Beurer BF 100: 3. Wskazówki dotyczące
3. Wskazówki dotyczące: Beurer BF 100
•
Maksymalne obciążenie wagi wynosi 150 kg (330 lb,
3. Wskazówki dotyczące
24 St).
bezpieczeństwa
•
Waga ustawiona jest fabrycznie na jednostki „cm”
Instrukcję obsługi należy uważnie przeczytać i prze-
i „kg”. Jak zmienić ustawienie jednostek, podano w
strzegać zawartych w niej wskazówek.
rozdziale „Ustawienia“.
Instrukcję należy dać do przeczytania również innym
•
Wagę ustawić na równej, twardej powierzchni. Twar-
użytkownikom urządzenia oraz zachować
da powierzchnia jest warunkiem przeprowadzenia
do wglądu.
prawidłowych pomiarów.
•
Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, ku-
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
rzem, chemikaliami, dużymi wahaniami temperatury
•
Osoby z wszczepionymi urządzeniami
oraz nie stawiać zbyt blisko źródła ciepła (pieców,
medycznymi (np. rozrusznikiem serca) nie
kaloryferów).
mogą używać wagi diagnostycznej. Dzia-
•
Należy się upewnić, że waga nie ma styczności z
łanie tych urządzeń może zostać zaburzone.
żadnym płynem. Nigdy nie zanurzać wagi w wodzie.
•
Kobiety w ciąży nie mogą korzystać z wagi diagno-
Nigdy nie myć wagi pod bieżącą wodą.
stycznej.
•
Nie stawiać żadnych przedmiotów na wadze, gdy się
•
Nie stawać z jednej strony na brzegu wagi. Waga
z niej nie korzysta.
może się przechylić!
•
Nie naciskać zbyt mocno ani ostrymi przedmiotami
•
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem
na przyciski.
(niebezpieczeństwo uduszenia).
•
Nie narażać wagi na działanie wysokiej temperatury
lub silnego pola elektromagnetycznego (np. telefony
Wskazówki dotyczące obchodzenia
komórkowe).
się z bateriami
•
Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez
•
Połknięcie baterii stanowi zagrożenie dla życia. Ba-
pracowników serwisu lub autoryzowanego sprze-
terie i wagę przechowywać w miejscu niedostępnym
dawcę. Przed złożeniem reklamacji należy sprawdzić,
dla małych dzieci. W przypadku połknięcia baterii
czy baterie są naładowane i ewentualnie je wymienić.
natychmiast skontaktować się z lekarzem.
•
W przypadku pytań dotyczących zastosowania na-
•
Słabo naładowane baterie należy zawczasu wymie-
szego urządzenia należy zwrócić się do sprzedawcy
nić.
lub serwisu.
•
Zawsze należy wymieniać równocześnie wszystkie
•
Wszystkie wagi są zgodne z dyrektywą WE
baterie oraz stosować baterie jednego typu.
2004/108/EC. W przypadku pytań dotyczących za-
•
Baterii nie wolno ładować ani regenerować w żaden
stosowania naszego urządzenia należy zwrócić się
inny sposób, rozkładać na części, wrzucać do ognia
do sprzedawcy lub serwisu.
oraz nie wolno dopuścić do zwarcia baterii.
•
Wyciekający z baterii elektrolit może uszkodzić urzą-
4. Opis urządzenia
dzenie. Jeżeli urządzenie nie będzie przez dłuższy
Budowa
czas używane, należy wyjąć baterie.
•
Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć ręka-
2
wice ochronne i suchą ściereczką wyczyścić prze-
grodę na baterie.
•
Baterie mogą zawierać substancje trujące, szkodliwe
1
dla zdrowia i środowiska. Baterie należy utylizować
3
zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kra-
ju. Nigdy nie wyrzucać baterii z odpadami z gospo-
darstwa domowego.
4
Wskazówki ogólne
•
Urządzenie przeznaczone jest do użytku własnego.
Nie należy używać go do celów medycznych lub ko-
mercyjnych.
•
Należy pamiętać, że w zakresie tolerancji możliwe są
1 Elektrody na stopy, lewa stopa
technicznie uwarunkowane odchylenia pomiarów,
2 Panel obsługi z wyświetlaczem
ponieważ waga nie jest przeznaczona do profesjo-
3 Wskazanie trybu pracy
nalnego medycznego zastosowania.
4 Elektrody na stopy, prawa stopa
88
Оглавление
- DEUTSCH
- 3. Sicherheitshinweise
- 6. Montage des Bedienteils
- 7. Informationen
- 8. Einstellung
- 10. Bedienung
- 11. Ergebnisse bewerten
- 12. Messwerte zu einem PC 15. Entsorgen übertragen / HealthManager /
- 17. Technische Angaben
- ENGLISH
- 4. Description of the unit
- 5. Initial use
- 7. Information
- 8. Setting
- 10. Operation
- 11. Analysing results
- 13. Replacing batteries
- 16. What if there are problems?
- FRANÇAIS
- 3. Consignes de sécurité
- 6. Montage de l’unité de
- 7. Informations
- 8. Réglage
- 10. Utilisation
- 11. Interprétation des résultats
- 13. Remplacement des piles
- 16. Que faire en cas de
- 17. Caractéristiques techniques
- ESPAÑOL
- 3. Indicaciones de seguridad
- 6. Montaje del panel de mando
- 7. Información
- 8. Configuración
- 10. Manejo
- 11. Evaluación de los resultados
- 15. Eliminación
- 17. Características técnicas
- ITALIANO
- 4. Descrizione dell’apparecchio
- 6. Montaggio del pannello di
- 7. Informazioni
- 8. Impostazioni
- 10. Funzionamento
- 11. Valutazione dei risultati
- 12. Trasmissione dei valori misurati 15. Smaltimento su un PC / HealthManager /
- 17. Dati tecnici
- TÜRKÇE
- 4. Cihaz açıklaması
- 5. Çalıştırma
- 7. Bilgiler
- 8. Ayar
- 10. Kullanım
- 11. Sonuçların değerlendirilmesi
- 13. Pillerin değiştirilmesi
- 16. Problemle karşılaşılması
- РУССКИЙ Оглавление 1. Для ознакомления
- 2. Пояснения к символам
- 4. Описание прибора
- 6. Монтаж пульта управления
- 8. Настройка
- 9. Показания на дисплее
- 11. Оценка результатов
- 12. Перенос результатов
- 17. Технические данные
- 18. Гарантия
- POLSKI
- 3. Wskazówki dotyczące
- 6. Montaż panelu obsługi
- 7. Informacje
- 8. Ustawienia
- 10. Obsługa
- 11. Ocena wyników
- 14. Czyszczenie i konserwacja
- 16. Co robić w przypadku