Karcher KM 90-60 R Bp Pack Advanced – страница 4
Инструкция к Karcher KM 90-60 R Bp Pack Advanced
-
6 몇
Waarschuwing
Bij met zuur gevulde accu's regelmatig de
vloeistofstand controleren.
–
Het zuur van een volledig opgeladen
accu heeft bij 20 °C een soortelijk ge-
wicht van 1,28 kg/l.
–
Het zuur van een gedeeltelijk ontladen
accu heeft een soortelijk gewicht tus-
sen 1,00 en 1,28 kg/l.
–
In alle cellen moet het soortelijk gewicht
van het zuur gelijk zijn.
Alle celsluitingen uitdraaien.
Uit iedere cel met de zuurtester een
monster nemen.
Het zuurmonster weer terugdoen in de-
zelfde cel.
Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-
destilleerd water tot aan de markering
bijvullen.
Accu laden.
Celsluitingen inschroeven.
Het apparaat remt elektrisch tot stilstand
wanneer één van de volgende voorwaar-
den vervuld is.
–
Voet werd van het gaspedaal geno-
men.
–
Chauffeursstoel werd langer dan 1 se-
conde verlaten.
–
Sleutelschakelaar werd op „0“ gezet.
De automatische parkeerrem werkt pas in
stilstand.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Sleutel verwijderen.
Ladingstoestand van de accu controle-
ren.
Zijbezems controleren.
Veegwals op slijtage en ingedraaide
banden controleren.
Veeggoedcontainer legen.
Luchtdruk banden controleren.
Zitcontactschakelaar op functionaliteit
controleren.
Instructie:
Beschrijving zie hoofdstuk Re-
paraties en onderhoud.
Hefboom stoelverstelling naar binnen
trekken.
Stoel verschuiven, hefboom loslaten en
vastzetten.
Door vooruit- en terugbewegen van de
stoel controleren of hij vast zit.
–
Controlelampje brandt groen
Batterij is opgeladen (100...40%).
–
Controlelampje brandt geel
Batterij is tot 40...20% ontladen.
–
Controlelampje knippert rood
Batterij is bijna ontladen. Het vegen
wordt weldra automatisch uitgescha-
keld.
–
Controlelampje brandt rood
Batterij is ontladen. Het vegen wordt
automatisch uitgeschakeld (herinbe-
drijfstelling van de veegaggregaten al-
leen mogelijk na opladen van de
batterij).
Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijd vermij-
den.
Accu laden.
Gevaar
Ongevalgevaar. Voor elke werking moet de
functionaliteit van de parkeerrem op een
vlakte gecontroleerd worden.
Zitpositie innemen.
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Rijrichtingsschakelaar (vooruit/achter-
uit) bedienen.
Gaspedaal licht induwen.
De rem moet hoorbaar ontgrendelen en
op vlak terrein zacht beginnen te rollen.
Gaspedaal loslaten
Indien het pedaal losgelaten wordt,
moet de rem hoorbaar remmen.
Instructie
: Wanneer dat niet het geval is,
moet het apparaat buiten bedrijf worden
gesteld en moet de klantendienst geraad-
pleegd worden.
Instructie:
De max. toegelaten lading van
het aflegvlak bedraagt 20 kg.
Er moet voor een veilige bevestiging
van de lading gezorgd worden.
–
Het apparaat beschikt over een nood-
stopknop. Wanneer die ingedrukt
wordt, stopt het apparaat plots en treedt
de automatische parkeerrem in wer-
king.
–
Om het apparaat opnieuw in bedrijf te
stellen eerst de noodstopknop ontgren-
delen en dan de sleutelschakelaar kort
uit- en opnieuw inschakelen.
1 Rijden
Naar gebruiksplaats rijden.
Veegrol en zijbezems zijn opgeheven.
2 Vegen met veegrol
Veegrol wordt neergelaten.
3 Vegen met keerrol en zijbezems
Keerrol en zijbezems worden neergela-
ten.
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met van een zit-
contactschakelaar. Bij het verlaten van de
chauffeursstoel wordt het apparaat na een
vertraging van ca. 1,5 sec. tot stilstand af-
geremd en worden geactiveerde veegfunc-
ties uitgeschakeld.
Op de chauffeursstoel plaatsnemen.
Rijpedaal NIET gebruiken.
Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Gevaar
Ongevalgevaar. Indien het apparaat geen
remwerking meer vertoont, moet als volgt
te werk worden gegaan:
–
Wanneer het apparaat op een helling
van meer dan 2% bij het loslaten van
het rijpedaal niet tot stilstand komt, mag
om veiligheidsredenen de noodstop-
knop alleen ingedrukt worden, wanneer
de juiste mechanische functie van de
parkeerrem bij iedere inbedrijfname
van de machine van te voren gecontro-
leerd is.
–
Het apparaat moet bij het bereiken van
de stilstand (op een effen vlakte) buiten
werking gesteld worden en de klanten-
dienst moet geraadpleegd worden!
–
Bijkomend moeten de onderhoudsin-
structies voor remmen in acht genomen
worden.
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen.
Rijrichtingsschakelaar op „vooruit“ stel-
len.
Langzaam op het gaspedaal drukken.
Vloeistofpeil van de batterij controleren
en corrigeren (alleen bij onderhoudsar-
me batterijen)
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Vóór de start/veiligheidscontrole
Werking
Chauffeursstoel instellen
Ladingstoestand van de accu
controleren
Parkeerrem controleren
Aflegvlak
Noodstopknop
Programma's selecteren
Apparaat inschakelen
Apparaat verrijden
Vooruit rijden
61 NL
-
7
Gevaar
–
Verwondingsgevaar! Bij het achteruitrij-
den mogen derden niet in gevaar ge-
bracht worden, eventueel aanwijzingen
laten geven.
–
Bij het achteruitrijden weerklinkt een
pulserende waarschuwingstoon.
–
De snelheid bij het achteruitrijden is om
veiligheidsredenen lager dan de snel-
heid bij het vooruitrijden.
Rijrichtingsschakelaar op „achteruit“
stellen.
Langzaam op het gaspedaal drukken.
Instructie
Met het gaspedaal kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Voorzichtig
Er mag niet over voorwerpen of vrijstaande
hindernissen gereden worden; deze mo-
gen ook niet verschoven worden.
Vaste hindernissen tot 5 cm kunnen
langzaam en voorzichtig bereden wor-
den.
Vaste hindernissen van meer dan 5 cm
mogen enkel met een geschikt platform
bereden worden.
Bij overbelasting wordt de motor van de
wielaandrijving na een bepaalde tijd uitge-
schakeld. Het controlelampje „Overbelas-
ting van de rijmotor“ brandt rood zodra de
rokmotorstroom beperkt wordt. Bij overver-
hitting van de besturing worden alle aan-
drijvingen behalve claxon en filterreiniging
uitgeschakeld.
Apparaat gedurende minstens 15 minu-
ten laten afkoelen.
Schleutelschakelaar op „0“ draaien,
korte tijd wachten en weer op „1“ draai-
en.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende
grofvuilklep kan de veegwals stenen of split
naar voren wegslingeren. Erop letten, dat
geen mensen, dieren of voorwerpen in ge-
vaar gebracht worden.
Voorzichtig
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma-
teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be-
schadiging van het veegmechanisme.
Voorzichtig
Om een beschadiging van de vloer te ver-
mijden de veegmachine niet ter plaatse ge-
bruiken.
Instructie:
Om een optimaal reinigingsre-
sultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan
de omstandigheden aangepast worden.
Instructie:
Tijdens het gebruik moet het
veeggoedreservoir op gezette tijden gele-
digd worden.
Instructie:
Bij oppervlaktereiniging alleen
veegrol laten zakken.
Instructie:
Bij reiniging van zijranden ook
de zijbezems laten zakken.
Programmaschakelaar op markering 2
zetten. Veegrol wordt neergelaten.
Instructie:
Keerrol start automatisch.
Instructie:
Voor het opvegen van grotere
deeltjes tot een hoogte van 50 mm, bv. si-
garettenpakjes, moet de grofvuilklep kort
opgeheven worden.
Grofvuilklep opheffen:
Pedaal grofvuilklep naar voren drukken
en vastgedrukt houden.
Voor het legen voet van het pedaal ne-
men.
Instructie:
Alleen bij volledig naar be-
neden gelaten grofvuilklep ist een opti-
maal reinigingsresultaat te bereiken.
Programmaschakelaar op markering 3
zetten. Zijbezems evenals keerrol wor-
den neergelaten.
Instructie:
Veegrol en zijbezems lopen
automatisch aan.
Nat-/droogklep sluiten.
Nat-/droogklep openen.
Instructie:
Op die manier wordt een
verstopping van het filtersysteem ver-
meden.
Nat-/droogklep openen.
Instructie:
De filter wordt zo tegen
vochtigheid beschermd.
Het apparaat beschikt over een automati-
sche filterreiniging.
De reiniging gebeurt automatisch alle ca.
15 seconden. Daarbij is een kort blaasge-
luid hoorbaar.
De ingebouwde stoffilter regelmatig op
verontreiniging controleren. Een te
sterk verontreinigde of defecte filter ver-
vangen.
Instructie:
Wacht tot de automatische fil-
terreiniging beëindigd is en het stof neerge-
daald is, vooraleer u het veeggoedreservoir
opent of leegt.
Veeggoedreservoir lichtjes optillen en
uittrekken.
Veeggoedcontainer legen.
Veeggoedreservoir erin schuiven en la-
ten vastklikken.
Tegenoverliggend veeggoedreservoir
leegmaken.
Instructie:
Na het uitschakelen van het ap-
paraat wordt de stoffilter automatisch gerei-
nigd. Ca. 2 minuten wachten vooraleer de
apparaatkap geopend wordt.
Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Zijbezems en veegrol
worden opgeheven.
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Instructie
Het apparaat beschikt over een automati-
sche uitschakeling om de batterijen te be-
schermen tegen ontlading. Indien het
apparaat bij een ingeschakelde sleutel-
schakelaar langer dan 30 minuten niet ge-
bruikt wordt, schakelt het zelfstandig uit.
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Achteruit rijden
Remmen
Over hindernissen heen rijden
Overbelasting van de rijmotor
Veegbedrijf
Vegen met keerrol
Vegen met opgeheven grofvuilklep
Vegen met zijbezems
Droge bodem vegen
Vezelachtig en droog keergoed (bv.
droog gras, stro) opvegen
Vochtige of natte bodem vegen
Filterreiniging
Veeggoedcontainer legen
Apparaat uitschakelen
Transport
62 NL
-
8
Waarschuwing
Markeringen voor bevestigingspunten op
het basisframe in de gaten houden (ket-
tingsymbolen). Het apparaat mag voor het
op- of afladen alleen op hellingen tot max.
12% gebruikt worden.
Gevaar
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Als de veegmachine voor langere tijd niet
gebruikt wordt, let dan op de volgende pun-
ten:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Veegrol en zijbezems
worden opgeheven om de borstels niet
te beschadigen.
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Accu afklemmen.
Batterij opladen en na ongeveer 2
maanden opnieuw herladen.
Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het ver-
vangen van onderdelen of het
ombouwen voor een andere functie
dient het apparaat te worden uitgescha-
keld en de contactsleutel te worden ver-
wijderd.
Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie dient de accustekker te wor-
den uitgetrokken of de klemmen van de
accu te worden losgemaakt.
–
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
–
Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
–
Gebruik uitsluitend de bij het apparaat
geleverde of de in de gebruiksaanwij-
zing bepaalde veegrollen/zijbezems.
De toepassing van andere veegrollen/
zijbezems kan negatieve gevolgen heb-
ben voor de veiligheid.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het
apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schade).
Geen agressieve en schurende reinigings-
middelen gebruiken.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig-
heidsbril dragen.
Apparaatkap openen.
Apparaat met perslucht uitblazen.
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Apparaatkap sluiten.
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Inspectiechecklijst in acht nemen!
Instructie:
De bedrijfsurenteller geeft het
tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Instructie:
Alle service- en onderhouds-
werken bij onderhoud door de klant, dienen
door een gekwalificeerde vakman uitge-
voerd te worden. Indien nodig kan altijd een
Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud dagelijks:
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban-
den.
Luchtdruk banden controleren.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Onderhoud wekelijks:
Vloeistofpeil van de accu controleren.
Controleren of beweeglijke onderdelen
gemakkelijk lopen.
Afdichtlijsten in het veegbereik contro-
leren op instelling en slijtage.
Stoffilter controleren en indien nodig fil-
terkast reinigen.
Zitcontactschakelaar op functionaliteit
controleren.
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren:
Accuzuurpeil controleren.
Spanning, slijtage en werking van de
aandrijfriemen (V-snaar en rondprofiel-
snaar) controleren.
Onderhoud na slijtage:
Afdichtlijsten vervangen.
Veegrol vervangen.
Zijbezems vervangen.
Instructie:
Beschrijving zie hoofdstuk On-
derhoudswerkzaamheden.
Instructie:
Om aanspraken op garantie te
behouden, moeten tijdens de garantietijd
alle service- en onderhoudswerken door de
geautoriseerde Kärcher-klantendienst
overeenkomstig het onderhoudsboekje ge-
daan worden.
Onderhoud na 5 bedrijfsuren:
Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud om de 50 bedrijfsuren
Onderhoudswerkzaamheden laten uit-
voeren volgens de inspectiechecklijst.
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren
Onderhoudswerkzaamheden laten uit-
voeren volgens de inspectiechecklijst.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle onder-
houds- en reparatiewerkzaamheden appa-
raat voldoende laten afkoelen.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Noodstopknop indrukken.
Apparaat voldoende laten afkoelen.
몇
Waarschuwing
Bij met zuur gevulde accu's regelmatig de
vloeistofstand controleren.
Alle celsluitingen uitdraaien.
Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-
destilleerd water tot aan de markering
bijvullen.
Accu laden.
Celsluitingen inschroeven.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Luchtdrukapparaat aansluiten op het
bandventiel.
Luchtdruk controleren en indien nodig
druk bijstellen.
Toegestane bandenluchtdruk zie tech-
nische gegevens.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Ondergrond controleren op stabiliteit.
Apparaat tegen het wegrollen beveili-
gen.
Veeggoedreservoir aan de overeen-
komstige kant lichtjes optillen en eruit
trekken.
Krik op het betreffende opnamepunt
van de voor- resp. achteras plaatsen.
Opslag
Stillegging Onderhoud
Algemene aanwijzingen
Reiniging
Reiniging binnenkant apparaat
Reiniging buitenkant apparaat
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoudswerkzaamheden
Algemene veiligheidsinstructies
Voorbereiding
Vloeistofpeil van de accu controleren en
bijstellen
Bandenluchtdruk controleren
Band verwisselen
63 NL
-
9
Tip
Geschikte in de handel verkrijgbare krik ge-
bruiken.
Wielmoeren/wielbouten met passend
gereedschap ca. 1 omwenteling lossen.
Apparaat met de krik opheffen.
Wielmoeren/wielbouten losschroeven
en eruit nemen.
Wiel wegnemen.
Defect wiel in een vakgarage laten re-
pareren.
Wiel aanbrengen en wielmoeren/wiel-
bouten tot aanslag erin schroeven en
licht aandraaien.
Apparaat met de krik laten zakken.
Wielmoeren/wielbouten met het vereis-
te draaimoment aandraaien.
Aanhaalmoment 120 Nm
Veeggoedreservoir erin schuiven en la-
ten vastklikken.
Luchtdruk banden controleren.
Zijbezems opheffen.
Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Zijbezems laten zakken en een tijdje la-
ten draaien.
Zijbezems opheffen.
Apparaat achterwaarts wegrijden.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Veegspiegel controleren.
De breedte van de veegspiegel moet tus-
sen 40-50 mm liggen.
Instructie
Door de drijvende kogellager van de zijbe-
zem stelt de veegspiegel zich bij slijtage
van de borstels automatisch bij. Bij te ster-
ke slijtage moet de zijbezem verwisseld
worden.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Zijbezems worden om-
hoog gebracht.
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
3 bevestigingsschroeven aan de onder-
kant losdraaien.
Zijbezem op meenemer steken en vast-
schroeven.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Veegrol wordt omhoog
gebracht.
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Veegrol en zijbezems
worden opgeheven.
Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Programmaschakelaar op markering 2
zetten. Veegrol wordt neergelaten.
Gaspedaal lichtjes induwen en keerrol
kort laten draaien.
Veegrol omhoog brengen.
Pedaal voor het opheffen van de grof-
vuilklep bedienen en pedaal ingedrukt
houden.
Apparaat achterwaarts wegrijden.
De vorm van de veegspiegel vormt een ge-
lijkmatige rechthoek die tussen 50 -70 mm
breed is.
Waarschuwing
Door het drijvende kogellager van de keer-
rol stelt de veegspiegel zich bij slijtage van
de borstels automatisch bij. Bij te sterke
slijtage moet de veegrol verwisseld wor-
den.
Het verwisselen is nodig, als door het ver-
slijten van de borstels het veegresultaat
zichtbaar minder wordt.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Veegrol wordt omhoog
gebracht.
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Veeggoedreservoir aan de linkerkant
lichtjes optillen en eruit trekken.
Bevestigingsschroef van het zijpaneel
links losdraaien.
Zijpaneel wegnemen.
Trekveer eruit halen.
A Bevestigingsschroef van de onderdruk-
doos
B Bevestigingsmoer van de grofvuilklep
C Schroef van de veegrolcoulisse
Bevestigingsschroef uit de onderdruk-
doos draaien en hendel loszetten.
Bevestigingsmoer van de grofvuilklep
eruit draaien en grofvuilklep eruit halen.
Schroef op de veegrolcoulisse uitdraaien.
Veegrolafdekking naar links schuiven
en wegnemen.
Veegrol uitnemen.
Veegspiegel van de zijbezems controle-
ren
Zijbezem verwisselen
Veegrol controleren
Keerspiegel van de keerrol controleren
Veegrol verwisselen
64 NL
-
10
Inbouwplaats van de veegrol in de rijrich-
ting
Nieuwe veegrol in de veegrolkast schui-
ven en op de aandrijfpen steken.
Instructie
Bij de inbouw van de nieuwe veegrol op de
positie van de borstelset letten.
Veegrolafdekking aanbrengen.
Bevestigingsschroeven en -moer vast-
schroeven.
Trekveer eruit halen.
Zijpaneel opschroeven.
Veeggoedreservoir aan beide kanten
erin schuiven en laten vastklikken.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Veegrol wordt omhoog
gebracht.
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Noodstopknop indrukken.
Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Veeggoedreservoir aan beide kanten
lichtjes optillen en eruit trekken.
Bevestigingsschroeven van de zijpane-
len aan beide kanten losdraaien.
Zijpanelen wegnemen.
Voorste afdichtlijst
Bevestigingsmoeren van de voorste af-
dichtlijst (1) ietsje losdraaien, voor de
verwisselingen afschroeven.
Nieuwe afdichtlijsten vastschroeven en
moeren nog niet helemaal vastschroe-
ven.
Afdichtlijst richten.
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 10 -
15 mm naar achteren ligt.
Moeren aandraaien.
Rubberlijst
Bij slijtage verwisselen.
Bevestigingsmoeren van de rubberlijst
(2) afschroeven.
Nieuwe rubberlijst opschroeven.
Achterste afdichtlijst
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 5 - 10
mm naar achteren ligt.
Bij slijtage verwisselen.
Bevestigingsmoeren van de achterste
afdichtlijst (3) afschroeven.
Nieuwe afdichtlijst opschroeven.
Zijdelingse afdichtlijsten
Bevestigingsmoeren van de zijdelingse
afdichtlijst ietsje losdraaien, voor de
verwisselingen afschroeven.
Nieuwe afdichtlijsten vastschroeven en
moeren nog niet helemaal vastschroe-
ven.
Ondergrond met 1 -3 mm sterkte onder-
schuiven om de bodemafstand instel-
len.
Afdichtlijst richten.
Moeren aandraaien.
Zijpanelen opschroeven.
Veeggoedreservoir aan beide kanten
erin schuiven en laten vastklikken.
몇
Waarschuwing
Bij werkzaamheden aan de filterinstallatie
stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschrif-
ten over de omgang met fijne stoffen in acht
nemen.
Instructie
: Voor de uitbouw van de stoffil-
ter minstens 1 minuut wachten zodat het
stof kan zakken.
Apparaatkap openen.
1 Schroef (2 stuks)
2 Deksel met reinigingsinstallatie
3 Steun
4 Stoffilter (vlakvouwfilter)
Schroeven losdraaien.
Deksel naar boven klappen en met
steun borgen.
Stoffilter uitnemen.
Stoffilter controleren, reinigen of ver-
wisselen
Gereinigde of nieuwe stoffilter monte-
ren.
Deksel sluiten.
Schroeven aanspannen.
Slang aan de zuigturbine controleren
op dichtheid.
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Noodstopknop indrukken.
Apparaatkap openen.
Rondprofielsnaar van de zijbezem op
spanning, slijtage en beschadiging con-
troleren.
V-riem van de keerrolaandrijving op
spanning, slijtage en beschadiging con-
troleren.
V-riem van de keerrolaandrijving op
spanning, slijtage en beschadiging con-
troleren.
Indien nodig de V-riem aan de schroef
naspannen.
Afdichtlijsten instellen en verwisselen
Stoffilter controleren / vervangen
Zuigturbine controleren
Aandrijfriem controleren
65 NL
-
11
V-riem van de keerrolaandrijving op
spanning, slijtage en beschadiging con-
troleren.
Defecte zekering vervangen.
Poolzekering
Waarschuwing
De defecte poolzekering mag allen door de
Kärcher-klantendienst of door een geauto-
riseerde vakman worden vervangen. Wan-
neer deze zekering defect is, moeten de
toepassingsomstandigheden en de gehele
besturing gecontroleerd worden.
Zekering zwaailicht (optie)
Als een zekering moet worden vervangen,
moet de voorbekleding verwijderd worden.
Schroeven van het frontpaneel los-
draaien.
Frontbekleding wegnemen.
Defecte zekering vervangen.
Zekering vervangen
F 1 Hoofdzekering
Accupoolzekering
150 A
F 2 Vlakke zekering voor vracht-
wagens
Vacuümpomp
3 A
F 5 Vlakke zekering voor vracht-
wagens
Zwaailicht (optie)
Instructie
: Deze zekering
bevindt zich onder de voor-
bekleding aan de linkerkant.
7,5 A
F 1 F 2
66 NL
-
12
Hulp bij storingen
Storing
Oplossing
Apparaat rijdt niet
Op de chauffeursstoel plaatsnemen, stoelcontactschakelaar wordt geactiveerd
Noodstopknop ontgrendelen
Accustekker insteken (KM 90/60 R Bp)
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Zekering F1 controleren, indien nodig door de Kärcher-klantendienst laten vervangen
Ladingstoestand van de accu controleren.
Indien nodig de batterij opladen.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat veegt niet goed
Veegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Werking van de grofvuilklep controleren
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Riem van de veegaandrijving controleren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat stoft
Onvoldoende zuigcapaciteit
Veeggoedcontainer legen
Slangen aan de zuigturbine controleren op dichtheid.
Stoffilter reinigen en controleren, zo nodig vervangen.
Stoffilter controleren op correcte positie.
Nat-/droogklep sluiten.
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Zijbezem- of veegrolverlaging
functioneert niet
Zekering F2 controleren, indien nodig vervangen.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Keerrol draait niet
Programmaschakelaar op trap 2 of 3 zetten.
Banden of snoeren van veegrol verwijderen
V-snaarspanning controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Terugkerend blaasgeluid hoorbaar Apparaat is in orde, de automatische filterreiniging werkt
Foutcode wordt weergegeven
Apparaat volledig uitschakelen en opnieuw inschakelen.
Wanneer de foutcode opnieuw verschijnt, contact opnemen met de Kärcher-klantendienst
Foutcode
Controlelamp-
je - service
Controlelamp-
je - batterijlaad-
toestand
Controlelamp-
je - overbelas-
ting van de
filterreiniging
Controlelamp-
je - overbelas-
ting van de
rijmotor
Controlelamp-
je - overbelas-
ting van de
keerrol
Betekenis
geel
groen/geel/rood rood
rood
rood
knippert
--
--
--
x
Noodstopknop ingedrukt
knippert
--
--
x
--
Overtemperatuur op printplaat
knippert
--
--
x
x
Batterijspanning defect
knippert
--
x
--
--
Fout gaspedaal
knippert
--
x
--
x
Leidingonderbreking, elektrische verbruiker
knippert
--
x
x
--
Kortsluiting, elektrische verbruiker
knippert
--
x
x
x
Fout bij het opladen
knippert
x
--
--
--
Vermogensmodule defect
knippert
x
--
--
x
Ingebouwd oplaadapparaat defect
knippert
x
--
x
--
Algemene schuif gaat niet open
uit
Zonder betekenis x
--
--
Overbelasting van de filterreiniging
uit
Zonder betekenis --
x
--
Overbelasting van de rijmotor
uit
Zonder betekenis --
--
x
Overbelasting van de keerrol
67 NL
-
13
Technische gegevens
KM 90/60 R Bp
KM 90/60 R Bp Pack
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte
mm
1695 x 1060 x 1260
1695 x 1060 x 1260
Leeggewicht
kg
205
335
Toelaatbaar totaalgewicht
kg
530
530
Rijsnelheid
km/h
6
6
Veegsnelheid
km/h
6
6
Klimvermogen (max.)
%
12
12
Veegrol-diameter
mm
250
250
Veegrol-breedte
mm
615
615
Zijbezem-diameter
mm
410
410
Oppervlaktecapaciteit zonder zijbezems
m
2
/h
3690
3690
Oppervlaktecapaciteit met 1 zijbezems
m
2
/h
5400
5400
Oppervlaktecapaciteit met 2 zijbezems
m
2
/h
7110
7110
Werkbreedte zonder zijbezems
mm
615
615
Werkbreedte met 1 zijbezems
mm
900
900
Werkbreedte met 2 zijbezems
mm
1185
1185
Inhoud van de veeggoedcontainer
l
60
60
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater
--
IPX 3
IPX 3
Motoren
–
Rijmotor
Type
--
Gelijkstroomseriemotor om
vooruit en achteruit te rijden
Gelijkstroomseriemotor om
vooruit en achteruit te rijden
Type
--
Wielnaaafmotor in het voor-
wiel
Wielnaaafmotor in het voor-
wiel
Spanning
V
24
24
Nominale stroom
A
40
40
Nominaal vermogen (mechanisch)
W
600
600
Beveiligingsklasse
--
IP 54
IP 54
Toerental
1/min
traploos
traploos
–
Veegaggregaten en ventilator
Type
--
Gelijkstroompermanent-
magneetmotor
Gelijkstroompermanent-
magneetmotor
Type
--
B14
B14
Spanning
V
24
24
Nominale stroom
A
33
33
Nominaal vermogen (mechanisch)
W
600
600
Beveiligingsklasse
--
IP 20
IP 20
Toerental
1/min
3600
3600
Accu
Type
--
--
6V 6iV 180 DTP
Aantal
--
--
4
Capaciteit
Ah
--
180
Oplaadtijd bij een volledig ontladen batterij
h
--
10...15
Bedrijfsduur na meermaals opladen
h
--
ca. 2,5
Oplaadapparaat
Netspanning
V~
--
230
Uitgangsspanning
V
--
24
Uitgangsstroom
A
--
27
Bandenuitrusting
Grootte achter
--
4.00-8 6PR
4.00-8 6PR
Luchtdruk achter
bar
4,25
4,25
Rem
Bedrijfsrem, parkeerrem
--
elektronisch
elektronisch
68 NL
-
14
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Filter- en zuigsysteem
Filtersysteem
m
2
TACT
TACT
Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schadelijk zijn
voor de gezondheid
--
M
M
Nominale onderdruk zuigsysteem
mbar
8
8
Nominale volumestroom zuigsysteem
l/s
41
41
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur
°C
+5...+45
+5...+45
Luchtvochtigheid, niet bedauwend
%
0 - 90
0 - 90
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1)
dB(A)
69
69
Onzekerheid K
pA
dB(A)
3
3
Gegarandeerd geluidsdrukniveau (2000/14/EC)
dB(A)
90
90
Apparaattrillingen
Hand-arm vibratiewaarde
m/s
2
< 2,5
< 2,5
Onzekerheid K
m/s
2
0,2
0,2
Zitvlak
m/s
2
0,5
0,5
EG-conformiteitsverklaring
Product:
Veegstofzuiger
Type:
1.047-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
---
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:
87
Gegaran-
deerd:
90
CE
O
Head of
A
pprobation
Toebehoren
Zijbezem, standaard
6.906-132.0
Voor de reiniging van binnen- en buiten-
oppervlakken.
Zijbezem, hard
6.905-625.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil
buiten, vochtvast.
Zijbezem, zacht
6.906-626.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil
buiten, vochtvast.
Veegrol, standaard
4.762-430.0
Slijtage- en vochtvast. Universele borstels
voor binnen- en buitenreiniging.
Keerrol, zacht
4.762-442.0
Met natuurborstels speciaal voor het op-
vegen van fijn stof op gladde vloeren bin-
nen. Niet vochtvast, niet voor abrasieve
oppervlakken.
Keerrol, hard
4.762-443.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil
buiten, vochtvast.
Vlakvouwfilter (stoffilter) 6.907-352.0
Veegrol, antistatisch
4.762-441.0
Aanbouwset massie-
ve rubberbanden
2.641-129.0
Aanbouwset zijbezem
links
2.642-693.0
Opbouwset rondom-
verlichting
2.642-989.0
Aanbouwset dubbel
TACT
2.643-176.0
Set houder bezem
homebase
4.035-523.0
Set tang voor grof vuil
homebase
4.035-524.0
69 NL
-
1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Imprescindible leer las indicaciones de se-
guridad antes de la primera puesta en mar-
cha!
Si al desembalar el aparato comprueba da-
ños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
–
Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio-
nan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
–
Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de-
ben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabrica-
ción. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de com-
pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Peligro
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de re-
puesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
–
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
–
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
–
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Peligro
Advierte de un peligro inminente que aca-
rrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇
Advertencia
Advierte de una situación que puede ser
peligrosa, que puede acarrear lesiones de
gravedad o la muerte.
Precaución
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves o daños materiales.
Utilice la escoba mecánica únicamente de
conformidad con las indicaciones del pre-
sente manual de instrucciones.
–
Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la
zona exterior.
–
El aparato no está apto para el uso en
la vía pública.
–
Cualquier uso diferente a éstos se con-
sidererá un uso no previsto. El fabrican-
te no se hace responsable de los daños
causados por un uso no previsto; el
usuario será el único que correrá con
este riesgo.
–
No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
–
El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual
de instrucciones.
–
La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica-
das por la empresa o su representante.
–
Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil-
mente inflamables (peligro de explo-
sión/incendio).
–
¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di-
solventes sin diluir! Entre éstos se
encuentran la gasolina, los diluyentes o
el fuel, que pueden mezclarse con el
aire aspirado dando lugar a combina-
ciones o vapores explosivos. No utilice
tampoco acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que ellos atacan los mate-
riales utilizados en el aparato.
–
No barrer/aspirar nunca polvos de me-
tal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio,
zinc), en combinación con detergentes
muy alcalinos o ácidos forman gases
explosivos.
–
El aparato no es apto para barrer sus-
tancias nocivas.
–
No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
–
Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa-
rato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones.
–
No se admite la presencia de acompa-
ñantes.
–
No está permitido desplazar/tirar o
transportar objetos con este aparato.
–
Asfalto
–
Piso industrial
–
Pavimento
–
Hormigón
–
Adoquín
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . .
ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . .
ES . . 1
Indicaciones de seguridad .
ES . . 2
Función . . . . . . . . . . . . . . . .
ES . . 2
Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . .
ES . . 3
Antes de la puesta en marcha ES . . 4
Puesta en marcha. . . . . . . .
ES . . 6
Funcionamiento . . . . . . . . .
ES . . 6
Parada . . . . . . . . . . . . . . . .
ES . . 8
Cuidados y mantenimiento .
ES . . 8
Ayuda en caso de avería . .
ES . 12
Datos técnicos . . . . . . . . . .
ES . 13
Declaración de conformidad CE ES . 14
Accesorios . . . . . . . . . . . . .
ES . 14
Indicaciones generales
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el
embalaje son reciclables y recupe-
rables. No tire el embalaje a la ba-
sura doméstica y entréguelo en los
puntos oficiales de recogida para
su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos de
recogida previstos para su reci-
claje.
Garantía
Accesorios y piezas de repuesto
Símbolos del manual de
instrucciones
Símbolos en el aparato
No barrer objetos incendia-
dos o ardiendo, como cigarri-
llos, cerilla o similares.
Riesgo de aplastamiento y
cortes en la correa, escobilla
lateral, recipiente y capó del
aparato.
Presión de las ruedas
Puntos de alojamiento para el
gato.
Punto de amarre fijo
Tapa de variante en húmedo/
en seco
Uso previsto
Uso erróneo previsible
Revestimientos adecuados
70 ES
-
2
–
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utili-
zarse.
–
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las nor-
mas de seguridad correspondientes.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
–
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el apara-
to.
–
El aparato puede ser operado por per-
sonas con capacidades físicas, senso-
riales o intelectuales reducidas o falta
de experiencia y conocimientos, si son
supervisados o han sido informados
sobre cómo utilizar el aparato de forma
segura y comprenden los posibles peli-
gros.
–
El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, so-
bre todo a niños.
–
Antes de comenzar el trabajo, el opera-
rio se tiene que asegurar de que todos
los dispositivos protectores estén colo-
cados correctamente y funcionan.
–
El operario del aparato es responsable
de cualquier accidente que ocurra con
otras personas o sus propiedades.
–
El operario debe utilizar ropa pegada al
cuerpo. Utilizar calzado fuerte y evitar
llevar ropa holgada.
–
Comprobar la zona cercana antes de
desplazarse (ej. niños). ¡Asegurarse de
disponer siempre de suficiente visibili-
dad!
–
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el se-
guro contra movimientos accidentales
colocado y, en caso necesario y sin la
llave de encendido.
–
El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capaci-
dad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utiliza-
ción.
–
Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Peligro
Peligro de lesiones
Peligro de vuelco ante pendientes dema-
siado acentuadas.
–
En la dirección de marcha solo se admi-
ten pendientes de hasta 12%.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
–
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada.
–
En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 12%.
Nota
Tendrá derecho de garantía sólo si utiliza
baterías y cargadores recomendados por
Kärcher.
–
Es imprescindible respetar las indica-
ciones de funcionamiento del fabrican-
te de la batería y del cargador. Es
imprescindible respetar las recomenda-
ciones vigentes para la manipulación
de baterías.
–
No dejar las baterías descargadas, car-
garlas de nuevo tan pronto como sea
posible.
–
Para evitar corrientes de fuga, mante-
ner las baterías siempre limpias y se-
cas. Proteger de suciedades, por
ejemplo con polvo de metal.
–
No colocar herramientas o similares so-
bre la batería. Riesgo de cortocircuito y
explosión.
–
No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una ba-
tería o en el lugar donde se cargue la
batería. Peligro de explosiones.
–
No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento (peligro de
quemaduras).
–
Tenga precaución cuando trate con áci-
do de baterías. ¡Es imprescindible res-
petar las normativas de seguridad
correspondientes!
–
Se deben eliminar las baterías usadas
respetando el medioambiente y de
acuerdo con la normativa de la UE 91/
150 CEE.
–
Al transportar el aparato se debe parar
el motor y fijar el aparato de forma se-
gura.
–
Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna
pieza o reajustar otra función, desco-
necte el aparato y, en caso necesario,
saque la llave.
–
La limpieza del aparato nunca se debe
llevar a cabo con una manguera o un
chorro de agua a alta presión (peligro
de cortocircuitos y otros daños).
–
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
–
Respetar el control de seguridad con-
forme a las normativas locales vigentes
para equipos ambulantes usados in-
dustrialmente
–
Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad ade-
cuados.
La escoba mecánica funciona según el
principio de rosca.
–
Las escobas laterales (3) limpian rinco-
nes y bordes de la superficie de barrido
y transportan la suciedad hacia la ban-
da del cepillo rotativo.
–
El cepillo rotativo (4) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito
de basura (5).
–
El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (2), y el aire
puro filtrado es succionado por el aspi-
rador (1).
–
Se limpia automáticamente el filtro de
polvo (2).
Indicaciones de seguridad
Empleo
Manejo
Manejo
Aparatos operados con batería
Transporte
Mantenimiento
Función
1 2
3
5 4
71 ES
-
3
1 Panel de control
2 Volante
3 Palanca de regulación del asiento
4 Asiento (con interruptor de contacto del
asiento)
5 Superficie de apoyo
6 Barra de sujeción para la Homebase
7 Capó del aparato
8 Rueda trasera
9 Depósito de basura (ambos laterales)
10 Clavija de red del cargador
(KM 90/60 R Bp Pack)
11 Entrada del cepillo rotativo
12 Cubrejuntas delantero
13 Cubrejuntas laterales
14 Cubrejuntas trasero
15 Cepillo rotativo
16 Pedal de tapa de suciedad basta (subir/
bajar)
17 Escoba lateral izquierda (opcional)
18 Rueda delantera
19 Fijación de la escoba lateral
20 Escoba lateral derecha
21 Cargador
(KM 90/60 R Bp Pack: ya integrado)
(KM 90/60 R Bp: no viene incluido en el
volumen de suministro)
22 Pedal acelerador
23 Tapa de variante en húmedo/en seco
24 Baterías
(KM 90/60 R Bp Pack: ya integrado)
(KM 90/60 R Bp: no viene incluido en el
volumen de suministro)
25 Filtro de polvo (filtro plano de papel ple-
gado)
1 Programador
2 Interruptor de dirección de marcha (ha-
cia delante/hacia atrás)
3 Pilotos de control
4 Tecla de desconexión de emergencia
5 Contador de horas de servicio
6 No ocupado *
* preparado para el interruptor de la luz
omnidireccional (opcional)
7 Claxon
8 Interruptor de llave
A Servicio (amarillo)
B Nivel de carga de la batería (rojo/ama-
rillo/verde)
C Sobrecarga de la limpieza de filtro (rojo)
D Sobrecarga del motor de tracción (rojo)
E Sobrecarga del cepillo rotativo (rojo)
El aparato está equipado con un freno au-
tomático de estacionamiento integrado en
el accionamiento de la rueda delantera.
El freno de estacionamiento hace efecto
tan pronto como el aparato se para.
Elementos de operación y funcionamiento
Panel de control
Pilotos de control
Freno de estacionamiento
A
B
C
D
E
72 ES
-
4
Peligro
Peligro de aplastamiento al cerrar el capó
del aparato. Bajar lentamente el capó del
aparato.
Antes de la puesta en marcha, el manteni-
miento o la configuración, se tiene que
abrir el capó del aparato.
Agarrar el aparato por la parte delante-
ra del capó y abatir hacia atrás junto
con el asiento.
Una cinta de seguridad mantiene el
capó del aparato hacia atrás.
Peligro
Peligro de lesiones, peligro de daños.
Respetar el peso del aparato para la carga.
No utilice carretillas elevadoras para la des-
carga, ya que el aparato podría dañarse.
Nota
Pulsar la tecla de desconexión de emer-
gencia para poner fuera de servicio inme-
diatamente todas las funciones y girar el
interruptor de llave a la posición "0".
Al cargar el aparato, utilizar una rampa
apropiada o una grúa.
Si el aparato se suministra en un palé,
se tiene que montar una rampa de ba-
jada con los maderos suministrados.
Durante la descarga, proceda como se in-
dica a continuación:
Corte la cinta de embalaje de plástico y
retire la lámina.
Quite la cinta de sujeción ubicada en
los puntos de enganche.
Las cuatro tablas de suelo marcadas
del palet están sujetas mediante torni-
llos. Desatornille dichas tablas.
Coloque las tablas sobre el borde del
palet. Verifique que queden ubicadas
delante de las ruedas del equipo. Fije
las tablas con los tornillos.
Coloque las vigas incluidas en el emba-
laje debajo de la rampa a modo de so-
porte.
Retire los tacos de madera destinados
al bloqueo de las ruedas y colóquelos
debajo de la rampa.
Peligro
–
Peligro de lesiones Antes de soltar el
freno de estacionamiento manualmen-
te, asegure el equipo contra movimien-
tos accidentales. Tras soltar el freno de
estacionamiento el aparato rueda hasta
alcanzar una velocidad de aprox. 4,5
Km/h. Después el sistema electrónico
frena el aparato.
–
Está prohibido soltar el freno de esta-
cionamiento en pendiente sin seguro
contra movimientos accidentales.
Suelte el freno de estacionamiento.
Tirar de la palanca de freno en direc-
ción contraria de la rueda y fijar en esta
posición.
El freno de estacionamiento se desacti-
va por lo que se puede empujar el apa-
rato.
Empujar el aparato por la rampa creada
del palet.
Conectar la batería, ver el capítulo
"Montar y conectar la batería".
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Pulsar el interruptor de dirección y bajar
lentamente el aparato de la rampa.
Coloque el interruptor de llave de nuevo
en la posición "0".
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra-
mientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpie-
se siempre las manos.
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones!
–
Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
–
Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya
que se genera un gas muy explosivo a
la hora de cargar.
–
Las baterías no deben cargarse al aire
libre.
Peligro
¡Peligro de causticación!
–
Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
–
A continuación llamar inmediatamente
al médico.
–
Lavar la ropa sucia con agua.
Recomendamos utilizar nuestras baterías
y cargadores como se muestra a continua-
ción.
Antes de la puesta en marcha
Abrir/cerrar capó del aparato
Indicaciones de descarga
Peso (sin baterías)
205 kg *
Peso (con baterías)
335 kg *
* Si los equipos accesorios están monta-
dos, el peso es superior.
Desplazar la escoba mecánica del palé
(para el aparato sin baterías integradas)
Desplazar la escoba mecánica del palé
(para el aparato con baterías integradas)
Baterías
Indicaciones de seguridad para las bate-
rías
Tenga en cuenta las indicacio-
nes presentes en la batería,
en las instrucciones de uso y
en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, produ-
cir chispas, aplicar una llama
directa y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la
basura
Baterías recomendadas, cargadores
73 ES
-
5
Nota
En el caso del modelo KM 90/60 R Bp Pack
ya vienen integradas las baterías y el car-
gador.
** El aparato necesita 4 baterías
3)
Set completo (24 V/180 Ah) incl. cable de
conexión, ref. 4.035-387.0
Nota
Tendrá derecho de garantía sólo si utiliza
baterías y cargadores recomendados por
Kärcher.
Nota
Si se utilizan baterías de otros fabricantes,
se deben cumplir las dimensiones máxi-
mas de las baterías.
El aparato necesita 4 baterías de 6 Volt.
Si se utilizan baterías que no precisen
mantenimiento con el modelo KM 90/60 R
Bp se debe tener en cuenta lo siguiente:
–
Se deben respetar las dimensiones
máximas de la batería.
–
Al cargar baterías que no precisen
mantenimiento, el capó del aparato tie-
ne que estar inclinado hacia arriba.
–
Al cargar baterías que no precisen
mantenimiento se tienen que respetar
las normativas del fabricante de bate-
rías.
Abrir el capó del aparato.
Colocar las baterías en el respectivo
soporte.
Ajustar según corresponda el tope de
caucho para fijación de las baterías.
몇
Advertencia
Asegúrese de colocar la polaridad correc-
tamente.
Nota
Los conductos de conexión no están inclui-
dos en el volumen de suministro.
La ilustración muestra la KM 90/60 R Bp
con las baterías montadas posteriormente
y con la polaridad inversa, así como con
enchufe para cargador externo.
Nota sobre la KM 90/60 R Bp Pack
: El
cargador y el pack de baterías vienen mon-
tados de fábrica y con la polaridad inverti-
da, no existe enchufe de carga.
Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+).
Enroscar los conductos de conexión a
las baterías.
Conecte el borne de polo al polo nega-
tivo (-).
Nota
Al desmontar la batería, verifique que pri-
mero se desemborne el cable del polo ne-
gativo. Controle que los polos y los
respectivos bornes tengan suficiente pro-
tección mediante grasa.
몇
Advertencia
Cargar las baterías antes de poner el apa-
rato en funcionamiento.
Peligro
Peligro de lesiones Al manipular baterías,
tenga en cuenta las normas de seguridad.
Observe las instrucciones del fabricante
del cargador.
Peligro
Cargar las baterías exclusivamente con un
cargador apto.
Nota
Cuando las baterías estén cargadas, des-
conectar primero el cargador de la red y
después de las baterías.
Peligro
Peligro de lesiones El aparato sólo se pue-
de poner en funcionamiento si la conexión
a la red no está dañada. Si la conexión a la
red está dañada, tiene que ser sustituida
inmediatamente por el fabricante, servicio
técnico o una persona cualificada.
Nota
El aparato está dotado de serie con bate-
rías que no precisa mantenimiento.
Abrir el capó del aparato.
Enchufar el cargador en la clavija.
Nota
El cargador está regulado electrónicamen-
te y finaliza el proceso de carga automáti-
camente. Todas las funciones del aparato
se interrumpen automáticamente durante
el proceso de carga.
El indicador de control de batería muestra
el proceso de carga cuando está la clavija
enchufada:
Abrir el capó del aparato.
Retirar el enchufe de la batería y conec-
tar cable de carga del cargador.
Enchufe la clavija de red y encienda el
cargador.
Nota
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías que se usen) se regulan elec-
trónicamente y finalizan el proceso de car-
ga automáticamente. Todas las funciones
del aparato se interrumpen automática-
mente durante el proceso de carga.
Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correc-
to. La batería está marcada de la forma
correspondiente.
Peligro
¡Peligro de causticación! Rellenar con
agua cuando la batería está descargada
puede provocar una salida de ácido.
Utilizar gafas y ropa de seguridad para ma-
nipular ácido de baterías. Respetar las di-
rectrices al manipular baterías.
Peligro
¡Peligro de causticación!
–
Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
–
A continuación llamar inmediatamente
al médico.
–
Cambiarse de ropa.
–
Lavar la ropa sucia con agua.
몇
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilizar
únicamente agua destilada o desalada
(VDE 0510) para rellenar las baterías. No
utilizar más sustancias (los llamados agen-
tes de mejora), de lo contrario desaparece-
rá la garantía.
Apagar el cargador y desenchufar.
En el caso de aparatos sin el cargador
integrado: Separar el enchufe de la ba-
tería del cable de carga y conectar con
el aparato.
Nº referencia Descripción
6.654-124.0
3)
180 Ah, no precisa
mantenimiento
6 V**
Nº referencia Descripción
6.654-125.0 Cargador para baterías
que no necesitan manteni-
miento
Uso de baterías de otros fabricantes
Dimensiones máximas de la batería (ba-
tería individual)
Longitud
Anchura
Altura
264 mm
190 mm
284 mm
Montaje y conexión de las baterías
1.
2.
3.
4.
5.
Cargar las baterías
(1) Proceso de carga del modelo KM 90/
60 R Bp Pack
Error de batería
A=parpadea amari-
llo, B=apagado,
C+D+E=rojo
se está cargando la
batería
se ilumina en amari-
llo
la batería está car-
gada
se ilumina en verde
Error de cargador
A=parpadea amari-
llo, B+E=rojo,
C+D=apagado
(2) Proceso de carga del modelo KM 90/
60 R Bp
Baterías que no requieren mantenimiento
Después del proceso de carga
74 ES
-
6 몇
Advertencia
En el caso de las baterías llenas de ácido,
verifique con regularidad el nivel de líquido.
–
El ácido de una batería cargada total-
mente tiene un peso específico de
1,28 kg/l a 20 ºC.
–
El ácido de una batería descargada to-
talmente tiene un peso específico entre
1,00 y 1,28 kg/l.
–
En todas las célugas el peso específico
tiene que ser el mismo que el ácido.
Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Sacar una prueba de cada célula con el
comprobador de ácido.
Devolver la prueba de ácido a la misma
célula.
Si el nivel de líquido es demasiado ba-
jo, llene hasta la marca con agua desti-
lada.
Cargue la batería.
Enrosque las tapas de los elementos.
El aparato frena eléctricamente y se para,
cuando se cumple alguna de las siguientes
condiciones.
–
El pedal acelerador ha enganchado un
pie.
–
El asiento del conductor quedó vacío
durante más de 1 segundo.
–
El interruptor de llave se puso en la po-
sición "0".
El freno de estacionamiento automático ac-
túa solo en parada.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Retire la llave.
Comprobar el estado de carga de la ba-
tería.
Controle las escobas laterales.
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y si hay cintas enrolladas.
Vacíe el depósito de basura.
Controle la presión de los neumáticos.
Comprobar el funcionamiento del inte-
rruptor de contacto del asiento.
Nota:
Descripción, véase el capítulo "Cui-
dado y mantenimiento"
Tire de la palanca de regulación del
asiento hacia el interior.
Mueva el asiento, suelte la palanca y
asegure el encaje.
Moviendo el asiento hacia atrás y hacia
delante, verifique si está fijo.
–
El piloto de control se ilumina en ver-
de
La batería está cargada (100...40%).
–
El piloto de control está iluminado
en amarillo
La batería está descargada en
40...20%.
–
El piloto de control parpardea en
rojo
La batería está casi descargada. El ser-
vicio de barrido se finalizará en breve
automáticamente.
–
Piloto de control se ilumina en rojo
La batería está descargada. El servicio
de barrido se finaliza automáticamente
(El mecanismo de barrido solo puede
volver a ponerse en funcionamiento
después de cargar la batería)
Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Cargue la batería.
Peligro
Peligro de accidentes. Antes de cada uso
se tiene que comprobar el funcionamiento
del freno de estacionamiento en una super-
ficie llana.
Tomar la posición de asiento.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Accionar el interruptor de dirección de
marcha (hacia delante/hacia atrás)
Pulsar ligeramente el pedal acelerador.
Se tiene que oir cómo se quita el freno
y rodar ligeramente en llano.
Soltar el pedal de maniobra.
Si se suelta el pedal de desplazamien-
to, se oir frenar al freno.
Indicación
: Si no es así, poner el aparato
fuera de servicio y llamar al servicio técni-
co.
Nota:
La carga máxima permanente de la
superficie de apoyo es de 20 kg.
Fijar de forma segura la carga.
–
El aparato cuenta con un pulsador de
parada de emergencia. Si se presiona,
el aparato se detiene abruptamente y el
freno de estacionamiento automático
actúa.
–
Para volver a poner en funcionamiento
el aparato, primero desencajar el pulsa-
dor de parada de emergencia, después
desconectar y volver a conectar el inte-
rruptor de llave.
1 Conducción
Conducir hasta el lugar de empleo.
El cepillo rotativo y las escobas latera-
les se elevan.
2 Barrido con cepillo rotativo
El cepillo rotativo se mueve hacia aba-
jo.
3 Barrer con cepillo rotativo y escobas
laterales
El cepillo rotativo y las escobas latera-
les se bajan.
Nota
El aparato está dotado de un interruptor de
contacto del asiento. Al levantarse del
asiento, el aparato frena y se para con un
retraso de aprox. 1,5 segundos y desco-
necta las funciones de barrido activas.
Tome asiento en la plaza del conductor.
NO accione el pedal acelerador.
Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción)
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Peligro
Peligro de accidentes! Si el aparato no
muestra signos de frenar, proceder de la si-
guiente forma:
–
Por razones de seguridad, si el aparato
no se para al soltar el acelerador frente
a una inclinación de más de 2%, sólo se
puede pulsar la tecla de desconexión
de emergencia si se ha comprobado el
correcto funcionamiento mecánico del
freno de estacionamiento antes de
cada puesta en marcha.
–
¡Se debe poner el aparato fuera de ser-
vicio una vez parado (en una superficie
llana) y se debe llamar al servicio técni-
co!
–
También se deben respetar las indica-
ciones de mantenimiento de los frenos.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
´Siéntese y coloque el interruptor de lla-
ve en la posición "1".
Poner el interruptor de dirección de
marcha en "Avanzar"
Presione lentamente el pedal acelera-
dor.
Comprobar y corregir el líquido de la ba-
tería (solo en baterías que no requieran
mantenimiento).
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Antes del inicio/comprobación de
seguridad
Funcionamiento
Ajuste del asiento del conductor
Comprobar el estado de carga de la
batería
Comprobar el freno de estaciona-
miento
Superficie de apoyo
Tecla de desconexión de
emergencia
Selección de programas
Conexión del aparato
Conducción del aparato
Avance
75 ES
-
7
Peligro
–
Peligro de lesiones Al dar marcha atrás
no puede correr nadie peligro, si es ne-
cesario pedir que alguien dé indicacio-
nes.
–
Al dar marcha atrás suena un tono de
advertencia vibrante.
–
La velocidad de marcha de marcha
atrás es, por razones de seguridad, me-
nor que la velocidad de marcha de mar-
cha adelante.
Poner el interruptor de dirección de
marcha en "Retroceder"
Presione lentamente el pedal acelera-
dor.
Nota
El pedal acelerador permite regular la
velocidad de forma escalonada.
Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda pa-
rado.
Precaución
No se deberá pasar encima ni empujar ob-
jetos ni obstáculos sueltos.
Se podrá pasar por encima de los obs-
táculos fijos de hasta 5 cm de manera
cuidadosa y lenta.
Para pasar sobre obstáculos fijos de
más de 5 cm se deberá usar siempre
una rampa adecuada.
En caso de sobrecarga, el motor se apaga
tras un tiempo determinado. El piloto de
control "sobrecarga del motor de tracción"
se ilumina de color rojo en cuanto se limita
la corriente del motor de tracción. En caso
de sobrecalentamiento del motor se desco-
nectan todos los accionamientos excepto
bocina y limpieza del filtro.
Dejar enfriar el aparato al menos duran-
te 15 minutos.
Gire el interruptor de llave a la posición
"0", espere brevemente y gire de nuevo
a "1".
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de su-
ciedad basta está abierta, el cepillo rotativo
puede arrojar piedras o gravilla hacia de-
lante. Cerciórese de que no exista riesgo
para personas, animales u objetos.
Precaución
No barra cintas de embalaje, alambres o si-
milares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
Precaución
Para no dañar el piso, evite accionar la es-
coba mecánica en el lugar.
Nota:
Para obtener un óptimo resultado de
limpieza, hay que adaptar la velocidad a
las particularidades.
Nota:
Durante el funcionamiento, el depó-
sito de basura debe vaciarse a intervalos
regulares.
Nota:
Al limpiar superficies, baje sólo el ce-
pillo rotativo.
Nota:
Al limpiar bordes, baje también las
escobas laterales.
Coloque el programador en el nivel 2. El
cepillo rotativo se mueve hacia abajo.
Nota:
El cepillo rotativo arranca auto-
máticamente.
Nota:
Para barrer elementos más grandes,
con una altura de hasta 50 mm, por ejem-
plo, cajetillas de tabaco, es necesario le-
vantar brevemente la tapa de suciedad
gruesa.
Levante la tapa de suciedad basta:
Oprima el pedal de la tapa hacia delan-
te y mantenga presionado.
Para vaciar, quite el pie del pedal.
Nota:
Sólo podrá obtenerse un resulta-
do de limpieza óptimo cuando la tapa
de suciedad basta esté completamente
abajo.
Coloque el programador en el nivel 3.
Las escobas laterales y el cepillo rotati-
vo se mueven hacia abajo.
Nota:
El cepillo rotativo y las escobas
laterales se ponen en marcha automá-
ticamente.
Cerrar la tapa de variante en húmedo/
en seco.
Abrir la tapa de variante en húmedo/en
seco.
Nota:
Así se evita un atasco del siste-
ma de filtro.
Abrir la tapa de variante en húmedo/en
seco.
Nota:
De este modo, el filtro está prote-
gido contra la humedad.
El aparato dispone de una limpieza auto-
mática del filtro.
La limpieza se realiza automáticamente
cada aprox. 15 segundos. Al hacerlo se es-
cucha un ruido de soplado breve.
Se debe comprobar la suciedad del fil-
tro de polvo integrado periódicamente.
Cambiar el filtro si está muy sucio o de-
fectuoso.
Nota:
Antes de abrir o vaciar el depósito de
basura, espere a que finalice la limpieza
automática del filtro y a que se deposite el
polvo.
Levantar y extraer ligeramente el reci-
piente de suciedad.
Vacíe el depósito de basura.
Introducir y encajar el recipiente de su-
ciedad.
Vacíe el depósito de basura opuesto.
Nota:
Tras apagar el aparato, se limpia au-
tomáticamente el filtro de polvo. Abrir
aproximadamente 2 minutos antes de abrir
el capó del aparato.
Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción) Las escobas laterales y
el cepillo rotativo se elevan.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Nota
El aparato dispone de una desconexión au-
tomática para proteger las baterías contra
descarga. Si el aparato no se utiliza duran-
te más de 30 minutos con el interruptor de
llave conectado, se desconecta automáti-
camente.
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Fije el aparato con calzos en las rue-
das.
Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Retroceso
Freno
Pasaje por encima de obstáculos
Sobrecarga del motor de tracción
Servicio de barrido
Barrido con cepillo rotativo
Barrido con tapa de suciedad basta le-
vantada
Barrido con escobas laterales
Barrido de pisos secos
Barrer suciedad fibrosa y seca (p.ej.
hierba seca)
Barrido en pisos húmedos o mojados
Limpieza de filtro
Vaciado del depósito de basura
Desconexión del aparato
Transporte
76 ES
-
8
Nota
Tenga en cuenta las marcas de sujeción en
el bastidor base (símbolos de cadenas).
Para las funciones de carga o descarga, el
aparato sólo admite pendientes de hasta
12%.
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Cuando la escoba mecánica no se usa du-
rante un periodo prolongado, tenga en
cuenta los siguientes puntos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción) El cepillo rotativo y las
escobas laterales se elevan para no da-
ñar las cerdas.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra.
Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Desemborne la batería.
Cargar la batería y volver a cargar cada
aprox. 2 meses.
Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna
pieza o reajustar otra función, desco-
necte el aparato y, en caso necesario,
saque la llave.
Al trabajar en la instalación eléctrica,
saque el enchufe de batería o desem-
borne la batería.
–
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
–
Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se-
guridad según la norma VDE 0701.
–
Utilice únicamente cepillos rotativos/es-
cobas laterales que forman parte del
equipo o que figuran en el manual de
instrucciones. El uso de otros elemen-
tos puede afectar la seguridad.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! La lim-
pieza del aparato nunca se debe llevar a
cabo con una manguera o un chorro de
agua a alta presión (peligro de cortocircui-
tos y otros daños).
No utilice detergentes agresivos ni abrasi-
vos.
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipol-
vo y gafas protectoras.
Abrir el capó del aparato.
Aplique aire comprimido.
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Cierre el capó del aparato.
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
¡Respetar la lista de tareas de la inspec-
ción!
Nota:
El contador de horas de servicio indi-
ca los intervalos de mantenimiento.
Nota:
Todos los trabajos de servicio y
mantenimiento a cargo del cliente deben
ser realizados por personal especializado
con la debida qualificación. En caso de ne-
cesidad, un distribuidor de Kärcher siem-
pre estará a disposición para cualquier
consulta.
Mantenimiento diario:
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas.
Controle la presión de los neumáticos.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Mantenimiento semanal:
Comprobar el nivel de líquido de la ba-
tería.
Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles.
Compruebe el ajuste y el grado de des-
gaste de los cubrejuntas en la zona de
barrido.
Comprobar el filtro de polvo y limpiar la
caja del filtro.
Comprobar el funcionamiento del inte-
rruptor de contacto del asiento.
Mantenimiento cada 100 horas de servi-
cio:
Controle el nivel de ácido de la batería.
Controle la tensión, el grado de desgas-
te y el funcionamiento de las correas de
accionamiento (correas trapezoidales y
cordones de cuero).
Mantenimiento tras el desgaste:
Reemplace los cubrejuntas.
Reemplace el cepillo rotativo.
Reemplace las escobas laterales.
Nota:
Descripción, véase el capítulo "Tra-
bajos de mantenimiento".
Nota:
Para conservar la garantía, es nece-
sario que durante el tiempo de su vigencia
todos los trabajos de servicio y manteni-
miento sean llevados a cabo por un servi-
cio técnico autorizado de Kärcher
conforme al cuaderno de mantenimiento.
Mantenimiento tras 5 horas de servicio:
Realización de la primera inspección
Mantenimiento cada 50 horas de servicio
Hacer que los trabajos de manteni-
miento se lleven a cabo según la lista
de tareas de inspección.
Mantenimiento cada 100 horas de servicio
Hacer que los trabajos de manteni-
miento se lleven a cabo según la lista
de tareas de inspección.
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual-
quier trabajo de mantenimiento y repara-
ción, deje que el aparato se enfríe lo
suficiente.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Dejar enfriar el aparato.
몇
Advertencia
En el caso de las baterías llenas de ácido,
verifique con regularidad el nivel de líquido.
Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Si el nivel de líquido es demasiado ba-
jo, llene hasta la marca con agua desti-
lada.
Cargue la batería.
Enrosque las tapas de los elementos.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Conecte el manómetro a la válvula del
neumático.
Controle la presión de aire y, en caso
de necesidad, ajústela.
Consultar la presión de los neumáticos
permitida en el capítulo de Datos técni-
cos.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Compruebe la estabilidad de la base.
Asegurar el aparato para evitar que
ruede hacia atrás.
Levantar y extraer el recipiente de su-
ciedad en el lateral correspondiente.
Almacenamiento
Parada Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
Limpieza
Limpieza interna del equipo
Limpieza externa del equipo
Intervalos de mantenimiento
Mantenimiento a cargo del cliente
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Trabajos de mantenimiento
Indicaciones generales de seguridad
Preparativos
Verificación y corrección del nivel de lí-
quido de la batería
Control de la presión de los neumáticos
Cambio de la rueda
77 ES
-
9
Coloque el gato en la posición corres-
pondiente de la rueda delantera o tra-
sera.
Nota
Utilice un gato adecuado de los habituales
en el mercado.
Soltar las tuercas/pernos de las ruedas
con la herramienta apropiada aprox. 1
vuelta.
Eleve el equipo con el gato.
Desenroscar y extraer las tuercas/per-
nos de la rueda.
Quite la rueda.
Reparar la rueda defectuoso en un ta-
ller especializado.
Colocar la rueda y atornillar las tuercas/
pernos hasta el tope y apretar ligera-
mente.
Baje el equipo con el gato.
Apretar las tuercas/pernos de las rue-
das con el par de apriete necesario.
Par de apriete 120 Nm
Introducir y encajar el recipiente de su-
ciedad.
Controle la presión de los neumáticos.
Elevar la escoba lateral.
Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto
de forma visible con polvo o arcilla.
Baje la escoba lateral y deje girar du-
rante un breve lapso.
Elevar la escoba lateral.
Salga con el equipo marcha atrás.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Comprobar el nivel de barrido.
El ancho de la superficie de barro debe es-
tar entre 40-50 mm.
Nota
Gracias al cojinete flotante de la escoba la-
teral, la superficie de barrido se reajusta
automáticamente ante un desgaste de las
cerdas. Si el desgaste es excesivo, habrá
que cambiar dicha escoba.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción). Las escobas laterales se
elevan.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Afloje 3 tornillos de fijación en la parte
inferior.
Coloque la escoba lateral en el arras-
trador y atornille.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción). El cepillo rotativo se ele-
va.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción). El cepillo rotativo y las
escobas laterales se elevan.
Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto
de forma visible con polvo o arcilla.
Coloque el programador en el nivel 2.
El cepillo rotativo se mueve hacia aba-
jo. Accionar ligeramente el pedal acele-
rador y dejar girar el cepillo rotativo
durante un breve lapso.
Levante el cepillo rotativo.
Accione el pedal para levantar la tapa
de suciedad basta y manténgalo pre-
sionado.
Salga con el equipo marcha atrás.
La superficie de barrido forma un rectángu-
lo regular, que tiene entre 50 y 70 mm de
ancho.
Nota
Gracias al cojinete flotante del cepillo rota-
tivo, la superficie de barrido se reajusta au-
tomáticamente ante un desgaste de las
cerdas. Si el desgaste es excesivo, habrá
que cambiar dicho cepillo.
Es necesario realizar el cambio cuando el
resultado del barrido empeora ostensible-
mente debido al desgaste de las cerdas.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción). El cepillo rotativo se ele-
va.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Levantar y extraer el recipiente de su-
ciedad en el lateral izquierdo.
Aflojar el tornillo de fijación del revesti-
miento lateral izquierdo.
Quite el revestimiento lateral.
Descolgar el muelle de resorte.
A Tornillo de fijación del diafragma con-
trolado por vacío
B Tuerca de fijación de la tapa de sucie-
dad gruesa
C Tornillo de la biela del cepillo rotativo
Desenroscar el tornillo de fijación del
diafragma controlado por vacío y suelte
la palanca.
Desenroscar la tuerca de fijación de la
tapa de suciedad gruesa y colgar la
tapa de suciedad gruesa.
Quite el tornillo de la biela del cepillo ro-
tativo.
Comprobar el nivel de barrido de la es-
coba lateral
Reemplazo de la escoba lateral
Control del cepillo rotativo
Comprobar el nivel de barrido del cepillo
rotativo
Reemplazo del cepillo rotativo
78 ES
-
10
Desplazar hacia la izquierda y extraer
la cubierta del cepillo rotativo.
Quite el cepillo rotativo.
Montaje del cepillo rotativo en la dirección
de marcha
Lleve el nuevo cepillo rotativo hacia la
respectiva caja y colóquelo sobre la es-
piga de transmisión.
Nota
Al montar el nuevo cepillo, tenga en cuenta
la posición de las cerdas.
Coloque la cubierta del cepillo rotativo.
Enroscar los tornillos y tuercas de fija-
ción.
Colgar el muelle de resorte.
Fije el revestimiento lateral.
Desplazar hacia dentro y encajar el re-
cipiente de suciedad en ambos latera-
les.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción). El cepillo rotativo se ele-
va.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Levantar y extraer el recipiente de su-
ciedad en ambos laterales.
Afloje los tornillos de fijación del reves-
timiento lateral en ambos lados.
Quite los revestimientos laterales.
Cubrejuntas delantero
Afloje un poco las tuercas de fijación
del cubrejuntas delantero (1), quítelas
para realizar el cambio.
Fije el nuevo cubrejuntas sin apretar
aún las tuercas.
Alinee el cubrejuntas.
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un
juego de 10-15 mm.
Apriete las tuercas.
Listón de goma
Reemplace en caso de desgaste.
Quite las tuercas de fijación del listón
de gomas (2).
Fijar el nuevo listón de goma.
Cubrejuntas trasero
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un
juego de 5-10 mm.
Reemplace en caso de desgaste.
Quite las tuercas de fijación del cubre-
juntas trasero (3).
Fije el nuevo cubrejuntas.
Cubrejuntas laterales
Afloje un poco las tuercas de fijación
del cubrejuntas lateral, quítelas para
realizar el cambio.
Fije el nuevo cubrejuntas sin apretar
aún las tuercas.
Para ajustar la distancia al suelo, inter-
cale un elemento de 1-3 mm de espe-
sor.
Alinee el cubrejuntas.
Apriete las tuercas.
Fije los revestimientos laterales.
Desplazar hacia dentro y encajar el re-
cipiente de suciedad en ambos latera-
les.
몇
Advertencia
Para efectuar trabajos en el sistema de fil-
tro, utilice una máscara antipolvo. Observe
las normas de seguridad referidas al trata-
miento de polvos finos.
Nota
: Antes de desmontar el filtro de polvo
esperar por lo menos un minuto a fin de
que el polvo se deposite.
Abrir el capó del aparato.
1 Tornillo (2 unidades)
2 Tapa con dispositivo de limpieza
3 Apoyo
4 Filtro de polvo (filtro plano de papel ple-
gado)
Aflojar los tornillos.
Abatir la tapa hacia arriba y asegurar
con el soporte.
Extraiga el filtro de polvo.
Revise el filtro de polvo; límpielo o cám-
bielo
Coloque el filtro limpio o uno nuevo.
Cerrar la tapa.
Apretar los tornillos.
Comprobar si el tubo del ventilador de
absorción es estanco.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Abrir el capó del aparato.
Comprobar la tensión de las correas re-
dondas de la escoba lateral, si están
desgastadas o dañadas.
Ajuste y cambio de los cubrejuntas
Controlar/cambiar el filtro de polvo
Comprobar el ventilador de absorción
Control de las correas de accionamiento
79 ES
-
11
Comprobar si las correas trapezoidales
del accionamiento del eje están bien
tensas, desgastadas o dañadas.
Comprobar si las correas trapezoidales
del accionamiento del eje están bien
tensas, desgastadas o dañadas.
Si es necesario volver a tensar las co-
rreas trapezoidales en el tornillo.
Comprobar si las correas trapezoidales
del accionamiento del eje están bien
tensas, desgastadas o dañadas.
Sustituya el fusible defectuoso.
Fusibles de polos
Nota
Sólo puede cambiar los fusibles de polos
defectuosos el servicio técnico de Kärcher
o un especialista autorizado. Si estos fusi-
bles están defectuosos, se deben compro-
bar las condiciones de aplicación y todo el
control.
Fusible de la luz omnidireccional
(opcional)
Si hay que cambiar un fusible, deberá reti-
rarse dicho revestimiento.
Soltar los tornillos del revestimiento
frental.
Quitar el revestimiento delantero.
Sustituya el fusible defectuoso.
Cambiar el fusible
F 1 Fusible principal
Seguro de la polaridad de
la batería
150 A
F 2 Fusible plano de automóvil
Bomba de vacío
3 A
F 5 Fusible plano de automóvil
Lámpara omnidireccional
(opcional)
Indicación
: Este fusible
está situado debajo del re-
vestimiento frontal del late-
ral izquierdo
7,5 A

