Karcher HDS 6-14-4 CX – страница 7
Инструкция к Автомойке Karcher HDS 6-14-4 CX

ma é adicionado, gota a gota, na ali-
Montar a pistola pulverizadora
mentação do recipiente do flutuador.
manual, lança, bocal e mangueira
– A dosagem é pré-ajustada na fábrica
de alta pressão
para uma dureza de água média.
Figura 6
Aviso: No volume de fornecimento está in-
Ligar a lança à pistola manual.
cluída uma garrafa do sistema de conser-
Apertar manualmente a união roscada
vação.
da lança.
Substituir a garrafa da conservação do
Inserir o bico de alta pressão na porca
sistema.
de capa.
Encher combustível
Monte a porca de capa e aperte-a bem.
Aparelho sem carretel de mangueira:
Perigo
Ligar a mangueira de alta pressão na li-
Perigo de explosão! Encher somente gasó-
gação de alta pressão do aparelho.
leo ou outro óleo combustível leve. Com-
bustíveis inadequados, tais como gasolina,
Máquina com carretel de mangueira:
não podem ser utilizados.
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta
pressão à pistola pulverizadora manual.
Atenção
Atenção
Nunca ligue a máquina enquanto o tanque
de combustível estiver vazio. Caso contrá-
A mangueira de alta pressão deve sempre
rio, destrui-se a bomba de combustível.
ser completamente desenrolada.
Encher combustível.
Montagem da mangueira de alta
Fechar a tampa do tanque.
pressão sobressalente
Limpar o combustível derramado.
Aparelho sem tambor de mangueira
Encher detergente
Figura 7
Atenção
Máquina com carretel de mangueira
Perigo de lesões!
Figura 8
– Utilizar exclusivamente produtos da
Desenrolar totalmente a mangueira de
Kärcher.
alta pressão do tambor da mangueira.
– Nunca encha solventes (benzina, ace-
Retirar o grampo de fixação da man-
tona, diluente etc..).
gueira de alta pressão e retirar a man-
– Evite o contacto com os olhos e com a
gueira.
pele.
Inserir o bocal da mangueira totalmente
– Observe as instruções de segurança e
na peça de nó do tambor de mangueira
de manipulação dos fabricantes de de-
e fixar com o grampo de fixação.
tergentes.
Substituir a garrafa da conservação
Kärcher oferece um programa individu-
do sistema
al de produtos de limpeza e de manuten-
ção
Aviso: Pressionar a garrafa fortemente
O seu revendedor estará sempre à disposi-
para dentro durante a inserção, de modo a
ção para fornecer-lhe mais informações.
passar pelo fecho. Não retirar a garrafa an-
Encher detergente.
tes de estar vazia.
– A conservação do sistema impede efi-
cazmente que, na serpentina de aque-
cimento, se desposite calcário devido à
utilização de água da torneira calcária.
Este produto de conservação do siste-
– 5
121PT

– Altura máx. de aspiração: 0,5 m
Ligação de água
Até a bomba aspirar água, você deve:
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Ajustar a regulação da pressão/débito
Fixar a mangueira de admissão (com-
na bomba, no valor máximo.
primento mín. 7,5 m, diâmetro mín. 3/
Fechar a válvula de dosagem de deter-
4“) com uma braçadeira no conjunto de
gente.
conexão da água.
Perigo
Ligar a mangueira de admissão da
Nunca aspire água a partir de um reserva-
água na ligação da água do aparelho
tório de água potável. Nunca aspire líqui-
no ponto de admissão da água (p. ex,
dos que contenham solventes tais como
torneira de água).
diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água
Aviso: A mangueira de admissão e a bra-
não filtrada. As vedações na máquina não
çadeira não estão incluídas no volume de
são resistentes a solventes. A névoa de
fornecimento.
pulverização de solventes é altamente in-
Aspirar água a partir do
flamável, explosiva e tóxica.
reservatório
Montagem na ordem inversa.
Aviso: Ter atenção que o cabo da válvula
Sempre que quiser aspirar água de um re-
magnética não encrave no recipiente da
cipiente exterior, é necessário proceder à
conservação do sistema.
seguinte conversão:
Figura 13
Retirar a garrafa da conservação do
Aviso: Após posicionar a parede traseira
sistema.
deve aceder-se com a mão ao fosso da
Figura 9
conservação do sistema e encaixar o bico
Desaparafusar 2 parafusos na carcaça
no recipiente da conservação do sistema.
do queimador.
Conexão de energia eléctrica
Figura 10
Desaparafusar e retirar a parede trasei-
– Valores de conexão: vide dados técni-
ra. Na parede traseira permanece o
cos e placa sinalética.
bico do recipiente de conservação do
– A ligação eléctrica tem que ser feita por
sistema.
um electricista credenciado e tem que
Figura 11
corresponder a IEC 60364-1.
Retirar a conexão de água no filtro fino.
Perigo
Desenroscar o filtro fino na cabeça da
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
bomba.
– Os cabos de extensão não apropriados
Retirar o recipiente da conservação do
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
sistema.
unicamente cabos de extensão com
Figura 12
uma secção transversal suficiente e de-
Desenroscar a mangueira de alimenta-
vidamente homologados e marcados.
ção superior que se estende até ao re-
– As mangueiras/cabos de extensão de-
cipiente do flutuador.
vem ser sempre completamente desen-
Ligar a mangueira de alimentação su-
rolados.
perior à cabeça da bomba.
– As fichas e os acoplamentos do cabo
Mudar a conexão da mangueira de lim-
de extensão utilizado têm que ser im-
peza da válvula de dosagem do deter-
permeáveis.
gente para o tampão cego.
Ligar a mangueira de aspiração (diâ-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro
(acessório) na ligação da água.
122 PT
– 6

Atenção
Substituir o bocal
A impedância de rede máx. permitida, no
Perigo
ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-
nicos), não pode ser excedida. Em caso de
Desligar o aparelho antes de substituir o
dúvidas sobre a impedância de rede exis-
bocal e accionar a pistola pulverizadora
tente no seu ponto de conexão, deve entrar
manual até o aparelho ficar isento de pres-
em contacto com a empresa de forneci-
são.
mento de energia.
Modos operativos
Manuseamento
Perigo
1
2
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
3
Perigo
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho
sem a lança montada. Verificar sempre a fi-
xação correcta da lança, antes de utilizar o
aparelho. As uniões roscadas da lança têm
4
que ser fixadas manualmente.
0/OFF =Desligado
Atenção
1 Funcionamento com água fria
Nunca ligue a máquina enquanto o tanque
2 Operação com água quente
de combustível estiver vazio. Caso contrá-
3 Nível Eco (água quente máx. 60 °C)
rio, destrui-se a bomba de combustível.
4 Funcionamento com vapor
Avisos de segurança
Ligar a máquina
몇 Advertência
Coloque o selector no modo operativo
Uma utilização mais prolongada do apare-
pretendido.
lho pode causar problemas de circulação
A lâmpada de controlo "Operacionali-
do sangue nas mãos.
dade" brilha.
Não é possível determinar, de um modo
geral, um limite de tempo para a utilização
A máquina funciona por pouco tempo e
da máquina porque depende de vários fac-
desliga-se logo que atingir a pressão de
tores:
serviço.
– Predisposição para perturbações circu-
Aviso: Se durante o funcionamento a lâm-
latórias (frequentemente dedos frios,
pada de controlo do sentido de rotação bri-
dedos formigando).
lhar deve desligar-se imediatamente o
aparelho e eliminar a avaria, ver "Ajuda em
– Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
caso de avarias".
vas quentes para proteger as mãos.
Desbloquear a pistola manual
– Apertando com força inibe-se o fluxo
Ao activar a pistola manual, a máquina vol-
sanguíneo.
ta a ligar-se.
– Recomenda-se fazer pausas de vez em
Aviso: Se não sair água do bico de alta
quando.
pressão, eliminar-se o ar da bomba. Con-
Se o aparelho for utilizado regularmente e
sulte em "Ajuda em caso de avarias" o pon-
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
to "A máquina não gera pressão".
rem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomenda-
mos que consulte o seu médico a respeito.
– 7
123PT

Ajustar a temperatura de limpeza
Funcionamento com detergente
Coloque o selector na temperatura de-
– Não utilize mais detergente do que ne-
sejada.
cessário para não prejudicar inutilmen-
30 °C a 98 °C:
te o ambiente.
– Limpar com água quente.
– Utilize um detergente adequado para a
100 °C a 150 °C:
superfície que pretende limpar.
– Limpar com vapor.
Regule, na válvula de dosagem de de-
tergente, a concentração do detergente
indicada pelo fabricante.
Substituir o bocal de alta pressão (aço
Aviso: Valores de referência, no painel de
inoxidável) por um bocal de vapor (la-
comando, para a pressão de serviço máxi-
tão), (ver "Operação com vapor“).
ma.
Ajustar a pressão de serviço e o
Aviso: Conduzir a mangueira de aspiração
débito
do detergente pelo entalhe para fora, se
pretender aspirar detergente de um reci-
Regulação da pressão/débito da unida-
piente.
de da bomba
Limpar
Rodar eixo de regulação no sentido dos
ponteiros do relógio: Aumentar a pres-
Regular a pressão, a temperatura e a
são efectiva (MAX).
concentração do detergente de acordo
Rodar eixo de regulação no sentido
com a superfície a ser limpada.
oposto ao dos ponteiros do relógio: Re-
Aviso: Para começar, aumente a distância
duzir a pressão efectiva (MIN).
do jacto de alta pressão ao objecto a ser
Regulação da pressão/débito na pistola
limpo, para evitar possíveis danos causa-
pulverizadora manual
dos pela pressão alta.
Colocar o selector no máx. em 98°C.
Métodos de limpeza recomendados
Ajustar a pressão de trabalho, na uni-
– Soltar a sujidade:
dade de bomba, no valor máximo.
Borrifar um pouco de detergente e dei-
Ajustar a pressão de trabalho e o débito
xar actuar 1..5 minutos evitando, po-
através da revolução (contínua) do re-
rém, que seque.
gulador de débito/pressão na pistola
– Remover a sujidade:
pulverizadora manual (+/-).
Remover a sujidade solta com o jacto
Perigo
de alta pressão.
Durante o ajuste da regulação da pressão
Funcionamento com água fria
e do caudal, deve ter-se em atenção que a
união roscada da lança não se solte.
Remover sujidade leve e enxaguar com
Aviso: Quando se pretende trabalhar por
água limpa, p. ex.: utensílios de jardina-
muito tempo com pressão reduzida, regule
gem, terraços, ferramentas, etc.
a pressão na bomba.
Regular a pressão de serviço consoan-
te as necessidades.
Nível Eco
O aparelho trabalha na gama de tempera-
tura mais económica (máx. 60 °C).
124 PT
– 8

Funcionamento com água quente/
Depois de trabalhar com detergente
vapor
Colocar a válvula doseadora do deter-
Aconselhamos as seguintes temperaturas
gente em “0”.
de limpeza:
Ajustar o selector no nível 1 (funciona-
– Sujeira leve
mento com água quente).
30-50 °C
Lavar o aparelho pelo menos durante
– Sujeiras que contenham proteína,
um minuto com a pistola pulverizadora
como p. ex. na indústria alimentar
aberta.
máx. 60 °C
Desligar o aparelho
– Limpeza de veículos ou máquinas
Perigo
60-90 °C
Perigo de queimadura por água quente!
– Remoção de agentes de conservação,
Após o funcionamento com água quente
de sujeira muito gordurosa
ou vapor deixe ligado a máquina, no míni-
100-110 °C
mo, por mais dois minutos com a pistola
– Descongelar agregados, limpeza de fa-
aberta e com água fria para arrefecê-la.
chadas (dependendo do tipo de facha-
Colocar o interruptor do aparelho na
da)
posição "0/OFF".
até 140°C
Fechar a alimentação de água.
Operação com água quente
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Perigo
Ligar a bomba através do selector por
Perigo de queimadura!
aprox. 5 segundos.
Coloque o selector na temperatura de-
Antes de retirar a ficha de rede da to-
sejada.
mada certifique-se que suas mãos es-
Funcionamento com vapor
tejam secas.
Retirar a conexão de água.
Perigo
Accionar a pistola manual até a máqui-
Perigo de queimaduras! Em temperaturas
na ficar sem pressão.
de trabalho acima dos 98 °C, a pressão de
Desengatilhar a pistola de pulverização
serviço não pode exceder 3,2 MPa (32
manual.
bar).
Por isso, as seguintes medidas deverão
Guardar a máquina
ser tomadas:
Engatar o tubo de jacto no suporte da
cobertura do aparelho.
Substituir o bocal de alta pressão
Enrolar a mangueira de alta pressão e
(aço inoxidável) pelo bocal de vapor
o cabo eléctrico e pendurar nos supor-
(latão, ver n.º de peça nos dados téc-
tes.
nicos).
Máquina com carretel de mangueira:
Abrir completamente a regulação da
Esticar a mangueira de alta pressão an-
pressão/débito na pistola pulverizadora
tes de enrolá-la.
manual, sentido + até ao limite.
Rodar a manivela em sentido horário
Ajustar a pressão de trabalho, na uni-
(sentido da seta).
dade de bomba, no valor mínimo.
Aviso: Não dobre a mangueira de alta
Colocar o selector no mín. em 100 °C.
pressão nem o cabo eléctrico.
– 9
125PT

Protecção contra o congelamento
Armazenamento
Atenção
Atenção
O gelo danificará a máquina se a água não
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
for completamente retirada.
ção ao peso do aparelho durante o arma-
Deposite a máquina num local ao abri-
zenamento.
go do gelo.
Transporte
Se a máquina estiver conectado em uma
chaminé, deve observar-se o seguinte:
Figura 14
Atenção
Atenção
Perigo de danificação através de ar frio que
Perigo de danos! Ter atenção à figura,
sempre que rodar o aparelho com um em-
pode penetrar através da chaminé.
pilhador.
Separar a máquina da chaminé, quan-
do a temperatura externa for abaixo de
Atenção
0 °C.
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
Se não for possível depositar a máquina
ção ao peso do aparelho durante o trans-
em locais protegidos do gelo, a máquina
porte.
deverá ser desactivado.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
Desactivação da máquina
bamentos, de acordo com as directivas
Desactiva-se a máquina quando não for
em vigor.
utilizada por muito tempo ou quando não
Conservação e manutenção
for possível depositá-la ao abrigo do gelo:
Esvaziar a água.
Perigo
Enxaguar a máquina com anti-conge-
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
lante.
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Retirar o detergente do reservatório.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
Escoar a água
aparelho.
Desmontar a mangueira de alimenta-
Colocar o interruptor do aparelho na
ção de água e a mangueira de alta
posição "0/OFF".
pressão.
Fechar a alimentação de água.
Desmontar a mangueira de alimenta-
Abrir a pistola pulverizadora manual.
ção no fundo da caldeira e retirar toda a
Ligar a bomba através do selector por
água da serpentina de aquecimento.
aprox. 5 segundos.
Deixar funcionar a máquina durante, no
Antes de retirar a ficha de rede da to-
máx., 1 minuto até que toda a água te-
mada certifique-se que suas mãos es-
nha saído da bomba e das mangueiras.
tejam secas.
Enxaguar a máquina com anti-congelante
Retirar a conexão de água.
Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-
Accionar a pistola manual até a máqui-
ção do fabricante do anticongelante.
na ficar sem pressão.
Encher um anti-congelante no reserva-
Desengatilhar a pistola de pulverização
tório com flutuador.
manual.
Ligar o aparelho (sem queimador) até
Deixar a máquina arrefecer.
que o mesmo esteja totalmente enxa-
O seu revendedor da Kärcher lhe dará
guado.
informações sobre as inspecções de se-
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
gurança regulares e/ou contratos de
ção contra corrosão.
manutenção disponíveis.
126 PT
– 10

Intervalos de manutenção
Limpar o coador do dispositivo de pro-
tecção contra a falta de água
Semanalmente
Desengatar o grampo de fixação e reti-
Limpar o coador na conexão de água.
rar a mangueira (sistema de amorteci-
Limpar filtro fino.
mento suave) da protecção contra falta
Limpar o filtro do combustível.
de água.
Controlar o nível do óleo.
Retirar o coador.
Aviso: Se necessário, apertar o parafuso
Atenção
M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar
Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar
para fora o coador.
imediatamente o serviço de assistência
Limpar o coador com água.
técnica da Kärcher.
Reintroduzir o coador.
Mensalmente
Inserir o bico da mangueira completa-
Limpar o coador no dispositivo de pro-
mente na protecção contra a falta de
tecção contra a falta de água.
água e fixar com grampo de fixação.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
ção de detergente
Após 500 horas de serviço, pelo menos
Remover o bocal de aspiração do pro-
uma vez por ano
duto de limpeza.
Mudar o óleo.
Limpar o filtro com água e remontá-lo.
Inspecção periódica o mais tardar de 5
Mudar o óleo
em 5 anos
Preparar um recipiente adequado para
Efectuar ensaio de pressão segundo
recolher aprox. 1 litro de óleo.
predefinição do fabricante.
Soltar o parafuso de escoamento.
Trabalhos de manutenção
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
Limpar o coador na conexão de água
meio ambiente ou entregá-lo a um centro
de recolha de óleo residual.
Retirar o coador.
Limpar o filtro (coador) com água e re-
Apertar novamente e com firmeza o pa-
montá-lo.
rafuso de escoamento.
Limpar filtro fino
Encher de vagar com óleo até à marca
Colocar aparelho isento de tensão.
MAX.
Desenroscar o filtro fino na cabeça da
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas
bomba.
de ar possam sair.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
Desmontar o filtro fino e retirar o ele-
me de enchimento, consulte os dados
mento filtrante.
técnicos.
Limpar o elemento filtrante com água
limpa ou ar comprimido.
Ajuda em caso de avarias
Montar em ordem inversa.
Perigo
Limpar o filtro do combustível
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
Sacudir o filtro do combustível. Não
trico ou activação inadvertida do aparelho.
permitir que o combustível seja evacu-
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
ado para o meio ambiente.
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
– 11
127PT

– A avaria ocorre repetidamente.
Lâmpada de controlo do sentido de
Avisar o serviço de assistência técnica.
rotação pisca (apenas aparelhos
trifásicos)
pisca 5 x
– Contacto Reed na protecção contra a
Figura 15
falta de água está colado ou o êmbolo
Trocar os pólos na ficha do aparelho.
magnético está encravado.
A lâmpada de controlo `pronta a
Avisar o serviço de assistência técnica.
funcionar´ apaga
pisca 6 x
– O sensor da chama desligou o queima-
– Sem energia eléctrica da rede, ver
dor.
"Aparelho não funciona".
Avisar o serviço de assistência técnica.
Lâmpada de controlo de serviço
A lâmpada de controlo do
(Assistência)
combustível brilha
Lâmpada de controlo do serviço brilha
– Depósito do combustível vazio.
– Falta de óleo
Encher combustível.
Encher óleo.
A lâmpada de controlo da
Pisca 1 vez
conservação do sistema brilha
– Falta de água
Controlar a ligação da água, controlar a
– A garrafa da conservação do sistema
linha adutora.
está vazia.
– Fuga no sistema de alta pressão.
Substituir a garrafa da conservação do
Verificar se o sistema de alta pressão e
sistema.
as conexões não apresentem fugas.
A luz de controlo do detergente
Pisca 2 vezes
brilha
– Erro na alimentação eléctrica ou consu-
– Depósito de detergente está vazio.
mo eléctrico excessivo do motor.
Encher detergente.
Controlar a ligação de rede e os fusí-
veis de rede.
A máquina não funciona
Avisar o serviço de assistência técnica.
– Não há tensão de rede
Pisca 3 vezes
Verificar conexão de rede eléctrica/li-
– Motor sobrecarregado/sobreaquecido
nha de alimentação.
Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
Deixar a máquina arrefecer.
Ligar o aparelho.
– A avaria ocorre repetidamente.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 4 vezes
– Disparo do regulador da temperatura
do gás de escape.
Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
Deixar a máquina arrefecer.
Ligar o aparelho.
128 PT
– 12

A máquina não gera pressão
A máquina não aspira detergente
– Ar no sistema
Deixar funcionar a máquina com a válvu-
Eliminar o ar da bomba:
la de dosagem de detergente aberta e a
Colocar a válvula doseadora do deter-
alimentação de água fechada, até que o
gente em “0”.
reservatório de flutuador esteja totalmen-
te vazio e a pressão cair para "0".
Com a pistola manual pulverizadora
aberta, ligar e desligar várias vezes a
Abrir novamente a admissão de água.
máquina através do selector.
Se a bomba ainda não aspirar detergente,
Abrir e fechar a regulação da pressão/
isto pode ter as seguintes causas:
débito da bomba com a pistola pulveri-
– O filtro na mangueira de aspiração de
zadora manual aberta.
detergente está sujo.
Aviso: Se desmontar a mangueira de alta
Limpar o filtro.
pressão da conexão de alta pressão, o ar
– A válvula de retenção está colada.
sairá mais rápido.
Retirar a mangueira do produto de lim-
Se o reservatório de detergente estiver
peza (detergente) e soltar a de reten-
vazio, reencha-o.
ção com um objecto obtuso.
Verificar as conexões e as tubagens.
O queimador não acende
– A pressão está regulada em posição MIN.
– Depósito do combustível vazio.
Colocar a pressão em MAX.
Encher combustível.
– O coador na conexão de água está sujo.
– Falta de água
Limpar o coador.
Controlar a ligação da água, controlar a
Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre
linha adutora.
que necessário.
Limpar o coador no dispositivo de pro-
– Quantidade de abastecimento de água
tecção contra a falta de água.
demasiado baixa
– O filtro de combustível está sujo
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Substituir o filtro de combustível.
– Não há faísca de ignição
A máquina apresenta fugas,
Se, durante o funcionamento, não se
vertendo gotas de água
ver faíscas de ignição pelo visor de ins-
– A bomba tem fugas.
pecção, mande examinar a máquina
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.
pelo serviço de assistência técnica.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
A máquina liga-se e desliga-se
continuamente quando a pistola
manual está fechada
– Fuga no sistema de alta pressão.
Verificar se o sistema de alta pressão e
as conexões não apresentem fugas.
– 13
129PT

A temperatura regulada não é
atingida no funcionamento com
água quente
– Pressão de serviço/caudal demasiado
alto
Reduzir a pressão de trabalho/débito
na regulação da pressão/débito da
bomba.
– Serpentina de aquecimento apresenta
fuligem.
Mande o serviço de assistência técnica
eliminar a fuligem.
Quando o defeito não puder ser conser-
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
de distribuidora. Durante o período de ga-
rantia, consertamos a título gratuito,
eventuais avarias, pressuposto que se tra-
te defeitos de material ou de fabricação.
Acessórios e peças
sobressalentes
Aviso: No caso de ligação do aparelho a
uma chaminé ou se não for possível ver o
aparelho, recomenda-se a montagem de
uma monitorização da chama (opção).
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
130 PT
– 14

51105 Köln
Declaração de conformidade
N.º ident. 0035
CE
Processo aplicado de avaliação de con-
Declaramos pelo presente instrumento que
formidade
a máquina abaixo indicada corresponde,
2000/14/CE: Anexo V
na sua concepção, fabricação bem como
Nível de potência acústica dB(A)
no tipo por nós comercializado, às exigên-
HDS 6/10
cias básicas de segurança e de saúde da
Medido: 91
directiva da CE. Se houver qualquer modi-
Garantido: 94
ficação na máquina sem o nosso consenti-
HDS 6/12
mento prévio, a presente declaração
Medido: 91
Garantido: 94
perderá a validade.
HDS 6/14
Produto: Maquinas de lavar de alta
Medido: 91
pressão
Garantido: 94
Tipo: 1.169-xxx
HDS 6/14-4
Tipo: 1.170-xxx
Medido: 88
Tipo: 1.173-xxx
Garantido: 91
Tipo: 1.174-xxx
HDS 7/16
Respectivas Directrizes da CE
Medido: 92
97/23/CE
Garantido: 95
2006/42/CE (+2009/127/CE)
HDS 8/17
2004/108/CE
Medido: 93
2000/14/CE
Garantido: 96
Categoria do módulo
HDS 8/18-4
II
Medido: 87
Processo de conformidade
Garantido: 90
Módulo H
HDS 9/17-4
Serpentina de aquecimento
Medido: 88
Avaliação de conformidade do módulo H
Garantido: 91
Válvula de segurança
5.957-989
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3
Bloco de comando
Os abaixo assinados têm procuração para
Avaliação de conformidade do módulo H
agirem e representarem a gerência.
diversas tubagens
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
CEO
Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
Responsável pela documentação:
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
S. Reiser
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–3: 2008
71364 Winnenden (Germany)
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/
Tel.: +49 7195 14-0
14-4, HDS 8/17:
Fax: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–11: 2000
Winnenden, 2010/09/01
Nome da entidade designada:
Para 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
– 15
131PT

Dados técnicos
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Ligação à rede
Tensão V 100 230-240 230
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potência da ligação kW 2,9 3,0 3,6
Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 30 13 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 240-560 (4-
240-560 (4-
240-560 (4-
9,3)
9,3)
9,3)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de se-
MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
gurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 240-290 (4-
240-290 (4-
240-290 (4-
4,8)
4,8)
4,8)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Potência do queimador kW 43 43 43
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 3,5 3,5 3,5
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 21,8 25,6 25,6
Tamanho do bocal -- 043 042 036
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 76 76 76
Insegurança K
pA
dB(A) 3 3 3
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança
dB(A) 94 94 94
K
WA
Valor de vibração mão/braço
2
Pistola pulverizadora manual m/s
2,7 2,7 2,7
2
Lança m/s
5,4 5,4 5,4
2
Insegurança K m/s
0,3 0,3 0,3
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustí-
Óleo combustí-
Óleo combustí-
vel extra leve
vel extra leve
vel extra leve
ou gasóleo
ou gasóleo
ou gasóleo
Quantidade de óleo l 0,3 0,3 0,3
Tipo de óleo -- 0W40 0W40 0W40
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1060 x 650 x
1060 x 650 x
1060 x 650 x
920
920
920
Peso de funcionamento típico, C kg 108,1 108,1 108,1
Peso de funcionamento típico, CX kg 111 111 111
Tanque de combustível l 15,5 15,5 15,5
Reservatório de detergente l 15,5 15,5 15,5
132 PT
– 16

HDS 6/14-4 HDS 7/16
Ligação à rede
Tensão V 230 400 230
Tipo de corrente Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 3,6 4,7 4,7
Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 16 16 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.3617 --
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal a
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapor)
Refª bocal de vapor -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Potência do queimador kW 43 51
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 3,5 4,1
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 25,6 32,4
Tamanho do bocal -- 035 040
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 73 77
Insegurança K
pA
dB(A) 3 3
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 91 95
Valor de vibração mão/braço
2
Pistola pulverizadora manual m/s
7,4 2,6
2
Lança m/s
5,3 4,2
2
Insegurança K m/s
0,3 0,3
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustível
Óleo combustível
extra leve ou gasó-
extra leve ou gasó-
leo
leo
Quantidade de óleo l 0,7 0,3
Tipo de óleo -- 0W40 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Peso de funcionamento típico, C kg 118,6 118,1
Peso de funcionamento típico, CX kg 121,5 121
Tanque de combustível l 15,5 15,5
Reservatório de detergente l 15,5 15,5
– 17
133PT

HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Ligação à rede
Tensão V 400 230 400 230 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 16 16 16 16 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.2638 -- --
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 290-760 (4,8-
300-800 (5-
350-900 (5,8-
12,7)
13,3)
15)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de se-
MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
gurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 290-340 (4,8-
300-350 (5-
350-400 (5,8-
5,7)
5,8)
6,7)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Potência do queimador kW 58 61 69
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 4,7 5,0 5,6
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 39,8 41,4 45,7
Tamanho do bocal -- 045 043 054
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 79 73 74
Insegurança K
pA
dB(A) 3 3 3
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança
dB(A) 96 90 91
K
WA
Valor de vibração mão/braço
2
Pistola pulverizadora manual m/s
2,0 3,4 3,6
2
Lança m/s
2,7 3,4 2,3
2
Insegurança K m/s
0,3 0,3 0,3
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustí-
Óleo combustí-
Óleo combustí-
vel extra leve
vel extra leve
vel extra leve
ou gasóleo
ou gasóleo
ou gasóleo
Quantidade de óleo l 0,3 0,7 0,7
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1060 x 650 x
1060 x 650 x
1060 x 650 x
920
920
920
Peso de funcionamento típico, C kg 121,1 126,1 131,4
Peso de funcionamento típico, CX kg 124 129 134,3
Tanque de combustível l 15,5 15,5 15,5
Reservatório de detergente l 15,5 15,5 15,5
134 PT
– 18

Inspecções periódicas
Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo
com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.
Controlo efectuado
Controlo exterior Controlo interior Controlo de resis-
por:
tência
Nome Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
soa qualificada/
soa qualificada/
soa qualificada/
Data
Data
Data
Nome Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
soa qualificada/
soa qualificada/
soa qualificada/
Data
Data
Data
Nome Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
soa qualificada/
soa qualificada/
soa qualificada/
Data
Data
Data
Nome Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
soa qualificada/
soa qualificada/
soa qualificada/
Data
Data
Data
Nome Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
soa qualificada/
soa qualificada/
soa qualificada/
Data
Data
Data
Nome Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
soa qualificada/
soa qualificada/
soa qualificada/
Data
Data
Data
– 19
135PT

Læs original brugsanvisning in-
Miljøbeskyttelse
den første brug, følg anvisnin-
Dansk
gerne og opbevar vejledningen til senere
Emballagen kan genbruges.
efterlæsning eller til den næste ejer.
Smid ikke emballagen ud sam-
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
men med det almindelige hus-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
holdningsaffald, men aflever
visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
den til genbrug.
– Ved transportskader skal forhandleren
Udtjente apparater indeholder
informeres omgående.
værdifulde materialer, der kan
– Kontroller emballagens indhold. Leve-
og bør afleveres til genbrug.
ringsomfang se figur 1.
Batterier, olie og lignende stof-
Indholdsfortegnelse
fer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente appara-
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
ter på en genbrugsstation eller
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
lignende.
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
Symboler på maskinen. . . . DA . . .3
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
Bestemmelsesmæssig anven-
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .3
Henvisninger til indholdsstoffer
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3
(REACH)
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
www.kaercher.com/REACH
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9
Symbolerne i
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .9
driftsvejledningen
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . .10
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .12
Risiko
Tilbehør og reservedele . . . DA . .12
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .13
몇 Advarsel
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . .14
En muligvis farlig situation, som kan føre til
Gentagende kontroller . . . . DA . .17
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
136 DA
– 1

38 Tryk-/mængderegulering af pumpeen-
Oversigt
heden
39 Oliebeholder
Maskinelementer
40 Olie-bortledningsskrue
Fig. 1
41 Kontraventil af rensemiddel-indsugnin-
1 Holder til strålerøret
gen
2 Manometer
42 RM-sugeslange med filter
3 Udsparing til rensemidlets sugeslange
43 Brændstoffilter
4 Grebfordybning (på begge sider)
44 Fastspændingsklemme
5 Hjul
45 Vandmangelsikringens slange (soft-
6 Vandtilslutning med si
dæmpnings-system)
7 Vandtilslutningssæt
46 Tørkøringssikringen
8 O-ring-sæt (til udskiftning)
47 Siv i tørkøringssikringen
9 Højtrykstilslutning
48 Finfilter (vand)
10 Højtryksslange
49 Svømmerbeholder
11 Strålerør
Betjeningsfelt
12 Højtryksdyse (rustfrit stål)
13 Dampdyse (messing)
Fig. 2
A Afbryder
14 Påfyldningsåbning til rensemiddel
1 Kontrollampe rotationsretning
15 Styringshjul med stopbremse
(kun 3-fase enheder)
16 Brændstoffilter
2 Kontrollampe "klar til brug"
17 Tryk-/mængderegulering på håndsprøj-
tepistolen
3 Kontrollampe brændstof
18 Sikringslås til håndsprøjtepistolen
4 Kontrollampe service
19 Håndsprøjtepistol
5 Kontrollampe rengøringsmiddel
20 EL-ledning
6 Kontrollampe systempleje
21 Værktøjstaske (kun HDS C)
Farvekodning
22 Påfyldningsåbning til brændstof
– Betjeningselementer til rengøringspro-
23 Rensemiddel-doseringsventil
cessen er bul.
24 Betjeningsfelt
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
25 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
og service er lysegrå.
26 Slangetromlens forbindelsesslange
(kun HDS CX)
27 Fodfordybning
28 Slangetromle (kun HDS CX)
29 Håndsving til slangetromle (kun HDS
CX)
30 Gribebøjle
31 Typeskilt
32 Skærmlås
33 Opbevaringssted til tilbehør
34 Brænder
35 Opbevaring til strålerør
36 Skærm
37 Systempleje Advance RM 110/RM 111
– 2
137DA

Symboler på maskinen
Sikkerhedsanvisninger
Højtryksstråler kan være farlige,
– De pågældende nationale love til væ-
hvis de ikke anvendes korrekt.
skestrålere skal overholdes.
Strålen må ikke rettes mod per-
– De pågældende nationale love til fore-
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
byggelse imod ulykkestilfælde skal over-
højtryksrenseren.
holdes. Væskestrålere skal kontrolleres
regelmæssigt og resultaterne fra kontrol-
Fare på grund af elektrisk
len skal skiftligt dokumenteres.
spænding!
– Maskinens opvarmningsindretning er et
Arbejder på anlægget må kun
fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kon-
foretages af el-installatører el-
trolleres regelmæssigt iht. de pågæl-
ler autoriserede specialister.
dende nationale love.
Skoldningsfare på grund af var-
– Ifølge gældende nationale bestemmel-
me anlægskomponenter!
ser, skal denne højtryksrenser til indu-
striel brug det første gang tages i drift af
en trænet person. KÄRCHER har alle-
Forgiftningsfare! Røggas må
rede gennemført og dokumenteret den-
ikke indåndes.
ne første idriftsættelse.
Dokumentationer hertil kan forespør-
ges hos din KÄRCHER partner. Hold
venligst maskinens komponent- og seri-
Bestemmelsesmæssig
enummer parat, hvis dokumentationen
forespørges.
anvendelse
– Vi gør opmærksom på, at maskinen
Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin-
skal fortsættende kontrolleres af en
ger, værktøj, facader, terrasser, havered-
autoriseret person ifølge de nationale
skaber, etc.
bestemmelser. Kontakt hertil venligst
Risiko
din KÄRCHER partner.
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
Sikkerhedsanordninger
ler andre risikoområder skal der tages hen-
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ler ignoreres i deres funktion.
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
derfor kun gennemføres på velegnede
steder som har en olieudskiller.
138 DA
– 3

Overstrømningsventil med to
Montere gribebøjlen
trykomstiller
Fig. 3
– Ved reducering af vandmængden på
Skruernes tilspændingsmoment: 6.5-7.0
pumpehovedet eller med servopress-
Nm
reguleringen åbnes overstrømnings-
Montere værktøjstaske (kun HDS C)
ventilen og en del af vandet flyder tilba-
Fig. 4
ge til pumpesugesiden.
Hæng værktøjstasken ind i de øverste
– Hvis pistolen låses, sådan at alt vand
indgrebshager på enheden.
flyder tilbage til pumpesugesiden, sluk-
Klap værktøjstasken ned og lad den gå
ker trykomstilleren på overstrømnings-
i hak.
ventilen for pumpen.
Fastgør værktøjstasken med 2 skruer
– Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn-
(tilspændingsmoment : 6,5-7,0 Nm).
des pumpen igen fra trykomstilleren på
pumpens cylinderhovede.
Bemærk: 2 skruer er tilovers.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstil-
Montere slangetromlen
let og plomberet. Indstilling foretages ude-
(kun HDS CX)
lukkende fra kundeservice.
Fig. 5
Sikkerhedsventil
Hæng slangetromlen ind i de nederste
– Sikkerhedsventilen åbnes hvis over-
indgrebshager på enheden.
strømningsventilen respektive trykkon-
Klap slangetromlen op og lad den gå i
takten er defekt.
hak.
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og
Fastgør slangetromlen med 4 skruer
plomberet. Indstilling foretages udelukken-
(tilspændingsmoment : 6,5-7,0 Nm).
de fra kundeservice.
Monter slangetromlens forbindelses-
slange på enhedens højtrykstilslutning.
Tørkøringssikringen
Montere håndsprøjtepistolen, strå-
– Tørkøringssikringen forhindrer at bræn-
lerøret, dysen og højtryksslangen
deren tændes ved mangel af vand.
– En filter forhindrer sikringens tilsmuds-
Fig. 6
ning og skal renses regelmæssigt.
Forbind sprøjtepistolen med strålerøret
Stram strålerørets forskruning med
Differenstermostat til
hånden.
udstødningsgas
Højtryksdysen sættes ind i omløbermø-
– Differenstermostaten afbryder appara-
trik.
tet hvis udstødningsgassens tempera-
Omløbermøtrik monteres og trækkes
tur bliver for høj.
fast.
Maskine uden slangerulle:
Ibrugtagning
Monter højtryksslangen på maskinens
몇 Advarsel
højtrykstilslutning.
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-
Maskine med slangerulle:
ger, højtryksslange og tilslutninger skal
Forbind sprøjtepistolen med højtryks-
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen
slangen.
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be-
Forsigtig
nyttes.
Højtryksslangen skal altid rulles helt ud.
Aktiver stopbremsen.
– 4
139DA

Montere reserve-højtryksslangen
Rensemiddel fyldes på
Enhed uden slangetromle:
Forsigtig
Fig. 7
Fysisk Risiko!
– Brug kun Kärcher-produkter.
Maskine med slangerulle
– Der må aldrig tilføres løsningsmiddel
Fig. 8
(benzin, acetone, fortyndingsvæske
Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
etc.).
getromlen.
– Undgå kontakt med øjne og huden.
Fastspændingsklemmen til højtryks-
– Læg mærke til rensemiddelfabrikan-
slangen trækkes ud og slangen træk-
tens sikkerheds- og brugshenvisning.
kes ud.
Kärcher tilbyder et individuelt program
Slangeniplen skubbes helt ind i slange-
af rense- og plejemidler.
tromlens knudestykke og sikres med
Du er velkommen til at spørge din forhand-
fastspændingsklemmerne.
ler om råd.
Udskifte systempleje-dunken
Rensemiddel fyldes på.
Bemærk: Dunken trykkes fast ind så luk-
Vandtilslutning
ningen perforeres. Dunken må ikke træk-
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
kes ud inden den er tom.
data.
– Systemplejen forhindrer varmeslan-
Fastgør tilløbsslangen (min. længde 7,5
gens forkalkning ved brug med kalkhol-
m, min. diameter 3/4“) med slangebøj-
digt postevand. Systemplejen doseres i
len på vandtilslutningsættet.
svømmerbeholderens tilløb dråbevis.
Tilslut tilløbsslangen på maskinens
– Doseringen blev af fabrik indstillet til en
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
mellemstor hårdhedsgrad.
vandhanen).
Bemærk: En systempleje-dunk kommer
Bemærk: Tilløbsslangen og slangebøjlen
med leveringen.
kommer ikke med leverancen.
Udskifte systempleje-dunken.
Indsug vand fra beholderen
Påfylde brændstof
Følgende forandring er nødvendigt hvis du
Risiko
ønsker at indsuge vand fra en ekstern be-
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes
holder:
diesel eller let fyringsolie. Der må ikke an-
Fjerne systempleje-dunken.
vendes uegnede brændstoffer som f.eks.
Fig. 9
benzin.
Skru 2 skruer af på brænderhuset.
Forsigtig
Fig. 10
Maskinen må aldrig bruges med en tom
Skru bagpladen af og fjern den. Sy-
brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
stempleje-dunkens studs forbliver på
stofpumpen.
bagpladen.
Påfylde brændstof.
Fig. 11
tanklåg skal lukkes.
Fjern vandtilslutningen ved finfilteret.
Spildt brændstof skal fjernes.
Skru finfilteret på pumpehovedet af.
Fjern systemplejens beholder.
140 DA
– 5