Beurer TL 60: инструкция

Раздел: Товары для здоровья

Тип:

Инструкция к Beurer TL 60

TL 60

D Tageslichtlampe

I

Lampada di luce naturale del giorno

Gebrauchsanweisung .........................

2–8

Instruzioni per l’uso ............................

29–34

G

Daylight lamp

T Gün ışığı tedavi lambası

Instruction for Use ..............................

9–14

Kullanma Talimatı................................35–40

F

Lampe a lumière du jour

r Прибор дневного света

Mode d‘emploi ....................................

15–21

Инструкция по применению ............

41–47

E

Lámpara de luz diurna

Q Lampa światła dziennego

Instrucciones para el uso ...................

22–28

Instrukcja obsługi ...............................

48–54

BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)

Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255

www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de

DEUTSCH

1. Zum Kennenlernen

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für

hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper-

temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.

Mit freundlicher Empfehlung

Ihr Beurer-Team

Warum Tageslichtanwendung?

Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten

verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winterdepres-

sion“ bezeichnet. Die Symptome können vielseitig auftreten:

Unausgeglichenheit Erhöhter Schlafbedarf

Gedrückte Stimmung Appetitlosigkeit

Energie- und Antriebslosigkeit Konzentrationsstörungen

Allgemeines Unwohlsein

Ursache für das Auftreten dieser Symptome ist die Tatsache, dass Licht und speziell das Sonnenlicht lebenswich-

tig ist und direkt auf den menschlichen Körper einwirkt. Sonnenlicht steuert indirekt die Produktion von Melatonin,

welches nur bei Dunkelheit in das Blut abgegeben wird. Dieses Hormon zeigt dem Körper, dass Schlafenszeit

ist. In den sonnenarmen Monaten ist daher eine vermehrte Produktion von Melatonin vorhanden. Dadurch fällt es

schwerer aufzustehen, da die Körperfunktionen heruntergefahren sind. Wird die Tageslichtlampe unmittelbar nach

dem morgendlichen Aufwachen angewandt, also möglichst früh, kann die Produktion von Melatonin beendet wer-

den, so dass es zu einem positiven Stimmungsumschwung kommt.

Zudem wird bei Lichtmangel die Produktion des Glückshormons Serotonin behindert, welches maßgeblich

unser „Wohlbefinden“ beeinflusst. Es handelt sich bei Lichtanwendung also um quantitative Veränderungen von

Hormonen und Botenstoffen im Gehirn, die unser Aktivitätsniveau, unsere Gefühle und das Wohlbefinden beein-

flussen können. Um einem derartig hormonellen Ungleichgewicht entgegen zu wirken, schaffen Tageslichtlampen

einen geeigneten Ersatz für das natürliche Sonnenlicht.

Tageslichtlampen simulieren Tageslicht über 10.000 lux (15-20 cm Abstand). Dieses Licht kann auf den mensch-

lichen Körper einwirken und behandelnd oder vorbeugend eingesetzt werden. Normales elektrisches Licht hinge-

gen reicht nicht aus, um auf den Hormonhaushalt einzuwirken. Denn in einem gut ausgeleuchteten Büro beträgt

die Beleuchtungsstärke beispielsweise gerade einmal 500 Lux.

Lieferumfang: Tageslichtlampe

Diese Gebrauchsanweisung

2. Zeichenerklärung

Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet.

Gebrauchsanweisung lesen

Hinweis auf wichtige Informationen.

Hinweis

Warnhinweis auf Verletzungsgefahren

Hersteller

oder Gefahren für Ihre Gesundheit.

Warnung

Sicherheitshinweis auf mögliche Schä-

den am Gerät/Zubehör.

Achtung

3. Hinweise

Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, ma-

chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.

2

Sicherheitshinweise

Warnung

Die Tageslichtlampe ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen.

Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen

und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich

an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.

Achten Sie ebenso auf einen sicheren Stand der Tageslichtlampe.

Das Gehäuse der Lampe erwärmt sich im Betrieb. Bei Berührung besteht Verbrennungsgefahr! Die Lampe

vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen.

Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte mindestens 1,0 m

betragen.

Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.

Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen.

Nicht bei Hilflosen, Kindern unter 3 Jahren oder wärmeunempfindlichen Personen (Personen mit krank-

heitsbedingten Hautveränderungen), nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten, Alkohol

oder Drogen verwenden.

Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!).

Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt oder verpackt aufbewahrt werden.

Ziehen Sie stets den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, ehe Sie es anfassen.

Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein Was-

ser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.

Halten Sie die Netzleitung von warmen Objekten und offenen Flammen fern.

Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.

Den Netzstecker nicht an der Netzleitung aus der Steckdose herausziehen.

Bei Beschädigungen der Netzleitung und des Gehäuses wenden Sie sich an den Kundenservice oder

Händler, da für die Reparatur Spezialwerkzeuge erforderlich sind.

Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezo-

gen ist.

Allgemeine Hinweise

Achtung

Bei Einnahme von Medikamenten wie Schmerzmittel, Blutdrucksenkern und Antidepressiva sollte vorher

mit dem Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gesprochen werden.

Bei Menschen mit Netzhauterkrankungen sollte vor Beginn der Tageslichtanwendung genauso wie bei Dia-

betikern eine Untersuchung beim Augenarzt gemacht werden.

Bitte nicht anwenden bei Augenkrankheiten wie Grauer Star, Grüner Star, Erkrankungen des Sehnervs all-

gemein und bei Entzündungen des Glaskörpers.

Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt!

Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen.

Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen.

Reparatur

Achtung

Sie dürfen das Gerät nur für den Wechsel der Leuchtstoffröhren und der Starter öffnen. Bitte versuchen Sie

das Gerät nicht selbst zu reparieren. Hierbei könnten ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bei Nichtbe-

achten erlischt die Garantie.

Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.

3

4. Gerätebeschreibung

1 4

Übersicht

1Röhren, 2 x 36 W (innen)

2Transparente Abdeckung

3Netzkabel

4Ein-/Aus-Schalter

5Ausklappbarer Standfuß

2

5. Inbetriebnahme

Entnehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. Überprüfen

3

Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie

Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen,

5

verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie den Kunden-

dienst oder Ihren Lieferanten.

Aufstellen

Stellen Sie es mit Hilfe des ausklappbaren Standfußes auf

einer ebenen Fläche auf. Die Platzierung sollte so gewählt werden, dass der Abstand vom Gerät zum Benutzer

zwischen 20 cm und 50 cm beträgt. Hier besitzt die Lampe ihre optimale Wirksamkeit.

Netzanschluss

Das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung anschließen. Zur Netzverbindung

den Stecker vollständig in die Steckdose stecken.

Hinweis:

Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet.

Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann.

6. Bedienung

1 Lampe einschalten

Drücken Sie die Taste des Ein-/Ausschalters am oberen Rand der Lampe.

Die Röhren schalten sich ein.

ACHTUNG!

Eine optisch unterschiedliche Helligkeit der Leuchtröhren kann beim Einschalten auftreten.

Die Röhren entwickeln Ihre volle Leuchtkraft nach ein paar Minuten.

2 Licht genießen

Setzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 20 cm und 50 cm. Sie können während der

Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben, telefonieren, etc.

Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die Augen/

Netzhaut erfolgt.

Sie können die Tageslichtlampe so oft einsetzen, wie sie wollen. Die Behandlung ist jedoch am wir-

kungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 7 Tage in Folge die

Lichttherapie durchführen.

Die effektivste Tageszeit für die Behandlung ist zwischen 6 Uhr morgens und 8 Uhr abends

und wird mit einer täglichen Dauer von 2 Stunden empfohlen.

Blicken Sie jedoch nicht über die gesamte Anwendungsdauer direkt in das Licht, es könnte gegebe-

nenfalls zu einer Überreizung der Netzhaut kommen.

Beginnen Sie mit kürzerer Bestrahlung, die Sie im Laufe einer Woche steigern.

Hinweis:

Nach den ersten Anwendungen können Augen- und Kopfschmerzen auftreten, welche in den weiteren

Sitzungen ausbleiben, da sich dann das Nervensystem an die neuen Reize gewöhnt hat.

4

3 Worauf sollten Sie achten

Für eine Anwendung beträgt der empfohlene Abstand 20 - 50 cm zwischen Gesicht und Lampe.

Die Dauer der Anwendung hängt wiederum vom Abstand ab:

Abstand Dauer

Bis 20 cm 1 Stunde/Tag

Bis 50 cm 2 Stunden/Tag

Grundsätzlich gilt:

Je näher man der Lichtquelle ist, desto kürzer die Anwendungszeit.

4 Licht über einen längeren Zeitraum genießen

Wiederholen Sie die Anwendung in der lichtarmen Jahreszeit mindestens an 7 aufeinander folgenden

Tagen, bzw. auch länger, je nach individuellem Bedürfnis. Sie sollten die Behandlung vorzugsweise in

den Morgenstunden durchführen.

5 Lampe ausschalten

Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die Röhre schaltet sich aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-

dose.

ACHTUNG!

Die Lampe ist nach dem Gebrauch heiß. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen bevor Sie

diese aufräumen und / oder verpacken!

7. Gerät reinigen und pflegen

Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.

Achtung

Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.

Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt!

Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen!

Benutzen Sie zur Reinigung ein feuchtes Tuch, auf das Sie bei Bedarf etwas Spülmittel auftragen können.

Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.

Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein Was-

ser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.

8. Wechsel der Leuchtmittel/Starter

Sollten Sie feststellen, dass Ihr Gerät eine defekte Röhre hat, können Sie diese selbst

wechseln. Gehen Sie dabei wie folgt vor:

WARNUNG:

Gerät erst ausschalten und vom Netz trennen

Gerät abkühlen lassen

Entfernen Sie aus Sicherheitsgründen keine anderen Bauteile oder Schrauben als nachfolgend

beschrieben.

Sie riskieren sonst die Gefahr eines elektrischen Stromschlages! Zusätzlich erlischt bei Nichtbe-

achten die Garantie!

5

1

Das Gerät auf eine ebene Unterlage legen.

Die 4 Schrauben auf der Geräterückseite mit einem

Schraubendreher (Kreuzschlitz) lösen.

2

Das Gerät umdrehen, dabei die transparente Abdeckung

festhalten.

3

Nehmen Sie die Abdeckung zum Röhrenwechsel vorsich-

tig ab.

4

Öffnen Sie die beiden transparenten Halteklammern der

Röhre, indem Sie diese nach oben ziehen.

5

Ziehen Sie die Röhre vorsichtig bis über den Gehäuserand

noch oben (1) aus dem Gehäuse und dann seitlich aus der

Fassung heraus (2).

6

Das Einsetzen der neuen Röhren erfolgt sinngemäß in um-

gekehrter Reihenfolge.

Starterwechsel:

7

Führen Sie die Schritte 1 – 3 wie oben beschrieben durch.

8

Entriegeln Sie den Starter, indem Sie diesen nach links

(1) drehen (< ¼ Drehung), ziehen Sie diesen anschließend

nach oben heraus (2).

9

Das Einsetzten des neuen Starters erfolgt sinngemäß in

umgekehrter Reihenfolge.

6

10

Vergewissern Sie sich vor dem Zuschrauben des Gerätes,

dass die Halteklammern wieder fest auf der Röhre sitzen

und Sie keine Gegenstände (wie zum Beispiel Verpa-

ckungsmaterial, Folien, etc.) im Gerät zurücklassen.

Bitte verwenden Sie nur die unter Technischen Angaben ange-

gebenen Röhren und Starter!

9. Lagerung

Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, bewahren Sie es uneingesteckt in einer tro-

ckenen Umgebung und außer Reichweite von Kindern auf.

10. Entsorgen

Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt

werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.

Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC –

WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).

Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

11. Was tun bei Problemen?

Achtung

Problem Mögliche Ursache Behebung

Gerät

Ein/Aus-Taste ausgeschaltet Schalten Sie die Ein/Aus-Taste ein.

leuchtet

Kein Strom Den Netzstecker korrekt anschließen.

nicht

Kein Strom Die Netzleitung ist defekt. Kontaktieren Sie den

Kundendienst oder Ihren Händler

Die Leuchtstoffröhre ist nicht korrekt ein-

Setzen Sie die Leuchtstoffröhre korrekt ein

(Kap. 8).

gesetzt

Lebensdauer der Leuchtstoffröhre über-

Wechseln Sie die Leuchtstoffröhre aus (Kap. 8).

schritten.

Leuchtstoffröhre defekt.

7

12. Technische Angaben

Abmessungen (BHT) 340 x 480 x 80 mm

Gewicht 2,625 kg

Beleuchtungskörper 2 x 36 W Röhre (2G 11), Tageslicht

Nenndaten-

Philips 2G 11, 36 W,

Ersatzbeleuchtungskörper

Osram/Dulux 2G 11, 36 W

Nenndaten-Starter AC 220 – 240 V, 4 … 65 W

Leistung 72 Watt

Beleuchtungsstärke 10.000 Lux (15 - 20 cm)

Strahlung Strahlungsleistungen außerhalb des sichtbaren Bereiches (Infrarot und

UV) sind so gering, dass sie für Auge und Haut unbedenklich sind.

Netzanschluss 230 V ~, 50 Hz

Wirkungsgrad des Vorschaltgerätes: ~ 80%

Wirkungsgrad (lm/W) der Lampe: 67 lm/W

Farbtemperatur der Leuchtröhren: 6.500 Kelvin

Technische Änderungen vorbehalten.

13. Garantie und Service

Wir gewähren 3 Jahre Garantie auf Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.

Die Garantie gilt nicht:

im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen

für Verschleißteile (z.B. Röhren)

für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren

bei Eigenverschulden des Kunden

Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.

Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des

Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer

GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland, geltend zu machen.

Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unserem eigenen oder bei von uns autori-

sierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.

8

ENGLISH

1. About the daylight lamp

Dear valued customer,

Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for

applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and

air.

With kind regards

Your Beurer team

2. Why use a daylight lamp?

When the hours of daylight are noticeably decreased in autumn and people increasingly stay inside, the effects

of a lack of light may cumulate. This is often described as „winter depression“. The symptoms can present them-

selves in a number of ways:

Imbalance Need for more sleep

Subdued mood Loss of appetite

Lack of energy and listlessness Difficulty concentrating

Generally feeling under the weather

The cause of these symptoms is the fact that light, particularly sunlight, is essential for life and has a direct effect

upon the human body. Sunlight indirectly controls the production of melatonin, which is released into the blood

only in darkness. This hormone tells the body when it is time to sleep. In the months when there is less sunlight,

therefore, production of melatonin increases. This makes it harder to get up in the morning, since the body‘s

functions are shut down. If you use the daylight lamp immediately after waking up in the morning—thus as early

as possible—you can end the production of melatonin so that your mood takes a positive turn. In addition, light

deficiency also hinders production of the happiness hormone serotonin, which decisively affects our well-being.

So application of light involves quantitative changes in hormones and neurotransmitters in the brain, which can

affect our level of activity, our feelings and our well-being. Light can help reverse this hormone imbalance. To

compensate for such a hormonal imbalance, the brightlight creates a suitable replacement for natural sunlight.

Brightlights simulate daylight over 10,000 lux (15-20 cm distance). The light can influence the human body and

be used as a treatment or as a preventative measure. Normal electric light is not sufficient to influence the hor-

monal balance. Because in a well-lit office the illuminance level amounts to just 500 lux.

Included in delivery: • Daylight lamp

• These operating instructions

Signs and symbols

The following symbols appear in these instructions or on the device.

Read the instructions of use

Note on important information

Note

Warning instruction indicating a risk of

Manufacturer

injury or damage to health.

Warning

Safety note indicating possible damage

to the unit/accessory.

Important

9

3. Notes

Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to

other users and observe the information they contain.

Safety notes

Warning

The light of the daylight lamp is only intended for use on the human body.

Before use, ensure that all packaging materials are removed and that there is no visible damage to the unit

or accessories. When in doubt, do not use the unit and contact your dealer or the customer service ad-

dress provided.

Also ensure that the daylight lamp has a firm footing.

The housing of the lamp gets warm during operation. Touching it may result in burns! Always let the lamp

cool off before touching it.

The mandatory minimum distance between the daylight lamp and flammable objects is 1.0 m.

Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate.

Do not dip the unit into water and do not use it in wet rooms.

Do not use it in the vicinity of people who are helpless, children under age 3 or people who are insensi-

tive to heat (people with skin lesions due to illness); do not use after taking painkillers or drugs or drinking

alcohol.

Keep children away from packaging materials (risk of suffocation).

Do not cover up or pack away the unit while it is warm.

Always remove the mains plug and let the unit cool off before you touch it.

Do not touch the unit with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to be sprayed onto the

unit. The unit must be operated only when it is completely dry.

• Keep the mains cable away from hot objects and naked flames.

Protect the unit from strong impacts.

Do not pull the mains plug from the socket by the cord.

If the cord or the housing is damaged, contact customer service or the dealer, since special tools are

needed to make repairs.

Disconnection from the mains supply is only guaranteed if the mains plug has been removed from the

socket.

General notes

Important

If you are taking medication such as pain relievers, antihypertensives or antidepressants, consult your

doctor before using the daylight lamp.

People with retinal diseases as well as diabetics need to be examined by an ophthalmologist before begin-

ning to use the daylight lamp.

Please do not use if you have an eye disease such as cataracts, glaucoma, diseases of the optic nerve in

general and inflammation of the vitreous humour.

If you have health concerns of any kind, contact your general practitioner!

Before you use the unit for the first time, remove all packaging materials.

The lamp tubes and starter are excluded from the warranty.

Repairs

Important

Only open the unit to replace the tubes and the starter. Please do not attempt to repair the unit yourself.

This could result in serious injuries. Failure to observe this regulation shall void the warranty.

If you need to have the unit repaired, contact customer service or an authorised dealer.

10

4. Unit description

1 4

Overview

1Tubes, 2 x 36 W (inside)

2Transparent cover

3Mains cable

4On/off switch

5Fold-out stand

2

5. Initial use

3

Remove the unit from the packaging. Check the device for

damage or faults. If you notice any damage or faults on

5

the device, do not use it and contact customer services or

your supplier.

Positioning the device

Use the fold-out stand to set it up on a level surface. The

position should be chosen to ensure a distance of between 20cm and 50cm between the user and the device.

The lamp is most effective at this distance.

Mains connection

Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate. Push the plug completely into the mains

socket.

Note:

• Ensure that there is a socket near the place where the lamp will stand.

• Lay the mains cable in such a way that no one can trip over it.

6. Operation

1

Switching on the lamp

Press the ON/OFF button on the upper edge of the lamp.

The tubes turn on.

ATTENTION!

The brightness of the tubes may be visibly different when switched on. The tubes develop their full

luminosity after a couple of minutes.

2

Enjoying the light

Sit as close as possible to the lamp, between 20 cm and 50 cm. You can go about your normal activi-

ties while using it. You can read, write, make telephone calls, etc.

Every so often, briefly look directly into the light, since the effect results from the eyes/ retina recei-

ving the light.

Use the brightlight as often as you want. However, the treatment is at its most effective if you carry

out the light therapy according to the prescribed time period of at least 7 successive days.

The most effective time of day for the treatment is between 6am and 8pm

and we recommend that it is used for 2 hours per day.

Do not look directly into the light the whole time you are using it, however, since that could lead to

overstimulation of the retina.

Start with shorter periods of illumination, which you increase over the course of a week.

Note:

Eye aches and headaches may arise after the first times using the lamp. These will go

away in later sessions, as the nervous system will become accustomed to the new stimulation.

11

3

Important instructions

When using the lamp, maintain the recommended distance of 20 - 50 cm between your face and the

lamp. The duration of the application depends on the distance:

Distance Duration

Up to 20 cm 1 hour/day

Up to 50 cm 2 hours/day

Basically,

the closer you are to the source of light, the less time you should use it.

4

Enjoying light over longer periods

Repeat your use of the lamp in the dark seasons for at least 7 successive days, or even longer, depen-

ding on your individual needs. If possible, conduct the treatment in the morning hours.

5

Switching off the lamp

Press the On/Off button. The tubes turn off. Pull the mains plug from the socket.

CAUTION!

The lamp is hot after being used. Let the lamp cool off first long enough before you put it

away and/or pack it up!

7. Cleaning and care of the unit

The unit should be cleaned occasionally.

Important

Before you clean the unit, always switch it off, unplug it and let it cool off.

Ensure that no water penetrates inside the unit!

Do not wash the unit in a washing machine!

Clean using a damp cloth, to which you can apply a little detergent if necessary.

Do not touch the unit with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to be sprayed onto the

unit. The unit must be operated only when it is completely dry.

Do not use abrasive detergents and never immerse the unit in water.

8. Replacing the lamp tubes/starter

If you determine that your unit has a defective tube, you can replace it yourself. To do so, proceed as

follows:

WARNING:

• First switch off the unit and unplug it.

• Let the unit cool off.

• For safety reasons, do not remove any components or screws other than those specified below.

• Otherwise you are at risk of receiving an electric shock! In addition, failure to observe this regu-

lation shall void the warranty!

1

Lay the unit on a level surface.

Use a Phillips screwdriver to unscrew the 4 screws on the

rear side of the unit.

2

Turn over the unit while holding on to the transparent

cover.

12

3

Carefully remove the cover to replace the tube.

4

Open the tube‘s two transparent retaining clips by pulling

up on them.

5

Carefully pull the tube up over the housing rim (1) and out

of the housing, then sideways out of the frame (2).

6

Insert the new tube by following these steps in reverse

order.

Replacing the starter:

7

Carry out steps 1 – 3 as described above.

8

Release the starter by turning it anti-clockwise (1)

(< ¼ turn), then pull it up and out (2).

9

Insert the new starter by following these steps in reverse

order.

10

Before screwing shut the unit, ensure that the retaining

clips are again sitting firmly against the tubes and that

you have not left any objects (such as packaging material,

plastic foil, etc.) in the unit.

Please use only the tubes and starter listed in the

technical specifications!

13

9. Storage

If you are not going to use the device for an extended period of time, disconnect it and store it in a dry place, out

of the reach of children.

10. Disposal

In the interest of protecting the environment, the unit must not be thrown out with the household

waste at the end of its service life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point.

Dispose of the device in accordance with EC Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and

Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for

waste disposal.

11. What if there are problems?

Problem Possible cause Solution

Device does not

On/off button switched off Switch on the on/off button.

light up

No electricity Connect the mains plug correctly.

No electricity The mains cable is defective. Contact

customer services or your retailer.

The fluorescent tube is not correctly inserted Insert the fluorescent tube correctly

(Chapter 8).

Fluorescent tube has reached the end of its

Replace the fluorescent tube

service life. Fluorescent tube is defective.

(Chapter 8).

12. Technical specifications

Dimensions (WHD) 340 x 480 x 80 mm

Weight 2.625 kg

Lighting elements 2 x 36 W tubes (2G 11), Daylight

Nominal data for replacement

Philips 2G 11, 36 W,

lighting elements

Osram/Dulux 2G 11, 36 W

Nominal data for starter AC 220 – 240 V, 4 to 65 W

Power 72 watts

Light intensity 10.000 lux (15 - 20 cm)

Radiation Output of radiation beyond the visible spectrum (infrared and UV) is

so low that it is harmless to eyes and skin.

Mains connection 230 V ~, 50 Hz

Degree of efficiency of the ballast ~ 80%

Source effiency (lm/W) of the bulb 67 lm/W

Color temperature of tubes 6.500 Kelvin

Subject to technical modifications.

14

FRANÇAIS

1. Familiarisation avec l‘appareil

Chère cliente, Cher client,

Nous vous remercions d‘avoir choisi l‘un de nos produits. Notre société est réputée pour l‘excellence de ses

produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants: chaleur,

contrôle du poids, diagnostic de pression artérielle, mesure de température du corps et du pouls, thérapies

douces, massage et purification d‘air.

Sincères salutations,

votre équipe Beurer

Pourquoi une application de la lampe à lumière du jour?

À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement et que l’on reste plus longtemps en inté-

rieur au cours de l’hiver, il arrive de se trouver en manque de lumière. C‘est ce qu‘on appelle communément la

«dépression hivernale». Les symptômes sont nombreux:

Sautes d’humeur Besoin de sommeil plus important

Humeur morose Manque d’appétit

Manque de tonus et de motivation Difficultés de concentration

Mal-être général

La cause de l’apparition de ces symptômes se résume au besoin vital que représente la lumière et plus particu-

lièrement la lumière du soleil pour le corps humain, sur lequel elle agit directement. La lumière solaire régule indi-

rectement la production de mélatonine, laquelle n‘est transmise au sang que pendant l‘obscurité. Cette hormone

indique au corps qu‘il est temps de dormir. Ainsi, dans les mois pauvres en soleil, la production de mélatonine

augmente. C‘est la raison pour laquelle le réveil est difficile, étant donné que les fonctions du corps sont mises

en veille. Si la lampe à lumière du jour est utilisée immédiatement après le réveil matinal, c‘est-à-dire le plus tôt

possible, la production de mélatonine peut être stoppée, si bien que cela engendre un revirement d‘humeur

positif. De surcroît, en cas de manque de lumière, la production de l‘hormone du bonheur, la sérotonine, est

empêchée, ce qui influence de manière déterminante notre „bien-être“. Par conséquent, il s‘agit, concernant

l‘application de lumière, de modifications quantitatives d‘hormones et de messagers chimiques dans le cerveau,

qui peuvent influencer notre niveau d‘activité, nos sentiments et le bien-être. La lumière peut aider à compenser

un déséquilibre hormonal.

Pour contrer un tel déséquilibre hormonal, les lampes à lumière du jour représentent un bon substitut à la lumière

du soleil.

Les lampes à lumière du jour simulent la lumière du jour jusqu’à 10000lux (à une distance de 15-20cm). Cette

lumière peut agir sur le corps humain et être utilisée en continu ou de façon préventive. La lumière électrique

classique ne suffit cependant pas à agir sur l’équilibre hormonal. Car un bureau bien éclairé, par exemple,

dépasse à peine 500lux de luminosité.

Éléments fournis: Lampe à lumière du jour

Le présent mode d‘emploi

2. Symboles utilisés

Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d‘emploi ou sur l‘appareil:

Veuillez lire le mode d‘emploi

Ce symbole indique des informations

importantes.

Remarque

Ce symbole vous avertit des ris-

Fabricant

ques de blessures ou des dangers

pour votre santé.

Avertissement

Ce symbole vous avertit des

éventuels dommages au niveau

de l‘appareil ou d‘un

Attention

accessoire.

15

3. Remarques

Lisez attentivement ce mode d‘emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres

utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.

Consignes de sécurité

Avertissement

La lampe à lumière du jour est exclusivement prévue pour l‘irradiation du corps humain.

Avant l‘utilisation, il convient de s‘assurer que l‘appareil et les accessoires ne présentent pas d‘endom-

magements apparents, et que tous les matériaux d‘emballage sont enlevés. En cas de doute, n‘utilisez

pas l‘appareil et adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous à l‘adresse du service après-vente

indiquée.

Veillez également à une position stable de la lampe à lumière du jour.

Le boîtier de la lampe s‘échauffe pendant le fonctionnement. En cas de contact, il y a danger de brûlure !

Laissez toujours refroidir la lampe avant de la toucher.

La distance à respecter entre des objets inflammables et la lampe à lumière du jour devrait être d‘au moins

1 mètre.

L‘appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique.

N‘immergez pas l‘appareil dans l‘eau et ne l‘utilisez pas dans des locaux humides.

N‘utilisez pas l‘appareil sur des personnes dépendantes, des enfants de moins de 3 ans ou des personnes

insensibles à la chaleur (personnes ayant des modifications de la peau suite à une maladie), après la prise

d‘antalgiques, d‘alcool ou de drogues.

Tenez éloignés les enfants du matériau d‘emballage (danger d‘étouffement !).

À l‘état chaud, l‘appareil ne doit pas être recouvert ni emballé.

Débranchez toujours la fiche secteur et laissez l‘appareil refroidir avant de le toucher.

À l‘état branché, l‘appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; il ne doit pas y avoir de projec-

tion d‘eau sur l‘appareil. L‘appareil doit uniquement être utilisé à l‘état entièrement sec.

• Tenir le câble d’alimentation éloigné des objets chauds et des flammes nues.

Protégez l‘appareil contre les chocs importants.

Ne débranchez pas de la prise de courant la fiche secteur en tirant sur le câble.

En cas d‘endommagements du câble d‘alimentation et du boîtier, adressez-vous au service après-vente

ou au revendeur, étant donné que des outils spéciaux sont nécessaires pour la réparation.

La déconnexion du réseau d‘alimentation n‘est garantie que si la fiche secteur est débranchée de la prise

de courant.

Remarques générales

Attention

En cas de prise de médicaments tels que sédatifs, anti-hypertenseurs et antidépresseurs, il convient de

demander l‘avis du médecin concernant l‘utilisation de la lampe à lumière du jour.

Pour les personnes ayant des maladies de la rétine tout comme les diabétiques, il est recommandé, avant

l‘utilisation de la lampe à lumière du jour, de se faire examiner par un ophtalmologue.

Veuillez ne pas utiliser l‘appareil dans le cas d‘affections oculaires telles que cataracte, glaucome, affec-

tions du nerf optique en général et dans le cas d‘inflammations du corps vitré.

En cas de doutes de quelque nature que ce soit concernant la santé, consultez votre médecin

traitant!

Avant l‘utilisation de l‘appareil, retirez tout matériau d‘emballage.

• Les ampoules et le starter sont exclus de la garantie.

Réparation

Attention

Vous pouvez ouvrir l‘appareil pour le remplacement des tubes fluorescents et du starter. Veuillez ne

pas essayer de réparer vous-même l‘appareil. Vous risqueriez des blessures graves. En cas de non-res-

pect, la garantie est annulée.

• Adressez-vous pour les réparations au service après-vente ou à un revendeur agréé.

16

4. Présentation de l‘appareil

1 4

Aperçu

1Tubes, 2 x 36 W (intérieur)

2Cache transparent

3Câble d’alimentation

4Interrupteur de marche/arrêt

5Pied support rabattable

2

5. Mise en service

Retirez l’appareil de l’emballage. Vérifiez que l’appareil

3

ne soit pas endommagé et ne comporte aucun défaut. Si

vous constatez que l’appareil est endommagé ou com-

5

porte un défaut, ne l’utilisez pas et contactez le service

client ou votre fournisseur.

Installation

Posez-le à l’aide du pied support rabattable sur une surface plane. L’appareil doit être placé de telle sorte que

l’écart entre l’appareil et l’utilisateur soit compris entre 20 et 40cm. À cette distance, la lampe a un effet optimal.

Raccordement au secteur

L‘appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Pour le raccor-

dement au secteur, enfoncez la fiche complètement dans la prise de courant.

Remarque:

• Veillez à ce qu‘une prise de courant se trouve à proximité du lieu d‘installation.

• Posez le câble d‘alimentation de telle sorte que personne ne puisse trébucher.

6. Utilisation

1

Allumer la lampe

Appuyez sur la touche de l’interrupteur de marche/arrêt situé sur le bord supérieur de la lampe.

Les tubes s’allument.

ATTENTION !

Une luminosité optique variable des tubes fluorescents peut se produire lors de l’allumage. Les tubes

développent leur luminosité maximale après quelques minutes.

2

Apprécier la lumière

Asseyez-vous aussi près que possible de la lampe, entre 20 et 50 cm. Vous pouvez vaquer à vos occu-

pations habituelles pendant le traitement. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc.

Jetez sans cesse un regard bref directement dans la lumière, étant donné que l‘absorption ou l‘effet

intervient à travers les yeux / la rétine.

Vous pouvez utiliser cette lampe à lumière du jour aussi souvent que vous le voulez. Néanmoins, son

utilisation s’avère plus efficace lorsque vous pratiquez la luminothérapie au moins 7 jours d’affilée

conformément aux durées prédéfinies.

La fenêtre d’utilisation quotidienne la plus efficace pour le traitement se situe entre 6h et 20h avec

une durée recommandée de 2heures par jour.

Cependant, ne portez pas directement votre regard dans la lumière sur toute la durée du traitement,

sous peine d‘entraîner une stimulation excessive de la rétine.

Commencez par une irradiation courte, dont vous augmenterez la durée au cours d‘une semaine.

Remarque:

Après les premiers traitements peuvent apparaître des douleurs oculaires ou des maux de tête, qui

disparaîtront lors des séances suivantes, étant donné que le système nerveux se sera habitué aux nou-

velles stimulations.

17

3

À quoi devriez-vous faire attention ?

Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 20 à 50 cm.

La durée d’utilisation dépend en revanche de la distance:

Distance Durée

Jusqu’à 20 cm 1 heure/jour

Jusqu’à 50 cm 2 heures/jour

Règle générale:

plus on est près de la source lumineuse, plus le temps de traitement est court.

4

Apprécier la lumière pendant une période prolongée

Répétez le traitement lors de la saison pauvre en lumière pendant au moins 7 jours consécutifs, voire

plus longtemps, selon les besoins individuels.

Vous devriez effectuer le traitement de préférence aux heures matinales.

5

Éteindre la lampe

Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.

Les tubes s‘éteignent. Débranchez la fiche secteur de la prise de courant.

ATTENTION!

La lampe est chaude après utilisation. Laissez d‘abord refroidir la lampe pendant un temps suffisant avant

de la ranger et /ou de l‘emballer!

7. Nettoyage et entretien de l‘appareil

Nettoyez de temps en temps l‘appareil.

Attention

Avant tout nettoyage, l‘appareil doit être éteint, déconnecté du secteur et refroidi.

Veillez à ce qu‘il ne s‘infiltre pas d‘eau dans l‘intérieur du boîtier!

Ne nettoyez pas l‘appareil dans le lavevaisselle.

Utilisez pour le nettoyage un chiffon humide, sur lequel vous pouvez appliquer au besoin un peu de pro-

duit vaisselle!

À l‘état branché, l‘appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; il ne doit pas y avoir de projec-

tion d‘eau sur l‘appareil. L‘appareil doit uniquement être utilisé à l‘état entièrement sec.

N‘utilisez pas de produits de nettoyage agressifs et n‘immergez jamais l‘appareil dans l‘eau.

8. Remplacement des ampoules / starter

Si vous deviez constater que votre appareil comporte un tube défectueux, vous pouvez le remplacer

vous-même. Pour ce faire, procédez comme suit :

AVERTISSEMENT :

• Eteignez d‘abord l‘appareil et déconnectez-le du secteur

• Laissez refroidir l‘appareil

• Pour des raisons de sécurité, ne démontez pas d‘autres composants ou vis que ceux décrits

ci-dessous.

• Vous seriez exposé à un choc électrique ! De plus, en cas de non-respect, la garantie est annu-

lée.

18

1

Posez l‘appareil sur un support plan.

À l‘aide d‘un tournevis (à lame cruciforme), desserrez les 4

vis situées sur la face arrière de l‘appareil.

2

Tournez l‘appareil tout en retenant le cache transparent.

3

Retirez avec précaution le cache pour le remplacement du

/ des tube(s).

4

Ouvrez les deux étriers de retenue transparents des tubes

en les tirant vers le haut.

5

Tirez avec précaution les tubes vers le haut, en poursu-

ivant le mouvement au-delà du bord de boîtier (1), puis

extrayez-les latéralement de la douille (2).

6

La mise en place des tubes neufs s‘effectue en substance

dans l‘ordre inverse.

Remplacement du starter :

7

Exécutez les étapes 1 à 3 comme décrit cidessus.

8

Déverrouillez le starter en le tournant vers la gauche (1)

(< ¼ tour) ; extrayez-le ensuite vers le haut (2).

9

La mise en place du starter neuf s‘effectue en substance

dans l‘ordre inverse.

19

10

Avant de revisser l‘appareil, assurez-vous que les étriers

de retenue reposent de nouveau fermement sur les tubes

et que vous ne laissez pas d‘objets (tels que matériau

d‘emballage, films, etc.) dans l‘appareil.

Veuillez utiliser exclusivement les tubes et starters spécifiés

dans les caractéristiques techniques !

9. Stockage

Si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une période prolongée, vous devez le débrancher et le ranger dans un

endroit sec hors de portée des enfants.

10. Élimination

Dans l‘intérêt de la protection de l‘environnement, l‘appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la

fin de sa durée de service. L‘élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre

pays.

Éliminez l‘appareil conformément à la directive européenne 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and

Electronic Equipment).

Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l‘élimination et du recyclage

de ces produits.

11. Que faire en cas de problèmes?

Problème Cause possible Solution

L’appareil n’éclaire

La touche Marche/Arrêt est éteinte Allumez la touche Marche/Arrêt.

pas

Il n’y a pas de courant Branchez correctement la prise.

Il n’y a pas de courant Le câble d’alimentation est défectueux.

Contactez le service client ou votre

revendeur.

Le tube fluorescent n’est pas installé

Installez correctement le tube fluorescent

correctement

(Chapitre 8).

La durée de vie du tube fluorescent est

Changez le tube fluorescent

dépassée. Le tube fluorescent est défec-

(Chapitre 8).

tueux.

20

Аннотация для Beurer TL 60 в формате PDF