Beurer TL 40: инструкция

Раздел: Товары для здоровья

Тип:

Инструкция к Beurer TL 40

TL 40

D Tageslichtlampe

N Dagslyslampe

Gebrauchsanweisung .........................

2–7

Bruksanvisning ...................................

37–41

G

Bright light

T Gün ışığı tedavi lambası

Instruction for Use ..............................

8–12

Kullanma Talimatı................................42–47

F

Lampe a lumière du jour

r Прибор дневного света

Mode d‘emploi ....................................

13–18

Инструкция по применению ............

48–54

S

Dagsljuslampa

Q Lampa światła dziennego

Bruksanvisning ...................................

19–24

Instrukcja obsługi ...............................

55–60

t Kirkasvalolamppu

Käyttöohje ...........................................

25–30

ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY

c Dagslyslampe

INFORMATION ................................... 61-63

Brugsanvisning ...................................

31–36

BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)

Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255

www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de

DEUTSCH

1. Zum Kennenlernen

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für

hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper-

temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.

Mit freundlicher Empfehlung

Ihr Beurer-Team

Warum Tageslichtanwendung?

Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten

verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winterdepres-

sion“ bezeichnet. Die Symptome können vielseitig auftreten:

• Unausgeglichenheit • ErhöhterSchlafbedarf

• GedrückteStimmung • Appetitlosigkeit

• Energie-undAntriebslosigkeit • Konzentrationsstörungen

• AllgemeinesUnwohlsein

UrsachefürdasAuftretendieserSymptomeistdieTatsache,dassLichtundspezielldasSonnenlichtlebenswich-

tig ist und direkt auf den menschlichen Körper einwirkt. Sonnenlicht steuert indirekt die Produktion von Melatonin,

welches nur bei Dunkelheit in das Blut abgegeben wird. Dieses Hormon zeigt dem Körper, dass Schlafenszeit

ist. In den sonnenarmen Monaten ist daher eine vermehrte Produktion von Melatonin vorhanden. Dadurch fällt es

schwerer aufzustehen, da die Körperfunktionen heruntergefahren sind. Wird die Tageslichtlampe unmittelbar nach

demmorgendlichenAufwachenangewandt,alsomöglichstfrüh,kanndieProduktionvonMelatoninbeendetwer-

den, so dass es zu einem positiven Stimmungsumschwung kommt.

Zudem wird bei Lichtmangel die Produktion des Glückshormons Serotonin behindert, welches maßgeblich unser

„Wohlbefinden“ beeinflusst. Es handelt sich bei Lichtanwendung also um quantitative Veränderungen von Hor-

monenundBotenstoffenimGehirn,dieunserAktivitätsniveau,unsereGefühleunddasWohlbefindenbeeinflus-

sen können. Um einem derartig hormonellen Ungleichgewicht entgegen zu wirken, schaffen Tageslichtlampen

einen geeigneten Ersatz für das natürliche Sonnenlicht.

Im medizinischen Bereich werden Tageslichtlampen in der Lichttherapie gegen Lichtmangelerscheinungen

eingesetzt.TageslichtlampensimulierenTageslichtüber10.000Lux(15-20cmAbstand).DiesesLichtkannauf

den menschlichen Körper einwirken und behandelnd oder vorbeugend eingesetzt werden. Normales elektrisches

Licht hingegen reicht nicht aus, um auf den Hormonhaushalt einzuwirken. Denn in einem gut ausgeleuchteten

Büro beträgt die Beleuchtungsstärke beispielsweise gerade einmal 500 Lux.

Lieferumfang: Tageslichtlampe

Diese Gebrauchsanweisung

2. Zeichenerklärung

Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet.

Gebrauchsanweisung lesen

Hinweis auf wichtige Informationen.

Hinweis

Warnhinweis auf Verletzungsgefahren

Hersteller

oder Gefahren für Ihre Gesundheit.

Warnung

Sicherheitshinweis auf mögliche Schä-

Schutzklasse II

den am Gerät/Zubehör.

Achtung

SN

Seriennummer

O/I

OFF / ON

2

Die CE-Kennzeichnung bescheinigt

Vor Nässe schützen

die Konformität mit den grundlegenden

AnforderungenderRichtlinie

93/42/EWG für Medizinprodukte.

3. Hinweise

Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, ma-

chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.

Sicherheitshinweise

Warnung

• DieTageslichtlampeistnurfürdieBestrahlungdesmenschlichenKörpersvorgesehen.

• VordemGebrauchistsicherzustellen,dassdasGerätundZubehörkeinesichtbarenSchädenaufweisen

und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie

sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.

• AchtenSieebensoaufeinensicherenStandderTageslichtlampe.

• DasGehäusederLampeerwärmtsichimBetrieb.BeiBerührungbestehtVerbrennungsgefahr!DieLampe

vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen.

• DereinzuhaltendeAbstandvonbrennbarenGegenständenzurTageslichtlampesolltemindestens1,0m

betragen.

• DasGerätdarfnurandieaufdemTypschildangegebeneNetzspannungangeschlossenwerden.

• TauchenSiedasGerätnichtinWasserundverwendenSieesnichtinNassräumen.

• NichtbeiHilflosen,Kindernunter3JahrenoderwärmeunempfindlichenPersonen(Personenmitkrank-

heitsbedingtenHautveränderungen),nachderEinnahmevonschmerzlinderndenMedikamenten,Alkohol

oder Drogen verwenden.

• HaltenSieKindervomVerpackungsmaterialfern(Erstickungsgefahr!).

• DasGerätdarfimerwärmtenZustandnichtab-oderzugedecktoderverpacktaufbewahrtwerden.

• ZiehenSiestetsdenNetzsteckerundlassenSiedasGerätabkühlen,eheSieesanfassen.

• DasGerätdarfimangeschlossenenZustandnichtmitfeuchtenHändenangefasstwerden;esdarfkeinWas-

ser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.

• HaltenSiedieNetzleitungvonwarmenObjektenundoffenenFlammenfern.

• SchützenSiedasGerätvorstärkerenStößen.

• DenNetzsteckernichtanderNetzleitungausderSteckdoseherausziehen.

• BeiBeschädigungenderNetzleitungunddesGehäuseswendenSiesichandenKundenserviceoder

Händler,dafürdieReparaturSpezialwerkzeugeerforderlichsind.

• DieTrennungvomVersorgungsnetzistnurgewährleistet,wennderNetzsteckerausderSteckdosegezo-

gen ist.

• DieLeuchtröhredesGerätsenthältimInnereneinekleineMengeanQuecksilber.WennIhnen

daheim eine Leuchtstoffröhre zu Bruch geht, entweicht ein Teil des Quecksilbers in Form von

Quecksilberdampf. Um im besagten Fall möglichst wenig in Kontakt mit den Quecksilberdämpfen zu

kommen,müssenSiedieFensteröffnenunddenRaumfür5-10Minutenlüften.

• VerwendenSiedasGerätnichtinderGegenwartvonentflammbarenNarkosegas-Verbindungenmit

Luft, Sauerstoff oder Stickstoffoxid.

• AndiesemGerätmüssenSiekeineKalibrierungundkeinevorbeugendenKontrollenundInstandhal-

tungen durchführen

• SiekönnendasGerätnichtreparieren.EsenthältkeineTeile,diesiereparierenkönnen.

• VerändernSienichtsamGerätohneErlaubnisdesHerstellers.

• WenndasGerätverändertwurde,müssengründlicheTestsundKontrollendurchgeführtwerden,um

die weitere Sicherheit bei fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten.

Allgemeine Hinweise

Achtung

• BeiEinnahmevonMedikamentenwieSchmerzmittel,BlutdrucksenkernundAntidepressivasolltevorher

mitdemArztüberdenEinsatzderTageslichtlampegesprochenwerden.

• BeiMenschenmitNetzhauterkrankungensolltevorBeginnderTageslichtanwendunggenausowiebei

DiabetikerneineUntersuchungbeimAugenarztgemachtwerden.

3

• BittenichtanwendenbeiAugenkrankheitenwieGrauerStar,GrünerStar,ErkrankungendesSehnervs

allgemein und bei Entzündungen des Glaskörpers.

• BeigesundheitlichenBedenkenirgendwelcherArtkonsultierenSieIhrenHausarzt!

• VorGebrauchdesGerätesistjeglichesVerpackungsmaterialzuentfernen.

• LeuchtmittelsindvonderGarantieausgenommen.

Reparatur

Achtung

•BitteversuchenSiedasGerätnichtselbstzureparieren.HierbeikönntenernsthafteVerletzungen

die Folge sein. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.

• WendenSiesichbeiReparaturenandenKundenserviceoderaneinenautorisiertenHändler.

4. Gerätebeschreibung

1

Übersicht

1. Leuchtschirm

2.GehäuseRückseite

3. Standfüße

4.Ein/Aus-Taste

2

7

5. Netzleitung mit Stecker

6. Standfuß

7. Lochung für Wandaufhängung

5

6

3

4

5. Inbetriebnahme

Überprüfen Sie nach Öffnen der Verpackung, ob alle im Lieferumfang angegebenen Teile enthalten sind.

Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie

Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie den Kun-

dendienst oder Ihren Lieferanten.

Aufstellen

StellenSiedasGerätaufeinerebenenFlächeauf.DiePlatzierungsolltesogewähltwerden,dassderAbstand

vom Gerät zum Benutzer zwischen 20 cm und 40 cm beträgt. Hier besitzt die Lampe ihre optimale Wirksamkeit.

An der Wand aufhängen

AlternativkönnenSiedasGerätauchaneinerWandaufhängen.HierzubenötigenSieeinefesteWandmiteiner

stabilenAufhängevorrichtung(fürBetonwändez.B.eine25mmlangeM4Edelstahl-BlechschraubemitDübel).

HängenSienundasGerätanderLochung(befindetsichzentralaufderGeräterückseite)anderAufhängevor-

richtung auf. Blechschraube und Dübel sind nicht im Lieferumfang enthalten.

Achtung

Wenn die Lochung auf der Geräterückseite eingerissen oder beschädigt ist, hängen Sie das Gerät

nichtaneinerWandauf!KontaktierenSiefürHilfedenKundendienstoderIhrenHändler.

Netzanschluss

Das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung anschließen. Zur Netzverbindung

den Stecker vollständig in die Steckdose stecken.

Hinweis:

•AchtenSiedarauf,dasssicheineSteckdoseinderNähedesAufstellplatzesbefindet.

•VerlegenSiedasNetzkabelso,dassniemanddarüberstolpernkann.

4

6. Bedienung

1 Lampe einschalten

DrückenSiedieEin-/Aus-Taste.DieRöhreschaltetsichein.

DieRöhreentwickeltIhrevolleLeuchtkraftnacheinpaarMinuten.

2 Licht genießen

Setzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 20 cm und 40 cm. Sie können während der

AnwendungIhrengewohntenBedürfnissennachgehen.Siekönnenlesen,schreiben,telefonieren,etc.

• BlickenSieimmerwiederkurzdirektindasLicht,dadieAufnahmebzw.dieWirkungüberdieAugen/

Netzhaut erfolgt.

• SiekönnendieTageslichtlampesoofteinsetzen,wiesiewollen.DieBehandlungistjedochamwir-

kungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 7 Tage in Folge

die Lichttherapie durchführen.

• DieeffektivsteTageszeitfürdieBehandlungistzwischen6Uhrmorgensund8Uhrabends

und wird mit einer täglichen Dauer von 2 Stunden empfohlen.

• BlickenSiejedochnichtüberdiegesamteAnwendungsdauerdirektindasLicht,eskönntegegebe-

nenfalls zu einer Überreizung der Netzhaut kommen.

• BeginnenSiemitkürzererBestrahlung,dieSieimLaufeeinerWochesteigern.

Hinweis:

NachdenerstenAnwendungenkönnenAugen-undKopfschmerzenauftreten,welcheindenweiteren

Sitzungenausbleiben,dasichdanndasNervensystemandieneuenReizegewöhnthat.

3 Worauf sollten Sie achten

FüreineAnwendungbeträgtderempfohleneAbstand20-40cmzwischenGesichtundLampe.

DieDauerderAnwendunghängtwiederumvomAbstandab:

Abstand Dauer

Bis 20 cm ½ Stunde/Tag

Bis 30 cm 1 Stunde/Tag

Bis 40 cm 2 Stunde/Tag

Grundsätzlich gilt:

JenähermanderLichtquelleist,destokürzerdieAnwendungszeit.

4 Licht über einen längeren Zeitraum genießen

WiederholenSiedieAnwendunginderlichtarmenJahreszeitmindestensan7aufeinanderfolgenden

Tagen, bzw. auch länger, je nach individuellem Bedürfnis. Sie sollten die Behandlung vorzugsweise in

den Morgenstunden durchführen.

5 Lampe ausschalten

DrückenSiedieEin-/Aus-Taste.DieRöhreschaltetsichaus.ZiehenSiedenNetzsteckerausder

Steckdose.

ACHTUNG!

Die Lampe ist nach dem Gebrauch heiß. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen bevor Sie

dieseaufräumenund/oderverpacken!

7. Gerät reinigen und pflegen

Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.

Achtung

• AchtenSiedarauf,dasskeinWasserindasGeräteinneregelangt!

VorjederReinigungmussdasGerätausgeschaltet,vomNetzgetrenntundabgekühltsein.

• GerätnichtinderSpülmaschinereinigen!

BenutzenSiezurReinigungeinfeuchtesTuch,aufdasSiebeiBedarfetwasSpülmittelauftragenkönnen.

•

BenutzenSiekeinescharfenReinigungsmittelundhaltenSiedasGerätniemalsunterWasser.

DasGerätdarfimangeschlossenenZustandnichtmitfeuchtenHändenangefasstwerden;esdarfkeinWas-

ser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.

5

8. Austausch der Leuchtstoffröhre

ZumAustauschzugelassenistausschließlichfolgendeRöhre:

DiemitderBestellnummer163.242beidenKundendienstadressenerhältlicheRöhredesHerstellers.

9. Lagerung

Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, bewahren Sie es uneingesteckt in einer tro-

ckenenUmgebungundaußerReichweitevonKindernauf.

BeachtenSiedieimKapitel„TechnischeDaten“angegebenenAufbewahrungsbedingungen.

10. Entsorgen

Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt

werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.

EntsorgenSiedasGerätgemäßderElektro-undElektronik-AltgeräteEG-Richtlinie2002/96/EC–

WEEE(WasteElectricalandElectronicEquipment).

BeiRückfragenwendenSiesichandiefürdieEntsorgungzuständigekommunaleBehörde.

11. Was tun bei Problemen?

Achtung

Problem Mögliche Ursache Behebung

Gerät leuchtet nicht Ein/Aus-Taste ausgeschaltet Schalten Sie die Ein/Aus-Taste ein.

Kein Strom Den Netzstecker korrekt anschließen.

Kein Strom Die Netzleitung ist defekt. Kontaktie-

ren Sie den Kundendienst oder Ihren

Händler

Die Leuchtstoffröhre ist nicht korrekt

Setzen Sie die Leuchtstoffröhre korrekt

eingesetzt

ein.

(Beschreibung hierzu in der Kurzan-

leitung „Austausch der Leuchtstoffröhre“)

Lebensdauer der Leuchtstoffröhre über-

Wechseln Sie die Leuchtstoffröhre aus.

schritten.

(Beschreibung hierzu in der Kurzanleitung

Leuchtstoffröhre defekt.

„Austausch der Leuchtstoffröhre“)

12. Technische Angaben

Abmessungen(BHT) 270x207x80mm

Gewicht

800g

Beleuchtungskörper MP453U45WRöhre,Tageslicht(Vollspektrum)

Leistung 45 Watt

Beleuchtungsstärke 10.000Lux(15cm)

Strahlung Strahlungsleistungen außerhalb des sichtbaren Bereiches (Infrarot

undUV)sindsogering,dasssiefürAugeundHautunbedenklich

sind.

Netzanschluss 220-240 V ~, 50 Hz

Betriebsbedingungen +10°C bis +25°C, 30-90 % relative Luftfeuchte,

700-1060hPa Umgebungsdruck

Aufbewahrungsbedingungen -20°C bis +50°C, relative Luftfeuchte <90%,

700-1060hPa Umgebungsdruck

Transportbedingungen -20°C bis +50°C, relative Luftfeuchte <90%,

700-1060hPa Umgebungsdruck

6

Produktklassifizierung Schutzklasse II, IPX0, kein AP oder APG, Dauerbetrieb,

keine anzulegenden Teile

Wirkungsgrad des Vorschaltgerätes ~ 96%

Wirkungsgrad (lm/W) der Lampe 67-71 lm/W

Farbtemperatur der Leuchtröhren 6.500 Kelvin

Technische Änderungen vorbehalten.

DiesesGerätentsprichtdenAnforderungendereuropäischenRichtlinienfürMedizinprodukte93/42/EWGund

2007/47/EWG, sowie dem Medizinproduktegesetz.

Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-

nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare

undmobileHF-KommunikationseinrichtungendiesesGerätbeeinflussenkönnen.GenauereAngaben

könnenSieunterderangegebenenKundenservice-AdresseanfordernoderamEndederGebrauchsweisung

nachlesen.

13. Garantie und Service

Wirgewähren3JahreGarantieaufMaterial-undFabrikationsfehlerdesProduktes.

Die Garantie gilt nicht:

• imFallevonSchäden,dieaufunsachgemäßerBedienungberuhen

• fürVerschleißteile(z.B.Röhren)

• fürMängel,diedemKundenbereitsbeiKaufbekanntwaren

• beiEigenverschuldendesKunden

Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.

Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des

Kaufeszuführen.DieGarantieistinnerhalbeinesZeitraumesvon3JahrenabKaufdatumgegenüberderBeurer

GmbH,SöflingerStraße218,89077Ulm,Deutschland,geltendzumachen.

DerKundehatimGarantiefalldasRechtzurReparaturderWarebeiunseremeigenenoderbeivonunsautori-

siertenWerkstätten.WeitergehendeRechtewerdendemKunden(aufgrundderGarantie)nichteingeräumt.

7

ENGLISH

1. About the daylight lamp

Dear valued customer,

Thankyouforchoosingoneofourproducts.Ournamestandsforhigh-quality,thoroughlytestedproductsfor

applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and

air.

With kind regards

Your Beurer team

Why use a daylight lamp?

When the hours of daylight are noticeably decreased in autumn and people increasingly stay inside, the effects

of a lack of light may cumulate. This is often described as „winter depression“. The symptoms can present them-

selves in a number of ways:

• Imbalance • Needformoresleep

• Subduedmood • Lossofappetite

• Lackofenergyandlistlessness • Difficultyconcentrating

• Generallyfeelingundertheweather

The cause of these symptoms is the fact that light, particularly sunlight, is essential for life and has a direct effect

upon the human body. Sunlight indirectly controls the production of melatonin, which is released into the blood

only in darkness. This hormone tells the body when it is time to sleep. In the months when there is less sunlight,

therefore, production of melatonin increases. This makes it harder to get up in the morning, since the body‘s

functions are shut down. If you use the daylight lamp immediately after waking up in the morning—thus as early

as possible—you can end the production of melatonin so that your mood takes a positive turn. In addition, light

deficiency also hinders production of the happiness hormone serotonin, which decisively affects our well-being.

So application of light involves quantitative changes in hormones and neurotransmitters in the brain, which can

affect our level of activity, our feelings and our well-being. Light can help reverse this hormone imbalance. To

compensate for such a hormonal imbalance, the brightlight creates a suitable replacement for natural sunlight.

In the medical field, brightlights are used to compensate for the effects of a lack of light. Brightlights simulate

daylightover10,000lux(15-20cmdistance).Thelightcaninfluencethehumanbodyandbeusedasatreatment

or as a preventative measure. Normal electric light is not sufficient to influence the hormonal balance. Because in

a well-lit office the illuminance level amounts to just 500 lux.

Included in delivery: •Daylightlamp

•Theseoperatinginstructions

2. Signs and symbols

The following symbols appear in these instructions or on the device.

Readtheinstructionsofuse

Note on important information

Note

Warning instruction indicating a risk of

Manufacturer

injury or damage to health.

Warning

Safety note indicating possible damage

Device in protection class 2

to the unit/accessory.

Important

SN

Serial number

O/I

OFF / ON

The CE labelling certifies that the

Keep dry

product complies with the essential

requirements of Directive 93/42/EEC on

medical products.

8

3. Notes

Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to

other users and observe the information they contain.

Safety notes

Warning

• Thelightofthedaylightlampisonlyintendedforuseonthehumanbody.

• Beforeuse,ensurethatallpackagingmaterialsareremovedandthatthereisnovisibledamagetothe

unit or accessories. When in doubt, do not use the unit and contact your dealer or the customer service

address provided.

• Alsoensurethatthedaylightlamphasafirmfooting.

• Thehousingofthelampgetswarmduringoperation.Touchingitmayresultinburns!Alwaysletthelamp

cool off before touching it.

• Themandatoryminimumdistancebetweenthedaylightlampandflammableobjectsis1.0m.

• Connecttheunitonlytothemainsvoltagelistedonthetypeplate.

• Donotdiptheunitintowateranddonotuseitinwetrooms.

• Donotuseitinthevicinityofpeoplewhoarehelpless,childrenunderage3orpeoplewhoareinsensitive

toheat(peoplewithskinlesionsduetoillness);donotuseaftertakingpainkillersordrugsordrinking

alcohol.

• Keepchildrenawayfrompackagingmaterials(riskofsuffocation).

• Donotcoveruporpackawaytheunitwhileitiswarm.

• Alwaysremovethemainsplugandlettheunitcooloffbeforeyoutouchit.

• Donottouchtheunitwithwethandswhileitispluggedin;donotallowanywatertobesprayedontothe

unit. The unit must be operated only when it is completely dry.

•Keepthemainscableawayfromhotobjectsandnakedflames.

• Protecttheunitfromstrongimpacts.

• Donotpullthemainsplugfromthesocketbythecord.

• Ifthecordorthehousingisdamaged,contactcustomerserviceorthedealer,sincespecialtoolsarenee-

ded to make repairs.

•Disconnectionfromthemainssupplyisonlyguaranteedifthemainsplughasbeenremovedfromtheso-

cket.

•Thefluorescenttubeinthedevicecontainsasmallamountofmercury.Ifafluorescenttubebreaks

in your home, part of the mercury escapes in the form of mercury vapour. To ensure the least

possible contact with the mercury vapour released in this case, open the windows and air the room

for 5-10 minutes.

•Donotusethedeviceinthepresenceofflammableanaestheticgasconnectionswithair,oxygen

or nitrogen oxide.

•Nocalibrationandnopreventativechecksormaintenanceistobecarriedoutonthisdevice.

•Youcannotrepairthedevice.Thedevicecontainsnopartsthatyoucanrepair.

•Donotmakeanychangestothedevicewithoutthemanufacturer’spermission.

•Ifthedevicehasbeenchanged,thoroughtestsandchecksmustbecarriedouttoensurethe

continued safety of further use of the device.

General notes

Important

• Ifyouaretakingmedicationsuchaspainrelievers,antihypertensivesorantidepressants,consultyour

doctor before using the daylight lamp.

• Peoplewithretinaldiseasesaswellasdiabeticsneedtobeexaminedbyanophthalmologistbeforebe-

ginning to use the daylight lamp.

• Pleasedonotuseifyouhaveaneyediseasesuchascataracts,glaucoma,diseasesoftheopticnervein

general and inflammation of the vitreous humour.

• Ifyouhavehealthconcernsofanykind,contactyourgeneralpractitioner!

• Beforeyouusetheunitforthefirsttime,removeallpackagingmaterials.

• Thelamptubesandstarterareexcludedfromthewarranty.

9

Repairs

Important

• Pleasedonotattempttorepairtheunityourself.Thiscouldresultinseriousinjuries.Failuretoobserve

this regulation shall void the warranty.

• Ifyouneedtohavetheunitrepaired,contactcustomerserviceoranauthoriseddealer.

1

4. Unit description

Overview

1. Fluorescent screen

2.Rearofthedevicehousing

3. Support feet

2

7

4.On/offbutton

5. Mains cable with plug

5

6. Stand

7. Hole for wall-mounting fixture

6

3

4

5. Initial use

Afteropeningthepackagingchecktoensureitcontainsallthepartstobeincludedindelivery.

Take the device out of the plastic wrapping. Check the device for damage or faults. If you notice any damage or

faults on the device, do not use it and contact customer services or your supplier.

Positioning the device

Place the device on an even surface. The position should be chosen to ensure a distance of between 20cm and

40cm between the user and the device. The lamp is most effective at this distance.

Mounting the device on the wall

Alternatively,youcanalsomountthedeviceonthewall.Thisrequiresasolidwallwithastablesuspensionde-

vice(forconcretewallse.g.a25mmlongM4stainlesssteelself-tappingscrewandwallplug).Onlymountthe

deviceonthesuspensiondeviceatthehole(locatedcentrallyontherearofthedevice).Self-tappingscrewand

wall plug are not included in delivery.

Important:

If the area around the hole in the rear of the device is cracked or damaged, do not mount the device on the

wall!Forhelp,pleasecontactcustomerservicesoryourretailer.

Mains connection

Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate. Push the plug completely into the mains

socket.

Note:

•Ensurethatthereisasocketneartheplacewherethelampwillstand.

•Laythemainscableinsuchawaythatnoonecantripoverit.

6. Operation

1 Switching on the lamp

PresstheOn/Offbutton.Thetubesturnon.

The tubes develop their full luminosity after a couple of minutes.

10

2 Enjoying the light

Sit as close as possible to the lamp, between 20 cm and 40 cm. You can go about your normal activi-

ties while using it. You can read, write, make telephone calls, etc.

• Everysooften,brieflylookdirectlyintothelight,sincetheeffectresultsfromtheeyes/retinarecei-

ving the light.

• Usethebrightlightasoftenasyouwant.However,thetreatmentisatitsmosteffectiveifyoucarry

out the light therapy according to the prescribed time period of at least 7 successive days.

• Themosteffectivetimeofdayforthetreatmentisbetween6amand8pm

and we recommend that it is used for 2 hours per day.

• Donotlookdirectlyintothelightthewholetimeyouareusingit,however,sincethatcouldleadto

overstimulation of the retina.

• Startwithshorterperiodsofillumination,whichyouincreaseoverthecourseofaweek.

Note:

Eye aches and headaches may arise after the first times using the lamp. These will go

away in later sessions, as the nervous system will become accustomed to the new stimulation.

3 Important instructions

When using the lamp, maintain the recommended distance of 20 - 40 cm between your face and the

lamp. The duration of the application depends on the distance:

Distance

Duration

Up to 20 cm ½ hour/day

Up to 30 cm 1 hour/day

Up to 40 cm 2 hours/day

Basically,

the closer you are to the source of light, the less time you should use it.

4 Enjoying light over longer periods

Repeatyouruseofthelampinthedarkseasonsforatleast7successivedays,orevenlonger,depen-

ding on your individual needs. If possible, conduct the treatment in the morning hours.

5 Switching off the lamp

PresstheOn/Offbutton.Thetubesturnoff.Pullthemainsplugfromthesocket.

CAUTION!

The lamp is hot after being used. Let the lamp cool off first long enough before you put it

awayand/orpackitup!

7. Cleaning and care of the unit

The unit should be cleaned occasionally.

Important

• Ensurethatnowaterpenetratesinsidetheunit!

Before you clean the unit, always switch it off, unplug it and let it cool off.

• Donotwashtheunitinawashingmachine!

Clean using a damp cloth, to which you can apply a little detergent if necessary.

• Donottouchtheunitwithwethandswhileitispluggedin;donotallowanywatertobesprayedontothe

unit. The unit must be operated only when it is completely dry.

Do not use abrasive detergents and never immerse the unit in water.

8. Replacing the fluorescent tube

Onlythefollowingtubeisapprovedasareplacement:

The manufacturer‘s tube is available with the order number 162.242 from customer support.

9. Storage

If you are not going to use the device for an extended period of time, disconnect it and store it in a dry place, out

of the reach of children.

Follow the storage instructions provided in the “Technical data” chapter.

11

10. Disposal

In the interest of protecting the environment, the unit must not be thrown out with the household

waste at the end of its service life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling

point.

Dispose of the device in accordance with EC Directive 2002/96/EC–WEEE(WasteElectricaland

ElectronicEquipment).Ifyouhaveanyquestions,pleasecontactthelocalauthoritiesresponsiblefor

waste disposal.

11. What if there are problems?

Problem Possible cause Solution

Device does not

On/off button switched off Switch on the on/off button.

light up

No electricity Connect the mains plug correctly.

No electricity The mains cable is defective. Contact

customer services or your retailer.

The fluorescent tube is not correctly inserted Insert the fluorescent tube correctly.

(For a description, see the Quick guide

“Replacing the fluorescent tube”)

Fluorescent tube has reached the end of its

Replace the fluorescent tube.

service life. Fluorescent tube is defective.

(For a description, see the Quick guide

“Replacing the fluorescent tube”)

12. Technical specifications

Dimensions(WHD) 270x207x80mm

Weight

800g

Lighting elements MP 45 3U 45W tubes, Daylight

Power 45 watts

Light intensity 10,000lux(15cm)

Radiation Outputofradiationbeyondthevisiblespectrum(infraredandUV)is

so low that it is harmless to eyes and skin.

Mains connection 220-240 V ~, 50 Hz

Operatingconditions +10°C to +25°C, < 30-90% relative humidity,

700-1060hPa ambient pressure

Storage conditions -20°C to +50°C, relative humidity <90%,

700-1060hPa ambient pressure

Transport conditions -20°C to +50°C, relative humidity <90%,

700-1060hPa ambient pressure

Product classification Protection class II, IPX0, no AP or APG, continuous operation, no

ancillary parts

Degree of efficiency of the ballast ~ 96%

Source effiency (lm/W) of the bulb 67–71 lm/W

Color temperature of tubes 6.500 Kelvin

Subject to technical modifications.

This device meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC and 2007/47/EEC Medical Devices as

wellastheMedicalDevicesAct.

This device complies with European Standard EN60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard

to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere

with this unit. More details can be requested from the stated customer service address or found at the end of the

instructions for use.

12

FRANÇAIS

1. Familiarisation avec l‘appareil

Chère cliente, Cher client,

Nous vous remercions d‘avoir choisi l‘un de nos produits. Notre société est réputée pour l‘excellence de ses

produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants: chaleur,

contrôle du poids, diagnostic de pression artérielle, mesure de température du corps et du pouls, thérapies dou-

ces, massage et purification d‘air.

Sincères salutations,

votre équipe Beurer

Pourquoi une application de la lampe à lumière du jour?

Àl’automne,lorsqueladuréed’ensoleillementdéclinesensiblementetquel’onrestepluslongtempsenintérieur

aucoursdel’hiver,

il arrive de se trouver en manque de lumière. C‘est ce qu‘on appelle communément la «dépression hivernale».

Les symptômes sont nombreux:

• Sautesd’humeur • Besoindesommeilplusimportant

• Humeurmorose • Manqued’appétit

• Manquedetonusetdemotivation • Difficultésdeconcentration

• Mal-êtregénéral

Lacausedel’apparitiondecessymptômesserésumeaubesoinvitalquereprésentelalumièreetplusparticu-

lièrement la lumière du soleil pour le corps humain, sur lequel elle agit directement. La lumière solaire régule indi-

rectement la production de mélatonine, laquelle n‘est transmise au sang que pendant l‘obscurité. Cette hormone

indiqueaucorpsqu‘ilesttempsdedormir.Ainsi,danslesmoispauvresensoleil,laproductiondemélatonine

augmente. C‘est la raison pour laquelle le réveil est difficile, étant donné que les fonctions du corps sont mises

en veille. Si la lampe à lumière du jour est utilisée immédiatement après le réveil matinal, c‘est-à-dire le plus tôt

possible,laproductiondemélatoninepeutêtrestoppée,sibienquecelaengendreunrevirementd‘humeur

positif. De surcroît, en cas de manque de lumière, la production de l‘hormone du bonheur, la sérotonine, est

empêchée,cequiinfluencedemanièredéterminantenotre„bien-être“.Parconséquent,ils‘agit,concernant

l‘application de lumière, de modifications quantitatives d‘hormones et de messagers chimiques dans le cerveau,

quipeuventinfluencernotreniveaud‘activité,nossentimentsetlebien-être.Lalumièrepeutaideràcompenser

un déséquilibre hormonal.

Pour contrer un tel déséquilibre hormonal, les lampes à lumière du jour représentent un bon substitut à la lumière

du soleil.

Dans le domaine médical, les lampes à lumière du jour sont utilisées dans la luminothérapie contre le manque

delumière.Leslampesàlumièredujoursimulentlalumièredujourjusqu’à10000lux(àunedistancede15-

20cm).Cettelumièrepeutagirsurlecorpshumainetêtreutiliséeencontinuoudefaçonpréventive.Lalumière

électriqueclassiquenesuffitcependantpasàagirsurl’équilibrehormonal.Carunbureaubienéclairé,par

exemple, dépasse à peine 500lux de luminosité.

Éléments fournis: • Lampeàlumièredujour

• Leprésentmoded‘emploi

2. Symboles utilisés

Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d‘emploi ou sur l‘appareil:

Veuillez lire le mode d‘emploi

Ce symbole indique des informations

importantes.

Remarque

Ce symbole vous avertit des ris-

Fabricant

ques de blessures ou des dangers

pour votre santé.

Avertissement

13

Ce symbole vous avertit des éven-

Appareil de classe 2

tuels dommages au niveau de

l‘appareil ou d‘un

Attention

accessoire.

SN

Numéro de série

O/I

Arrêt / Marche

Le sigle CE atteste de la conformi-

Protéger contre l‘humidité

té aux exigences fondamentales

de la directive 93/42/CEE relative

aux dispositifs médicaux.

3. Remarques

Lisez attentivement ce mode d‘emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des au-

tres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.

Consignes de sécurité

Avertissement

• Lalampeàlumièredujourestexclusivementprévuepourl‘irradiationducorpshumain.

• Avantl‘utilisation,ilconvientdes‘assurerquel‘appareiletlesaccessoiresneprésententpas

d‘endommagements apparents, et que tous les matériaux d‘emballage sont enlevés. En cas de doute,

n‘utilisez pas l‘appareil et adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous à l‘adresse du service après-

vente indiquée.

• Veillezégalementàunepositionstabledelalampeàlumièredujour.

• Leboîtierdelalampes‘échauffependantlefonctionnement.Encasdecontact,ilyadangerdebrûlure!

Laissez toujours refroidir la lampe avant de la toucher.

• Ladistanceàrespecterentredesobjetsinflammablesetlalampeàlumièredujourdevraitêtred‘aumoi-

ns 1 mètre.

• L‘appareildoituniquementêtreraccordéàlatensionsecteurindiquéesurlaplaquesignalétique.

• N‘immergezpasl‘appareildansl‘eauetnel‘utilisezpasdansdeslocauxhumides.

• N‘utilisezpasl‘appareilsurdespersonnesdépendantes,desenfantsdemoinsde3ansoudespersonnes

insensiblesàlachaleur(personnesayantdesmodificationsdelapeausuiteàunemaladie),aprèslaprise

d‘antalgiques, d‘alcool ou de drogues.

• Tenezéloignéslesenfantsdumatériaud‘emballage(dangerd‘étouffement!).

• Àl‘étatchaud,l‘appareilnedoitpasêtrerecouvertniemballé.

• Débrancheztoujourslafichesecteuretlaissezl‘appareilrefroidiravantdeletoucher.

• Àl‘étatbranché,l‘appareilnedoitpasêtresaisiavecdesmainshumides;ilnedoitpasyavoirdeprojec-

tiond‘eausurl‘appareil.L‘appareildoituniquementêtreutiliséàl‘étatentièrementsec.

•Tenirlecâbled’alimentationéloignédesobjetschaudsetdesflammesnues.

• Protégezl‘appareilcontreleschocsimportants.

• Nedébranchezpasdelaprisedecourantlafichesecteurentirantsurlecâble.

• Encasd‘endommagementsducâbled‘alimentationetduboîtier,adressez-vousauserviceaprès-vente

ou au revendeur, étant donné que des outils spéciaux sont nécessaires pour la réparation.

• Ladéconnexionduréseaud‘alimentationn‘estgarantiequesilafichesecteurestdébranchéedelaprise

de courant.

•Letubefluorescentdel’appareilcontientàl’intérieurunefaiblequantitédemercure.Sivous

cassezuntubefluorescentchezvous,unepartiedumercurevas’évaporersousformedevapeur

demercure.Danscecas,vousdevezouvrirlafenêtreetaérerlapiècependantenviron

5-10 minutes pour respirer le moins possible la vapeur de mercure.

•N’utilisezpascetappareilenprésenced’unecombinaisondegazanesthésiantinflammableet

d’air,d’oxygèneoud’oxyded’azote.

•Cetappareilnenécessitepasdecalibragenidecontrôlespréventifs,maisvousdeveznéan-moins

l’entretenir.

•Vousnepouvezpasréparerl’appareil.Ilnecontientaucunepiècequevouspouvezréparer.

•N’effectuezaucunemodificationsurl’appareilsansautorisationdufabricant.

•Lorsquel’appareilestàréparer,destestsetcontrôlesbasiquesdoiventêtreeffectuéspour

garantirlasécuritédel’utilisationdel’appareilàl’avenir.

14

Remarques générales

Attention

• Encasdeprisedemédicamentstelsquesédatifs,anti-hypertenseursetantidépresseurs,ilconvientde

demander l‘avis du médecin concernant l‘utilisation de la lampe à lumière du jour.

• Pourlespersonnesayantdesmaladiesdelarétinetoutcommelesdiabétiques,ilestrecommandé,avant

l‘utilisation de la lampe à lumière du jour, de se faire examiner par un ophtalmologue.

• Veuilleznepasutiliserl‘appareildanslecasd‘affectionsoculairestellesquecataracte,glaucome,affec-

tions du nerf optique en général et dans le cas d‘inflammations du corps vitré.

• Encasdedoutesdequelquenaturequecesoitconcernantlasanté,consultezvotremédecin

traitant!

• Avantl‘utilisationdel‘appareil,retireztoutmatériaud‘emballage.

•Lesampoulesetlestartersontexclusdelagarantie.

Réparation

Attention

•Veuilleznepasessayerderéparervous-mêmel‘appareil.Vousrisqueriezdesblessuresgraves.Encasde

non-respect, la garantie est annulée.

•Adressez-vouspourlesréparationsauserviceaprès-venteouàunrevendeuragréé.

1

4. Présentation de l‘appareil

Aperçu

1. Écran lumineux

2.Arrièreduboîtier

3. Pieds

2

7

4.ToucheMarche/Arrêt

5.Câbled’alimentationavecprise

5

6. Pied

7. Perforation pour pose murale

6

3

4

5. Mise en service

Aprèsl’ouverturedel’emballage,vérifiezquetouteslespiècesindiquéeslorsdelalivraisonsontprésentes.

Retirezlefilmdeprotectiondel’appareil.Vérifiezquel’appareilnesoitpasendommagéetnecomporteaucun

défaut.Sivousconstatezquel’appareilestendommagéoucomporteundéfaut,nel’utilisezpasetcontactezle

service client ou votre fournisseur.

Installation

Posezl’appareilsurunesurfaceplane.L’appareildoitêtreplacédetellesortequel’écartentrel’appareiletl’utili-

sateur soit compris entre 20 et 40cm. À cette distance, la lampe a un effet optimal.

Accrocher l’appareil au mur

Vouspouvezégalementaccrocherl’appareilaumur.Pourcela,ilvousfautunmursolideavecdescrochetsde

suspension stables (pour les murs en béton par exemple, utilisez des vis taraudeuses en acier inoxydable M4

d’unelongueurde25mmetdeschevilles).Accrochezmaintenantl’appareilparsaperforation(quisetrouveau

centreàl’arrièredel’appareil)aucrochetdesuspension.Lavistaraudeuseetleschevillesnesontpaslivrées

avecl’appareil.

Attention:

Silaperforationàl’arrièredel’appareilestfendueouendommagée,n’accrochezpasl’appareilaumur!

Contactez le service client ou votre revendeur pour assistance.

Raccordement au secteur

L‘appareildoituniquementêtreraccordéàlatensionsecteurindiquéesurlaplaquesignalétique.Pourleraccor-

dement au secteur, enfoncez la fiche complètement dans la prise de courant.

15

Remarque:

•Veillezàcequ‘uneprisedecourantsetrouveàproximitédulieud‘installation.

•Posezlecâbled‘alimentationdetellesortequepersonnenepuissetrébucher.

6. Utilisation

1 Allumer la lampe

AppuyezsurlatoucheMarche/Arrêt.Lestubess‘allument.

Les tubes développent leur luminosité maximale après quelques minutes.

2 Apprécier la lumière

Asseyez-vousaussiprèsquepossibledelalampe,entre20et40cm.Vouspouvezvaqueràvosoccu-

pations habituelles pendant le traitement. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc.

• Jetezsanscesseunregardbrefdirectementdanslalumière,étantdonnéquel‘absorptionoul‘effet

intervient à travers les yeux / la rétine.

• Vouspouvezutilisercettelampeàlumièredujouraussisouventquevouslevoulez.Néanmoins,son

utilisations’avèreplusefficacelorsquevouspratiquezlaluminothérapieaumoins7joursd’affilée

conformément aux durées prédéfinies.

• Lafenêtred’utilisationquotidiennelaplusefficacepourletraitementsesitueentre6het20havec

une durée recommandée de 2heures par jour.

• Cependant,neportezpasdirectementvotreregarddanslalumièresurtouteladuréedutraitement,

sous peine d‘entraîner une stimulation excessive de la rétine.

• Commencezparuneirradiationcourte,dontvousaugmenterezladuréeaucoursd‘unesemaine.

Remarque:

Aprèslespremierstraitementspeuventapparaîtredesdouleursoculairesoudesmauxdetête,qui

disparaîtront lors des séances suivantes, étant donné que le système nerveux se sera habitué aux nou-

velles stimulations.

3 À quoi devriez-vous faire attention ?

Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 20 à 40 cm.

Laduréed’utilisationdépendenrevanchedeladistance:

Distance

Durée

Jusqu’à20cm ½ heure/jour

Jusqu’à30cm 1 heure/jour

Jusqu’à40cm 2 heure/jour

Règlegénérale:

plus on est près de la source lumineuse, plus le temps de traitement est court.

4 Apprécier la lumière pendant une période prolongée

Répétezletraitementlorsdelasaisonpauvreenlumièrependantaumoins7joursconsécutifs,voire

plus longtemps, selon les besoins individuels.

Vous devriez effectuer le traitement de préférence aux heures matinales.

5 Éteindre la lampe

AppuyezsurlatoucheMarche/Arrêt.

Les tubes s‘éteignent. Débranchez la fiche secteur de la prise de courant.

ATTENTION!

La lampe est chaude après utilisation. Laissez d‘abord refroidir la lampe pendant un temps suffisant avant

delarangeret /oudel‘emballer!

7. Nettoyage et entretien de l‘appareil

Nettoyez de temps en temps l‘appareil.

Attention

• Veillezàcequ‘ilnes‘infiltrepasd‘eaudansl‘intérieurduboîtier!

Avanttoutnettoyage,l‘appareildoitêtreéteint,déconnectédusecteuretrefroidi.

16

• Nenettoyezpasl‘appareildanslelavevaisselle.

Utilisez pour le nettoyage un chiffon humide, sur lequel vous pouvez appliquer au besoin un peu de pro-

duitvaisselle!

• Àl‘étatbranché,l‘appareilnedoitpasêtresaisiavecdesmainshumides;ilnedoitpasyavoirdeprojec-

tiond‘eausurl‘appareil.L‘appareildoituniquementêtreutiliséàl‘étatentièrementsec.

N‘utilisez pas de produits de nettoyage agressifs et n‘immergez jamais l‘appareil dans l‘eau.

8. Changer le tube fluorescent

Les seuls tubes appropriés pour ce changement sont les tubes dont le numéro de référence est 163.242, dispo-

nibles aux adresses du service client du fabricant.

9. Stockage

Si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une période prolongée, vous devez le débrancher et le ranger dans un

endroit sec hors de portée des enfants.

Respectezlesconditionsdestockageindiquéesauchapitredes«Donnéestechniques».

10. Élimination

Dansl‘intérêtdelaprotectiondel‘environnement,l‘appareilnedoitpasêtrejetéaveclesordures ménagères à la

fin de sa durée de service. L‘élimination doit se faire par le biais des points de

collecte compétents dans votre pays.

Éliminezl‘appareilconformémentàladirectiveeuropéenne2002/96/EC–WEEE(WasteElectricaland

ElectronicEquipment).

Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l‘élimination et du recyclage

de ces produits.

11. Que faire en cas de problèmes?

Problème Cause possible Solution

L’appareil n’éclaire

La touche Marche/Arrêt est éteinte Allumez la touche Marche/Arrêt.

pas

Il n’y a pas de courant Branchez correctement la prise.

Il n’y a pas de courant Le câble d’alimentation est défectueux.

Contactez le service client ou votre

revendeur.

Le tube fluorescent n’est pas installé

Installez correctement le tube fluorescent.

correctement

(Consultez pour cela le manuel abrégé «

Changer le tube fluorescent »)

La durée de vie du tube fluorescent est

Changez le tube fluorescent.

dépassée. Le tube fluorescent est défec-

(Consultez pour cela le manuel abrégé «

tueux.

Changer le tube fluorescent »)

12. Caractéristiques techniques

Dimensions(lxHxP) 270x207x80mm

Poids

800g

Appareilsd'éclairage MP 45 3U tubes de 45W, lumière du jour

Puissance 45 W

Intensité lumineuse 10000lux(15cm)

Rayonnement Les puissances de rayonnement en dehors de la zone

visible(infrarougeetultraviolet)sontsifaiblesqu‘elles

sont inoffensives pour les yeux et la peau.

Raccordementausecteur 220-240 V ~, 50 Hz

17

Conditionsd’utilisation Entre+10°Cet+25°C,30à90%d’humiditérelative

del’air.

Pression ambiante de 700 à 1060hPa

Conditions de stockage de-20°Cà+50°C,humiditédel’airrelative<90%,

Pression ambiante de 700 à 1060hPa

Conditions de transport de -20°C à +50°C, humidité de l’air relative <90%,

Pression ambiante de 700 à 1060hPa

Classification du produit Classe de sécurité II, IPX0, pas d’AP ni d’APG, utilisation

continue, pas de pièces supplémentaires

Efficacité du ballast ~ 96%

Efficacité (lm/W) de la lampe 67-71lm/W

Température de couleur des cathodes froides 6.500kelvins

Sous réserve de modifications techniques.

Cet appareil est conforme aux directives européennes 93/42/EWG et 2007/47/EWG sur les produits médicaux,

ainsiqu’àlaloisurlesproduitsmédicaux.

Cet appareil est en conformité avec la norme européenne EN 60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité

spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF

portablesetmobilessontsusceptiblesd’influersurcetappareil.Pourdesdétailsplusprécis,veuillezcontacter

leserviceaprès-venteàl’adressementionnéeouvousreporteràlafindumoded’emploi.

18

SVENSKA

1. Bör läsas

Bästa kund,

det gläder oss att du har bestämt dig för en produkt ur vårt sortiment. Vårt namn står för högvärdiga och nog-

grant testade kvalitetsprodukter inom värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, mjuk terapi, massage och

luft.

Med vänlig rekommendation

ditt Beurer-team

Varför dagsljusanvändning?

När hösten kommer och dagarna blir märkbart kortare, och när vintern kommer och vi håller oss inomhus en stor

del av tiden, kan vi drabbas av symtom på ljusbrist. Dessa kallas ofta för vinterdepression. Symtomen kan se ut

på många olika sätt:

• Olustighet • Ökatsömnbehov

• Nedstämdhet • Bristpåaptit

• Energibristochvintertrötthet • Koncentrationsproblem

• Allmänohälsa

Anledningentillattdessasymtomuppstårärattljuset,ochisynnerhetsolljuset,ärlivsviktigtochharendirekt

inverkan på människokroppen. Solljuset styr indirekt produktionen av melatonin, vilket endast överförs till blodet

när det är mörkt. Detta hormon talar om för kroppen att det är dags att sova. Under de solfattiga månaderna

producerar kroppen därför en ökad mängd melatonin. Därför blir det jobbigare att stiga upp, eftersom kropps-

funktionenärnedsatt.Ommananvänderendagsljusomedelbartefterattmanstigitupp,kanproduktionenav

melatonin upphöra, så att man kommer i en mer positiv sinnesstämning. Dessutom minskar produktionen av

glädjehormonet serotonin vid brist på ljus, vilket har betydande inverkan på vårt „välbefinnande“. Ljusanvändning

handlar alltså om kvantitativa förändringar av hormoner och signalämnen i hjärnan som kan påverka vår aktivi-

tetsnivå, våra känslor och vårt välbefinnande. Ljus kan hjälpa vid sådan hormonell obalans.

Dagsljuslampor ersätter det naturliga solljuset och motverkar på så vis den här typen av hormonrubbningar.

Inom det medicinska området används dagsljuslampor för ljusbehandling mot symtom på ljusbrist. Dagsljuslam-

porsimulerardagsljuspåöver10000lux(på15–20cmavstånd).Dettaljuskaninverkapositivtpåmännisko-

kroppen och kan användas i förebyggande syfte eller för behandling. Vanligt artificiellt ljus är dock inte tillräckligt

för att det ska ha någon effekt på hormonnivåerna. På t.ex. ett väl upplyst kontor uppgår belysningsstyrkan

endast till 500 lux.

Leveransomfång: •Dagsljuslampa

•Dennabruksanvisning

2. Teckenförklaring

Följande symboler används i bruksanvisningen eller på produkten:

Läsbruksanvisningen!

Säkerhetshänvisningar till möjliga skador

på apparaten/tillbehör.

Obs!

Varningshänvisning för skaderisker eller

Tillverkare

hälsorisker.

Varning

Anvisningpåviktiginformation.

Apparat i skyddsklass 2

Anvisning

SN

Serienummer

O/I

Från / Till

19

CE-märkningen anger att apparaten

Skydda mot fukt

uppfyller de grundläggande kraven i di-

rektivet 93/42/EEC om medicintekniska

produkter.

3. Anvisningar

Var god läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se till att den är tillgäng-

lig för andra användare och följ anvisningarna.

Säkerhetsanvisningar

Varning

• Dagsljuslampanärendasttillförupplysningavmänniskokroppen.

• Föreanvändningskallmansäkerställaattapparatenochtillbehörinteharnågrasynligaskadorochattallt

förpackningsmaterial avlägsnas. I fall av tvivel, använd inte apparaten och vänd dig till din återförsäljare

eller till den angivna kundtjänstadressen.

• Seocksåtillattdagsljuslampanstårsäkert.

• Lampanskåpavärmsuppunderanvändningen.Detfinnsriskattmanbrännersigommanrörvidden!Låt

alltid lampan kyla ned sig innan du rör vid den.

• Brännbaraföremålbörhållasminst1,0mfråndagsljuslampan.

• Apparatenfårendastanslutastilldennätspänningsomtypskyltenuppger.

• Doppainteapparatenivattenochanvänddeninteivåtutrymmen.

• Använddeninteinärhetenavbarnundertreårellerpersonersominteförnimmerhetta(personermed

sjukdomsrelateradehudförändringar),efterintagavsmärtstillandemedicin,alkoholellerdroger

.

• Hållbarnbortafrånförpackningsmaterialet(Kvävningsrisk!).

• Manfårintelovatttäckaöverellerpackanedapparateniuppvärmttillstånd.

• Draalltidutnätkontaktenochlåtapparatenkylasnedinnanduvidrörden.

• Apparatenfårintevidrörasmedfuktigahändernärdenäransluten,detfårintekommavattenstänkpå

apparaten.Apparatenfårendastdrivasifullständigttorrttillstånd.

•Hållnätkabelnbortafrånvarmaföremålochöppenlåga.

• Skyddaapparatenmotstarkastötar.

• Drainteinätsladdennärdudrarutelkontaktenuruttaget.

• Vidskadorpånätsladdenochkåpan,vänddigtillkundserviceelleråterförsäljaresomhardespecialverk-

tyg som behövs för reparation.

• Endastnärmanhardragiturnätkontaktenureluttagetärdetgaranteratattapparatenäråtskiljdfrånelnä-

tet.

•Lysröreniprodukteninnehållerenlitenmängdkvicksilver.Omettlysrörskullegåsönderläckeren

del av kvicksilvret ut i form av kvicksilverånga. Undvik i sådant fall kvicksilverångorna så långt det

är möjligt, öppna fönstren och vädra rummet i 5−10 minuter.

•Användinteprodukteninärhetenavantändliganarkosgasanslutningarmedluft,syreellerkväveoxid.

•Dennaproduktbehöverintekalibreras,ochkräveringaförebyggandekontrollerellernågotunderhåll.

•Produktenkaninterepareras.Deninnehålleringadelarsomdukanreparerasjälv.

•Ändrainteproduktenpånågotsättutantillverkarenstillåtelse.

•Omproduktenförändrasmåstenoggrannatesterochkontrollerutförasförattgaranterasäker-

heten vid fortsatt användning av produkten.

Allmänna anvisningar

Säkerhetsanvisningar

Obs!

• Ommantarmedicinersåsomsmärtstillande,blodtryckssänkandeellerantidepressivasådana,börman

först tala med en läkare om användning av dagsljuslampan.

• Personermedsjukdomarpånäthinnanochdiabetikerbörgenomgåenläkarundersökninginnandebörjar

använda dagsljuslampan.

• Användhellerejvidögonsjukdomarsomgråstarr,grönstarr,sjukdomarpåsynnervenochallmännain-

flammationer på glaskroppen.

• Vidbetänkligheterkringhälsopåverkan,oavsetttyp,kontaktaenläkare!

• Föreanvändningavapparatenskallmanavlägsnaalltförpackningsmaterial.

• Lysmedelochtändareingårinteigarantin.

20

Аннотация для Beurer TL 40 в формате PDF