dell’apparecchio il

La valvola di sicurezza si apre quando si

motore deve essere spento – assicurar-

supera la sovrapressione di esercizio con-

si inoltre che l’apparecchio sia in posi-

sentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspira-

zione stabile e sicura.

zione della pompa.

Prima di pulire e di effettuare la manu-

La valvola di troppopieno e la valvola di si-

tenzione dell'apparecchio e prima di so-

curezza sono impostati in fabbrica e sigilla-

stituire eventuali componenti, spegnere

ti.

l'apparecchio e, in caso di apparecchi

Gli interventi di regolazione sono da effet-

collegato alla rete, scollegare la spina.

tuarsi esclusivamente dal servizio assisten-

Le riparazioni devono essere eseguite

za clienti

esclusivamente da centri di assistenza

Protezione dell’ambiente

autorizzati o da personale esperto in

questo settore che abbia familiarità con

tutte le norme di sicurezza vigenti in

Tutti gli imballaggi sono riciclabi-

materia.

li. Gli imballaggi non vanno get-

Gli apparecchi ad uso mobile impiegati

tati nei rifiuti domestici, ma

nel settore industriale sono soggetti al

consegnati ai relativi centri di

controllo di sicurezza secondo le dispo-

raccolta.

sizioni locali (ad esempio, in Germania:

VDE 0701).

Gli apparecchi dismessi conten-

gono materiali riciclabili preziosi

Uso conforme a destinazione

e vanno perciò consegnati ai re-

lativi centri di raccolta. Batterie,

Utilizzare esclusivamente questa idropuli-

olio e sostanze simili non devo-

trice

no essere dispersi nell’ambien-

per la pulizia con un getto ad alta pres-

te. Si prega quindi di smaltire gli

sione senza detergente (ad es. pulizia

apparecchi dismessi mediante i

di facciate, panche, percorsi da giardi-

sistemi di raccolta differenziata.

no).

Questo detergente è previsto per l'uso nella

Avvertenze sui contenuti (REACH)

spazzatrice aspirante MC 50.

Informazioni aggiornate sui contenuti sono

L'idropulitrice può essere utilizzata solo con

disponibili all'indirizzo:

l'ugello a getto piatto compreso nella forni-

http://www.karcher.de/de/unternehmen/

tura.

umweltschutz/REACH.htm

30 IT

– 3

Î Sbloccare ed estrarre lateralmente il

Prima della messa in funzione

perno di sicurezza ruotandolo.

Î Spingere l'idropulitrice nei tubi quadrati

Disimballaggio

del telaio dell'apparecchio.

Al momento del disimballaggio, control-

Î Inserire il perno di sicurezza e bloccarlo

lare il contenuto della confezione.

ruotandolo.

Eventuali danni da trasporto vanno co-

Î Collegare i tubi dell'idropulitrice con i

municati immediatamente al proprio ri-

giunti dei tubi flessibili del MC 50.

venditore.

I tubi flessibili sono protetti da inversio-

Controllare il livello dell'olio

ne.

Î Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-

Uso

recchio è fermo. Il livello dell'olio deve

trovarsi sopra i due indicatori.

Pericolo

Pericolo di lesioni causate dal getto ad alta

Attivare lo sfiato del contenitore

pressione. A causa della lancia corta, pos-

dell'olio

sono essere usati solo ugelli a getto piatto

Î Tagliare l'estremità del tappo serbatoio

con le misure indicate nei dati tecnici. È vie-

olio.

tato il funzionamento con ugelli a getto con-

centrato ed ugelli del rotore (frese per lo

Montaggio degli accessori

sporco).

Î Montare l’ugello per mezzo dell’apposi-

Pericolo

to raccordo a vite sulla lancia.

Rischio di esplosione!

Î

Montare la lancia sulla pistola a spruzzo.

Non nebulizzare alcun liquido infiammabi-

Î Stendere per il lungo il tubo flessibile

le.

alta pressione prima di avvolgerlo.

In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-

Î Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-

bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)

sione in modo uniforme ruotando la ma-

devono essere rispettate le relative norme

novella sull'avvolgitubo. Scegliere il

di sicurezza.

senso di rotazione in modo tale che il

Attenzione

tubo flessibile di alta pressione non

venga piegato.

Pulire i motori solo in presenza di un sepa-

ratore d'olio (tutela ambientale).

Applicare l'idropulitrice su

Non puntare il getto su altri o su se stessi

MC 50

per pulire indumenti o calzature.

Funzionamento

Î Svolgere completamente il tubo flessi-

bile di alta pressione dall'avvolgitubo.

Î Posizionare la valvola di inversione su

alta pressione.

Î Azionare il freno di stazionamento della

MC 50.

Î Avviare il motore della MC 50.

Î Regolare il numero di giri del motore in

corrispondenza della potenza di pulizia

1 Giunto per tubo flessibile

desiderata.

2 Idropulitrice

Î Posizionare l'interruttore „Impianto idraulico

3 Perno di sicurezza

di esercizio“ sulla MC 50 su „1“.

– 4

31IT

Î Azionare il tasto "Ponticellare l'interrut-

Scollegare l'idropulitrice dal MC 50

tore di contatto del sedile".

Î Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la

leva della pistola.

Messa fuori servizio

Î Chiudere la pistola a spruzzo.

Î Posizionare l'interruttore „Impianto

idraulico di esercizio“ sulla MC 50 su

„0“.

Î Spegnere il motore della MC 50.

Î Azionare la pistola a spruzzo fino a

completa depressurizzazione dell'ap-

1 Giunto per tubo flessibile

parecchio.

2 Idropulitrice

Î Azionare la leva di sicurezza della pi-

3 Perno di sicurezza

stola a spruzzo per assicurare la leva

della pistola contro un azionamento in-

Î Disattivare l'idropulitrice.

volontario.

Î Scollegare i tubi flessibili dell'idropulitri-

Î Introdurre la pistola a spruzzo nel so-

ce dal MC 50.

stegno.

Î Sbloccare ed estrarre lateralmente il

Î Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-

perno di sicurezza ruotandolo.

sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma-

niglia della manovella per bloccare

Î Estrarre l'idropulitrice dai tubi quadrati

l'avvolgitubo.

della MC 50.

Î Inserire il perno di sicurezza e bloccarlo

Antigelo

ruotandolo.

Attenzione

Trasporto

Apparecchi non completamente svuotati

possono essere danneggiati dal gelo.

Attenzione

Conservare l'apparecchio in un luogo pro-

Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-

tetto dal gelo.

spettare il peso dell'apparecchio durante il

Nel caso non sia possibile una conser-

trasporto.

vazione in un luogo protetto dal gelo:

Î Per il trasporto in veicoli, assicurare

Î Svuotare l'acqua

l'apparecchio secondo le direttive in vi-

gore affinché non possa scivolare e ri-

Î Distribuire un prodotto antigelo com-

baltarsi.

merciale all'interno dell'apparecchio

azionando la pompa.

Supporto

Avvertenza

Attenzione

Usare un antigelo comunemente in com-

mercio per automobili a base di glicole.

Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-

Osservare le disposizioni fornite dal produt-

spettare il peso dell'apparecchio durante la

tore dell'antigelo.

conservazione.

Î Mettere in moto l'apparecchio (max. 1

Cura e manutenzione

minuto) fino a completo svuotamento

della pompa e delle condutture.

Pericolo

Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-

to accidentale dell'apparecchio. Prima di

32 IT

– 5

qualsiasi intervento sull'apparecchio, spe-

Dopo 500 ore di esercizio, o a sca-

gnere la MC 50 e rimuovere la chiave di ac-

denza annuale

censione.

Î Effettuare il cambio dell'olio.

Avvertenza

L’olio usato deve essere smaltito solo dagli

Cambio dell'olio

appositi centri di raccolta. Consegnare

Avvertenza

l'olio esausto presso uno di questi centri.

Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".

L'inquinamento dell'ambiente mediante olio

Î Togliere il coperchio del contenitore

esausto è punibile dalla legge.

dell’olio

Controlli preventivi/Contratto di ma-

Î Svitare il tappo di scarico dell'olio.

nutenzione

Î Scaricare l'olio nel contenitore di raccol-

ta.

Presso il Vostro rivenditore potrete concor-

Î Avvitare il tappo di scarico dell'olio e

dare regolari controlli preventivi o stipulare

serrarlo.

un contratto di manutenzione. Chiedete

Î Versare lentamente dell'olio nuovo; le

consiglio ai nostri esperti.

bolle d'aria devono fuoriuscire.

Prima di ogni utilizzo

Î Applicare il coperchio del contenitore

Î Controllare la tenuta dei tubi flessibili

dell’olio

idraulici e dei collegamenti.

Guida alla risoluzione dei

Î Controllare eventuali danneggiamenti

guasti

del tubo flessibile altra pressione (peri-

colo di scoppio).

Pericolo

Sostituire immediatamente eventuali

Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-

tubi flessibili alta pressione danneggiati.

to accidentale dell'apparecchio. Prima di

Î Verificare la tenuta stagna dell'apparec-

qualsiasi intervento sull'apparecchio, spe-

chio (pompa).

gnere la MC 50 e rimuovere la chiave di ac-

Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-

censione.

nuto che fuoriesce anche dal lato infe-

Far verificare e riparare i componenti elet-

riore dell'apparecchio è consentita. Se

trici solo dal servizio clienti autorizzato.

la perdita dovesse superare questa

In caso di guasti non riportati in questo ca-

quantità, rivolgersi al servizio clienti.

pitolo è necessario contattere in caso di

dubbi il servizio clienti autorizzato.

Ogni settimana

L'apparecchio non funziona

Î Controllare il livello dell'olio. In presen-

Î Posizionare la valvola di inversione su

za di olio lattescente (acqua nell'olio)

alta pressione.

contattare immediatamente il servizio

assistenza clienti.

L'apparecchio non raggiunge pres-

Î Pulire il filtro del collegamento acqua.

sione

Togliere pressione all'apparecchio.

Î Rabboccare il serbatoio dell'acqua del-

Svitare il coperchio con il filtro.

la MC 50.

Pulire il filtro con acqua pulita o aria

Î Sostituire l'ugello.

compressa.

Î Verificare l'alimentazione dell'acqua,

Montare nella sequenza inversa.

spegnere e riaccendere l’apparecchio.

Î Pulire il filtro del collegamento acqua.

Î All'occorrenza contattare il servizio

clienti.

– 6

33IT

ce VII Parte B e che è conforme ai seguenti

La pompa non è a tenuta stagna

punti della direttiva:

Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto

Appendice I Punto 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5,

che fuoriesce anche dal lato inferiore

1.6 e 1.7.

dell'apparecchio è consentita. Se la perdita

In caso di modifiche apportate alla macchi-

dovesse superare questa quantità, rivol-

na incompleta senza il nostro consenso, la

gersi al servizio clienti.

presente dichiarazione perde ogni validità.

Î Quando si verificano perdite di maggio-

Prodotto: kit di montaggio

re entità, rivolgersi al servizio di assi-

Idropulitrice

stenza clienti per un controllo.

Modelo: 2.851-116.7

La pompa emette rumori strani

Norme armonizzate applicate

Î Verificare l'alimentazione dell'acqua,

In aggiunta:

spegnere e riaccendere l’apparecchio.

EN 60335–2–79

Î All'occorrenza contattare il servizio

Gli enti pubblici possono richiedere docu-

clienti.

mentazioni rilevanti sulla macchina incom-

Ricambi

pleta al responsabile della

documentazione. La trasmissione dei do-

Impiegare esclusivamente accessori e

cumenti avviene via E-Mail.

ricambi autorizzati dal produttore. Ac-

cessori e ricambi originali garantiscono

Prima della messa in funzione o il montag-

che l’apparecchio possa essere impie-

gio della macchina incompleta è necessa-

gato in modo sicuro e senza disfunzio-

rio accertarsi che la macchina in cui la

ni.

macchina incompleta viene alimentata o in-

La lista dei pezzi di ricambio più comuni

tegrata sia conforme alla direttiva sui mac-

è riportata alla fine del presente manua-

chinari CE 2006/42/CE (+2009/127/CE).

le d'uso.

Maggiori informazioni in merito possono

Maggiori informazioni sulle parti di ri-

essere consultate nella dichiarazione di

cambio sono reperibili al sito www.kaer-

conformità CE della macchina.

cher.com alla voce “Service”.

I firmatari agiscono su incarico e con la pro-

Garanzia

cura dell’amministrazione.

Le condizioni di garanzia valgono nel ri-

spettivo paese di pubblicazione da parte

della nostra società di vendita competente.

Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-

CEO

Head of Approbation

tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,

Responsabile della documentazione:

se causati da difetto di materiale o di produ-

S. Reiser

zione. Nei casi previsti dalla garanzia si

prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

pure al più vicino centro di assistenza auto-

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

71364 Winnenden (Germany)

Dichiarazione di montaggio

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Con la presente dichiariamo che la seguen-

te macchina incompleta è conforme alla do-

Winnenden, 2010/12/01

cumentazione tecnica secondo la direttiva

CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) Appendi-

34 IT

– 7

Dati tecnici

Collegamento idraulico

Alimentazione dal sistema idraulico della MC 50

Potenza allacciata kW 6

Collegamento idrico

Alimentazione idrica dal serbatoio dell'acqua della MC 50

Temperatura in entrata (max.) °C 60

Prestazioni

Pressione di lavoro (dpendente dal numero di giri del motore) MPa 10-14

Misura degli ugelli 045

Max. sovrapressione d’esercizio MPa 20

Portata (dpendente dal numero di giri del motore) l/h (l/min) 8-10

Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 42

Valori rilevati secondo EN 60355-2-79

Valore di vibrazione mano-braccio

2

Pistola a spruzzo m/s

<2,5

2

Lancia m/s

<2,5

2

Dubbio K m/s

0,3

Pressione acustica L

pA

dB(A) 83

Dubbio K

pA

dB(A) 3

Pressione acustica L

WA

+ Dubbio K

WA

dB(A) 103

Carburante e sostanze aggiuntive

Quantità olio l 0,95

Tipo di olio: SAE 50

Dimensioni e pesi

Lunghezza mm 560

Larghezza mm 700

Altezza mm 520

Peso kg 45

– 8

35IT

Lees vóór het eerste gebruik

18 Schroefverbinding sproeikoppen

van uw apparaat deze originele

19 Zeef

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk

20 Olie-aftapschroef

en bewaar hem voor later gebruik of voor

21 Sproeierhouder

een latere eigenaar.

22 Krukhendel

Inhoudsopgave

23 Slangtrommel

A MC 50: schakelaar hydraulisch sy-

Inhoudsopgave. . . . . . . . . . NL . . .1

steem inschakelen

Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .1

B MC 50: schakelaar zitcontactschake-

Voor uw veiligheid . . . . . . . NL . . .1

laar overbruggen

Reglementair gebruik . . . . . NL . . .3

Voor uw veiligheid

Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3

Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .3

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .4

Gevaar

Hogedrukreiniger aanbrengen

op de MC 50. . . . . . . . . . . . NL . . .4

Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat

Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4

leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-

Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5

lijke letsels.

Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5

Waarschuwing

Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .6

Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die

Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .6

zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-

Reserveonderdelen . . . . . . NL . . .7

delijke lichamelijke letsels.

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7

Voorzichtig

Inbouwverklaring . . . . . . . . NL . . .7

Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die

Technische gegevens . . . . NL . . .8

kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of

materiële schade.

Apparaat-elementen

Symbolen op het apparaat

Zie omslagpagina

Hogedrukstralen kunnen ge-

1 Hydraulische slang

vaarlijk zijn wanneer ondeskun-

2 Watertoevoerslang

digen het apparaat bedienen. U

3 Ventielpositie hogedrukbedrijf

mag de straal mag niet richten op perso-

4 Omschakelklep

nen, dieren, onder stroom staande voor-

5 Ventielpositie veegbedrijf

werpen of de hogedrukreiniger zelf.

6 Manometer

7 Houder voor handspuitpistool

Voorzichtig

8 Druk-/volumeregeling

Verbrandingsgevaar

9 Apparaatkap

door eventueel hete hy-

10 Oliereservoir

draulische snelkoppelin-

11 Oliepeilindicatie

gen. Om de

12 Staalbuis

verbindingen te schei-

13 Handspuitlans

den, moeten hand-

14 Veiligheidshendel

schoenen gedragen

15 Hefboom van het handspuitpistool

worden.

16 Hogedrukslang

17 Sproeier

36 NL

– 1

De hefboom van het handspuitpistool

Veiligheidsinstructies

mag tijdens de werking niet vastge-

Naast de instructies in de gebruiksaan-

klemd worden.

wijzing moeten de algemene voorschrif-

Ter bescherming tegen terugspattende

ten inzake veiligheid en

delen moet indien nodig geschikte vei-

ongevallenpreventie van de wetgever in

ligheidskledij gebruikt worden.

acht genomen worden.

Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn

De schroefverbinding van alle aansluit-

bij niet-reglementair gebruik. De straal

slangen moet dicht zijn.

mag niet gericht worden op personen,

De hogedrukslang mag niet beschadigd

dieren, onder stroom staande voorwer-

zijn. Een beschadigde hogedrukslang

pen of het apparaat zelf.

moet direct worden vervangen. Er mo-

Richt de hogedrukstraal niet op ande-

gen alleen slangen en verbindingen ge-

ren of op uzelf, bijvoorbeeld om het rei-

bruikt worden die werden aanbevolen

nigen van kleding of schoeisel.

door de fabrikant. Bestelnr. zie ge-

Voertuigbanden/bandventielen mogen

bruiksaanwijzing.

uitsluitend gereinigd worden vanop een

Het apparaat met de werkinstallaties

minimum spuitafstand van 30 cm. An-

moet voor gebruik gecontroleerd wor-

ders kan de voertuigband/het bandven-

den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-

tiel beschadigd worden door de

heid.

hogedrukstraal. Het eerste teken van

Het apparaat niet gebruiken wanneer

een beschadiging is de verkleuring van

een aansluitkabel of belangrijke onder-

de band. Beschadigde voertuigbanden

delen van het apparaat beschadigd zijn,

zijn een bron van gevaar.

bv. veiligheidsinrichtingen, hogedruk-

Asbesthoudende en andere materialen

slangen, handspuitpistolen.

die gevaarlijke stoffen bevatten, moe-

Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-

gen niet afgespoten worden.

stof of onverdunde zuren en oplosmid-

Kap niet openen bij een lopende motor.

delen op! Tot deze stoffen behoren

Degene die het apparaat bedient dient

bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en

het te gebruiken volgens de voorschrif-

stookolie. De sproeinevel is zeer licht

ten. Deze dient rekening te houden met

ontvlambaar, explosief en giftig. Ge-

de plaatselijke omstandigheden en bij

bruik geen aceton, onverdund zuur of

het werken met het apparaat te letten

oplosmiddel, omdat die de materialen

op derden, speciaal op kinderen.

aantasten die in het apparaat zijn ver-

Het apparaat mag nooit onbeheerd

werkt.

worden achtergelaten zolang de motor

Bij gebruik van het apparaat in gevaar-

nog draait.

lijke omgevingen (bijvoorbeeld tanksta-

Het apparaat mag alleen door personen

tions) moeten de overeenkomstige

worden gebruikt die voor de omgang er-

veiligheidsvoorschriften in acht geno-

mee zijn opgeleid of hun vaardigheden

men worden. Niet gebruiken in ruimtes

in het bedienen hebben aangetoond en

met ontploffingsgevaar.

uitdrukkelijk de opdracht hebben gekre-

Wanneer in de bedieningshandleiding

gen voor het gebruik. Het apparaat mag

van het apparaat (technische gege-

niet worden gebruikt door kinderen of

vens) een geluidsniveau van meer 80

jongeren.

dBA wordt aangegeven, moet gehoor-

Dit apparaat is niet bedoeld om door

bescherming worden gedragen.

personen met beperkte psychische,

Alle stroomvoerende voorwerpen bin-

sensorische of geestelijke vaardighe-

nen het werkgebied moeten spuitwater-

den te worden gebruikt.

dicht zijn.

– 2

37NL

Het apparaat niet gebruiken als er zich

Veiligheidsinrichtingen

andere personen binnen bereik bevin-

den, tenzij ze veiligheidskledij dragen.

Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-

Kinderen moeten gecontroleerd wor-

scherming van de gebruiker en mogen niet

den om te garanderen dat ze niet met

buiten werking gezet of in hun functie om-

het apparaat spelen.

zeild worden.

Werkzaamheden aan het apparaat al-

Overstroomklep

tijd met geschikte handschoenen uit-

voeren.

Bij het verlagen van de waterhoeveelheid

Door de waterstraal uit de straalpijp ont-

met de druk-/volumeregeling gaat de over-

staat een terugslagkracht. Doordat de

stroomklep open en stroomt een deel van

straalpijp gebogen is, treedt er een op-

het water terug naar de zuigkant van de

waartse kracht op. Pistool en straalpijp

pomp.

goed vasthouden.

Veiligheidsklep

Bij gebruik van gebogen spuitinstalla-

ties kunnen de terugstoot- en draai-

De veiligheidsklep gaat open indien de toe-

krachten veranderen.

gelaten bedrijfsoverdruk overschreden

Bij vervoer van het apparaat dient u de

wordt, het water stroomt terug naar de aan-

motor af te zetten en het apparaat goed

zuigkant van de pomp.

vast te zetten.

Overstroomklep en veiligheidsklep zijn in

Voor het reinigen en onderhouden van

de fabriek ingesteld en verzegeld.

het apparaat en het vervangen van on-

Instelling uitsluitend door de klantendienst.

derdelen moet het apparaat uitgescha-

keld worden en moet - indien

Zorg voor het milieu

voorhanden - de stekker uitgetrokken

worden.

Het verpakkingsmateriaal is her-

Reparaties mogen uitsluitend door

bruikbaar. Deponeer het verpak-

goedgekeurde klantenservicewerk-

kingsmateriaal niet bij het

plaatsen of door vaklui voor dit gebied

huishoudelijk afval, maar bied

worden uitgevoerd die met de betref-

het aan voor hergebruik.

fende veiligheidsvoorschriften ver-

trouwd zijn.

Onbruikbaar geworden appara-

Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-

ten bevatten waardevolle mate-

paratuur dient te worden gecontroleerd

rialen die geschikt zijn voor

volgens de lokaal geldende veiligheids-

hergebruik. Lever de apparaten

voorschriften (bv. in Duitsland: VDE

daarom in bij een inzamelpunt

0701).

voor herbruikbare materialen.

Reglementair gebruik

Batterijen, olie en dergelijke stof-

fen mogen niet in het milieu be-

Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebrui-

landen. Verwijder overbodig

ken

geworden apparatuur daarom

voor reinigen met hogedrukstraal zon-

via geschikte inzamelpunten.

der reinigingsmiddel (bv. reinigen van

Aanwijzingen betreffende de inhouds-

gevels, tuinbanken, tuinpaden).

stoffen (REACH)

Deze hogedrukreiniger is enkel voorzien

Huidige informatie over de inhoudsstoffen

voor gebruik met veegzuigmachine MC 50.

vindt u onder:

De hogedrukreiniger mag enkel met de

http://www.karcher.de/de/unternehmen/

meegeleverde vlakstraalsproeier gebruikt

umweltschutz/REACH.htm

worden.

38 NL

– 3

Î Borgpen door draaien ontgrendelen en

Voor de inbedrijfstelling

zijdelings eruit trekken.

Î Hogedrukreiniger in de vierkante bui-

Uitpakken

zen van het frame schuiven.

De inhoud van de verpakking controle-

Î Borgpen naar binnen schuiven en door

ren bij het uitpakken.

draaien vergrendelen.

Bij transportschade onmiddellijk de

Î Slangen van de hogedrukreiniger ver-

handelaar op de hoogte brengen.

binden met de slangkoppelingen van de

MC 50.

Oliepeil coontroleren

De slangen kunnen niet verwisseld wor-

Î Oliepeilaanduiding aflezen bij een

den.

rechtopstaand apparaat. Het oliepeil

moet boven beide wijzers liggen.

Bediening

Ontluchting oliereservoir activeren

Gevaar

Verwondingsgevaar door hogedrukstraal.

Î Punt van het oliereservoirdeksel afsnij-

Door de korte straalpijp mogen enkel vlak-

den.

straalsproeiers gebruikt worden met het

Toebehoren monteren

formaat dat in de technische gegevens is

aangegeven. Het bedrijf met punt- en rotor-

Î Sproeier met schroefverbinding voor

spuitkoppen (vuilfrezen) is verboden.

sproeikop monteren op de straalpijp.

Î Straalbuis aan het handspuitpistool

Gevaar

monteren.

Explosiegevaar!

Î hogedrukslang voor het oprollen ge-

Geen brandbare vloeistoffen sproeien.

strekt leggen.

Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-

bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),

Î Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op

moet u de betreffende veiligheidsvoor-

de slangtrommel wikkelen door aan de

schriften naleven.

krukhendel te draaien. Draairichting zo-

danig kiezen dat de hogedrukslang niet

Waarschuwing

geknikt wordt.

Motoren alleen reinigen op plaatsen met

overeenkomstige olieafscheider (milieube-

Hogedrukreiniger aanbren-

scherming).

gen op de MC 50

Richt de straal niet op anderen of uzelf, ten-

einde kleding of schoenen te reinigen.

Werking

Î Hogedrukslang volledig van de slangtrom-

mel afrollen.

Î Omschakelklep op Hogedruk stellen.

Î Parkeerrem van de MC 50 bedienen.

Î Motor van de MC 50 starten.

Î Motortoerental instellen volgens de ge-

wenste reinigingscapaciteit.

Î Schakelaar „Hydraulisch systeem inscha-

kelen“ aan de MC 50 op „1“ zetten.

1 Slangkoppeling

Î Schakelaar "Zitcontactschakelaar over-

2 Hogedrukreiniger

bruggen" inschakelen.

3 Borgpen

Î Handspuitpistool ontgrendelen en hen-

del van het pistool aantrekken.

– 4

39NL

Buitenwerkingstelling

Hogedrukreiniger van de MC 50

scheiden.

Î Spuitpistool sluiten.

Î Schakelaar „Hydraulisch systeem in-

schakelen“ aan de MC 50 op „0“ zetten.

Î Motor van de MC 50 uitschakelen.

Î Handspuitpistool bedienen tot het ap-

paraat drukvrij is.

Î Veiligheidshendel van het handspuitpi-

stool bedienen om de hendel van het pi-

stool te beveiligen tegen onbedoeld

activeren.

Î Handspuitpistool in de houder steken.

Î Hogedrukslang op de slangtrommel

1 Slangkoppeling

wikkelen. Greep van de krukhendel in-

2 Hogedrukreiniger

schuiven om de slangtrommel te blok-

3 Borgpen

keren.

Vorstbescherming

Î Hogedrukreiniger buiten werking stel-

len.

Voorzichtig

Î Slangen van de hogedrukreiniger van

Vorst beschadigt het apparaat als het water

de MC 50 scheiden.

er niet volledig uit is.

Î Borgpen door draaien ontgrendelen en

Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.

zijdelings eruit trekken.

Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk

Î Hogedrukreiniger uit de vierkante bui-

is:

zen van de MC 50 trekken.

Î Water aflaten.

Î Borgpen naar binnen schuiven en door

Î Gebruikelijk antivriesmiddel door het

draaien vergrendelen.

apparaat pompen.

Waarschuwing

Vervoer

courant antivriesmiddel voor voertuigen op

Voorzichtig

basis van glycol gebruiken.

Gevaar voor letsels en beschadigingen!

Behandelingsvoorschriften van de fabri-

Houd bij het transport rekening met het ge-

kant van het antivriesmiddel in acht nemen.

wicht van het apparaat.

Î Apparaat max. 1 minuuut laten draaien

Î Bij het transport in voertuigen moet het

tot de pomp en de leidingen leeg zijn.

apparaat conform de geldige richtlijnen

beveiligd worden tegen verschuiven en

kantelen.

Opslag

Voorzichtig

Gevaar voor letsel en beschadiging! Het

gewicht van het apparaat bij opbergen in

acht nemen.

40 NL

– 5