Karcher HD 9-18-4 ST – страница 2
Инструкция к Автомойке Karcher HD 9-18-4 ST
-
4
Appliance cover removed.
1 Oil tank
2 Oil drain screw
3 Power switch
4 Electronics system
5 Dosage valve for detergent
6 Container of softener liquid (option)
7 Float tank
8 Hourmeter (option)
9 Prepressure pump (model ST-H only)
10 Connectors for upgrade kits
11 Water input (HD 7/16, HD 8/19)
12 Fastening screw for device hood
13
Pressure switch
14 Vibration dampener
15 Mains cable with mains plug
(not with all appliance versions)
16 High-pressure outlet
17 Water inlet (HD 13/12)
18 High-pressure pump
1
Indicator lamp
Glows green:
Appliance ready to oper-
ate.
Blinks green:
Readiness period
elapsed or maximum time for continu-
ous operation exceeded (hose break
fuse).
Glows yellow:
Fill in softener liquid
(option).
Blinks yellow:
Lack of water (option)
Glows red:
Leaks in the high pressure
system.
2 Power switch
3 Indicator lamp for detergent
Glows if detergent container is empty
(option).
4 Dosage valve I for detergent
5 Dosage valve II for detergent (optional)
1 Safety lever
2 Trigger gun
3 Lever for trigger gun
4 Pressure/quantity regulation (option)
5 High pressure hose
6 Spray lance
7 Marking of the triple nozzle
8 Triple nozzle
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
DANGER
–
Only operate the equipment with the
front cover closed.
–
Risk of injury! Device, tubes, high pres-
sure hose and connections must be in
faultless condition. If they are not in a
perfect state then the appliance must
not be used.
DANGER
–
The jet must not be directed at other
persons or directed by the user at him/
herself to clean clothing or footwear.
–
Risk of injury from parts flying off! Fly-
ing-off fragments or objects can injure
people or animals. Never direct the wa-
ter jet on fragile or loose objects.
DANGER
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev-
eral factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
– A firm grip impedes blood circulation.
– Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.
DANGER
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
Check high pressure hose, pipe con-
nections, fittings and water jet for dam-
age every time before use.
Replace leaky components immediate-
ly and seal all leaky connection points
immediately.
Check hose coupling to ensure that it
sits firmly and is leak-proof.
ATTENTION
Risk of damage on account of dry running.
Check filling level of the detergent tank
and refill if required.
Check softener fluid level and refill if
necessary.
Device elements
Operating elements
Operation
Safety instructions
Making the plant ready for
operations
21
EN
-
5
Note:
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled
Open the water supply.
Plug in the mains plug.
(Only with appliance versions with pow-
er cable and mains plug).
Set the appliance switch to "I".
The indicator lamp glows green.
Unlock the trigger gun and pull the lever
of the gun.
Set working pressure and water quanti-
ty by turning (rungless) at the pressure
and quantity regulation (option) (+/-).
Close the hand spray gun.
Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
몇
CAUTION
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func-
tioning. Please consult us or ask for our cat-
alogue or our detergent information sheets.
Place the detergent can under the de-
vice.
Hang in the detergent hose into the de-
tergent can.
Set nozzle to "CHEM".
Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
Release the lever of the trigger gun; the
device will switch off.
Release again the lever of the trigger
gun; the device will switch on again.
The operational readiness period starts
when the hand-spray gun is closed. The
device can no longer be started by tighten-
ing the lever of the hand-spray gun if this
operational readiness period (5 to 0.120
minutes) expires.
The indicator lamp blinks green.
To restart, turn the device switch briefly
to "0" and then again to "I".
Note:
Customer service can set the operational
readiness period.
Set the appliance switch to "0".
Wait for a while.
Set the appliance switch to "I".
or
Use the respective button on the re-
mote control (option).
Set the appliance switch to "0".
Disconnect the mains plug from the
socket.
(Only with appliance versions with pow-
er cable and mains plug).
Shut off water supply.
Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.
Press the safety lever of the trigger gun
to secure the lever of the pistol against
being released accidentally.
ATTENTION
Frost will destroy the not completely water
drained device.
The machine should be stored in frost-free
rooms. In case there is frosting risk, for e.g.
if the machine is installed in open areas,
then the machine must first be emptied and
flushed using an anti-freezing agent.
Remove the water inlet hose on the ap-
pliance.
Unscrew the high pressure hose from
the appliance.
Let the appliance run till the pump and
pipes are empty (max. 1 minute).
In case of longer operational breaks:
Fill in normal anti-frost agents in the
swimmer tank right until the top.
Place the collection trough unter the
high pressure exit.
Turn on the equipment and let it run un-
til the equipment is completely rinsed.
Turn the emergency-stop switch to "0".
Shut off water supply.
Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.
Unscrew the fastening screw of the ap-
pliance cover.
Slightly lift up the appliance cover and
remove it toward the front.
몇
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
몇
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
DANGER
Risk of injury! Switch off the power switch
with all maintenance and repair work.
Pull the mains plug and secure it against
being plugged in again
DANGER
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
During all tasks:
–
Close locking tap of fresh water.
–
Let the hot parts of the plant cool down.
–
Depressurise the plant by opening all
hand-spray guns.
The bases of a safe operating of the equip-
ment is thr regularly maintenance accord-
ing to the following maintenance plan.
Use exclusively original parts of the manu-
facturer or those parts recommended by
him like
– replacement and wear parts
– Accessory parts
– Fuel
– Detergent
High pressure operation
Select spray type
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using de-
tergents or cleaning at low
pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
Operation with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Operational readiness period
Restart the operation readiness time
Turn off the appliance
Frost protection
Emptying the appliance
Switch-off in case of emergency
Remove the appliance cover
Transport Storing the device Maintenance and care
22
EN
-
6
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Safety inspection/ maintenance
contract
Maintenance schedule
Time
Activity
Assembly affected
Performance
of whom
daily
Check hand-
spray gun
Hand spray gun
Check whether the hand-spray gun closes tightly
without any leaks. Check the protection mechanism
against accidental switching. Replace defective
hand-spray guns.
Operator
opinion
Power cord
(Only with appliance versions
with power cable and mains
plug).
Check the mains cable regularly for damage such as
aging or formation of cracks. If you find a damage,
then the cable must be replaced before using it any
further.
Operator/
Customer
Service
Test fill level
Detergent tank, Installation wa-
ter softener (optional)
Check filling level, refill if necessary.
Operator
Check high pres-
sure hoses
Outlets, hoses towards working
machine
Check hoses to see if there are damages. Replace
defect hoses immediately. Danger of accident!
Operator
weekly or after
40 operating
hours
Check the unit for
leaks
Entire plant
Check pumps and pipes for leaks. Inform Customer
Service if there is oil loss or if there is a leakage of
more than 10 drops of water per minute.
Operator/
Customer
Service
Check oil level
Oil tank at the pump
If the oil is milky, it needs to be replaced. It is recom-
mended likewise in this case that the pump's oil seal
be changed (Customer Service).
Operator/
Customer
Service
Check oil level
Oil tank at the pump
Check oil level of the pump. Refill oil if required (Or-
der no. 6.288-016)
Operator
Clean filter
Filter at the detergent suck hose Clean filter at the detergent suck hose.
Operator
Test vibration
dampener
Vibration dampener
If the vibration of the pump increases it indicates that
the pressure tank is defective. Replace the vibration
dampener.
Customer
Service
monthly or after
200 operating
hours
Cleaning the
sieve
Sieve in water inlet
Check, dismantle sieve and clean it.
Operator
Test swimmer
valve
Float tank
When the swimmer valve is closed no water can es-
cape the overflow.
Operator
Test automatic
start
Pressure switch
Pump is at a standstill, because no water removal
has taken place. Turn on the hand spray gun. If the
pressure in the high pressure network falls below 3
MPa, the pump must be turned on.
Operator
Tighten hose
clips
All hose clips
Tighten the hose clips using a torque wrench. Tight-
ening torque up to a diameter of 28 mm = 2Nm, from
29 mm = 6 Nm.
Operator
annually or after
1000 operating
hours
Oil change
High-pressure pump
Drain off oil. Refill oil. Check oil level in the oil tank. Operator
Check unit for
calcium deposits.
entire water system
Improper functioning of valves or pumps can be an
indication of calcium deposits. If necessary decalcify.
Operator
trained in de-
calcification
annual
Safety check
Entire plant
Safety check according to the guidelines for fluid
spraying equipment.
Technical ex-
pert
23
EN
-
7
In order to guarantee a reliable operation
og the equipment, we success, you signed
a maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
Who may perform maintenance?
Operator
Work designated with the sign “Opera-
tor” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional train-
ing in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Cus-
tomer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service.
WARNING
Risk of burns due to hot oil or hot parts of
the plant. Allow the pump to cool down for
minutes before oil change.
Note:
Used oil must only be disposed of by the
designated collection points. Please turn in
used oil there. Polluting the environment
with used oil is prosecutable.
For oil type refer to technical specifica-
tions.
1 Oil tank
2 Oil drain screw
Place the collection trough under the oil
drain screw.
Remove the lid of the oil container.
Unscrew the oil drain screw and collect
oil.
Fix in the oil drain screw and tighten it.
Slowly fill in new oil until the "MAX"
marking on the oil container.
Attach the lid of the oil container.
Dispose of old oil ecologically or turn it
in at a collection point.
Calcium deposits can lead to:
– higher pipe resistances
– even to failure of the components with
heavy calcium deposits
DANGER
–
Risk of explosion due to combustible
gases! Smoking strictly prohibited dur-
ing decalcification. Ensure proper ven-
tilation.
–
Risk of chemical burns on account of
acid! Wear protective glasses and pro-
tective gloves.
Note:
– Follow the specifications of the accident
prevention regulation BGV A1.
– Follow instructions for use on the lable
of the decalcifying agent.
According to statutory requirements, only
tested and approved boiler decrusting
agents may be used.
– RM 100 (Order No. 6.287-008) dis-
solves chalk and simple compounds of
chalk and detergents residues.
– RM 101 (Order No. 6.287-013) dis-
solves the deposits that cannot be dis-
solved using RM 100.
Note:
As an anti-corrosion measure and for neu-
tralising the acid residue, we recommend
that you finally pump an alkaline solution
through the machine (for e.g. RM 81) via
the detergent tank.
First decalcify the swimmer tank.
Shut off water supply.
Remove the lid of the swimming tank.
Remove the hose from the suction site
of the pump for the swimming tank on
the pump site.
Seal the free end of the hose.
Fill in 7 percent decalcification solution.
Remove resin completely from the tank
after decalcification.
Decalcify the high pressure installation:
Remove the high pressure hose from
the network supply and hang it in the
swimmer tank.
Run the calcium dissolving acid mixture
prepared in the tank through the instal-
lation's cycle, allow it to take effect,
rinse.
DANGER
Risk of electric shock.
Risk of injury! Switch off the power switch
with all maintenance and repair work.
Pull the mains plug and secure it against
being plugged in again
DANGER
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
DANGER
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
–
Close locking tap of fresh water.
–
Let the hot parts of the plant cool down.
–
Depressurise the plant by opening all
hand-spray guns.
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Opera-
tor” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional train-
ing in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Cus-
tomer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service.
Maintenance contract
Maintenance Works
Oil change
Descaling
Troubleshooting
24
EN
-
8
Fault
Possible cause
Remedy
of whom
Water stream is uneven.
Nozzle is blocked.
Clean the nozzle.
Operator
Amount of water supply is too low.
Check water supply.
Operator
Inadequate or no flow of de-
tergent
Dosage adjusted too low.
Increase dose.
Operator
Nozzle is set to "High pressure".
Set nozzle to "CHEM".
Operator
Suction filter in the detergent tank is
dirty.
Clean the suction filter.
Operator
Detergent suck hose leaking.
Replace suck hose.
Customer Service
Manual detergent dispensing valve oc-
cluded, defective.
Check; clean, replace, if required.
Customer Service
Pressure does not build up
in the pump
Nozzle is set to "CHEM"
Set nozzle to "High pressure".
Operator
Air in the high pressure pump
Ventilate the appliance (see "System start-
up")
Operator
Suction site pipe leaking.
Check screw fittings and hoses.
Operator
Not enough water
Ensure adequate water supply.
Operator
Sieve in the water inlet is dirty
Clean sieve.
Operator
High pressure hose leaking.
Replace high pressure hose.
Customer Service
Piping leaking.
Repair piping system.
Customer Service
Flow regulator defective.
Test flow regulator, repair.
Customer Service
The valve in the pump is defective.
Replace valve.
Customer Service
High pressure pump is
knocking; manometer (op-
tion) is swaying wildly
Vibration dampener is defective.
Replace vibration dampener.
Operator
Water pump does not suck in adequate
air.
Check suction system and remove leaks.
Operator
Detergent container is empty
Refill detergent tank.
Operator
Water flow temperature too hot.
Lower water temperature.
Operator
Water flow blocked.
Clean sieve in the water inlet, check the water
flow.
Operator
Valve plate or valve spring is defective. Replace parts
Customer Service
Advance pump calcified or defective. Check advance pump.
Operator
The installation does not
start when switched on or
when pressing the remote
control (optional).
Appliance switch is switched off
Turn it on.
Operator
On-board electricity supply interrupted. Turn it on.
Operator
Pressure switch is defective
Replace pressure switch.
Customer Service
Motor protection switch was trigged by
overflow or loss of a phase of the elec-
tricity supply.
Check the voltage of the three phases.
Electrician/ Custom-
er Service
Motor protection switch is set incorrect-
ly.
Adjust according to circuit diagram.
Electrician/ Custom-
er Service
Motor protection switch for controls and
advance pressure pump triggered.
Check motor protection switch.
Electrician/ Custom-
er Service
Control safety transformer defective.
Examine the cause, replace the control safety
device.
Electrician/ Custom-
er Service
Circuit board defective.
Check circuit board, replace if required.
Customer Service
Pump starts during the
stand-by period and not
when the hand spray gun is
opened.
Pressure switch or pressure switch ca-
ble defective.
Replace the pressure switch or cable.
Customer Service
Installation does not switch
off.
Pump is drawing in air over the empty
detergent tank.
Refill the detergent tank, ventilate suction
line.
Operator
Pressure switch is defective.
Replace pressure switch.
Electrician/ Custom-
er Service
25
EN
-
9
Technical specifications
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Electrical connection
Voltage
V
400
230
440
220
400
230
440
220
400
230
440
220
Current type
--
3~
3~
3~
Frequency
Hz
50
60
50
60
50
60
Connected load
kW
5,0
6,8
7,3
Electrical protection (slow)
A
16
25
16
25
16
25
16
25
16
25
16
25
Type of protection
IPX5
Power supply
mm
2
2,5
4
2,5
4
2,5
4
2,5
4
2,5
4
2,5
4
Water connection
Min. feed volume
l/h (l/min)
800 (13,3)
1000 (16,7)
1400 (23,3)
Max. feed pressure
MPa (bar)
1,0 (10)
Feed temperature (max.), ST
°C
70
Feed temperature (max.), ST-H
°C
85
Performance data
Working pressure
MPa (bar)
3...16 (30...160)
4...18 (40...180)
3...12 (30...120)
Nozzle size
043
040
055
098
Max. operating over-pressure
MPa (bar)
19 (190)
20 (200)
15 (150)
Flow rate
l/h (l/min)
300...700 (5...11,7)
460...900 (7,7..15)
650...1300 (10,8...21,7)
Detergent suck in
l/h (l/min)
0...42 (0...0,7)
0...54 (0...0,9)
0...78 (0...1,3)
%
0...6
Recoil force of hand spray gun
(max.)
N
35
47
56
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spray gun
m/s
2
1,7
3,0
2,1
Spray lance
m/s
2
3,0
4,2
2,8
Uncertainty K
m/s
2
0,3
0,3
0,3
Sound pressure level L
pA
dB(A)
70
71
74
Uncertainty K
pA
dB(A)
3
3
3
Guaranteed sound power level
dB(A)
87
88
91
Fuel
Amount of oil
l
0,5
0,75
1,25
Oil grade
--
SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Width
mm
533
Height
mm
790
Depth mm
420
Weight, basic appliance, ST
kg
58
65
78
Weight, basic appliance, ST-H
kg
62
69
82
26
EN
-
10
A Water inlet 3/4"
B High pressure output M 22x1.5
C Electrical connection from the bottom
D Wall mount
E On rack
Specifications sheet
27
EN
-
11
Detergents simplify the cleaning tasks. The
table gives a selection of detergents.
Please read the instructions on the packag-
ing carefully before working with any deter-
gents.
The following types of detergent are not
suitable because they damage the
equipment.
– cleaning agent containing nitrit acid
– cleaning agent containing active chlo-
rinate
* = only for short use, two-step method,
rinse with clean water
** = ASF = easy-to-dispose
*** = Foam-Star 2000 is best suited for ini-
tial spraying
Accessories
Detergent
Area of application Target group
Detergent
Kärcher descrip-
tion
Dosage
Foaming
Food industry/disassembly
facilities
Disinfection cleaning
RM 732
1-3%
Disinfectant
RM 735
0,75-7%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734
2-5%
Beverage facilities/wine cel-
lars
Foam detergent, alkali-base
RM 58 ASF
1-2%
Foam cleaner, acidic
RM 59 ASF
1-2%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734
2-5%
Community
Exterior foam cleaner, neutral
RM 57
1-2%
Disinfecting cleaner, inside
RM 732
1-3%
Agriculture
Disinfection cleaning
RM 732
1-3%
Disinfectant
RM 735
0,75-7%
High-pressure clean-
ing
Beverage facilities/wine cel-
lars
Universal cleaner
RM 55
0,5-8%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734
2-5%
Community
Active cleanser, alkali-based
RM 81
1-5%
Agriculture
Active cleanser, alkali-based
RM 31
1-5%
Active cleanser, alkali-based
RM 81
1-5%
Ship equipment
Active cleanser, alkali-based
RM 81
1-5%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (engine/
parts)
RM 31
1-5%
Active cleaner, alkali-based (vehicle, top
and bottom wash)
RM 81
1-5%
Floor cleaning
Food industry/disassembly
facilities
Intensive basic cleaner
RM 750
1-5%
Floor basic cleaner
RM 69
0,5-1%
Beverage facilities/wine cel-
lars, community
Intensive basic cleaner
RM 750
1-5%
Floor basic cleaner
RM 69
0,5-1%
Automotive/lorry workshop Intensive basic cleaner
RM 750
1-5%
Floor basic cleaner
RM 69
0,5-1%
Ship equipment
Intensive basic cleaner
RM 750
1-5%
Floor basic cleaner
RM 69
0,5-1%
Washing brush
Community
Exterior active cleanser, alkali-based
RM 81
1-5%
Universal cleaner
RM 55
0,5-8%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (vehicle, top
and bottom wash)
RM 81
1-5%
Ship equipment
Exterior active cleanser, alkali-based
RM 81
1-5%
28
EN
-
12
Attachment sets
Remote controls
1
Upgrade kit, remote re-
lease*
2.637-491.0
1 operating point. Restoring the operation readiness after the readiness period has
elapsed. Several operating stations can be used parallelly.
2
Upgrade kit for remote con-
trol, HD simple*
2.744-014.0
1 operating point. Actuation of the high pressure pump and up to two detergent. Use
of 2 operating stations or one operating station and one coin remote control (item 3)
in connection with the priority switch (item 4).
3
Upgrade kit coin remote
control*
2.642-422.0
Coin remote control. Actuation of the high pressure pump and up to two detergents
after coin insertion.
4
Upgrade kit priority switch* 2.638-200.0
Switching between 2 remote controls (item 2) or one remote control (item 2) and one
coin remote control (item 3).
5
Upgrade kit control electron-
ics, multi remote control*
2.744-036.0
Actuation of the high pressure pump and two detergents from up to 6 operating sta-
tions (item 6). Additional connectivity for a coin remote control (item 3).
6
Upgrade kit operating sta-
tion, multi remote control
2.744-015.0
Operating station for multi remote control (item 5).
7
Upgrade kit emergency
stop*
2.744-002.0
Interrupts the mains supply to the system.
8
Upgrade kit junction box
2.744-798.0
Is needed to connect the upgrade kits (item 1) through (item 7) to the appliance. Com-
pletely wired, connection via connectors on the appliance.
9
Upgrade kit, connection box
for remote release
2.209-807.0
Required to connect the upgrade kits remote release (item 1) and emergency stop
(item 7).
Attachment kits
1
Upgrade kit pressure relief 2.209-773.0
Relieves the high pressure system of pressure after the readiness period has elapsed.
2
Upgrade kit, single deter-
gent for low-pressure opera-
tion*
2.209-779.0
Necessary when selecting one detergent via the remote control. Consists of 1 sole-
noid valve and 1 level sensor**.
3
Upgrade kit, double deter-
gent for low-pressure opera-
tion*
2.209-780.0
Necessary when selecting a second detergent via the remote control (optional for item
5). Consists of 1 solenoid valve, 1 level sensor and 1 dispensing valve.
4
Upgrade kit, single deter-
gent in high pressure mode*
2.209-799.0
Allows the dispensing of detergent in high pressure mode. Is necessary to actuate a
detergent via a remote control. The appliance has standard detergent dispensing in
low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle. When installing
this upgrade kit, you will not need to switch over with the triple nozzle.
5
Upgrade kit, double deter-
gent in high pressure mode*
2.209-800.0
Allows the dispensing of detergent in high pressure mode. Is necessary to actuate a
second detergent via a remote control. The appliance has standard detergent dis-
pensing in low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle. When
installing this upgrade kit, you will not need to switch over with the triple nozzle.
6
Upgrade kit for water soften-
ing (DGT)
2.209-777.0
Prevents lime buildup in hot water mode by dispensing softener liquid.
7
Upgrade kit hour meter
2.209-778.0
Captures the operating times of the appliance to be able to keep the maintenance in-
tervals.
8
HWE 860
3.070-036.0
Heats the supplied water using an electrically heated boiler.
9
Upgrade kit floor rack St
2.210-058.0
To install the appliance when a wall mount is not possible.
Steel model, painted.
10
Upgrade kit floor rack VA
2.210-059.0
To install the appliance when a wall mount is not possible.
Stainless steel model, rustproof.
11
Upgrade kit solenoid valve
for water inlet
2.209-788.0
Interrupts the water supply during appliance standstill.
* upgrade kit junction box required
**The appliance has standard detergent dispensing in low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle.
29
EN
-
13
– Check the contents of the pack before
unpacking.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
– Store the drilling template on the carton
to assemble the device.
Note:
The water connection, the high pressure
network as well as the electrical connection
can only be carried out by authorised ex-
perts in accordance with local regulations.
– The installion should be set-up in a dry,
non-explosive environment.
– The installion should be installed on
firm and even ground.
– The installion should be easily accessi-
ble for maintenance work.
The following are required for installation:
– Wall mount
– Installation with the mounting kit floor
rack (optional)
몇
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Note the
weight of the appliance during installation.
ATTENTION
Risk of damage! Freezing water in the ap-
pliance can destroy parts of the appliance.
The machine should be stored in frost-free
rooms. In case there is frosting risk, for e.g.
if the machine is installed in open areas,
then the machine must first be emptied and
flushed using an anti-freezing agent.
Check the wall's support capacity.
Mark the wall using the drill template on
the packaging.
Drill the bores into the wall.
Attach the installation materials to the
wall.
Remove the appliance cover.
Hang up the appliance and secure it
against falling down.
Replace the appliance hood and fasten
it with screws.
– For connection values, see technical
data and type plate.
– The power supply designed for operat-
ing the plant must be suitable for contin-
uous operations.
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
– Current-carrying parts, cables and ap-
pliances in the working area must be in-
stalled in a defectless state and must be
protected against water sprays.
– Design the water supply for continuous
operations.
– The water feed line is provided with a
stop valve and can be moved over a
pressure hose and attached to the high
pressure system.
– If the cross section of the line is too
small or if the advance pressure is too
low, there will be a lack of water.
– When the advance pressure or the
rinse pressure is too high, it is absolute-
ly necesary to install a pressure reduc-
er.
– A water drain must be present at instal-
lation site.
For installation, please follow the specifica-
tions of the VDMA sheet 24416 "High pres-
sure cleaners; fixed high pressure cleaning
systems; concepts, requirements, installa-
tion, testing" (the German version can be
procured from Beuth Verlag, Cologne,
www.beuth.de).
– The fixed pipe network and the install-
ion should be connected with a high
pressure line.
– The fixed pipe network should be
placed as straight as possible. High
pressure piping systems should be in-
stalled correctly with removable and
fixed clips, taking into consideration the
variation in length caused by the effects
of heat and pressure.
– In order to keep pressure losses in the
high pressure piping as small as possi-
ble, we recommend the following:
Pipelines: Nominal width DN 15 (1/2“).
Hose lines: Nominal width DN 8.
In regards to the above mentioned stand-
ard values, the length of the pipes and the
number of direction changes and fittings
must be taken into account.
Illustration, see "Operating components".
Mount the nozzle on the spray lance
(markings on the adjustment ring at the
top).
Connect spray lance to trigger gun.
Lever out the safety clip of the hand
spray gun using a screw-driver (Picture
A).
Place the hand-spray gun upside down
and insert the end of the high pressure
hose till the end. Ensure that the lose
disc falls right below on the hose end
(Picture B).
Press the safety clip back into the hand-
spray gun. The hose can be pulled out
max. 1 mm if it has been installed cor-
rectly. Otherwise, it means the disc has
been installed wrongly (picture C).
Connect the high pressure hose to the
high pressure outlet of the appliance or
the high pressure pipe network.
The detergent tank is set up in such a way,
that the bottom of the tank is located not
more than 1.5 m unter the unit.
Check that water inlet has the required
flow and the permissible temperature.
Check oil level of the pump.
Cut off tip of oil container.
Adjustments are made on the control circuit
board
The control circuit board is located in the
electric box of the high pressure pump.
1 Potentiometer water hardness
2 Potentiometer readiness time period
Initiate the stand by-period with the po-
tentiomenter on the electronic control.
Adjustment by the manufacturer:
10 Minutes
The time can be set between 5 and 120
minutes. A simple scale of standard values
is printed on the control board.
Use hard water for hot water operation to
protect against calcification In addition add
water softener to the water. The dispensing
flow can be adjusted to the degree of water
hardness.
Fill the tank with Kaercher softener liq-
uid RM 110 (Order no. 2.780-001).
Determining the hardness of tap water:
– through the public water supply works,
Installing the plant
Only for authorised techni-
cians!
Unpacking
Installation
Fasten the device to the wall
Electrical connection
!
Water supply
High pressure installation
Attaching the Accessories
Install the detergent tank
Initial startup
Settings
Operational readiness period
Installation water softener (optional)
30
EN
-
14
– using a hardness tester (order no.
6.768-004)
DANGER
Dangerous electrical voltage! Setting may
only be done by an electrician.
Start the rotation potentiometer on the
water softener board.
The scale displays the hardening rang-
es 1 to 4.
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Re-
peat the procedure for a couple of
times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/01/01
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication.
The warranty comes only into effect if your
vender fills out the supplied reply card com-
pletely at purchase, stamps and signs and
you send it to the local distribution compa-
ny of your country.
In the event of a warranty claim please con-
tact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit
the appliance, including all accessories,
and the proof of purchase.
Dearating the appliance
EC Declaration of Conformity
Product:
High pressure cleaner
Type:
1.524-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
CEO
Head of Approbation
Accessories and Spare Parts Warranty
31
EN
-
15
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Customer Service
Plant type:
Manufact. no.:
Start-up on:
Signature
Signature
Signature
Signature
32
EN
-
1
Πριν
χρησιμοποιήσετε
τη
συ
-
σκευή
σας
για
πρώτη
φορά
,
δια
-
βάστε
αυτές
τις
πρωτότυπες
οδηγίες
χρή
-
σης
,
ενεργήστε
σύμφωνα
με
αυτές
και
κρα
-
τήστε
τις
για
μελλοντική
χρήση
ή
για
τον
επόμενο
ιδιοκτήτη
.
Πριν
από
την
πρώτη
χρήση
διαβάστε
οπωσδήποτε
τις
υποδείξεις
ασφαλείας
αρ
.
5.956-309!
Υποδείξεις
για
τα
συστατικά
(REACH)
Ενημερωμένες
πληροφορίες
για
τα
συστα
-
τικά
μπορείτε
να
βρείτε
στη
διεύθυνση
:
www.kaercher.com/REACH
–
Δώστε
προσοχή
στις
εκάστοτε
προδια
-
γραφές
της
εθνικής
νομοθεσίας
σχετικά
με
τις
εκπομπές
υγρών
.
–
Δώστε
προσοχή
στις
εκάστοτε
διατά
-
ξεις
της
εθνικής
νομοθεσίας
σχετικά
με
την
αποτροπή
ατυχημάτων
Οι
συσκευ
-
ές
εκπομπής
υγρών
θα
πρέπει
να
υπο
-
βάλλονται
σε
έλεγχο
σε
τακτικά
διαστή
-
ματα
και
τα
αποτελέσματα
του
ελέγχου
θα
πρέπει
να
καταγράφονται
και
να
φυ
-
λάσσονται
.
–
Λάβετε
υπόψη
τις
υποδείξεις
ασφαλεί
-
ας
που
συνοδεύουν
τα
απορρυπαντικά
που
χρησιμοποιείτε
(
κατά
κανόνα
στην
ετικέτα
συσκευασίας
).
–
Η
συσκευή
πρέπει
να
εγκαθίσταται
μό
-
νον
από
εξειδικευμένη
εταιρεία
και
σύμ
-
φωνα
με
τους
εκάστοτε
εθνικούς
κανο
-
νισμούς
.
–
Η
συσκευή
πρέπει
να
λειτουργεί
μόνο
με
ηλεκτρική
σύνδεση
,
η
οποία
έχει
γίνει
από
ηλεκτρολόγο
-
εγκαταστάτη
βάσει
του
IEC 60364-1.
–
Αναθέστε
αμέσως
στην
εξουσιοδοτημέ
-
νη
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
/
εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο
την
αλλαγή
του
χαλασμένου
αγωγού
σύνδεσης
στο
δίκτυο
.
–
Πριν
την
εκτέλεση
εργασιών
στο
μηχά
-
νημα
αποσυνδέετε
πρώτα
το
φις
από
την
πρίζα
.
–
Το
φις
και
η
πρίζα
πρέπει
να
είναι
εύκο
-
λα
προσβάσιμα
μετά
την
εγκατάσταση
.
–
Η
εγκατάσταση
πρέπει
να
είναι
ασφαλι
-
σμένη
με
διακόπτη
προστασίας
έναντι
της
ρυποφόρου
ισχύος
με
ρεύμα
απε
-
μπλοκής
χαμηλότερο
ή
ίσο
με
30 mA.
–
Η
συσκευή
επιτρέπεται
να
χρησιμοποι
-
είται
μόνο
από
άτομα
,
τα
οποία
έχουν
γνώση
του
χειρισμού
ή
έχουν
αποδείξει
την
ικανότητά
τους
για
χειρισμό
και
έχουν
λάβει
ρητή
εντολή
για
τη
χρήση
της
συσκευής
–
Η
συσκευή
δεν
επιτρέπεται
να
χρησιμο
-
ποιείται
από
παιδιά
ή
νεαρά
άτομα
Ο
ψεκασμός
με
υψηλή
πίεση
μπορεί
να
αποδειχτεί
επικίνδυ
-
νος
σε
περίπτωση
μη
προσήκουσας
χρή
-
σης
.
Η
δέσμη
δεν
πρέπει
να
κατευθύνεται
πάνω
σε
άτομα
,
ζώα
,
ενεργοποιημένο
ηλε
-
κτρικό
εξοπλισμό
ή
στην
ίδια
τη
συσκευή
.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις
για
άμεσα
επαπειλούμενο
κίνδυ
-
νο
,
ο
οποίος
μπορεί
να
έχει
ως
συνέπεια
σοβαρό
ή
θανάσιμο
τραυματισμό
.
몇
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις
για
μια
δυνητικά
επικίνδυνη
κα
-
τάσταση
,
η
οποία
μπορεί
να
έχει
ως
συνέ
-
πεια
σοβαρό
ή
θανάσιμο
τραυματισμό
.
몇
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη
για
μια
ενδεχομένως
επικίνδυνη
κατάσταση
,
η
οποία
μπορεί
να
οδηγήσει
σε
ελαφρό
τραυματισμό
.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη
για
μια
δυνητικά
επικίνδυνη
κατά
-
σταση
,
η
οποία
μπορεί
να
έχει
ως
συνέπεια
υλικές
ζημίες
.
Στη
μονάδα
άντλησης
,
η
εγκατάσταση
μό
-
νον
ενεργοποιείται
και
απενεργοποιείται
.
Περαιτέρω
θέσεις
εργασίας
βρίσκονται
αναλόγως
της
διάταξης
της
μονάδας
στα
πρόσθετα
μηχανήματα
(
διατάξεις
ψεκα
-
σμού
),
τα
οποία
συνδέονται
με
τα
σημεία
βυσμάτωσης
.
–
Για
να
προστατευθείτε
από
τις
πιτσιλιές
του
νερού
ή
από
τους
ρύπους
,
φοράτε
προστατευτική
στολή
και
γυαλιά
.
Τα
συστήματα
ασφαλείας
χρησιμεύουν
για
την
προστασία
του
χρήστη
και
δεν
επιτρέ
-
πεται
να
τεθούν
εκτός
λειτουργίας
ή
να
αγνοηθεί
η
λειτουργία
τους
.
Ο
διακόπτης
της
συσκευής
αποτρέπει
την
ακούσια
ενεργοποίηση
της
συσκευής
.
Πρέ
-
πει
να
τίθεται
εκτός
λειτουργίας
κατά
τη
δι
-
άρκεια
των
διαλειμμάτων
από
την
εργασία
ή
μετά
τον
τερματισμό
της
λειτουργίας
.
Το
κούμπωμα
ασφαλείας
στο
πιστολέτο
εμποδίζει
την
ακούσια
ενεργοποίηση
της
συσκευής
.
–
Κατά
τη
μείωση
της
ποσότητας
νερού
με
το
ρυθμιστή
πίεσης
/
ποσότητας
,
ανοίγει
η
βαλβίδα
υπερχείλισης
και
ένα
μέρος
του
νερού
επιστρέφει
στην
πλευ
-
ρά
αναρρόφησης
της
αντλίας
.
–
Όταν
αφήσετε
ελεύθερο
τον
μοχλό
του
πιστολέτου
χειρός
,
απενεργοποιείται
ο
διακόπτης
πίεσης
της
αντλία
και
διακό
-
πτεται
η
δέσμη
υψηλής
πίεσης
.
Τραβώ
-
ντας
τον
μοχλό
ο
διακόπτης
πίεσης
θέ
-
τει
πάλι
την
αντλία
σε
λειτουργία
.
Η
βαλβίδα
υπερχείλισης
και
ο
διακόπτης
πίεσης
έχουν
ρυθμιστεί
και
σφραγιστεί
από
το
εργοστάσιο
.
Ρύθμιση
αποκλειστικά
από
την
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία
περιβάλλοντος
. . . . EL
1
Υποδείξεις
ασφαλείας
. . . . . . . EL
1
Χρήση
σύμφωνα
με
τους
κανο
-
νισμούς
. . . . . . . . . . . . . . . . . . EL
2
Λειτουργία
. . . . . . . . . . . . . . . . EL
3
Στοιχεία
συσκευής
. . . . . . . . . . EL
4
Χειρισμός
. . . . . . . . . . . . . . . . . EL
4
Μεταφορά
. . . . . . . . . . . . . . . . EL
5
Αποθήκευση
της
συσκευής
. . . EL
5
Φροντίδα
και
συντήρηση
. . . . . EL
5
Αντιμετώπιση
βλαβών
. . . . . . . EL
7
Τεχνικά
χαρακτηριστικά
. . . . . . EL
9
Εξαρτήματα
. . . . . . . . . . . . . . . EL
11
Εγκατάσταση
μονάδας
. . . . . . EL
13
Δήλωση
Συμμόρφωσης
των
Ε
.
Κ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL
14
Εξαρτήματα
και
ανταλλακτικά
. EL
14
Εγγύηση
. . . . . . . . . . . . . . . . . EL
14
Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελα
-
τών
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL
15
Προστασία περιβάλλοντος
Τα
υλικά
συσκευασίας
είναι
ανα
-
κυκλώσιμα
.
Μην
πετάτε
τις
συ
-
σκευασίες
στα
οικιακά
απορρίμ
-
ματα
,
αλλά
σε
ειδικό
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης
.
Οι
παλιές
συσκευές
περιέχουν
ανακυκλώσιμα
υλικά
,
τα
οποία
θα
πρέπει
να
μεταφέρονται
σε
σύστημα
επαναχρησιμοποίη
-
σης
.
Οι
μπαταρίες
,
τα
λάδια
και
παρόμοια
υλικά
δεν
επιτρέπεται
να
καταλήγουν
στο
περιβάλλον
.
Για
το
λόγο
αυτόν
η
διάθεση
πα
-
λιών
συσκευών
πρέπει
να
γίνε
-
ται
σε
κατάλληλα
συστήματα
συλλογής
.
Το
μηχανέλαιο
,
το
πετρέλαιο
θέρμανσης
,
το
καύσιμο
ντίζελ
και
η
βενζίνη
δεν
πρέπει
να
καταλήγουν
στο
περιβάλλον
.
Προστα
-
τέψτε
το
έδαφος
και
αποσύρετε
παλιά
λά
-
δια
με
οικολογικό
τρόπο
.
Υποδείξεις ασφαλείας
Σύμβολα
στη
συσκευή
Κίνδυνος
εγκαυμάτων
από
καυτές
επιφάνειες
!
Κίνδυνος
τραυματισμού
!
Προει
-
δοποίηση
για
επικίνδυνη
ηλε
-
κτρική
τάση
.
Επίπεδα
ασφαλείας
Θέσεις
εργασίας
Προσωπικός
προστατευτικός
εξοπλισμός
Κατά
τον
καθαρισμό
τμη
-
μάτων
υψηλής
ηχητικής
έντασης
,
φοράτε
ωτοασπί
-
δες
για
την
πρόληψη
ακου
-
στικών
βλαβών
.
Διατάξεις
ασφαλείας
Διακόπτης
συσκευής
Κούμπωμα
ασφαλείας
Βαλβίδα
υπερχείλισης
με
διακόπτη
πίεσης
33
EL
-
2
Η
επαφή
προστασίας
περιέλιξης
στην
περι
-
έλιξη
του
κινητήρα
της
κίνησης
της
αντλίας
θέτει
σε
περίπτωση
υπερθέρμανσης
τον
κι
-
νητήρα
εκτός
λειτουργίας
.
(
Μόνο
για
το
HD 13/12-4 ST...).
Η
συσκευή
απενεργοποιείται
,
όταν
δεν
χρησιμοποιείται
πλέον
(
ρύθμιση
στα
5...120
λεπτά
).
Η
συσκευή
απενεργοποιείται
όταν
ο
χρό
-
νος
λειτουργίας
(
χωρίς
διακοπή
)
είναι
μι
-
κρότερος
από
μια
προκαθορισμένη
τιμή
(5
...120
λεπτά
).
Εάν
υπάρξει
υπέρβαση
της
κατανάλωσης
ρεύματος
,
ο
διακόπτης
προστασίας
του
κι
-
νητήρα
απενεργοποιεί
το
μηχάνημα
.
Η
συσκευή
απενεργοποιείται
σε
περίπτω
-
ση
διαρροής
στο
σύστημα
υψηλής
πίεσης
.
Μετά
το
πέρας
του
χρόνου
ετοιμότητας
λει
-
τουργίας
ανοίγει
μια
ηλεκτρομαγνητική
βαλβίδα
στο
σύστημα
υψηλής
πίεσης
και
εκτονώνει
την
πίεση
.
Η
ασφάλεια
έλλειψης
νερού
στο
δοχείο
με
πλωτήρα
εμποδίζει
την
λειτουργία
εν
ξηρώ
της
αντλίας
υψηλής
πίεσης
σε
περίπτωση
έλλειψης
νερού
.
–
Η
συσκευή
αυτή
προωθεί
το
νερό
υπό
υψηλή
πίεση
στις
συνδεδεμένες
με
αυτή
διατάξεις
καθαρισμού
υψηλής
πίε
-
σης
.
Εάν
είναι
απαραίτητο
,
αναρροφά
-
ται
απορρυπαντικό
και
αναμειγνύεται
στο
νερό
.
–
Η
μονάδα
εγκαθίσταται
μόνιμα
σε
ξηρό
χώρο
που
δεν
διατρέχει
κίνδυνο
παγε
-
τού
.
Η
διανομή
του
πεπιεσμένου
νερού
γίνεται
μέσω
ενός
σταθερού
δικτύου
σωληνώσεων
.
Εναλλακτικά
,
ένα
πιστολέτο
χειρός
μπορεί
να
συνδεθεί
στην
έξοδο
υψηλής
πίεσης
της
συσκευής
με
έναν
ελαστικό
σωλήνα
υψηλής
πίεσης
.
–
Η
μονάδα
πρέπει
να
είναι
προσαρτημέ
-
νη
στον
τοίχο
,
έτσι
ώστε
το
οπίσθιο
άνοιγμα
να
κλείνει
από
τον
τοίχο
.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος
τραυματισμού
!
Σε
περίπτωση
λει
-
τουργίας
σε
πρατήρια
βενζίνης
ή
άλλους
επικίνδυνους
χώρους
,
να
τηρούνται
οι
ανά
-
λογες
προδιαγραφές
ασφαλείας
.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ως
μέσο
υψηλής
πίεσης
να
χρησιμοποιείται
μόνο
καθαρό
νερό
.
Οι
ρύποι
προκαλούν
πρόωρη
φθορά
και
ιζηματογένεση
στη
συ
-
σκευή
.
Σε
χρήση
με
ανακυκλωμένο
νερό
δεν
πρέ
-
πει
να
υπάρξει
υπέρβαση
των
ακόλουθων
οριακών
τιμών
.
Επαφή
προστασίας
πηνίου
Χρόνος
ετοιμότητας
Ασφάλεια
ρήξης
ελαστικού
σωλήνα
Διακόπτης
προστασίας
κινητήρα
Σύστημα
παρακολούθησης
διαρροών
Εκτόνωση
πίεσης
(
προαιρετικό
)
Ασφάλεια
έλλειψης
νερού
(
προαιρετικό
)
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Λύματα
που
περιέχουν
ορυκτέλαια
δεν
επιτρέπεται
να
καταλήγουν
στο
υπέδαφος
,
στα
ύδατα
ή
στο
σύστημα
αποχέτευσης
.
Συνεπώς
το
πλύσιμο
κινητήρων
ή
της
κάτω
πλευράς
οχημάτων
επιτρέπεται
μόνο
σε
κατάλληλους
χώρους
που
διαθέτουν
δι
-
αχωριστή
λαδιών
.
Απαιτήσεις
ποιότητας
του
νερού
Τιμή
pH
6,5...9,5
ηλεκτρική
αγωγιμότητα
*
Αγωγιμότητα
φρέσκου
νε
-
ρού
+1200
μ
S/
cm
υλικό
επικάθισης
**
< 0,5 mg/l
υλικό
φιλτραρίσματος
**
< 50 mg/l
Υδρογονάνθρακες
< 20 mg/l
Χλωρίδια
< 300 mg/l
Θειικό
οξύ
< 240 mg/l
Ασβέστιο
< 200 mg/l
Ολική
σκληρότητα
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
Σίδηρος
< 0,5 mg/l
Μαγγάνιο
< 0,05 mg/l
Χαλκός
< 2 mg/l
Ενεργό
χλώριο
< 0,3 mg/l
χωρίς
δυσάρεστες
οσμές
*
Μέγιστο
συνολικά
2000
μ
S/cm
**
Όγκος
δοκιμής
1
Ι
,
χρόνος
δημιουργίας
ιζήματος
30
λεπτά
***
χωρίς
διαβρωτικά
υλικά
34
EL
-
3
1
Ηλεκτρομαγνητική
βαλβίδα
προσαγω
-
γής
νερού
(
πρόσθετο
εξάρτημα
,
προαι
-
ρετικό
)
2
Είσοδος
νερού
3
Βαλβίδα
πλωτήρα
4
Δοχείο
αποσκληρυντικού
υγρού
με
ηλεκτρομαγνητική
βαλβίδα
(4.1),
μόνο
στην
έκδοση
ST-H (
προαιρετικό
στην
έκδοση
ST)
5
Αντλία
προπίεσης
,
μόνο
στην
έκδοση
ST-H
6
Αντλία
υψηλής
πίεσης
7
Βαλβίδα
υπερχείλισης
8
Βαλβίδα
αντεπιστροφής
9
Διακόπτης
10
Εγχυτήρας
απορρυπαντικού
11
Βαλβίδα
εκτόνωσης
της
πίεσης
(
πρό
-
σθετο
εξάρτημα
,
προαιρετικό
)
12
Αποσβεστήρας
κραδασμών
13
Έξοδος
υψηλής
πίεσης
14
Σύστημα
σωληνώσεων
(
προαιρετικό
)
15
Ελαστικός
σωλήνας
υψηλής
πίεσης
16
Πιστολέτο
χειρός
με
βαλβίδα
διακοπής
(16.1)
και
ρύθμι
-
ση
πίεσης
/
ποσότητας
(16.2)
17
Ακροφύσιο
υψηλής
πίεσης
(
τριπλό
ακροφύσιο
)
18
Βαλβίδα
αντεπιστροφής
αναρρόφησης
απορρυπαντικού
υπό
χαμηλή
πίεση
19
Βαλβίδα
ρύθμισης
δόσης
απορρυπα
-
ντικού
20
Αισθητήρας
στάθμης
απορρυπαντικού
(
πρόσθετο
εξάρτημα
,
προαιρετικό
)
αποτελούμενο
από
1
ηλεκτρομαγνητική
βαλβίδα
απορρυπαντικού
(20.1)
και
1
αισθητήρα
στάθμης
απορρυπαντικού
(20.2).
21
Δοχείο
απορρυπαντικού
22
Σύστημα
δοσομέτρησης
απορρυπαντι
-
κού
2
ου
απορρυπαντικού
, (
πρόσθετο
εξάρτημα
,
προαιρετικό
)
αποτελούμενο
από
1
δοσομετρική
βαλβίδα
απορρυ
-
παντικού
(22.1), 1
ηλεκτρομαγνητική
βαλβίδα
απορρυπαντικού
(22.2)
και
1
αισθητήρα
στάθμης
απορρυπαντικού
(22.3).
23
Σύστημα
δοσομέτρησης
απορρυπαντι
-
κού
με
υψηλή
πίεση
(
πρόσθετο
εξάρτη
-
μα
,
προαιρετικό
)
αποτελούμενο
από
1
αντλία
απορρυπαντικού
(23.1)
και
1
αι
-
σθητήρα
στάθμης
απορρυπαντικού
(23.2).
24
Σύστημα
δοσομέτρησης
απορρυπαντι
-
κού
διπλό
με
υψηλή
πίεση
(
πρόσθετο
εξάρτημα
,
προαιρετικό
)
αποτελούμενο
από
1
δοσομετρική
βαλβίδα
απορρυ
-
παντικού
(24.1), 2
αντλίες
απορρυπα
-
ντικού
(24.2)
και
2
αισθητήρες
στάθμης
απορρυπαντικού
(24.3).
25
Φίλτρο
νερού
(
προαιρετικό
)
Κατά
τη
λήψη
ολόκληρης
της
ποσότητας
νερού
,
το
νερό
ρέει
μέσω
των
εισόδων
νε
-
ρού
,
του
δοχείου
με
πλωτήρα
,
της
αντλίας
προπίεσης
καυτού
νερού
και
της
αντλίας
υψηλής
πίεσης
προς
την
έξοδο
υψηλής
πί
-
εσης
.
Εάν
απαιτείται
μόνον
ένα
τμήμα
της
ισχύος
άντλησης
νερού
από
την
αντλία
,
η
υπολει
-
πόμενη
ποσότητα
επιστρέφει
μέσω
του
μη
-
χανισμού
ρύθμισης
ποσότητας
στην
πλευ
-
ρά
αναρρόφησης
της
αντλίας
υψηλής
πίε
-
σης
.
Το
απορρυπαντικό
αναρροφάται
από
τον
εγχυτήρα
απορρυπαντικού
και
προστίθεται
στην
καθορισμένη
δόση
με
το
σύστημα
δο
-
σολόγησης
.
Για
την
ενεργοποίηση
της
αναρρόφησης
,
ρυθμίστε
το
πολλαπλό
ακροφύσιο
στη
θέση
"CHEM" (
πλατιά
δέσμη
ψεκασμού
υπό
χαμηλή
πίεση
).
Με
το
πρόσθετο
εξάρτημα
δοσολόγησης
απορρυπαντικού
υπό
υψηλή
πίεση
(
προαι
-
ρετικό
)
μπορεί
να
προστεθεί
απορρυπαντι
-
κό
με
μια
αντλία
.
Εάν
η
πίεση
συστήματος
μειωθεί
κατά
το
χρόνο
ετοιμότητας
με
άνοιγμα
ενός
κατανα
-
λωτή
,
τότε
ο
πιεζοδιακόπτης
ενεργοποιεί
την
αντλία
υψηλής
πίεσης
.
Η
ανάπτυξη
αλάτων
κατά
τη
λειτουργία
με
καυτό
νερό
προλαμβάνεται
χάρη
στην
προ
-
σθήκη
αποσκληρυντικού
υγρού
.
Από
το
επίπεδο
σκληρότητας
"
Μετρία
" (8,4 - 14
°dH)
και
άνω
,
με
θερμοκρασία
προσαγω
-
γής
τουλάχιστον
60°C,
πρέπει
να
χρησιμο
-
ποιηθεί
το
πρόσθετο
εξάρτημα
αποσκλή
-
ρυνσης
νερού
(DGT)
ή
να
υπάρχει
μια
εξω
-
τερική
εγκατάσταση
αποσκλήρυνσης
νε
-
ρού
.
Οι
συσκευές
ST-H
είναι
κατάλληλες
για
λειτουργία
με
καυτό
νερό
έως
85 °C
και
οι
συσκευές
ST
για
λειτουργία
με
θερμο
-
κρασία
νερού
προσαγωγής
έως
70°.
Λειτουργία
Σχεδιάγραμμα
ροής
Πλήρης
ισχύς
αντλίας
Μερική
λήψη
Απορρυπαντικό
Αυτόματη
εκκίνηση
της
αντλίας
Σύστημα
αποσκλήρυνσης
35
EL
-
4
Το
καπό
της
συσκευής
έχει
αφαιρεθεί
.
1
Δοχείο
λαδιού
2
Κοχλίας
εκροής
λαδιού
3
Διακόπτης
συσκευής
4
Ηλεκτρικός
πίνακας
5
Βαλβίδα
ρύθμισης
δόσης
απορρυπα
-
ντικού
6
Δοχείο
αποσκληρυντικού
υγρού
(
προ
-
αιρετικό
)
7
Δοχείο
με
πλωτήρα
8
Μετρητής
ωρών
λειτουργίας
(
προαιρε
-
τικό
)
9
Αντλία
προπίεσης
(
μόνο
έκδοση
ST-H)
10
Σύνδεση
φις
για
πρόσθετα
εξαρτήματα
11
Είσοδος
νερού
(HD 7/16, HD 8/19)
12
Κοχλίας
στερέωσης
καπό
συσκευής
13
Διακόπτης
πίεσης
14
Αποσβεστήρας
κραδασμών
15
Καλώδιο
ρεύματος
με
φις
(
όχι
σε
όλες
τις
εκδόσεις
της
συσκευής
)
16
Έξοδος
υψηλής
πίεσης
17
Είσοδος
νερού
(HD 13/12)
18
Αντλία
υψηλής
πίεσης
1
Λυχνία
ελέγχου
Πράσινο
φως
:
Συσκευή
σε
ετοιμότητα
.
Πράσινο
φως
που
αναβοσβήνει
:
Ο
χρόνος
ετοιμότητας
έχει
λήξει
ή
υπήρξε
υπέρβαση
του
μέγιστου
χρόνου
διαρ
-
κούς
λειτουργίας
(
ασφάλεια
ρήξης
ελα
-
στικού
σωλήνα
).
Κίτρινο
φως
:
Πλήρωση
αποσκληρυντι
-
κού
υγρού
(
προαιρετικό
)
Αναβοσβήνει
με
κίτρινο
:
Έλλειψη
νε
-
ρού
(
προαιρετικό
)
Κόκκινο
φως
:
Διαρροή
στο
σύστημα
υψηλής
πίεσης
.
2
Διακόπτης
συσκευής
3
Ενδεικτική
λυχνία
απορρυπαντικού
Ανάβει
όταν
το
μπιτόνι
απορρυπαντι
-
κού
είναι
κενό
(
προαιρετικό
).
4
Δοσομετρική
βαλβίδα
απορρυπαντικού
Ι
5
Δοσομετρική
βαλβίδα
απορρυπαντικού
ΙΙ
(
προαιρετική
)
1
Μοχλός
ασφαλείας
2
Πιστολέτο
χειρός
3
Σκανδάλη
πιστολέτου
εκτόξευσης
4
Ρύθμιση
πίεσης
/
ποσότητας
(
προαιρετι
-
κό
)
5
Ελαστικός
σωλήνας
υψηλής
πίεσης
6
σωλήνας
εκτόξευσης
7
Σήμανση
του
τριπλού
ακροφυσίου
8
Τριπλό
ακροστόμιο
(
μπεκ
)
Ο
χρήστης
πρέπει
να
χρησιμοποιεί
τη
συ
-
σκευή
σύμφωνα
με
τις
προδιαγραφές
.
Πρέ
-
πει
να
έχει
υπόψη
τις
τοπικές
συνθήκες
και
κατά
την
εργασία
με
τη
συσκευή
πρέπει
να
προσέχει
τα
άτομα
που
βρίσκονται
κοντά
της
.
Μην
αφήνετε
τη
συσκευή
ποτέ
χωρίς
επί
-
βλεψη
,
εφόσον
βρίσκεται
σε
λειτουργία
.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
–
Χρησιμοποιείτε
τη
συσκευή
μόνον
με
κλειστό
το
κάλυμμα
.
–
Κίνδυνος
τραυματισμού
!
Η
συσκευή
,
οι
αγωγοί
προσαγωγής
,
το
λάστιχο
υψη
-
λής
πίεσης
και
οι
συνδέσεις
πρέπει
να
είναι
σε
άψογη
κατάσταση
.
Σε
περίπτω
-
ση
που
δεν
βρίσκονται
σε
άψογη
κατά
-
σταση
,
η
συσκευή
δεν
επιτρέπεται
να
χρησιμοποιηθεί
.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
–
Μην
στρέφετε
τη
δέσμη
πάνω
σε
άλ
-
λους
ή
σε
εσάς
τους
ίδιους
,
για
να
καθα
-
ρίσετε
ρούχα
ή
παπούτσια
.
–
Κίνδυνος
τραυματισμού
λόγω
διαφυγό
-
ντων
τμημάτων
!
Τυχόν
διαφυγόντα
θραύσματα
ή
αντικείμενα
μπορούν
να
προκαλέσουν
τραυματισμούς
σε
άτομα
ή
ζώα
.
Μην
στρέφετε
ποτέ
τη
δέσμη
νε
-
ρού
προς
εύθραυστα
ή
κινητά
αντικείμε
-
να
.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η
χρήση
της
συσκευής
για
μεγάλο
χρονικό
διάστημα
ενδέχεται
να
προκαλέσει
διαταρα
-
χές
κυκλοφορίας
αίματος
στα
χέρια
που
οφείλονται
σε
κραδασμούς
.
Η
γενική
διάρκεια
χρήσης
δεν
μπορεί
να
προδιοριστεί
,
διότι
αυτή
εξαρτάται
από
πολλούς
παράγοντες
:
–
Ατομική
προδιάθεση
για
διαταραχή
κυ
-
κλοφορίας
αίματος
(
συχνά
κρύα
χέρια
,
μούδιασμα
δακτύλων
).
–
Χαμηλή
θερμοκρασία
περιβάλλοντος
.
Χρησιμοποιείτε
ζεστά
γάντια
για
την
προστασία
των
χεριών
.
–
Το
δυνατό
σφίξιμο
της
λαβής
εμποδίζει
την
καλή
κυκλοφορία
του
αίματος
.
–
Η
αδιάκοπη
λειτουργία
έχει
αρνητικότε
-
ρα
αποτελέσματα
απ
'
ότι
η
λειτουργία
με
διακοπές
.
Κατά
την
τακτική
,
μακρόχρονη
χρήση
της
συσκευής
και
εφόσον
εκδηλώνονται
επα
-
νειλημμένα
τα
συμπτώματα
(
για
παράδειγ
-
μα
μούδιασμα
δακτύλων
,
κρύα
χέρια
)
συνι
-
στάται
να
υποβληθείτε
σε
ιατρική
εξέταση
.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος
τραυματισμού
λόγω
της
εξερχό
-
μενης
δέσμης
καυτού
νερού
!
Πριν
από
κάθε
χρήση
,
ελέγχετε
τον
σω
-
λήνα
υψηλής
πίεσης
,
τις
σωληνώσεις
,
τον
εξοπλισμό
και
τον
σωλήνα
δέσμης
για
ενδεχόμενες
βλάβες
.
Αντικαταστήστε
αμέσως
τα
τμήματα
που
παρουσιάζουν
διαρροές
και
στεγα
-
νοποιήστε
τα
σημεία
διαρροής
των
συν
-
δέσμων
.
Στοιχεία συσκευής
Στοιχεία
χειρισμού
Χειρισμός
Υποδείξεις
ασφαλείας
Θέστε
τη
συσκευή
σε
ετοιμότητα
36
EL
-
5
Ελέγξτε
την
καλή
εφαρμογή
και
τη
στε
-
γανότητα
του
ελαστικού
σωλήνα
αναρ
-
ρόφησης
.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος
βλάβης
λόγω
ξηρής
λειτουργίας
.
Ελέγξτε
τη
στάθμη
πλήρωσης
του
δο
-
χείου
απορρυπαντικού
και
συμπληρώ
-
στε
απορρυπαντικό
,
εάν
απαιτείται
.
Ελέγξτε
τη
στάθμη
του
υγρού
αποσκλη
-
ρυντικού
και
συμπληρώστε
,
εάν
απαι
-
τείται
.
Υπόδειξη
:
Η
συσκευή
είναι
εξοπλισμένη
με
διακόπτη
πίεσης
.
Ο
κινητήρας
παίρνει
μπρος
,
μόνον
αφού
πατηθεί
ο
μοχλός
του
πιστολέτου
.
Ανοίξτε
την
προσαγωγή
νερού
.
Συνδέστε
το
ρευματολήπτη
στην
πρίζα
.
(
Μόνο
στις
παραλλαγές
της
συσκευής
με
καλώδιο
τροφοδοσίας
και
ρευματο
-
λήπτη
).
Ρυθμίστε
τον
διακόπτη
της
συσκευής
στο
”
Ι
”.
Η
ενδεικτική
λυχνία
ανάβει
με
πράσινο
χρώμα
.
Απασφαλίστε
το
πιστολέτο
χειρός
και
πατήστε
τη
σκανδάλη
.
Ρυθμίστε
την
πίεση
εργασίας
και
την
ποσότητα
νερού
με
(
χωρίς
διαβαθμί
-
σεις
)
περιστροφή
της
ρύθμισης
πίεσης
και
ποσότητας
(+/–)
Κλείστε
τ
o
πιστολέτο
χειρός
.
Περιστρέψτε
το
περίβλημα
του
ακρο
-
στομίου
έτσι
,
ώστε
να
συμπίπτει
το
επι
-
θυμητό
σύμβολο
με
το
σημάδι
:
몇
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακατάλληλα
απορρυπαντικά
μπορεί
να
προκαλέσουν
βλάβες
στη
συσκευή
και
στα
αντικείμενα
που
καθαρίζονται
.
Χρησιμοποι
-
είτε
μόνον
απορρυπαντικά
που
έχουν
εγκριθεί
από
τον
Οίκο
Kärcher.
Τηρείτε
τις
συστάσεις
περί
δοσολογίας
και
τις
υποδεί
-
ξεις
που
συνοδεύουν
τα
απορρυπαντικά
.
Προστατέψτε
το
περιβάλλον
κάνοντας
οικο
-
νομία
στη
χρήση
των
απορρυπαντικών
.
Λάβετε
υπόψη
τις
υποδείξεις
ασφαλείας
στο
απορρυπαντικό
.
Τα
απορρυπαντικά
Karcher
εγγυώνται
απρόσκοπτη
εργασία
.
Δεχθείτε
τις
συμβου
-
λές
ή
ζητείστε
τον
κατάλογό
μας
ή
αντίστοι
-
χα
τα
ενημερωτικά
φυλλάδια
περί
απορρυ
-
παντικών
.
Τοποθετείστε
το
μπιτόνι
απορρυπαντι
-
κού
κάτω
από
το
μηχάνημα
.
Κρεμάστε
τον
ελαστικό
σωλήνα
αναρ
-
ρόφησης
απορρυπαντικού
στο
δοχείο
απορρυπαντικού
.
Ρυθμίστε
το
ακροστόμιο
(
μπεκ
)
στη
θέση
”CHEM”.
Ρυθμίστε
τη
βαλβίδα
ρύθμισης
δόσης
απορρυπαντικού
στην
επιθυμητή
συ
-
γκέντρωση
.
Ψεκάστε
με
οικονομία
το
απορρυπαντι
-
κό
σε
στεγνή
επιφάνεια
και
αφήστε
το
να
δράσει
(
όχι
να
στεγνώσει
).
Ξεπλύνετε
τους
διαλυμένους
ρύπους
με
τη
δέσμη
υψηλής
πίεσης
.
Μετά
τη
χρήση
,
βυθίστε
το
φίλτρο
σε
καθαρό
νερό
.
Περιστρέψτε
τη
βαλβίδα
δοσολογίας
στη
μέγιστη
συγκέντρωση
απορρυπαντικού
.
Εκκινήστε
το
μηχά
-
νημα
και
αφήστε
το
να
ξεπλυθεί
για
ένα
λεπτό
.
Αν
αφήσετε
ελεύθερο
το
μοχλό
(
τη
σκανδάλη
)
του
πιστολέτου
,
το
μηχάνη
-
μα
σταματά
να
λειτουργεί
.
Πατώντας
ξανά
το
μοχλό
(
τη
σκανδάλη
)
τίθεται
το
μηχάνημα
και
πάλι
σε
λει
-
τουργία
.
Με
το
κλείσιμο
του
πιστολέτου
χειρός
ξεκι
-
νά
ο
χρόνος
ετοιμότητας
.
Μετά
τη
λήξη
του
χρόνου
ετοιμότητας
(5 ... 120
λεπτά
)
δεν
παίρνει
μπρος
η
συσκευή
με
πάτημα
της
σκανδάλης
του
πιστολιού
χειρός
.
Η
ενδεικτική
λυχνία
αναβοσβήνει
με
πράσι
-
νο
χρώμα
.
Για
να
πάρει
πάλι
μπρος
το
μηχάνημα
,
ρυθμίστε
το
διακόπτη
του
μηχανήματος
για
λίγο
στο
"0"
και
κατόπιν
ρυθμίστε
τον
πάλι
στο
"
Ι
".
Υπόδειξη
:
Ο
χρόνος
ετοιμότητας
μπορεί
να
ρυθμιστεί
από
την
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
.
Ρυθμίστε
τον
διακόπτη
της
συσκευής
στο
”0”.
Περιμένετε
λίγο
.
Ρυθμίστε
τον
διακόπτη
της
συσκευής
στο
”
Ι
”.
ή
Πατήστε
τον
αντίστοιχο
διακόπτη
του
τηλεχειριστηρίου
(
προαιρετικό
).
Ρυθμίστε
τον
διακόπτη
της
συσκευής
στο
”0”.
Αποσυνδέστε
το
ρευματολήπτη
από
την
πρίζα
.
(
Μόνο
στις
παραλλαγές
της
συσκευής
με
καλώδιο
τροφοδοσίας
και
ρευματο
-
λήπτη
).
Κλείστε
την
προσαγωγή
νερού
.
Ενεργοποιήστε
το
πιστολέτο
χειρός
,
έως
ότου
διαπιστώσετε
ότι
η
συσκευή
δεν
βρίσκεται
υπό
πίεση
.
Πατήστε
τον
μοχλό
ασφάλισης
,
για
να
ασφαλιστεί
ο
μοχλός
του
πιστολέτου
κατά
της
ακούσιας
ενεργοποίησης
.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο
παγετός
καταστρέφει
τη
συσκευή
εάν
δεν
αποστραγγισθεί
εντελώς
το
νερό
από
αυ
-
τήν
.
Η
συσκευή
πρέπει
να
τοποθετείται
μόνον
σε
χώρους
που
διαθέτουν
αντιπαγετική
προ
-
στασία
.
Σε
περίπτωση
κινδύνου
παγετού
,
π
.
χ
.
σε
εγκαταστάσεις
εξωτερικών
χώρων
,
η
συσκευή
πρέπει
να
αδειάσει
και
να
ξεπλυ
-
θεί
με
αντιψυκτικό
υγρό
.
Ξεβιδώστε
τον
ελαστικό
σωλήνα
προ
-
σαγωγής
νερού
από
το
μηχάνημα
.
Ξεβιδώστε
τον
ελαστικό
σωλήνα
υψη
-
λής
πίεσης
από
το
μηχάνημα
.
Αφήστε
το
μηχάνημα
να
λειτουργήσει
έως
ότου
αδειάσουν
η
αντλία
και
οι
αγωγοί
(
το
πολύ
επί
1
λεπτό
).
Σε
περίπτωση
μακροχρόνιας
αχρησίας
:
Γεμίστε
ως
επάνω
το
δοχείο
με
πλωτή
-
ρα
με
ένα
αντιψυκτικό
ευρείας
κυκλοφο
-
ρίας
.
Τοποθετήστε
το
αναρτώμενο
δοχείο
πάνω
από
την
έξοδο
υψηλής
πίεσης
.
Ενεργοποιήστε
τη
συσκευή
και
αφήστε
την
να
λειτουργήσει
,
έως
ότου
ξεπλυθεί
εντελώς
η
συσκευή
.
Περιστρέψτε
το
πλήκτρο
εκτάκτου
ανά
-
γκης
στην
θέση
"0".
Κλείστε
την
προσαγωγή
νερού
.
Ενεργοποιήστε
το
πιστολέτο
χειρός
,
έως
ότου
διαπιστώσετε
ότι
η
συσκευή
δεν
βρίσκεται
υπό
πίεση
.
Ξεβιδώστε
τον
κοχλία
στερέωσης
του
καπό
.
Ανυψώστε
ελαφρά
το
καπό
της
συ
-
σκευής
προς
τα
εμπρός
και
αφαιρέστε
το
.
몇
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος
τραυματισμού
και
βλάβης
!
Κατά
τη
μεταφορά
λάβετε
υπόψη
το
βάρος
της
συσκευής
.
Κατά
τη
μεταφορά
με
οχήματα
,
ασφαλί
-
στε
τη
συσκευή
έναντι
ενδεχόμενης
ολί
-
σθησης
και
ανατροπής
,
σύμφωνα
με
τις
εκάστοτε
ισχύουσες
κατευθυντήριες
οδηγίες
.
몇
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος
τραυματισμού
και
βλάβης
!
Κατά
την
αποθήκευση
λάβετε
υπόψη
το
βάρος
της
συσκευής
.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος
τραυματισμού
!
Απενεργοποιείτε
το
γενικό
διακόπτη
της
συσκευής
σε
όλες
τις
εργασίες
συντήρησης
και
επισκευής
.
Τραβήξτε
το
καλώδιο
τροφοδοσίας
και
ασφαλίστε
το
έναντι
μιας
ενδεχόμενης
επα
-
νασύνδεσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Λειτουργία
με
υψηλή
πίεση
Επιλογή
τύπου
δέσμης
Στρογγυλή
δέσμη
υψηλής
πίε
-
σης
(0°)
για
ιδιαίτερα
δύσκο
-
λους
ρύπους
Επίπεδη
δέσμη
χαμηλής
πίε
-
σης
(CHEM)
για
τη
λειτουργία
με
απορρυπαντικό
ή
για
τον
κα
-
θαρισμό
με
ελάχιστη
πίεση
Επίπεδη
δέσμη
υψηλής
πίεσης
(25°)
για
ρύπους
σε
μεγάλες
επιφάνειες
Λειτουργία
με
απορρυπαντικό
Προτεινόμενη
μέθοδος
καθαρισμού
Διακοπή
λειτουργίας
Χρόνος
ετοιμότητας
Επανεκκίνηση
του
χρόνου
ετοιμότητας
Απενεργοποίηση
της
μηχανής
Αντιπαγετική
προστασία
Εκκένωση
του
μηχανήματος
Απενεργοποίηση
σε
περίπτωση
εκτάκτου
ανάγκης
Αφαίρεση
του
καπό
της
συσκευής
Μεταφορά Αποθήκευση της συσκευής Φροντίδα και συντήρηση
37
EL
-
6
Κίνδυνος
τραυματισμού
λόγω
της
εξερχό
-
μενης
δέσμης
καυτού
νερού
!
Σε
όλες
τις
εργασίες
:
–
Κλείστε
τη
βαλβίδα
διακοπής
φρέσκου
νερού
.
–
Αφήστε
τα
καυτά
τμήματα
της
μονάδας
να
κρυώσουν
επαρκώς
.
–
Μηδενίστε
την
πίεση
στη
μονάδα
ανοί
-
γοντας
όλα
τα
πιστολέτα
χειρός
.
Η
ασφαλής
εγκατάσταση
βασίζεται
στην
τακτική
συντήρηση
σύμφωνα
με
το
ακό
-
λουθο
πρόγραμμα
συντήρησης
.
Χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά
τα
αυθεντικά
ανταλλακτικά
του
κατασκευαστή
ή
τα
εξαρ
-
τήματα
που
αυτός
συστήνει
,
όπως
–
Ανταλλακτικά
και
εξαρτήματα
που
υφί
-
στανται
φθορά
–
Πρόσθετα
εξαρτήματα
–
Υλικά
λειτουργίας
–
Απορρυπαντικό
Με
το
κατάστημα
,
από
το
οποίο
αγοράσατε
το
μηχάνημα
,
μπορείτε
να
συμφωνήσετε
τακτική
επιθεώρηση
ασφαλείας
ή
να
συνά
-
ψετε
συμβόλαιο
συντήρησης
του
μηχανή
-
ματος
.
Δεχθείτε
σχετική
ενημέρωση
.
Επιθεώρηση
ασφαλείας
/
Συμβόλαιο
συντήρησης
Πρόγραμμα
συντήρησης
Χρονική
στιγμή Ενέργεια
σχετικό
συγκρότημα
Εκτέλεση
Ποιος
ημερησίως
Έλεγχος
του
πι
-
στολέτου
χειρός
Πιστολέτο
χειρός
Ελέγξτε
εάν
το
πιστολέτο
χειρός
κλείνει
αεροστεγώς
.
Ελέγξτε
τη
λειτουργία
της
ασφάλειας
έναντι
ακούσιας
ενεργοποίησης
.
Αντικαταστήστε
το
ελαττωματικό
πι
-
στολέτο
χειρός
.
Χειριστής
έλεγχος
Καλώδιο
τροφοδοσίας
(
Μόνο
στις
παραλλαγές
της
συ
-
σκευής
με
καλώδιο
τροφοδοσί
-
ας
και
ρευματολήπτη
).
Εξετάζετε
τακτικά
το
καλώδιο
τροφοδοσίας
για
βλά
-
βες
,
π
.
χ
.
ρωγμές
ή
ίχνη
φθοράς
λόγω
παλαιότητας
.
Εάν
διαπιστώστε
κάποια
βλάβη
,
αντικαταστήστε
το
καλώδιο
πριν
χρησιμοποιήσετε
ξανά
τη
συσκευή
.
Χειριστής
/
Υπηρεσία
εξυπηρέτη
-
σης
πελατών
Έλεγχος
της
στάθμης
πλήρω
-
σης
Δοχείο
απορρυπαντικού
,
πρό
-
σθετο
εξάρτημα
αποσκληρυντι
-
κού
(
προαιρετικό
)
Ελέγξτε
τη
στάθμη
πλήρωσης
και
συμπληρώστε
κατά
περίπτωση
.
Χειριστής
Έλεγχος
του
σω
-
λήνα
υψηλής
πίε
-
σης
Αγωγοί
εξόδου
,
ελαστικοί
σω
-
λήνες
προς
τη
συσκευή
εργασί
-
ας
Εξετάστε
τους
ελαστικούς
σωλήνες
για
βλάβες
.
Αντι
-
καταστήστε
αμέσως
τους
ελαττωματικούς
ελαστι
-
κούς
σωλήνες
.
Κίνδυνος
ατυχήματος
!
Χειριστής
εβδομαδιαίως
ή
έπειτα
από
40
ώρες
λειτουργίας
Έλεγχος
της
εγκατάστασης
για
διαρροές
συνολική
εγκατάσταση
Ελέγξτε
την
αντλία
και
το
σύστημα
σωληνώσεων
για
διαρροές
.
Σε
περίπτωση
διαρροής
λαδιού
ή
διαρρο
-
ής
περισσότερων
από
10
σταγόνων
νερού
ανά
λε
-
πτό
,
ενημερώστε
την
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελα
-
τών
.
Χειριστής
/
Υπηρεσία
εξυπηρέτη
-
σης
πελατών
Έλεγχος
στάθ
-
μης
λαδιού
Δοχείο
λαδιού
στην
αντλία
Εάν
το
λάδι
έχει
γαλακτώδη
υφή
,
πρέπει
να
αντικα
-
τασταθεί
.
Στην
περίπτωση
αυτή
συνιστάται
επίσης
η
αντικατάσταση
της
μόνωσης
λαδιού
της
αντλίας
(
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
).
Χειριστής
/
Υπηρεσία
εξυπηρέτη
-
σης
πελατών
Έλεγχος
στάθ
-
μης
λαδιού
Δοχείο
λαδιού
στην
αντλία
Ελέγξτε
τη
στάθμη
λαδιού
της
αντλίας
.
Εάν
απαιτεί
-
ται
,
συμπληρώστε
λάδι
(
κωδ
.
παραγγελίας
6.288-
016).
Χειριστής
Καθαρίστε
το
φίλτρο
Φίλτρο
στον
ελαστικό
σωλήνα
αναρρόφησης
απορρυπαντικού
Καθαρίστε
το
φίλτρο
στον
εύκαμπτο
σωλήνα
απορ
-
ρυπαντικού
.
Χειριστής
Έλεγχος
απο
-
σβεστήρα
κρα
-
δασμών
Αποσβεστήρας
κραδασμών
Εάν
οι
δονήσεις
στην
αντλία
είναι
αυξημένες
,
ο
απο
-
σβεστήρας
κραδασμών
είναι
ελαττωματικός
.
Αντικα
-
ταστήστε
τον
αποσβεστήρα
κραδασμών
.
Υπηρεσία
εξυπηρέτη
-
σης
πελατών
μηνιαίως
ή
μετά
από
200
ώρες
λειτουργίας
Καθαρισμός
της
σήτας
Φίλτρο
στην
είσοδο
νερού
Αποσυναρμολογήστε
και
καθαρίστε
τη
σήτα
.
Χειριστής
Έλεγχος
της
βαλ
-
βίδας
πλωτήρα
Δοχείο
με
πλωτήρα
Το
νερό
δεν
μπορεί
να
εξέλθει
από
το
στόμιο
υπερ
-
χείλισης
,
εάν
η
βαλβίδα
πλωτήρα
είναι
κλειστή
.
Χειριστής
Έλεγχος
της
αυ
-
τόματης
ενεργο
-
ποίησης
Διακόπτης
Η
αντλία
δεν
λειτουργεί
επειδή
δεν
γίνεται
λήψη
νε
-
ρού
.
Ανοίξτε
το
πιστολέτο
χειρός
.
Εάν
η
πίεση
στο
δί
-
κτυο
υψηλής
πίεσης
πέσει
κάτω
από
3 MPa,
η
αντλία
πρέπει
να
ενεργοποιηθεί
.
Χειριστής
Σφίξιμο
κολάρου
σωλήνων
όλα
τα
κολάρα
Σφίξτε
τα
κολάρα
με
το
κατάλληλο
κλειδί
.
Ροπή
σύ
-
σφιξης
έως
28 mm
ονομαστική
διατομή
= 2 Nm,
από
29 mm = 6 Nm.
Χειριστής
ετησίως
το
χρόνο
ή
μετά
από
1000
ώρες
λειτουργίας
Αλλαγή
λαδιού
Αντλία
υψηλής
πίεσης
Αφαιρέστε
το
λάδι
.
Συμπληρώστε
λάδι
.
Ελέγξτε
τη
στάθμη
πλήρωσης
στο
δοχείο
λαδιού
.
Χειριστής
Έλεγχος
της
μο
-
νάδας
για
ασβέ
-
στωση
συνολικό
σύστημα
νερού
Οι
λειτουργικές
βλάβες
στις
βαλβίδες
ή
τις
αντλίες
μπορούν
να
οφείλονται
σε
ασβεστώσεις
.
Στην
περί
-
πτωση
αυτή
εκτελέστε
απασβέστωση
.
Χειριστής
με
οδηγίες
για
την
απασβέ
-
στωση
ετησίως
Έλεγχος
ασφα
-
λείας
συνολική
εγκατάσταση
Έλεγχος
ασφαλείας
κατά
τις
οδηγίες
συσκευών
ρί
-
ψης
υγρών
.
Εμπειρογνώ
-
μων
38
EL
-
7
Για
να
εξασφαλίσετε
την
αξιόπιστη
λειτουρ
-
γία
της
εγκατάστασης
,
συνιστούμε
να
συ
-
νάψετε
ένα
συμβόλαιο
συντήρησης
.
Απευ
-
θυνθείτε
στην
αρμοδια
υπηρεσία
εξυπηρέ
-
τησης
πελατών
της
K
δ
rcher.
Ποιος
μπορεί
να
εκτελέσει
τις
εργασίες
συντήρησης
;
Χειριστής
Οι
εργασίες
που
φέρουν
την
υπόδειξη
"
χειριστής
"
μπορούν
να
εκτελούνται
μόνο
από
εκπαιδευμένα
άτομα
,
που
μπορούν
να
χειρίζονται
και
να
συντη
-
ρούν
τη
μονάδα
υψηλής
πίεσης
με
ασφάλεια
.
Ηλεκτρολογικό
προσωπικό
Μόνον
άτομα
με
επαγγελματική
εκπαί
-
δευση
στον
ηλεκτρολογικό
/
τεχνικό
το
-
μέα
.
Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Οι
εργασίες
με
την
ένδειξη
"
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
"
μπορούν
να
εκτελούνται
μόνο
από
τους
συναρμολο
-
γητές
της
υπηρεσίας
εξυπηρέτησης
της
Kaercher.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος
εγκαυμάτων
από
το
καυτό
λάδι
και
τα
καυτά
τμήματα
της
μονάδας
.
Αφήστε
την
αντλία
να
κρυώσει
για
15
λεπτά
,
πριν
αλλάξετε
λάδια
.
Υπόδειξη
:
Το
χρησιμοποιημένο
λάδι
πρέπει
να
διατί
-
θεται
σε
ειδικά
προβλεπόμενες
εγκαταστά
-
σεις
συλλογής
.
Παραδώστε
το
χρησιμοποι
-
ημένο
λάδι
εκεί
.
Η
ρύπανση
του
περιβάλλο
-
ντος
από
χρησιμοποιημένα
λάδια
επιφέρει
κυρώσεις
.
Σχετικά
με
το
είδος
και
την
ποσότητα
πλήρωσης
του
λαδιού
,
βλέπε
τεχνικά
χαρακτηριστικά
.
1
Δοχείο
λαδιού
2
Βίδα
εκροής
λαδιού
Τοποθετήστε
το
δοχείο
συλλογής
κάτω
από
τον
κοχλία
εκροής
.
Αφαιρέστε
το
καπάκι
του
δοχείου
λαδι
-
ού
.
Ξεβιδώστε
τον
κοχλία
εκροής
λαδιού
και
συλλέξτε
το
λάδι
.
Βιδώστε
και
σφίξτε
τον
κοχλία
εκροής
λαδιού
.
Συμπληρώστε
αργά
λάδι
μέχρι
την
έν
-
δειξη
MAX
του
δοχείου
λαδιού
.
Τοποθετήστε
το
καπάκι
του
δοχείου
λα
-
διού
.
Η
διάθεση
των
αναλωθέντων
λαδιών
πρέπει
να
γίνεται
με
οικολογικό
τρόπο
ή
σε
ειδικές
εγκαταστάσεις
συλλογής
αποβλήτων
.
Η
ασβέστωση
προκαλεί
:
–
μεγαλύτερες
αντιστάσεις
στις
σωληνώ
-
σεις
–
ενδεχομένως
,
βλάβες
σε
ασβεστοποιη
-
μένα
εξαρτήματα
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
–
Κίνδυνος
έκρηξης
λόγω
εύφλεκτων
αε
-
ρίων
!
Το
κάπνισμα
απαγορεύεται
κατά
την
απασβέστωση
.
Εξασφαλίστε
επαρ
-
κή
εξαερισμό
.
–
Κίνδυνος
χημικών
εγκαυμάτων
από
οξέα
!
Φοράτε
προστατευτικά
γυαλιά
και
γάντια
.
Υπόδειξη
:
–
Λάβετε
υπόψη
τον
Κανονισμό
Πρόλη
-
ψης
Ατυχημάτων
BGV A1.
–
Λάβετε
υπόψη
τις
υποδείξεις
εφαρμο
-
γής
που
βρίσκονται
στην
ετικέτα
του
δο
-
χείου
του
μέσου
απασβέστωσης
.
Για
την
αφαίρεση
να
χρησιμοποιούνται
μό
-
νον
ελεγμένα
διαλυτικά
λεβητόλιθου
με
σή
-
μανση
ελέγχου
σύμφωνα
με
τη
μονοθεσία
.
–
Το
RM 100 (
κωδ
.
παραγγελίας
6.287-
008)
διαλύει
τον
ασβεστόλιθο
και
τις
απλές
ασβεστολιθικές
ενώσεις
ή
τα
υπολείμματα
του
απορρυπαντικού
.
–
Το
RM 101 (
κωδ
.
παραγγελίας
6.287-
013)
διαλύει
τα
ιζήματα
που
δεν
διαλύ
-
ονται
με
το
RM 100.
Υπόδειξη
:
Στη
συνέχεια
συνιστούμε
την
τροφοδοσία
του
μηχανήματος
με
την
αντλία
μέσω
του
δοχείου
απορρυπαντικού
με
ένα
αλκαλικό
διάλυμα
(
π
.
χ
. RM 81)
για
προστασία
από
τη
διάβρωση
και
εξουδετέρωση
των
όξινων
υπολειμμάτων
.
Κατ
'
αρχήν
απασβεστώστε
το
δοχείο
με
πλωτήρα
:
Κλείστε
την
προσαγωγή
νερού
.
Αφαιρέστε
το
καπάκι
του
δοχείου
με
πλωτήρα
.
Αποσυνδέστε
τον
ελαστικό
σωλήνα
της
πλευράς
αναρρόφησης
της
αντλίας
προς
το
δοχείο
με
πλωτήρα
της
πλευ
-
ράς
άντλησης
.
Σφραγίστε
το
ελεύθερο
άκρο
του
σωλή
-
να
.
Συμπληρώστε
διάλυμα
απασβέστωσης
7
τοις
εκατό
.
Μετά
την
απασβέστωση
,
αφαιρέστε
εντελώς
τα
υπολείμματα
της
απασβέ
-
στωσης
από
το
δοχείο
.
Απασβέστωση
της
εγκατάστασης
υψη
-
λής
πίεσης
:
Αφαιρέστε
το
σωλήνα
υψηλής
πίεσης
της
τροφοδοσίας
δικτύου
και
κρεμάστε
τον
στο
δοχείο
με
πλωτήρα
.
Ενεργοποιήστε
για
λίγο
τη
λειτουργία
κυκλώματος
με
το
μείγμα
διαλυτικών
οξέων
του
δοχείου
,
αφήστε
τα
να
δρά
-
σουν
και
ξεπλύνετε
.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
.
Κίνδυνος
τραυματισμού
!
Απενεργοποιείτε
το
γενικό
διακόπτη
της
συσκευής
σε
όλες
τις
εργασίες
συντήρησης
και
επισκευής
.
Τραβήξτε
το
καλώδιο
τροφοδοσίας
και
ασφαλίστε
το
έναντι
μιας
ενδεχόμενης
επα
-
νασύνδεσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος
τραυματισμού
λόγω
της
εξερχό
-
μενης
δέσμης
καυτού
νερού
!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος
ατυχημάτων
κατά
τις
εργασίες
στην
εγκατάσταση
!
Σε
όλες
τις
εργασίες
:
–
Κλείστε
τη
βαλβίδα
διακοπής
φρέσκου
νερού
.
–
Αφήστε
τα
καυτά
τμήματα
της
μονάδας
να
κρυώσουν
επαρκώς
.
–
Μηδενίστε
την
πίεση
στη
μονάδα
ανοί
-
γοντας
όλα
τα
πιστολέτα
χειρός
.
Ποιος
μπορεί
να
αντιμετωπίσει
τις
βλά
-
βες
;
Χειριστής
Οι
εργασίες
που
φέρουν
την
υπόδειξη
"
χειριστής
"
μπορούν
να
εκτελούνται
μόνο
από
εκπαιδευμένα
άτομα
,
που
μπορούν
να
χειρίζονται
και
να
συντη
-
ρούν
τη
μονάδα
υψηλής
πίεσης
με
ασφάλεια
.
Ηλεκτρολογικό
προσωπικό
Μόνον
άτομα
με
επαγγελματική
εκπαί
-
δευση
στον
ηλεκτρολογικό
/
τεχνικό
το
-
μέα
.
Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Οι
εργασίες
με
την
ένδειξη
"
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
"
μπορούν
να
εκτελούνται
μόνο
από
τους
συναρμολο
-
γητές
της
υπηρεσίας
εξυπηρέτησης
της
Kaercher.
Σύμβαση
συντήρησης
Εργασίες
συντήρησης
Αλλαγή
λαδιού
Αφαλάτωση
Αντιμετώπιση βλαβών
39
EL
-
8
Βλάβη
Πιθανό
αίτιο
Αντιμετώπιση
Ποιος
Η
δέσμη
νερού
είναι
ανομοι
-
όμορφη
Το
ακροφύσιο
είναι
βουλωμένο
.
Καθαρίστε
το
ακροφύσιο
.
Χειριστής
Παροχή
νερού
ελάχιστη
Ελέγξτε
την
παροχή
νερού
.
Χειριστής
Ανεπαρκής
ή
καθόλου
πα
-
ροχή
απορρυπαντικού
Υπερβολικά
χαμηλή
ρύθμιση
δόσης
.
Αυξήστε
τη
δόση
.
Χειριστής
Το
ακροστόμιο
είναι
ρυθμισμένο
στη
θέση
υψηλής
πίεσης
.
Ρυθμίστε
το
ακροστόμιο
(
μπεκ
)
στη
θέση
”CHEM”.
Χειριστής
Το
φίλτρο
αναρρόφησης
στο
δοχείο
απορρυπαντικού
είναι
βρώμικο
.
Καθαρίστε
το
φίλτρο
αναρρόφησης
.
Χειριστής
Διαρροή
από
τον
ελαστικό
σωλήνα
αναρρόφησης
απορρυπαντικού
.
Αντικαταστήστε
τον
ελαστικό
σωλήνα
αναρ
-
ρόφησης
.
Υπηρεσία
εξυπηρέ
-
τησης
πελατών
Εμπλοκή
,
βλάβη
στη
χειροκίνητη
δο
-
σομετρική
βαλβίδα
απορρυπαντικού
.
Ελέγξτε
,
καθαρίστε
ή
αντικαταστήστε
την
κατά
περίπτωση
.
Υπηρεσία
εξυπηρέ
-
τησης
πελατών
Το
μηχάνημα
δεν
αποκτά
πίεση
Το
ακροστόμιο
είναι
ρυθμισμένο
στη
θέση
"CHEM"
Ρυθμίστε
το
ακροστόμιο
(
μπεκ
)
σε
”
Υψηλή
πί
-
εση
”.
Χειριστής
Αέρας
στην
αντλία
υψηλής
πίεσης
Εξαερώστε
τη
συσκευή
(
βλ
. "
Εγκατάσταση
μονάδας
").
Χειριστής
Διαρροή
από
τις
σωληνώσεις
αναρρό
-
φησης
.
Ελέγξτε
τις
κοχλιωτές
συνδέσεις
και
τους
ελα
-
στικούς
σωλήνες
.
Χειριστής
Το
νερό
δεν
επαρκεί
.
Φροντίστε
για
την
επαρκή
τροφοδοσία
νερού
.
Χειριστής
Βρώμικη
σήτα
στην
είσοδο
νερού
.
Καθαρίστε
το
φίλτρο
.
Χειριστής
Διαρροή
από
τον
ελαστικό
σωλήνα
υψηλής
πίεσης
.
Αντικαταστήστε
τον
ελαστικό
σωλήνα
υψηλής
πίεσης
.
Υπηρεσία
εξυπηρέ
-
τησης
πελατών
Διαρροή
από
το
σύστημα
σωληνώσεων
.
Επιδιορθώστε
το
σύστημα
σωληνώσεων
.
Υπηρεσία
εξυπηρέ
-
τησης
πελατών
Ελαττωματική
ρύθμιση
ποσότητας
.
Ελέγξτε
τη
ρύθμιση
ποσότητας
και
επιδιορ
-
θώστε
την
.
Υπηρεσία
εξυπηρέ
-
τησης
πελατών
Βλάβη
τη
βαλβίδα
της
αντλίας
.
Αντικαταστήστε
την
αντλία
.
Υπηρεσία
εξυπηρέ
-
τησης
πελατών
Η
αντλία
υψηλής
πίεσης
χτυπάει
,
το
μανόμετρο
(
προαιρετικό
)
δονείται
έντο
-
να
Ελαττωματικός
αποσβεστήρας
κραδα
-
σμών
.
Αντικαταστήστε
τον
αποσβεστήρα
κραδα
-
σμών
.
Χειριστής
Η
αντλία
νερού
αναρροφά
ελάχιστο
αέ
-
ρα
.
Ελέγξτε
το
σύστημα
αναρρόφησης
και
αντιμε
-
τωπίστε
τις
διαρροές
.
Χειριστής
Το
δοχείο
απορρυπαντικού
είναι
άδειο Συμπληρώστε
απορρυπαντικό
στο
δοχείο
.
Χειριστής
Υπερβολικά
υψηλή
θερμοκρασία
προ
-
σαγωγής
νερού
.
Μειώστε
τη
θερμοκρασία
νερού
.
Χειριστής
Βουλωμένη
προσαγωγή
νερού
.
Καθαρίστε
τη
σήτα
της
εισόδου
νερού
,
ελέγ
-
ξτε
τον
αγωγό
προσαγωγής
νερού
.
Χειριστής
Βλάβη
στο
δίσκο
βαλβίδας
ή
στο
ελα
-
τήριο
βαλβίδας
.
Αντικαταστήστε
τα
εξαρτήματα
.
Υπηρεσία
εξυπηρέ
-
τησης
πελατών
Ασβεστώσεις
ή
βλάβη
στην
αντλία
προπίεσης
.
Ελέγξτε
την
αντλία
προπίεσης
.
Χειριστής
Η
μονάδα
δεν
ξεκινά
να
λει
-
τουργεί
κατά
την
ενεργοποί
-
ηση
ή
την
πίεση
του
τηλεχει
-
ριστηρίου
(
προαιρετικό
)
Ο
διακόπτης
της
συσκευής
είναι
σβη
-
στός
.
Ενεργοποίηση
Χειριστής
Διακοπή
της
παροχής
ρεύματος
στο
κτίριο
.
Ενεργοποίηση
Χειριστής
Ελαττωματικός
διακόπτης
πίεσης
(
μπουτόν
)
Αντικαταστήστε
το
διακόπτη
πίεσης
.
Υπηρεσία
εξυπηρέ
-
τησης
πελατών
Ο
διακόπτης
προστασίας
του
κινητήρα
απενεργοποιήθηκε
λόγω
υπερβολικής
τάσης
ή
πτώσης
της
φάσης
του
ηλε
-
κτρικού
δικτύου
.
Ελέγξτε
την
τάση
των
3
φάσεων
.
Ηλεκτρολογικό
προ
-
σωπικό
/
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελα
-
τών
Ο
διακόπτης
προστασίας
του
κινητήρα
έχει
λανθασμένη
ρύθμιση
.
Ρυθμίστε
τον
σύμφωνα
με
το
ηλεκτρολογικό
σχεδιάγραμμα
.
Ηλεκτρολογικό
προ
-
σωπικό
/
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελα
-
τών
Ο
διακόπτης
προστασίας
της
μονάδας
ελέγχου
και
της
αντλίας
προπίεσης
έχει
απενεργοποιηθεί
.
Ελέγξτε
το
διακόπτη
προστασίας
του
κινητή
-
ρα
.
Ηλεκτρολογικό
προ
-
σωπικό
/
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελα
-
τών
Βλάβη
στην
ασφάλεια
ελέγχου
του
με
-
τασχηματιστή
.
Εντοπίστε
το
αίτιο
και
αντικαταστήστε
την
ασφάλεια
ελέγχου
.
Ηλεκτρολογικό
προ
-
σωπικό
/
υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελα
-
τών
Βλάβη
στην
πλατίνα
ελέγχου
.
Ελέγξτε
την
πλατίνα
ελέγχου
,
αντικαταστήστε
την
εάν
είναι
απαραίτητο
.
Υπηρεσία
εξυπηρέ
-
τησης
πελατών
40
EL

