Karcher HDS 8-17 C – страница 17
Инструкция к Автомойке Karcher HDS 8-17 C

Wskazówki bezpieczeństwa
Włączenie urządzenia
몇 Ostrzeżenie
Ustawić przełącznik urządzenia na żą-
dany tryb pracy.
Dłuższe używanie urządzenia może pro-
Zapala się lampka kontrolna zasilania.
wadzić do zaburzeń ukrwienia w dłoniach
na skutek wibracji.
Urządzenie pracuje przez chwilę i wyłącza
Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu
się, gdy tylko zostanie osiągnięte ciśnienie
użytkowania, ponieważ zależy on od szere-
robocze.
gu czynników:
Wskazówka: Jeżeli w trakcie pracy zapalą
– Indywidualna sklonność do złego
się kontrolki kierunku obrotów, należy na-
ukrwienia (często zimne palce, mrowie-
tychmiast wyłączyć urządzenie i usunąć
nie w palcach).
usterkę, patrz „Pomoc przy usterkach“.
Odbezpieczyć pistolet natryskowy.
– Niska temperatura otoczenia. Dla
ochrony dłoni należy nosić cierpłe ręka-
Po włączeniu r
ęcznego pistoletu natrysko-
wice.
wego urządzenie znów się włączy.
Wskazówka:Jeżeli z dyszy wysokociśnie-
– Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie.
niowej nie wydostaje się woda, należy od-
– Ciągła praca działa gorzej niż praca z
powietrzyć pompę. Patrz „Usuwanie
przerwami.
usterek - W urządzeniu nie wytwarza się
Jeżeli przy regularnym, długotrwałym uży-
ciśnienie“.
waniu urządzenia wielokrotnie powtarzają
się określone objawy (np. mrowienie w pal-
Ustawianie temperatury
cach, zimne palce), radzimy zasięgnąć po-
czyszczenia
rady lekarza.
Ustawić przełącznik urządzenia na po-
Wymienić dyszę
żądaną temperaturę.
30°C do 98°C:
Niebezpieczeństwo
– Czyszczenie gorącą wodą.
Przed wymianą dyszą wyłączyć urządzenie
100 °C do 150 °C:
i uruchomić pistolet natryskowy, aż do po-
– Czyszczenie parowe.
zbawienia urządzenia ciśnienia.
Tryby pracy
Zastąpić dyszę wysokociśnieniową
(stal szlachetna) dyszą parową (mo-
siądz) (patrz „Czyszczenie parą“).
1
2
Ustawianie ciśnienia roboczego i
3
przepływu
Regulacja ciśnienia/przepływu pompy
Obracać wrzeciono regulacyjne zgod-
nie z ruchem wskazówek zegara:
Zwiększyć ciśnienie robocze (MAX).
4
Obracać wrzeciono regulacyjne prze-
ciwnie do ruchu wskazówek zegara:
0/OFF =Wył.
Zmniejszyć ciśnienie robocze (MIN).
1 Czyszczenie zimną wodą
2 Czyszczenie gorącą wodą
3 Stopień Eco (gorąca woda maks. 60°C)
4 Czyszczenie parą
– 7
321PL

Regulacja ciśnienia/przepływu na pisto-
Zalecana metoda czyszczenia
lecie natryskowym
– Rozpuszczanie brudu:
Ustawić przełącznik urządzenia na
Natrysnąć niewielką ilość środka czysz-
maks. 98°C.
czącego i poczekać 1...5 minut, nie do-
Ustawić ciśnienie robocze przy pompie
puszczając jednak do wyschnięcia.
na maksymalną wartość.
– Usuwanie brudu:
Ustawić ciśnienie robocze i przepływ
Spłukać rozpuszczony brud strumie-
kręcąc (bezstopniowo) regulatorem ciś-
niem wysokociśnieniowym.
nienia/przepływu na pistolecie natry-
Czyszczenie zimną wodą
skowym (+/-).
Niebezpieczeństwo
Usuwanie lekkich zanieczyszczeń i spłuki-
wanie, np.: sprzętu ogrodniczego, tarasów,
Przy ustawianiu regulatora ciśnienia/prze-
narzędzi itd.
pływu zwrócić uwagę na to, by nie poluzo-
Ustawić ciśnienie robocze dostosowa-
wać złącza śrubowego lancy.
ne do potrzeb.
Wskazówka:Jeżeli przewidziana jest dłuż-
sza praca ze zredukowanym ciśnieniem,
Stopień Eco
wówczas należy ustawić ciśnienie przy
Urządzenie działa w najoszczędniejszym
pompie.
zakresie temperatur (maks. 60 C).
Praca ze środkiem czyszczącym
Praca z gorącą wodą/parą
– Aby zminimalizować zanieczyszczenie
Zalecamy następujące temperatury czysz-
środowiska, środków czyszczących na-
czenia:
leży używać oszczędnie.
– Lekkie zabrudzenia
– Środek czyszczący musi być odpowied-
30 -50 °C
nio dobrany do czyszczonej powierzchni.
– Zabrudzenia z zawartością białka, np.
Za pomocą zaworu dozującego środka
w przemyśle spożywczym
czyszczącego ustawić stężenie środka
maks. 60 °C
czyszczącego zgodnie ze wskazówka-
mi producenta.
– Czyszczenie pojazdów i maszyn
Wskazówka: Wartości orientacyjne na
60 -90 °C
polu obsługi przy maksymalnym ciśnieniu
– Usuwanie środków konserwujących,
roboczym.
zanieczyszczenia o dużej zawartości
Wskazówka: Jeżeli środek czyszczący ma
tłuszczu
być zasysany z zewnętrznego zbiornika,
100 -110 °C
przełożyć wężyk do zasysania środka
– Rozmrażanie kruszyw, niektóre przy-
czyszczącego przez wyżłobienie na ze-
padki czyszczenia elewacji
wnątrz.
do 140 °C
Czyszczenie
Czyszczenie gorącą wodą
Ciśnienie/temperaturę i stężenie środ-
Niebezpieczeństwo
ka czyszczącego należy ustawić odpo-
Niebezpieczeństwo poparzenia!
wiednio do rodzaju czyszczonej
Ustawić przełącznik urządzenia na po-
powierzchni.
żądaną temperaturę.
Wskazówka: Strumień wysokociśnieniowy
należy zawsze kierować na czyszczony
przedmiot najpierw z większej odleg
łości,
aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych
za wysokim ciśnieniem.
322 PL
– 8

Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
Czyszczenie parą
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
Niebezpieczeństwo
ciśnienia.
Niebezpieczeństwo poparzenia! Przy tem-
Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy.
peraturach roboczych przekraczających
98°C ciśnienie robocze nie może być więk-
Przechowywanie urządzenia
sze niż 3,2 MPa (32 bar).
Zaatrzasnąć rurkę strumieniową w
Dlatego konieczne jest wykonanie nastę-
uchwycie pokrywy urządzenia.
pujących czynności:
Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i prze-
wód elektryczny i zawiesić na uchwycie.
Wymienić dyszę wysokociśnieniową
Urządzenie z bębnem do zwijania węża:
(stal szlachetna) na dyszę parową
Przed zwinięciem wąż wysokociśnie-
(mosiądz, nr części patrz Dane tech-
niowy rozłożyć tak, aby nie był poskrę-
niczne).
cany.
Całkowicie otworzyć regulator cisnie-
Obracać korbę ręczną zgodnie z ru-
nia/przepływu na ręcznym pistolecie
chem wskazówek zegara (strzałka).
natryskowym, kierunek + do oporu.
Wskazówka: Nie załamywać przewodu
Ustawić ciśnienie robocze przy pompie
wysokociśnieniowego ani przewodu elek-
na wartość minimalną.
trycznego.
Ustawić przełącznik urządzenia na min.
Ochrona przeciwmrozowa
100 °C.
Uwaga
Po pracy ze środkiem czyszczącym
Mróz może zniszczyć urządzenie nie
Ustawić zawór dozujący środek czysz-
opróżnione całkowicie z wody.
czący w pozycji „0“.
Urządzenie należy przechowywać w
Ustawić przełącznik urządzenia na po-
miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
ziom 1 (Czyszczenie zimną wodą).
Je
żeli urządzenie jest podłączone do komina,
Spłukiwać urządzenie z otwartym pisto-
należy przestrzegać następujących zasad.
letem natryskowym przez przynajmniej
Uwaga
1 minutę.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez
Wyłączanie urządzenia
zimne powietrze przedostające się przez
komin.
Niebezpieczeństwo
Przy temperaturach zewnętrznych po-
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wo-
niżej 0°C urządzenie należy odłączyć
dą! Po czyszczeniu gorącą wodą lub parą,
od komina.
w celu schłodzenia urządzenie musi przez
Jeżeli przechowywanie w miejscu nie nara-
co najmniej dwie minuty być zasilane zimną
żonym na działanie mrozu jest niemożliwe,
wodą, przy czym pistolet natryskowy musi
urządzenie należy wyłączyć z eksploatacji.
być otwarty.
Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Wyłączenie z eksploatacji
Zamknąć dopływ wody.
Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji
Otworzyć pistolet natryskowy.
lub gdy nie jest możliwe przechowywanie w
Przełącznikiem urządzenia włączyć na
miejscu zabezpieczonym przed mrozem:
krótko (ok. 5 sekund) pompę.
Spuścić wodę.
Wtyczkę wyjmować z gniazda siecio-
Płukanie urządzenia środkiem przeciw-
wego tylko suchymi rękami.
działającym zamarzaniu.
Zdjąć przyłącze wodne.
Opróżnić zbiornik środka czyszczącego.
– 9
323PL

Spuszczanie wody
Czyszczenie i konserwacja
Odkręcić wąż doprowadzający wodę i
wąż wysokociśnieniowy.
Niebezpieczeństwo
Odkręcić przewód zasilający od dna
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
kotła i opróżnić wężownicę grzejną.
mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
przez porażenie prądem.
aby pompa i przewody zostały opróż-
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
nione z wody.
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
Płukanie urzą
dzenia środkiem przeciw-
silania.
działającym zamarzaniu
Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Wskazówka: Przy użyciu stosować się do
Zamknąć dopływ wody.
wskazówek producenta środka przeciw-
Otworzyć pistolet natryskowy.
działającego zamarzaniu.
Przełącznikiem urządzenia włączyć na
Wlać standardowy środek przeciwdzia-
krótko (ok. 5 sekund) pompę.
łający zamarzaniu do zbiornika z pływa-
Wtyczkę wyjmować z gniazda siecio-
kiem.
wego tylko suchymi rękami.
Włączyć urządzenie (bez palnika), aż
Zdjąć przyłącze wodne.
zostanie całkowicie przepłukane.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
W ten sposób zapewniona jest w pewnym
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
stopniu ochrona antykorozyjna.
ci
śnienia.
Przechowywanie
Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy.
Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Uwaga
O wykonaniu okresowych przeglądów
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
bezpieczeństwa i możliwości zawarcia
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
umowy serwisowej poinformuje Pań-
przy jego przechowywaniu.
stwa lokalny dystrybutor firmy Kärcher.
Transport
Terminy konserwacji
Rys. 14
Raz na tydzień
Uwaga
Oczyścić sitko na przyłączu wody.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przy prze-
Oczyścić filtr dokładny.
ładowywaniu urządzenia przy użyciu wózka
Wyczyścić kosz paliwa.
widłowego, wziąć pod uwagę rysunek.
Sprawdzić poziom oleju.
Uwaga
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
Jeżeli olej ma mleczne zabarwienie, należy
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
natychmiast skontaktować się z serwisem
czasie transportu.
firmy Kärcher.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
Raz na miesiąc
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z
Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed
obowiązującymi przepisami.
pracą na sucho.
Oczyścić filtr na wężu ssącym do środ-
ka czyszczącego.
Po 500 godzinach pracy, nie rzadziej niż
raz na rok
Wymienić olej.
324 PL
– 10

Najpóźniej co 5 lat
Wymiana oleju
Przeprowadzić kontrolę ciśnienia zgod-
Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1
nie z zaleceniami producenta.
l oleju.
Odkręcić śrubę spustow
ą.
Prace konserwacyjne
Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z
Czyszczenie sitka na przyłączu wody
zasadami ochrony środowiska lub oddać
Wyjąć sitko.
w punkcie zbiorczym.
Oczyścić sito w wodzie i założyć z po-
Dokręcić z powrotem śrubę spustową.
wrotem.
Powoli wlewać olej do kreski MAX.
Czyszczenie filtra dokładnego
Wskazówka: Musi być zapewniona możli-
Zwolnić ciśnienie urządzenia.
wość uchodzenia pęcherzyków powietrza.
Odkręcić filtr dokładny przy głowicy
Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane
pompy.
techniczne.
Zdemontować filtr dokładny i wyjąć
Usuwanie usterek
wkład filtra.
Oczyścić wkład filtra czystą wodą lub
Niebezpieczeństwo
sprężonym powietrzem.
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
Montaż wykonać w odwrotnej kolejno-
mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
ści.
przez porażenie prądem.
Czyszczenie kosza paliwa
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
Wytrzepać kosz paliwa. Zwrócić uwagę
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-
na to, by paliwo nie mogło przedostać
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
do środowiska naturalnego.
silania.
Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu
Kontrolka kierunku obrotów miga
przed pracą na sucho
(tylko urządzenia 3-fazowe)
Wycisnąć klamrę
mocującą i wyjąć wąż
Rys. 15
(system tłumienia delikatnego) zabez-
Zamienić bieguny wtyczki urządzenia.
pieczenia przed pracą na sucho.
Wyjąć sitko.
Gaśnie lampka kontrolna zasilania
Wskazówka: W razie potrzeby wkręcić
– Brak napięcia, patrz "Urządzenie nie
śrubę M8 na ok. 5 mm, wypychając w ten
działa".
sposób sitko.
Oczyścić sitko w wodzie.
Kontrolka serwisu
Wsunąć sitko.
Świeci się kontrolka serwisu
Wsunąć złączkę węża całkowicie do
– Brak oleju
zabezpieczenia przed pracą na sucho i
Uzupełnić olej.
zabezpieczyć przy użyciu klamry mocu-
jącej.
1x mignięcie
– Brak wody
Czyszczenie filtra na wężu ssącym do
Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić
środka czyszczącego
przewody doprowadzające.
Wyjąć króciec do zasysania środka
czyszczącego.
– Nieszczelność w systemie wysokiego
ciśnienia
Oczyścić filtr w wodzie i założyć z po-
wrotem.
Sprawdzić szczelność systemu wyso-
kociśnieniowego i przyłączy.
– 11
325PL

2x miganie
Urządzenie nie działa
– Usterka w dopływie prądu lub zbyt wiel-
– Brak napięcia w sieci
ki pobór prądu przez silnik.
Sprawdzić przyłącze sieciowe/przewód
Sprawdzić przyłącze sieciowe i bez-
zasilający.
pieczniki sieciowe.
Zawiadomić serwis.
W urządzeniu nie wytwarza się
ciśnienie
3x miganie
– Przeciążenie/przegrzanie silnika
– System zapowietrzony
Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Odpowietrzyć pompę:
Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Ustawić zawór dozujący środek czysz-
Włączyć urządzenie.
czący w pozycji „0“.
– Usterka pojawia się wielokrotnie.
Przy otwartym pistolecie kilka razy włą-
Zawiadomić serwis.
czać i wyłączać urządzenie wyłączni-
kiem głównym.
4x miganie
W przypadku otwartego pistoletu natry-
– Ogranicznik temperatury spalin wyzwo-
skowego odkręcić i zakręcić regulator
lony.
ciśnienia/przepływu pompy.
Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Wskazówka: Odłączenie węża wysokociś-
Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
nieniowego od przyłącza wysokiego ciśnie-
Włączyć urządzenie.
nia przyspiesza odpowietrzanie.
– Usterka pojawia się wielokrotnie.
Jeżeli zbiornik środka czyszczącego
Zawiadomić serwis.
jest pusty, napełnić.
Migotanie 5 razy
Sprawdzić przyłącza i przewody.
– Zaklejony kontaktron w układzie zabez-
– Ciśnienie jest ustawione na MIN.
pieczającym przed pracą na sucho lub
Ustawić ciśnienie na MAX.
tłok elektromagnesu.
– Zabrudzone sitko na przyłączu wody
Zawiadomić serwis.
Oczyścić sitko.
Migotanie 6 razy
Oczyścić filtr dokładny, w razie koniecz-
– Czujnik płomienia wyłączył palnik.
ności wymienić.
Zawiadomić serwis.
– Za mały przepływ na dopływie wody
Sprawdzić przepływ wody na dopływie
Świeci lampka kontrolna paliwa
(patrz Dane techniczne).
– Zbiornik paliwa jest pusty.
Urządzenie nieszczelne, woda
Wlewanie paliwa
wykrapla się w dolnej części
Świeci się kontrolka płynu do
urządzenia
pielęgnacji systemu
– Nieszczelna pompa
– Butla płynu do pielęgnacji systemu jest
Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3
pusta.
krople na minutę.
Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sy-
W razie stwierdzenia większej nie-
temu.
szczelności, należy oddać urządzenie
do sprawdzenia do serwisu.
Lampka kontrolna środka
czyszczącego świeci się
– Zbiornik środka czyszczącego pusty.
Wlać środek czyszczący.
326 PL
– 12

Przy zamkniętym ręcznym
Ustawiona temperatura nie jest
pistolecie natryskowym urządzenia
osiągana przy czyszczeniu gorącą
stale włącza się i wyłącza
wodą
– Nieszczelność w systemie wysokiego
– Za wysokie ciśnienie robocze/przepływ
ciśnienia
Zmniejszyć ciśnienie robocze/przepływ
Sprawdzić szczelność systemu wyso-
przy regulatorze ciśnienia/przepływu
kociśnieniowego i przyłączy.
pompy.
– Osady sadzy na wężownicy grzejnej
Urządzenie nie zasysa środka
Zlecić usunięcie osadów sadzy przez
czyszczącego
serwis.
Uruchomić urządzenie z otwartym za-
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urzą-
worem do dozowania środka czyszczą-
dzenie musi być sprawdzone przez ser-
cego i zamkniętym dopływem wody aż
wis.
do opróżnienia zbiornika z pływakiem i
Gwarancja
spadku ciśnienia do "0".
Otworzyć ponownie dopływ wody.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
Jeżeli pompa nadal nie zasysa środka
rancji określone przez odpowiedniego lo-
czyszczącego, może to mieć następujące
kalnego dystrybutora. W okresie
powody:
gwarancyjnym ewentualne usterki usuwa-
– Zabrudzony filtr na wężu ssącym środ-
my bezpłatnie, o ile ich przyczyną jest wada
ka czyszczącego
materiałowa lub błąd produkcyjny.
Oczyścić filtr.
Wyposażenie dodatkowe i
– Zaklejony zawór przeciwzwrotny
części zamienne
Ściągnąć wąż środka czyszczącego i
udrożnić zawór przeciwzwrotny tępo
Wskazówka: Przy podłączeniu urządzenia
zakończonym przedmiotem.
do komina lub gdy urządzenie nie jest wi-
doczne, zaleca się montaż kontrolki pło-
Palnik nie chce się zapalić
mienia (opcja).
– Zbiornik paliwa jest pusty.
– Stosować wyłącznie wyposażenie do-
Wlewanie paliwa
datkowe i części zamienne dopuszczo-
– Brak wody
ne przez producenta. Oryginalne
Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić
wyposażenie i oryginalne części za-
przewody doprowadzające.
mienne gwarantują bezpieczną i bez-
usterkową pracę urządzenia.
Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed
pracą na sucho.
– Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu in-
– Zabrudzony filtr paliwa
strukcji obsługi.
Wymienić filtr paliwa.
– Dalsze informacje o częściach zamien-
– Brak iskry zapłonowej
nych dostępne na stronie internetowej
Jeżeli w czasie pracy nie widać iskry
www.kaercher.com w dziale Serwis.
zapłonowej we wzierniku, oddać urzą-
dzenie do sprawdzenia do serwisu.
– 13
327PL

Zastosowana metoda oceny zgodności
Deklaracja zgodności UE
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
HDS 6/10
niżej urządzenie odpowiada pod względem
Zmierzony: 91
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
Gwarantowany: 94
przez nas do handlu wersji obowiązującym
HDS 6/12
zasadniczym wymogom dyrektyw UE doty-
Zmierzony: 91
czącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszel-
Gwarantowany: 94
kie nie uzgodnione z nami modyfikacje
HDS 6/14
urządzenia powodują utratę ważności tego
Zmierzony: 91
oświadczenia.
Gwarantowany: 94
HDS 6/14-4
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Zmierzony: 88
Typ: 1.169-xxx
Gwarantowany: 91
Typ: 1.170-xxx
HDS 7/16
Typ: 1.173-xxx
Zmierzony: 92
Typ: 1.174-xxx
Gwarantowany: 95
Obowiązujące dyrektywy WE
HDS 8/17
97/23/WE
Zmierzony: 93
2006/42/WE (+2009/127/WE)
Gwarantowany: 96
2004/108/WE
HDS 8/18-4
2000/14/WE
Zmierzony: 87
Kategoria podzespołu
Gwarantowany: 90
II
HDS 9/17-4
Postępowanie potwierdzające
Zmierzony: 88
Moduł H
Gwarantowany: 91
Wężownica grzejna
Evaluare de conformitate modul H
5.957-989
Zawór bezpieczeństwa
Oszacowanie zgodności Art. 3, ust. 3
Blok sterujący
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Evaluare de conformitate modul H
różne przewody rurowe
Oszacowanie zgodności Art. 3, ust. 3
Zastosowane normy zharmonizowane
CEO
Head of Approbation
EN 60335–1
Pełnomocnik dokumentacji:
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
S. Reiser
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 62233: 2008
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–3: 2008
tel.: +49 7195 14-0
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/14-
faks: +49 7195 14-2212
4, HDS 8/17:
EN 61000–3–11: 2000
Winnenden, 2010/09/01
Nazwa wspomnianej placówki:
Do 97/23/WE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Nr ident. 0035
328 PL
– 14

Dane techniczne
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 100 230-240 230
Rodzaj prądu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Pobór mocy kW 2,9 3,0 3,6
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 30 13 16
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I I
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 240-560 (4-
240-560 (4-
240-560 (4-
9,3)
9,3)
9,3)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeń-
MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
stwa)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 240-290 (4-
240-290 (4-
240-290 (4-
4,8)
4,8)
4,8)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu parą (z
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
wykorzystaniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Maks. temperatura gorącej wody °C 98 98 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 155 155 155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Moc palnika kW 43 43 43
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 3,5 3,5 3,5
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 21,8 25,6 25,6
Rozmiar dyszy -- 043 042 036
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Emisja hał
asu
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 76 76 76
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 3 3 3
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność po-
dB(A) 94 94 94
miaru K
WA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
2
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2,7 2,7 2,7
2
Lanca m/s
5,4 5,4 5,4
2
Niepewność pomiaru K m/s
0,3 0,3 0,3
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy
Olej opałowy
Olej opałowy
lekki EL lub
lekki EL lub
lekki EL lub
olej napędowy
olej napędowy
olej napędowy
Ilość oleju l 0,3 0,3 0,3
Gatunek oleju -- 0W40 0W40 0W40
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1060 x 650 x
1060 x 650 x
1060 x 650 x
920
920
920
Typowy ciężar roboczy, C kg 108,1 108,1 108,1
Typowy ciężar roboczy, CX kg 111 111 111
Zbiornik paliwa l 15,5 15,5 15,5
Zbiornik środka czyszczącego l 15,5 15,5 15,5
– 15
329PL

HDS 6/14-4 HDS 7/16
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230 400 230
Rodzaj prądu Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Pobór mocy kW 3,6 4,7 4,7
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16 16 16
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I I
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm 0.3617 --
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu parą (z wykorzy-
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
staniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Maks. temperatura gorącej wody °C 98 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 155 155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Moc palnika kW 43 51
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 3,5 4,1
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 25,6 32,4
Rozmiar dyszy -- 035 040
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 73 77
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 3 3
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 91 95
Drgania przenoszone przez kończyny górne
2
Ręczny pistolet natryskowy m/s
7,4 2,6
2
Lanca m/s
5,3 4,2
2
Niepewność pomiaru K m/s
0,3 0,3
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy lekki
Olej opałowy lekki
EL lub olej napę-
EL lub olej napę-
dowy
dowy
Ilość oleju l 0,7 0,3
Gatunek oleju -- 0W40 SAE 90
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typowy ciężar roboczy, C kg 118,6 118,1
Typowy ciężar roboczy, CX kg 121,5 121
Zbiornik paliwa l 15,5 15,5
Zbiornik środka czyszczącego l 15,5 15,5
330 PL
– 16

HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 400 230 400 230 400
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pobór mocy kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16 16 16 16 16
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I I I I
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm 0.2638 -- --
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 290-760 (4,8-
300-800 (5-
350-900 (5,8-
12,7)
13,3)
15)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeń-
MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
stwa)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 290-340 (4,8-
300-350 (5-
350-400 (5,8-
5,7)
5,8)
6,7)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu parą (z
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
wykorzystaniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Maks. temperatura gorącej wody °C 98 98 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 155 155 155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Moc palnika kW 58 61 69
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 4,7 5,0 5,6
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 39,8 41,4 45,7
Rozmiar dyszy -- 045 043 054
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Emisja hał
asu
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 79 73 74
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 3 3 3
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność po-
dB(A) 96 90 91
miaru K
WA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
2
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2,0 3,4 3,6
2
Lanca m/s
2,7 3,4 2,3
2
Niepewność pomiaru K m/s
0,3 0,3 0,3
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy
Olej opałowy
Olej opałowy
lekki EL lub
lekki EL lub
lekki EL lub
olej napędowy
olej napędowy
olej napędowy
Ilość oleju l 0,3 0,7 0,7
Gatunek oleju -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1060 x 650 x
1060 x 650 x
1060 x 650 x
920
920
920
Typowy ciężar roboczy, C kg 121,1 126,1 131,4
Typowy ciężar roboczy, CX kg 124 129 134,3
Zbiornik paliwa l 15,5 15,5 15,5
Zbiornik środka czyszczącego l 15,5 15,5 15,5
– 17
331PL

Regularne przeglądy
Wskazówka: Należy przestrzegać zaleceń dotyczących terminów kontroli zgodnie z wy-
mogami kraju użytkownika.
Przegląd wykonany
Kontrola ze-
Kontrola we-
Kontrola wytrzy-
przez:
wnętrzna
wnętrzna
małości
Nazwisko Podpis uprawnio-
Podpis uprawnio-
Podpis uprawnio-
nej osoby/data
nej osoby/data
nej osoby/data
Nazwisko Podpis uprawnio-
Podpis uprawnio-
Podpis uprawnio-
nej osoby/data
nej osoby/data
nej osoby/data
Nazwisko Podpis uprawnio-
Podpis uprawnio-
Podpis uprawnio-
nej osoby/data
nej osoby/data
nej osoby/data
Nazwisko Podpis uprawnio-
Podpis uprawnio-
Podpis uprawnio-
nej osoby/data
nej osoby/data
nej osoby/data
Nazwisko Podpis uprawnio-
Podpis uprawnio-
Podpis uprawnio-
nej osoby/data
nej osoby/data
nej osoby/data
Nazwisko Podpis uprawnio-
Podpis uprawnio-
Podpis uprawnio-
nej osoby/data
nej osoby/data
nej osoby/data
332 PL
– 18

Înainte de prima utilizare a apa-
Protecţia mediului
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
Româneşte
înconjurător
nil original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
Materialele de ambalare sunt
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
reciclabile. Ambalajele nu trebu-
posesori.
ie aruncate în gunoiul menajer,
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
ci trebuie duse la un centru de
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0!
colectare şi revalorificare a de-
– În cazul în care aparatul a fost deterio-
şeurilor.
rat în timpul transportului, informaţi ime-
diat comerciantul.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
– Verificaţi conţinutul ambalajului la des-
supuse unui proces de revalori-
pachetare. Pentru furnitură vezi imagi-
ficare. Bateriile, uleiul şi sub-
nea 1.
stanţele asemănătoare nu
Cuprins
trebuie să ajungă în mediul în-
conjurător. Din acest motiv, vă
Protecţia mediului înconjurător RO . . .1
rugăm să apelaţi la centrele de
Simboluri din manualul de utili-
colectare abilitate pentru elimi-
zare . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .1
narea aparatelor vechi.
Prezentare generală. . . . . . RO . . .2
Simboluri pe aparat . . . . . . RO . . .3
Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzi-
Utilizarea corectă . . . . . . . . RO . . .3
na nu trebuie să ajungă în mediul înconju-
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .3
rător. Protejaţi solul şi eliminaţi uleiurile
folosite într-un mod ecologic.
Dispozitive de siguranţă . . . RO . . .3
Punerea în funcţiune . . . . . RO . . .4
Observaţii referitoare la materialele con-
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .6
ţinute (REACH)
Depozitarea . . . . . . . . . . . . RO . .10
Informaţii actuale referitoare la materialele
Transport . . . . . . . . . . . . . . RO . .10
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . .10
Remedierea defecţiunilor . . RO . . 11
Simboluri din manualul de
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . .13
utilizare
Accesorii şi piese de schimb RO . .13
Declaraţie de conformitate CE RO . .14
Pericol
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . .15
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
Verificări regulate . . . . . . . . RO . .18
rale grave sau moarte.
몇 Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
– 1
333RO

35 Suport pentru lance
Prezentare generală
36 Capacul aparatului
37 Soluţie de tratare Advance RM 110/
Elementele aparatului
RM 111
Figura 1
38 Reglarea presiunii/debitului de la unita-
1 Suport pentru lance
tea de pompă
2 Manometru
39 Rezervor de ulei
3 Orificiu pentru furtun de aspiraţie soluţie
40 Şurub pentru golirea uleiului
de curăţat
41 Supapa de reţinere al unit
ăţii de ab-
4 Locaş de apucare (pe ambele părţi)
sorbţie detergent
5 Roată
42 Furtun de aspiraţie a detergentului, cu
6 Racord de apă cu sită
filtru
7 Set racord de apă
43 Filtru de combustibil
8 Set de inele O (piese de schimb)
44 Clemă de fixare
9 Racord de presiune înaltă
45 Furtun (sistem de aburire delicată) dis-
10 Furtun de înaltă presiune
pozitiv de siguranţă pentru lipsa apei
11 Lance
46 Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa apei
12 Duză de înaltă presiune (oţel inoxidabil)
47 Sită în dispozitivul de siguranţă pentru
13 Duză de abur (Cupru)
lipsa apei
14 Orificiu de umplere pentru soluţia de cu-
48 Filtru fin (Apă)
răţat
49 Rezervor cu plutitor
15 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare
Panou operator
16 Sită de combustibil
Figura 2
17 Reglarea presiunii/debitului de la pisto-
A Întrerupătorul principal
lul manual de stropit
1 Bec de control al direcţiei de rotaţie
18 Butonul de siguranţă al pistolului manu-
al de stropit
(doar la aparatele trifazate)
19 Pistol manual de stropit
2 Lampă de control stare de funcţionare
20 Cablu de alimentare
3 Lampă de control pentru combustibil
21 Geantă pentru scule (numai HDS C)
4 Bec de control pentru service
22 Orificiu de umplere pentru combustibil
5 Lampă de control pentru soluţia de cu-
răţat
23 Ventil de dozare pentru detergent
6 Bec de control pentru soluţia de tratare
24 Panou operator
25 Suport pentru pistol manual de pulverizat
Cod de culori
26 Furtun de racord tambur pentru furtun
– Elementele de comandă pentru procesul
(numai HDS CX)
de curăţare sunt de culoare galbenă.
27 Treaptă scobită
– Elementele de comandă pentru întreţi-
28 Tambur pentru furtun (numai HDS CX)
nere şi service sunt de culoare gri des-
29 Manivelă tambur pentru furtun (numai
chis.
HDS CX)
30 Mâner
31 Plăcuţa de tip
32 Închizătoare capac
33 Compartiment pentru depozitarea ac-
cesoriilor
34 arzătorul
334 RO
– 2

Simboluri pe aparat
Măsuri de siguranţă
Jeturile sub presiune pot fi peri-
– Respectaţi prevederile legale naţionale,
culoase în cazul utilizării necon-
privind dispozitivele cu jet de lichid.
forme. Jetul nu trebuie îndreptat
– Respectaţi prevederile legale naţionale,
spre persoane, animale, echipamente elec-
privind prevenirea accidentelor. Dispo-
trice active sau asupra aparatului însuşi.
zitivele cu jet de lichid trebuie verificate
în mod regulat şi rezultatul verificării tre-
Pericol de electrocutare!
buie consemnat în scris.
Lucrările la piesele instalaţiei
– Dispozitivul de încălzire a aparatului
se vor efectua doar de electrici-
este o instalaţie de combustie. Instalaţi-
eni sau de personalul de speci-
ile de combustie trebuie verificate în
alitate autorizat.
mod regulat conform prevederilor lega-
Pericol de arsuri din cauza su-
le naţionale aferente.
prafeţelor fierbinţi!
– Conform prevederilor legale naţionale
valabile în cazul utilizării profesionale a
acestui aparat de curăţare sub presiu-
Pericol de otrăvire! Nu inspiraţi
ne, acesta trebuie pus în funcţiune pri-
gazele de eşapament.
ma oară de către un personal autorizat.
Firma KÄRCHER a efectuat şi a docu-
mentat deja această primă punere în
funcţiune. Documentaţia referitoare la
Utilizarea corectă
această primă punere în funcţiune o pu-
teţi procura de la partenerul dvs. KÄR-
Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a
CHER. În cazul adresării unei cerinţe
autovehiculelor, a construcţiilor, a unelte-
referitoare la această documentaţie
lor, a faţadelor, a teraselor, a utilajelor de
pregătiţi în prealabil numărul de piesă şi
grădinărit, etc.
de fabricaţie a aparatului.
Pericol
– Vă atragem atenţia asupra prevederilor
Pericol de accidentare! În cazul folosirii
legale naţionale, potrivit cărora aparatul
aparatului în benzinării sau în alte zone pe-
trebuie verificat la intervale regulate de
riculoase se vor respecta măsurile de sigu-
către o persoană autorizată. Pentru
ranţă necesare.
acesta adresaţi-vă partenerului dvs.
KÄRCHER.
Nu permiteţi ca apele reziduale care con-
ţin uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape
Dispozitive de siguranţă
sau în canalizare. Din acest motiv, spăla-
rea motorului şi a şasiului se va face doar
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro-
în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii
teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
de separare a uleiului.
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
– 3
335RO

Supapă de preaplin cu două
Punerea în funcţiune
întrerupătoare manometrice
몇 Avertisment
– În cazul în care cantitatea de apă scade
Pericol de accidentare! Aparatul, conducte-
în capul pompei sau prin reglarea ser-
le de alimentare, furtunul de înaltă presiune
vopresei, supapa de preaplin se deschi-
şi racordurile trebuie să fie în stare impeca-
de şi o parte a apei curge înapoi în
bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se
partea de aspirare a pompei.
află într-o stare ireproşabilă.
– Dacă pistolul manual de stropit este în-
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
chis şi toată apa curge înapoi în partea
lizare.
de aspirare a pompei, întrerupătorul
Montarea mânerului
manometric de la supapa de preaplin
opreşte pompa.
Figura 3
– Dacă pistolul manual de stropit este
Cuplu de strângere şuruburi: 6,5-7,0 Nm
deschis din nou, întrerupătorul mano-
Montarea genţii pentru scule
metric de pe capul cilindrului porneşte
(numai HDS C)
din nou pompa.
Supapa de preaplin este reglată şi sigilată
Figura 4
din fabrică. Reglarea acesteia se face doar
Agăţaţi geanta pentru scule pe urechiu-
la service.
şele de fixare superioare de pe aparat.
Rabataţi geanta pentru scule înspre jos
Supapa de siguranţă
şi introduceţi-o în locaş.
– Ventilul de siguranţă se deschide când
Fixaţi geanta pentru scule cu 2 şuruburi
supapa de preaplin, respectiv întreru-
(cuplu de strângere: 6,5-7,0 Nm).
pătorul manometric este defect.
Indicaţie: 2 şuruburi nu trebuie folosite.
Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată
Montarea tamburului pentru furtun
din fabrică. Reglarea acesteia se face doar
la service.
(numai HDS CX)
Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa
Figura 5
de apă
Agăţaţi tamburul pentru furtun pe ure-
chiuşele de fixare inferioare de pe apa-
– Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa de
rat.
apă împiedică pornirea arzătorului în
Rabataţi tamburul pentru furtun înspre
cazul în care nu este apă în aparat.
jos şi introduceţi-l în locaş.
– O sită împiedică murdărirea dispozitivu-
Fixaţi tamburul pentru furtun cu 4 şuru-
lui de siguranţă şi aceasta trebuie cură-
buri (cuplu de strângere: 6,5-7,0 Nm).
ţată periodic.
Montaţi furtunul de racord al tamburului
Limitator pentru temperatura
pentru furtun pe racordul de înaltă pre-
gazelor de eşapament
siune al aparatului.
– Limitatorul pentru temperatura gazelor
de eşapament opreşte aparatul dacă se
atinge o temperatură prea mare a gaze-
lor de eşapament.
336 RO
– 4

Notă: În livrare este inclus un pachet de
Montarea pistolului manual de
probă cu soluţia de tratare.
stropit, lancei, duzei şi a furtunului
Schimbarea flaconului cu soluţia de tra-
de presiune înaltă
tare.
Figura 6
Adăugarea combustibilului
Conectaţi lancea de pistolul manual de
stropit.
Pericol
Strângeţi îmbinarea înşurubată a lancei.
Pericol de explozie! Folosiţi doar motorină
Introduceţi duza de înaltă presiune în
sau păcură uşoară. Nu este permisă folosi-
piuliţa olandeză.
rea unor combustibili necorespunzători (de
Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o.
ex. benzină).
Aparat fără tambur pentru furtun:
Atenţie
Montaţi furtunul de înaltă presiune pe
Nu folosiţi aparatul când rezervorul de com-
racordul de înaltă presiune al aparatu-
bustibil este gol. În caz contrar, pompa de
lui.
combustibil se poate distruge.
Aparate cu tambur pentru furtun:
Adăugaţi combustibil.
Conectaţi furtunul de înaltă presiune la
Închideţi capacul rezervorului.
pistolul manual de stropit.
Ştergeţi combustibilul vărsat.
Atenţie
Adăugarea soluţiei de curăţat
Furtunul de înaltă presiune trebuie desfă-
şurat complet de fiecare dată.
Atenţie
Pericol de accidentare!
Montarea furtunului de înaltă
– Utilizaţi numai produse Kärcher.
presiune de rezervă
– Nu adăugaţi niciodată solvenţi (benzi-
nă, acetonă, diluant, etc.).
Aparat fără tambur pentru furtun
Figura 7
– Evitaţi contactul cu ochii şi cu pielea.
– Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi
Aparate cu tambur pentru furtun
de manipulare ale producătorului soluţi-
Figura 8
ei de curăţat.
Desfăşuraţi complet furtunul de înaltă
Kärcher are în ofertă o gamă individuală
presiune de pe tamburul de furtun.
de soluţii de curăţat şi de îngrijire.
Scoateţi clemele furtunului de înaltă
Comercianţii noştri vă stau la dispoziţie cu
presiune şi trageţi furtunul afară.
informaţii.
Montaţi niplul furtunului aproape de nodul
Adăugaţi soluţia de curăţat.
tamburului de furtun şi fixaţi-l cu clemă.
Racordul de apă
Schimbarea flaconului cu soluţia de
tratare
Valorile racordului sunt specificate la datele
tehnice.
Notă: La montare împingeţi tare flaconul
Racordaţi furtunul de alimentare (lungi-
pentru a străpunge închizătoarea. Nu scoa-
me min. 7,5 m, diametru min. 3/4“) cu
teţi flaconul înainte să se golească.
colierul furtun la setul racord de apă.
– Soluţia de tratare previne depunerea
Racordaţi furtunul de alimentare la ra-
calcarului pe spirala de încălzire atunci,
cordul de apă al aparatului şi la sursa
când se foloseşte apă de la robinet, cu
de apă (de exemplu robinet de apă).
conţinut de calcar. Acesta este dozat în
Indicaţie: Furtunul de alimentare şi colierul
rezervorul de apă sub formă de picături.
de furtun nu sunt incluse în furnitură.
– Dozarea este reglată din fabrică la o du-
ritate medie a apei.
– 5
337RO

Indicaţie: Atenţie la cablul supapei magne-
Absorbirea apei dintr-un rezervor
tice, acesta nu trebuie să se prindă la rezer-
Dacă doriţi să trageţi apă dintr-un rezervor
vorul soluţiei de tratare.
extern, atunci trebuie efectuată următoarea
Figura 13
modificare constructivă:
Indicaţie: După aşezarea învelişului din
Îndepărtaţi flaconul cu soluţia de tratare.
spate apucaţi rezervorul soluţiei de tratare
Figura 9
şi apăsaţi ştuţul pe rezervorul soluţiei de
Deşurubaţi cele 2 şuruburi de la locaşul
tratare.
arzătorului.
Alimentarea cu curent
Figura 10
– Valorile de racordare sunt specificate în
Deşurubaţi învelişul din spate şi scoa-
datele tehnice şi pe plăcuţa de tip.
teţi-l. În învelişul din spate va rămâne
ştuţul rezervorului pentru soluţia de tra-
– Racordul electric va fi efectuat de un
tare.
electrician, conform CEI 60364-1.
Figura 11
Pericol
Decuplaţi racordul de apă de la filtrul fin.
Pericol de rănire prin electrocutare.
Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei.
– Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
Desprindeţi rezervorul soluţiei de trata-
periculoase. Pentru aer liber se vor uti-
liza numai prelungitoare admise şi mar-
re.
cate corespunzător, cu secţiune
Figura 12
suficient de mare.
Deşurubaţi furtunul de alimentare supe-
– Prelungitoarele trebuie desfăşurate
rior de la rezervorul cu plutitor.
complet de fiecare dată.
Racordaţi furtunul de alimentare superi-
– Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor
or la capul pompei.
trebuie să fie etanşe la apă.
Conectaţi conducta de clătire al ventilu-
Atenţie
lui de dozare al soluţiei de curăţat la do-
Nu este permisă depăşirea impedanţei ma-
pul orb.
xime admise a reţelei la punctul de conexi-
Racordaţi furtunul de aspirare (cu dia-
une electrică (a se vedea datele tehnice).
metrul de cel puţin 3/4”) la racordul de
Dacă există nelămuriri referitor la impedan-
apă folosind filtrul (accesoriu).
ţa reţelei la punctul de conexiune electrică,
– Înălţimea maximă de absorbţie: 0,5 m
vă rugăm să contactaţi compania locală de
Până când pompa ajunge să tragă apă tre-
furnizare a energiei.
buie să efectuaţi următorii paşi:
Utilizarea
Setaţi reglajul de presiune şi debit al
pompei pe valoare maximă.
Pericol
Închideţi ventilul de dozare pentru solu-
Pericol de explozie!
ţia de curăţat.
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
Pericol
Pericol
Niciodată nu trageţi apă dintr-un recipient
Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul
cu apă potabilă. Nu trageţi niciodată lichide
fără lancea montată. Verificaţi fixarea lan-
cu conţinut de solvenţi cum ar fi diluanţi,
cei înainte de fiecare utilizare. Îmbinarea
benzină, ulei sau apă nefiltrată. Garniturile
înşurubată a lancei trebuie să fie bine
din aparat nu sunt rezistente la solvenţi.
strânsă.
Ceaţa formată în urma pulverizării solvenţi-
Atenţie
lor este puternic inflamabilă, explozivă şi to-
Nu folosiţi aparatul când rezervorul de com-
xică.
bustibil este gol. În caz contrar, pompa de
Efectuaţi montarea în ordinea inversă.
combustibil se poate distruge.
338 RO
– 6

Măsuri de siguranţă
Pornirea aparatului
몇 Avertisment
Reglaţi întrerupătorul principal al apara-
tului la temperatura dorită.
Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelun-
Lampa de control pentru starea de
gată poate duce la deteriorarea circulaţiei
funcţionare se aprinde.
sângelui în zona braţelor, datorită vibraţiilor.
Nu se poate stabili o durată de funcţionare
Aparatul porneşte scurt şi se opreşte imedi-
general valabilă, deoarece ea este influen-
at ce se atinge presiunea de lucru.
ţată de mai mulţi factori:
Indicaţie: Dacă lampa de control pentru di-
– Predispoziţie personală pentru o circu-
recţia de rotaţie se aprinde în timpul utiliză-
laţie deficitară (degete reci, amorţeală
rii, opriţi aparatul imediat şi remediaţi
în degete).
defecţiunea, vezi capitolul „Depanare“.
Deblocaţi pistolul manual de stropit.
– Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi
mănuşi călduroase pentru protecţia
În momentul acţionării pistolului manual de
mâinilor.
stropit, aparatul porneşte din nou.
Notă: Dacă din duza de înaltă
presiune nu
– Prinderea puternică împiedică circulaţia.
iese apă, scoateţi aerul din pompă. Consul-
– Folosirea continuă este mai dăunătoare
taţi capitolul „Defecţiuni - Aparatul nu pro-
decât o utilizare întreruptă de pauze.
duce presiune”.
În cazul utilizării regulate a aparatului pe
perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a
Reglarea temperaturii de curăţare
simptomelor respective (de ex. amorţeală
Reglaţi întrerupătorul principal al apara-
în degete, degete reci), vă recomandăm să
tului la temperatura dorită.
consultaţi un medic.
Între 30 °C şi 98 °C:
Înlocuirea duzei
– curăţare cu apă caldă
Între 100 °C şi 150 °C:
Pericol
– Curăţaţi cu aburi.
Înainte de înlocuirea duzelor opriţi aparatul
şi acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este eliberată.
Înlocuiţi duza de înaltă presiune cu
duza pentru aburi (vezi „Funcţionarea
Regimuri de funcţionare
cu aburi”).
Reglarea presiunii de lucru şi a
1
2
debitului
3
Reglarea presiunii/debitului de la unita-
tea pompei
Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de
ceasornic: mărirea presiunii de lucru
(MAX).
Rotiţi tija de reglare în sens opus acelor
4
de ceasornic: reducerea presiunii de lu-
cru (MIN).
0/OFF =Oprit
1 Funcţionarea cu apă rece
2 Funcţionare cu apă caldă
3 Treaptă ecologică (apă caldă max.
60 °C)
4 Funcţionarea cu aburi
– 7
339RO

Reglarea presiunii/debitului de la pisto-
Metoda de curăţare recomandată
lul manual de stropit
– Desprinderea mizeriei:
Reglaţi întrerupătorul principal al apara-
Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi
tului la max. 98 °C.
lăsaţi-o să acţioneze 1...5 minute, fără a
Reglaţi presiunea de lucru la unitatea
o lăsa să se usuce.
de pompă la valoarea minimă.
– Îndepărtarea mizeriei:
Reglaţi presiunea de lucru şi debitul prin
Mizeria desprinsă se spală cu jetul de
rotirea regulatorului de presiune/debit de
înaltă presiune.
pe pistolul manual de stropit (+/-).
Funcţionarea cu apă rece
Pericol
Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de
La reglarea presiunii/debitului aveţi grijă, ca
ex. pentru utilaje de grădinărit, terase, unel-
îmbinarea înşurubată de pe lance să nu se
te, etc.
desprindă.
Presiunea de lucru se reglează după
Notă: Dacă urmează să se lucreze o peri-
cum este necesar.
oadă mai îndelungată cu presiune redusă,
reglaţi presiunea de la aparat.
Treaptă eco
Utilizarea cu soluţie de curăţat
Aparatul funcţionează în intervalul cel mai
economic de temperatură (max. 60 °C).
– Pentru menajarea mediului înconjură-
tor, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură.
Funcţionarea cu aburi
– Soluţia de curăţat trebuie să fie potrivită
Noi vă recomandăm următoarele tempera-
pentru suprafaţa care urmează să fie
turi de curăţare:
curăţată.
– mizerie uşoară
Cu ajutorul ventilului de dozare a soluţi-
30 -50 °C
ei de curăţat reglaţi concentraţia soluţiei
– mizerie cu conţinut de albumine, de ex.
de curăţat conform specificaţiilor produ-
în industria alimentară
cătorului.
max. 60 °C
Notă: Valori orientative la presiune de lucru
– curăţarea autovehiculelor, curăţarea
maximă.
maşinilor industriale
Indicaţie: Dacă vreţi să aspiraţi soluţie de
curăţat dintr-un rezervor extern, conduceţi
60 -90 °C
furtunul de aspiraţie a soluţiei de curăţat în-
– eliminarea stratului protector, mizerie
spre exterior prin orificiu.
persistentă, cu grăsime
100 -110 °C
Curăţarea
– desprinderea agregatelor, curăţarea fa-
Presiunea/temperatura şi concentraţia
ţadelor
soluţiei de curăţat trebuie reglată în
până la 140 °C
funcţie de suprafaţa care urmează să
Funcţionarea cu apă caldă
fie curăţat
ă.
Pericol
Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă
presiune spre obiectul care urmează să fie
Pericol de opărire!
curăţat de la o distanţă mai mare, pentru a
Reglaţi întrerupătorul principal al apara-
evita o eventuală deteriorare din cauza pre-
tului la temperatura dorită.
siunii mari.
340 RO
– 8