Electrolux EBM8000 – страница 3
Инструкция к Хлебопечке Electrolux EBM8000
Solución de problemas
MOLDE PARA PAN
GB
TAMAÑO Y FORMA DEL PAN
Problema Posible causa Solución
f
El pan no crece lo suciente Los panes de harina integral crecerán menos
Situación normal, no tiene solución.
I
que los panes blancos debido a un menor
contenido en proteína de formación de gluten
en la harina integral.
E
No tiene líquido suciente. Aumente el líquido en 15 ml/3 cucharaditas.
Se ha olvidado el azúcar o no se ha añadido lo
Mezcle los ingredientes según lo indicado
suciente.
en la receta.
P
Se ha utilizado un tipo de harina inadecuado. Es posible que haya utilizado harina blanca
normal en lugar de harina para pan de trigo
S
duro que tiene un mayor contenido de
gluten.
NL
No utilice harina de todo uso.
fI
Se ha utilizado un tipo de levadura inadecuado. Para obtener el mejor resultado, utilice sólo
levadura “fácil de mezclar” de acción rápida.
No se ha añadido suciente levadura o es
Mida la cantidad recomendada y compruebe
demasiado vieja.
la fecha de caducidad en el paquete.
N
Se ha elegido un ciclo de pan rápido. Este ciclo produce cocciones más cortas. Esto
es normal.
RU
La levadura y el azúcar han entrado en contacto
Asegúrese de que estén separados al
SK
entre sí antes del ciclo de amasado.
añadirlos al molde para pan.
Pan plano, que no crece. Se ha olvidado la levadura o es demasiado vieja. Mezcle los ingredientes y compruebe la fecha
CZ
de caducidad.
Líquido demasiado caliente. Compruebe la receta para ver la temperatura
correcta del líquido.
HR
Se ha añadido demasiada sal. Utilice la cantidad recomendada.
Si se utiliza un temporizador, la levadura se
Coloque los ingredientes secos en las
PL
humedece antes de iniciar el proceso de
esquinas del molde. Proteja la levadura de los
elaboración del pan.
líquidos haciendo un pocillo en medio de los
RO
ingredientes secos.
Parte superior inada, con aspecto de
Demasiada levadura. Reduzca la levadura en un 1/4 de cucharadita.
HU
champiñón.
Demasiado azúcar. Reduzca el azúcar en 1 cucharadita.
Demasiada harina. Reduzca la harina entre 6 y 9 cucharaditas.
No tiene sal suciente. Utilice la cantidad de sal recomendada en
la receta.
Tiempo cálido y húmedo. Reduzca el líquido entre 15 ml/3 cucharaditas
y la levadura en 1/4 de cucharadita.
Parte superior y lados hundidos. Demasiado líquido. Reduzca el líquido en 15 ml/3 cucharaditas
la próxima vez y añada un poco de harina
adicional.
Demasiada levadura. Utilice la cantidad recomendada en la receta
o intente un ciclo más rápido la próxima vez.
Una humedad elevada y un tiempo cálido pueden
Tiempo frío o leche añadida directamente
hacer que la masa crezca demasiado rápido.
del frigoríco.
Parte superior retorcida y nudosa, no
No tiene líquido suciente. Aumente el líquido en 15 ml/3 cucharaditas.
uniforme.
Demasiada harina. Mida la harina con precisión.
Las partes superiores de los panes pueden no
Asegúrese de que la masa está hecha en las
estar perfectamente formadas, pero esto no
mejores condiciones posibles.
impide que el pan tenga un sabor estupendo.
Se ha hundido durante la cocción. El aparato se encontraba en una corriente de
Coloque la panicadora en un sitio adecuado.
aire o es posible que haya recibido golpes o
sacudidas durante el crecimiento.
Superada la capacidad del molde para pan. No utilice más ingredientes que los
recomendados para un gran pan (máx. 1 kg).
No tiene sal suciente o se ha olvidado (la sal
Utilice la cantidad de sal recomendada en
ayuda a evitar que la masa fermente demasiado).
la receta.
Demasiada levadura. Mida la levadura con precisión.
Tiempo cálido y húmedo. Reduzca el líquido entre 15 ml/3 cucharaditas
y la levadura en 1/4 de cucharadita.
Panes irregulares, más cortos en un extremo. Masa demasiado seca que no puede crecer de
Aumente el líquido en 15 ml/3 cucharaditas.
forma uniforme en el molde.
La cuchilla plegable no se levanta durante el
La cuchilla no estaba muy limpia. Limpie la cuchilla (consulte la sección de
proceso de amasado.
limpieza).
41
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 41 3/4/2011 12:36:50 PM
Solución de problemas
E
MOLDE PARA PAN
TEXTURA DEL PAN
Problema Posible causa Solución
Textura demasiado pesada Demasiada harina. Mida con precisión.
No tiene levadura suciente. Mida con precisión.
No tiene azúcar suciente. Mida con precisión.
Textura abierta, porosa y agujereada. Se ha olvidado la sal. Mezcle los ingredientes según lo indicado
en la receta.
Demasiada levadura. Mida la cantidad adecuada de levadura
recomendada.
Demasiado líquido. Reduzca el líquido en 15 ml/3 cucharaditas.
El interior del pan está crudo,
Demasiado líquido. Reduzca el líquido en 15 ml/3 cucharaditas.
insucientemente cocido.
Corte eléctrico durante el funcionamiento. Si se ha producido un corte eléctrico en el
funcionamiento durante más de 8 minutos,
deberá retirar el pan no cocido del molde y
volver a empezar con ingredientes nuevos.
Las cantidades eran demasiado grandes y el
Reduzca las cantidades al máximo permitido.
aparato no ha podido con todo.
El pan no se rebana bien, está muy pegajoso. Se ha cortado cuando estaba demasiado
Espere a que se enfríe el pan en un estante
caliente.
al menos 30 minutos antes de cortarlo en
rebanadas.
No se ha usado un cuchillo adecuado. Utilice un buen cuchillo de pan.
COLOR DE LA CORTEZA Y GROSOR
Problema Posible causa Solución
Color de la corteza tostado/demasiado gruesa Se ha utilizado el ajuste de corteza TOSTADA Utilice el ajuste normal o clara la próxima vez.
Se ha quemado el pan. La panicadora funciona mal. Consulte la sección “Servicio técnico y
atención al cliente”.
Corteza demasiado clara. El pan no se ha cocido lo suciente. Amplíe el tiempo de cocción.
No hay leche en polvo o leche fresca en la receta. Añada 15 ml/3 cucharaditas de leche en polvo
desnatada o sustituya el 50% de agua por
leche para aumentar el tostado.
PROBLEMAS CON EL MOLDE
Problema Posible causa Solución
No se puede retirar la amasadora. La amasadora está adherida debido a restos de
Añada agua al molde para pan y espere a que
masa resecos.
la amasadora se empape. Es posible que deba
girar ligeramente la amasadora para extraerla
(consulte la sección de limpieza).
El pan se adhiere al molde/es difícil sacarlo. Puede suceder con el uso prolongado. Limpie ligeramente el interior del molde para
pan con aceite vegetal.
Consulte la sección “Servicio técnico y
atención al cliente”.
42
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 42 3/4/2011 12:36:51 PM
Solución de problemas
MOLDE PARA TARTAS
GB
TAMAÑO Y FORMA DEL PAN
f
Problema Posible causa Solución
La tarta no crece lo suciente. Los huevos no estaban mezclados con el
Utilice una máquina para romper huevos y
I
material viscoso.
mezclarlos.
E
Se ha olvidado el azúcar o no se ha añadido lo
Mezcle los ingredientes según lo indicado
suciente.
en la receta.
Se ha utilizado un tipo de harina para tartas
No utilice harina para tartas de todo uso.
inadecuado.
P
Pan plano, que no crece. Los huevos no estaban lo sucientemente
Utilice una máquina para romper huevos y
mezclados.
mezclarlos.
S
No se ha utilizado la receta típica adecuada. Use una receta típica.
NL
La supercie de la tarta está agrietada. No se han utilizado las cantidades de azúcar, sal,
Compruebe los ingredientes de la receta.
harina o líquido correctas.
fI
Parte superior y lados hundidos. Demasiado líquido. Reduzca la cantidad de líquido.
Los huevos no estaban lo sucientemente
Utilice una máquina para romper huevos y
mezclados.
mezclarlos.
N
Parte superior retorcida y nudosa, no uniforme No tiene líquido suciente. Añada más leche o agua.
RU
Demasiada harina para tartas. Reduzca la harina para tartas.
SK
Las partes superiores de las tartas pueden no
Asegúrese de que la tarta está hecha en las
estar perfectamente formadas, pero esto no
mejores condiciones posibles.
afecta al sabor.
CZ
Se ha hundido durante la cocción. El aparato se encontraba en una corriente de
Coloque el molde para tartas en un sitio
aire o es posible que haya recibido golpes o
adecuado.
sacudidas durante el crecimiento.
HR
Superada la capacidad del molde para tartas. No utilice más ingredientes que los
recomendados.
PL
Se ha olvidado la sal o no se ha utilizado la
Utilice la cantidad de sal recomendada en
RO
suciente.
la receta.
Demasiada harina para tartas. Mida la harina para tartas con precisión.
HU
Tiempo cálido y húmedo. Reduzca la cantidad de líquido.
COLOR DE LA CORTEZA Y GROSOR
Problema Posible causa Solución
Color de la corteza tostado/demasiado gruesa. No se ha retirado la tarta inmediatamente
Retírela inmediatamente después de su
después de su cocción.
cocción.
Se ha quemado la tarta. La panicadora funciona mal. Consulte la sección “Servicio técnico y
atención al cliente”.
Corteza demasiado clara. La tarta no se ha cocido el tiempo suciente. Amplíe el tiempo de cocción.
MOLDE PARA TARTAS
Problema Posible causa Solución
No se puede retirar la amasadora. La amasadora está adherida debido a restos de
Añada agua al molde para pan y espere a que
masa resecos.
la amasadora se empape. Es posible que deba
girar ligeramente la amasadora para extraerla
(consulte la sección de limpieza).
La tarta no se puede extraer. La cuchilla está adherida a la tarta. Póngase guantes y gire el tenedor a mano
para separar la cuchilla de la tarta.
La tarta está adherida al molde para tartas. No tiene suciente aceite de tartas.
La tarta no se puede levantar. Es posible que la base del molde para tartas
Gire con cuidado el molde para tartas hacia la
y el acoplamiento de la base inferior estén
derecha y la izquierda para soltarlo.
deformados o haya un cuerpo extraño en el
interior.
43
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 43 3/4/2011 12:36:52 PM
Solución de problemas
MECÁNICA DEL APARATO
E
Problema Posible causa Solución
La panicadora no funciona/la amasadora no
Molde mal situado. Compruebe que el molde está encajado en
se mueve.
su sitio.
Temporizador de aplazamiento seleccionado. La panicadora no se iniciará hasta que la
cuenta atrás llegue a la hora de inicio del
programa.
Ingredientes no mezclados: No se ha iniciado la panicadora. Después de programar el panel de control,
pulse el botón de marcha para encender la
panicadora.
Molde mal encajado en su sitio. Compruebe si el molde está en posición
correcta.
Se ha olvidado de colocar la amasadora en el
Asegúrese de que la amasadora está en el eje
molde o la cuchilla no se ha levantado.
de la parte inferior del molde antes de añadir
ingredientes. Compruebe igualmente que la
cuchilla esté totalmente limpia.
Olor a quemado durante el funcionamiento. Los ingredientes se han derramado dentro del
Tenga cuidado de no derramar los
horno.
ingredientes al añadirlos al molde. Se pueden
quemar al calentarse la unidad y pueden
provocar humo.
El molde gotea. Consulte la sección “Servicio técnico y
atención al cliente”.
Superada la capacidad del molde para pan. No utilice más ingredientes que los
recomendados en la receta y mida siempre
los ingredientes con precisión.
El aparato se ha desconectado por error o se
Si el aparato está en el ciclo de amasado, deseche los ingredientes y vuelva a comenzar.
ha producido un corte eléctrico durante el
Si el aparato está en el ciclo de crecimiento, retire la masa del molde para pan, déle forma
uso. ¿Cómo puedo salvar el pan?
y colóquela en un molde untado de grasa de 23 x 12,5 cm/9 x 5 pulgadas, cúbrala y déjela
que crezca hasta doblar de tamaño. Utilice el ajuste de sólo cocción 13 o cueza en un horno
precalentado convencional a 200ºC/400ºF/marca de gas 6 durante 30-35 minutos o hasta lograr
un color dorado tostado.
Si el aparato está en el ciclo de cocción, utilice el ajuste de sólo cocción 13 o cueza en un horno
precalentado convencional a 200ºC/400ºF/marca de gas 6 y retire la bandeja superior. Retire con
cuidado el molde del aparato y colóquelo en la bandeja inferior del horno. Cueza hasta lograr un
color dorado tostado.
Aparece E:01 en pantalla y no se puede
Compartimento de cocción demasiado caliente. Desconecte el aparato y déjelo enfriar 30
encender el aparato.
minutos.
Aparece H:HH y E:EE en pantalla y el aparato
La panicadora funciona mal. Error del sensor
Consulte la sección “Servicio técnico y
no funciona.
de temperatura.
atención al cliente”.
E:00 aparece en pantalla durante el programa
El compartimento de cocción está demasiado
Active el programa 13 (cocer) durante 3-5
15
frío
minutos para calentar la máquina y después
reinicie el programa 15.
44
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 44 3/4/2011 12:36:52 PM
Recetas (añada los ingredientes según el orden indicado)
MOLDE PARA PAN
GB
BLANCO BÁSICO – ajuste: 1 y 2
f
Ingredientes 1 kg 750 g 500 g
Agua 360 ml 310 ml 205 ml
I
Aceite 2 cucharadas 1 ½ cucharadas 1 cucharada
E
Sal 2 cucharaditas 1 ½ cucharaditas 1 cucharadita
Azúcar 3 cucharadas 2 cucharadas 1 ½ cucharadas
Leche en polvo desnatada 2 cucharadas 1 ½ cucharadas 1 cucharada
P
Harina para pan blanco 4 ½ tazas 3 ¼ tazas 2 ¼ tazas
S
Levadura seca 2 cucharaditas 1 ¾ cucharaditas 1 + 1/3 cucharaditas
NL
PAN INTEGRAL – ajuste: 3 y 4
fI
Ingredientes 1 kg 750 g 500 g
Agua 360 ml 310 ml 205 ml
Mantequilla/margarina 3 cucharadas 2 cucharadas 1 ½ cucharadas
N
Sal 2 cucharaditas 1 ½ cucharaditas 1 cucharadita
RU
Azúcar moreno de caña 4 cucharadas 3 cucharadas 2 cucharadas
SK
Leche en polvo desnatada 3 cucharadas 2 cucharadas 1 ½ cucharadas
Harina de pan integral 4 1/3 tazas 3 ¼ tazas 2 tazas
CZ
Levadura seca 2 ½ cucharaditas 1 ½ cucharaditas 1 cucharadita
BAGUETTE – ajuste: 5
HR
Ingredientes 1 kg 750 g 500 g
PL
Agua 330 ml 290 ml 165 ml
RO
Aceite de oliva 2 cucharadas 1 cucharada 1 cucharada
Sal 1 ½ cucharaditas 1 cucharadita ¾ de cucharadita
HU
Azúcar 2 cucharadas 1 ¼ cucharadas 1 cucharada
Harina para pan blanco 4 tazas 3 ¼ tazas 2 ¼ tazas
Levadura seca 2 cucharaditas 1 ½ cucharaditas 1 ¼ cucharaditas
BRIOCHE – ajuste: 6
Ingredientes 1 kg 750 g 500 g
Agua 310 ml 250 ml 155 ml
Aceite 2 cucharadas 1 cucharada 1 cucharada
Sal 2 cucharaditas 1 ½ cucharaditas 1 cucharadita
Azúcar 2 cucharadas 2 cucharadas 1 cucharada
Leche en polvo 2 cucharadas 1 ½ cucharadas 1 cucharada
Harina para pan 4 ¼ tazas 3 tazas 2 ½ tazas
Levadura seca activa 3 cucharaditas 1 cucharadita 1 cucharadita
PAN EXPRESS – ajuste: 7
Ingredientes 1 kg
Agua 330 ml
Aceite 2 cucharadas
Sal 2 cucharaditas
Azúcar 2 cucharadas
Leche en polvo 2 cucharadas
Harina para pan 4 tazas
Levadura seca activa 2 cucharaditas
45
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 45 3/4/2011 12:36:54 PM
Recetas (añada los ingredientes según el orden indicado)
E
MOLDE PARA PAN
TARTAS 500 g – ajuste: 8
Ingredientes 500 g
Leche 1 taza
Mantequilla 2 cucharaditas
Huevos 2
Azúcar ¼ de cucharada
Esencia ¾ de cucharadita
Harina para tartas ¾ de taza
Levadura para hornear ½ cucharadita
SIN GLUTEN – ajuste: 9
Ingredientes 1 kg 750 g
Agua 310 ml 250 ml
Aceite 3 cucharadas 3 cucharadas
Sal 1 ½ cucharaditas 1 ½ cucharaditas
Azúcar 3 cucharadas 3 cucharadas
Huevos 3 2
Vinagre 1 cucharadita 1 cucharadita
Harina mezclada 450 g 390 g
Goma xantana 1 cucharada 1 cucharada
Levadura seca 1 ½ cucharaditas 1 ½ cucharaditas
MASA – ajuste: 10 y 11
Ingredientes
Agua 290 ml
Aceite 2 cucharadas
Sal 1 ½ cucharaditas
Azúcar 2 cucharadas
Leche en polvo 1 ½ cucharadas
Harina para pan blanco 3 ½ tazas
Levadura seca 1 ½ cucharaditas
MERMELADA – ajuste: 12
Ingredientes
Agua 2 cucharadas
Zumo de limón 2 cucharadas
Azúcar 2 cucharadas
Mermelada 2 cucharadas
Naranja 500 g
EXTRA HORNEADO – ajuste: 13
Ingredientes 1 kg 750 g 500 g
Agua 310 ml 250 ml 155 ml
Aceite 2 cucharadas 2 cucharadas 1 cucharada
Sal 2 cucharaditas 1 ½ cucharaditas 1 cucharadita
Azúcar 2 cucharadas 2 cucharadas 1 cucharada
Leche en polvo 2 cucharadas 1 ½ cucharadas 1 cucharada
Harina para pan 4 ¼ tazas 3 tazas 2 ½ tazas
Levadura seca activa 3 cucharaditas 2 cucharaditas 1 cucharadita
46
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 46 3/4/2011 12:36:55 PM
Recetas (añada los ingredientes según el orden indicado)
MOLDE PARA TARTAS
GB
MOELLEUX – ajuste: 14
f
Ingredientes
Mantequilla 75 g
I
Zumo de limón 100 ml
E
Azúcar 50 g
Huevo 1
Harina 190 g
P
Levadura en polvo ½ cucharada
S
Soda ½ cucharadita
Sal 1 pizca
NL
fI
PUDÍN DE ARROZ – ajuste: 15
Ingredientes
Leche (materia grasa 3%) 0,5 l
N
Arroz redondo 90 g
RU
Azúcar 60 g
SK
Grano de vainilla ½
CZ
NATILLAS – ajuste: 16
Ingredientes
HR
Leche 400 ml
Azúcar 30 g
PL
Huevos 3
RO
Granos de vainilla
HU
47
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 47 3/4/2011 12:36:56 PM
48
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 48 3/4/2011 12:36:56 PM
B
N
GB
A
O
f
C
K
I
L
E
J
E
G
M
P
P
f
D
S
S
f
Q
G
NL
R
fI
T
N
RU
U
SK
CZ
E
H
HR
I
PL
RO
HU
P S NL fI
Componentes
Delar
Onderdelen
Osat
A. Pega da tampa
A. Handtag till locket
A. Handvat van het deksel
A. Kannen kahva
B. Janela para visualização
B. Tittfönster
B. Kijkvenster
B. Ikkuna
C. Elemento de aquecimento
C. Värmeelement
C. Verhittingselement
C. Kuumennuselementti
D. Recipiente para pão
D. Brödform
D. Broodblik
D. Leipävuoka
E. Recipiente para bolos
E. Kakform
E. Cakeblik
E. Kakkuvuoka
F. Amassador
F. Degblad
F. Kneder
F. Sekoitin
G. Eixo motor
G. Drivaxel
G. Aandrijfas
G. Pääakseli
H. Copo medidor
H. Måttkopp
H. Maatbeker
H. Mitta-astia
I. Colher de medição dupla
I. Dubbel måttskopa
I. Dubbele maatlepel
I. Kaksoismittalusikka
J. Painel de controlo
J. Kontrollpanel
J. Bedieningspaneel
J. Käyttöpaneeli
K. Visor LCD
K. LCD-display
K. LCD-display
K. LCD-näyttö
L. Indicadores de estado do
L. Indikatorer för
L. Indicator programmastatus
L. Ohjelmavaiheen merkkivalot
programa
programstatus
M. Indicatoren voor korstkleur
M. Taikinakuoren värin/
M. Indicadores de aspecto da
M. Indikatorer för
N. Indicatoren voor grootte
paistoasteen merkkivalot
côdea
gräddningsgrad
brood
N. Leivän koon merkkivalot
N. Indicadores de tamanho
N. Indikatorer för brödstorlek
O. Indicatoren voor blik
O. Vuoan merkkivalot
do pão
O. Indikatorer för typ av form
P. Toetsen voor uitgestelde
P. Ajastetun aloitusajan
O. Indicadores do recipiente
P. Knappar för fördröjd start
start
painikkeet
P. Botões de temporizador
Q. Knapp för brödstorlek
Q. Toets voor grootte van
Q. Leivän koon painike
Q. Botão de tamanho do pão
R. Menyknapp
brood
R. Valikkopainike
R. Botão de menu
S. Knapp för gräddningsgrad
R. Menutoets
S. Taikinakuoren värin/
S. Botão de aspecto da côdea
T. Start/stoppknappen
S. Toets voor korstkleur
paistoasteen painike
T. Botão Iniciar/Parar
U. Programlista
T. Aan-/uittoets
T. Käynnistys- ja pysäytyspainike
U. Lista de programas
U. Programmalijst
U. Ohjelmaluettelo
49
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 49 3/4/2011 12:36:57 PM
P
50
NL
S
fI
Avisos de segurança /
Säkerhet
Leia as seguintes instruções
• Se o aparelho ou o cabo de
com quaisquer utensílios quando o
atentamente antes de utilizar a
alimentação estiver danicado, terá de
aparelho estiver ligado.
máquina pela primeira vez.
ser substituído pelo fabricante, pelo
• Não mergulhe o aparelho em água
• Este aparelho não se destina a ser
representante da assistência técnica
nem em nenhum outro líquido.
utilizado por pessoas (incluindo
ou por uma pessoa com habilitações
• Não exceda a capacidade máxima
crianças) com deciências físicas,
semelhantes, de modo a evitar
indicada nas receitas de exemplo dos
sensitivas ou mentais nem com falta
possíveis riscos.
respectivos recipientes para forno,
de experiência e conhecimentos, a
• Coloque sempre o aparelho numa
uma vez que tal poderá danicar
menos que sejam supervisionadas
superfície plana.
o aparelho e originar situações de
ou instruídas no que se refere à
• A cha de alimentação tem de ser
perigo.
utilização do aparelho por uma pessoa
retirada após cada utilização, antes da
• Este aparelho destina-se apenas à
responsável pela sua segurança.
limpeza e da manutenção.
utilização doméstica. O fabricante não
• As crianças deverão ser
• O aparelho e os acessórios aquecem
aceita qualquer responsabilidade por
supervisionadas de modo a garantir
durante o funcionamento. Utilize
possíveis danos causados por uma
que não brincam com o aparelho.
apenas os cabos e botões designados.
utilização inadequada ou incorrecta.
• O aparelho apenas poderá ser ligado
Use sempre luvas de forno quando
a uma tomada com uma tensão
remover o recipiente quente para
e frequência em conformidade
pão. Deixe arrefecer antes de limpar e
com as especicações na placa de
arrumar.
classicação!
• O cabo de alimentação não pode
• Nunca utilize nem pegue no aparelho
entrar em contacto com nenhuma
se
peça quente do aparelho.
– o cabo de alimentação estiver
• Nunca obstrua as saídas de ventilação
danicado,
e garanta uma ventilação adequada
– a caixa estiver danicada."
à volta do aparelho durante o
• O aparelho tem de ser ligado
funcionamento. Caso contrário, o
exclusivamente a uma tomada ligada
aparelho poderá car danicado e
à terra. Se necessário, é possível utilizar
originar situações de perigo.
um cabo de extensão adequado a
• Nunca toque em quaisquer peças
10 A.
em movimento com as mãos nem
Läs följande instruktioner noga innan
• Ställ alltid apparaten på en plan yta.
du använder maskinen för första
• Nätkontakten ska dras ur varje gång
gången.
efter användning samt före rengöring
• Den här apparaten är inte avsedd
och underhåll.
att användas av personer (inklusive
• Apparaten och tillbehören blir varma
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk
vid användning. Använd endast
eller mental förmåga, eller bristande
avsedda handtag och knappar.
erfarenhet och kunskap, såvida
Använd alltid grytvantar när du tar ut
de inte har fått handledning eller
den varma brödformen. Låt den svalna
instruktioner för hur apparaten
innan den rengörs och förvaras.
används av en person som ansvarar för
• Nätkabeln får inte komma i kontakt
deras säkerhet.
med apparatens varma delar.
• Barn måste passas så att de inte leker
• Täck aldrig för lufthålen och se till
med apparaten.
att luften kan cirkulera fritt runt
• Apparaten får endast kopplas till ett
apparaten när den används. Om det
eluttag med samma spänning och
inte görs kan apparaten skadas och
frekvens som anges på produktens
fara uppstå.
märkplåt.
• Rör aldrig någon av de rörliga delarna
• Använd aldrig och rör aldrig apparaten
med handen eller med några verktyg
om
när apparaten är inkopplad.
– strömkabeln har skadats
• Sänk aldrig ned apparaten i vatten
– höljet har skadats.
eller någon annan vätska.
• Apparaten får endast anslutas till
• Överstig inte den maximala kapacitet
ett jordat uttag. Vid behov kan en
som anges i exempelrecepten
förlängningskabel för 10 A användas.
för respektive bakform, eftersom
• Om apparaten eller strömkabeln
apparaten kan skadas och fara uppstå.
har skadats måste den bytas
• Apparaten är endast avsedd för
ut av tillverkaren, auktoriserad
hushållsbruk. Tillverkaren tar inte
servicetekniker eller någon annan
på sig något ansvar för skada som
kvalicerad person för att undvika fara.
uppstår vid felaktig användning.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 50 3/4/2011 12:36:57 PM
Veiligheidsadvies /
Turvallisuusohjeita
Lees de volgende instructies
• Als het apparaat of de voedingskabel
is. Als u dit niet doet, kan het apparaat
NL
aandachtig door voordat u het
is beschadigd, moet het
beschadigd raken en dit kan gevaar
GB
apparaat voor de eerste keer in
apparaat door de fabrikant, de
opleveren.
gebruik neemt.
servicevertegenwoordiger of een
• Raak nooit bewegende delen aan
f
• Dit apparaat mag niet worden
andere gekwaliceerde persoon
met uw hand of met gereedschap als
I
gebruikt door personen (met
worden vervangen om risico's te
het apparaat op het stopcontact is
inbegrip van kinderen) met beperkte
vermijden.
aangesloten.
E
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
• Plaats het apparaat altijd op een plat,
• Dompel het apparaat niet onder in
vermogens, of personen zonder
horizontaal oppervlak.
water of een andere vloeistof.
ervaring of kennis, tenzij zij worden
• Het apparaat moet worden
• Overschrijd niet de
P
begeleid bij of zijn geïnstrueerd over
uitgeschakeld en de stekker moet
maximumcapaciteit die in de
het gebruik van het apparaat door
na gebruik altijd uit het stopcontact
voorbeeldrecepten wordt genoemd
S
iemand die de verantwoordelijkheid
worden verwijderd voordat het
voor de respectieve bakblikken.
draagt voor hun veiligheid.
apparaat wordt gereinigd en
Hierdoor kan het apparaat beschadigd
NL
• Let op dat kinderen niet met het
onderhouden.
raken en dit kan gevaar opleveren.
apparaat spelen.
• Het apparaat en het toebehoren
• Dit apparaat is alleen bestemd
fI
• Het apparaat mag alleen worden
worden heet tijdens de bediening.
voor huishoudelijk gebruik. De
aangesloten op een stroomtoevoer
Gebruik alleen de voor gebruik
fabrikant aanvaardt geen enkele
waarvan de spanning en frequentie
bestemde hendels en knoppen.
aansprakelijkheid voor mogelijke
N
voldoen aan de specicaties op het
Gebruik altijd ovenhandschoenen om
schade als gevolg van onbehoorlijk of
classicatieplaatje!
het hete broodblik uit het apparaat te
onjuist gebruik.
RU
• U mag het apparaat nooit gebruiken
halen. Laat de broodbakmachine eerst
SK
of oppakken als
even afkoelen voordat u deze reinigt
– het netsnoer beschadigd is;
of opbergt.
CZ
– de behuizing beschadigd is.
• Het netsnoer mag niet in contact
• Het apparaat mag alleen worden
komen met een van de hete
aangesloten op een geaard
onderdelen van het apparaat.
HR
stopcontact. Indien nodig kan een
• Bedek nooit de ventilatiegaten en zorg
verlengsnoer worden gebruikt dat
voor voldoende ventilatie rond de
PL
geschikt is voor 10 A.
broodbakmachine, als deze in bedrijf
RO
HU
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti,
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
fI
ennen kuin käytät laitetta
pinnalle.
Valmistaja ei ota vastuuta
ensimmäisen kerran.
• Virtajohto tulee irrottaa pistorasiasta
mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat
• Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
aina käytön jälkeen sekä ennen
väärästä tai asiattomasta käytöstä.
ihmisten (lapset mukaan lukien)
puhdistusta ja huoltoa.
käytettäväksi, joiden fyysiset,
• Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat
sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
käytön aikana. Käytä vain
alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää
tarkoituksenmukaisia kahvoja ja
laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan
nuppeja. Käytä aina uunikinnasta
vastuussa oleva henkilö ole antanut
tai patalappuja, kun otat kuuman
heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo
leipävuoan koneesta. Anna jäähtyä
heidän laitteen käyttöään.
ennen puhdistamista tai varastointia.
• Huolehdi, että lapset eivät käytä
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
laitetta leikkikaluna.
kuumia osia.
• Laite voidaan kytkeä vain
• Älä tuki tuuletusaukkoja ja varmista
virtalähteeseen, jonka jännite ja
riittävä tuuletus laitteen ympärillä
taajuus vastaavat arvokilven tietoja!
käytön aikana. Jos näin ei tehdä,
• Älä koskaan käytä tai valitse laitetta,
laite voi vaurioitua ja aiheuttaa
jos
vaaratilanteen.
– virtajohto on vaurioitunut
• Älä kosketa liikkuvia osia kädelläsi tai
– kotelo on vaurioitunut.
työkalulla, kun laitteen virtajohto on
• Laite voidaan kytkeä vain
kytketty pistorasiaan.
maadoitettuun pistorasiaan.
• Älä upota laitetta veteen tai mihinkään
Tarvittaessa voidaan käyttää 10 A:n
muuhun nesteeseen.
jatkojohtoa.
• Älä ylitä vuokien esimerkkiresepteissä
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
mainittuja maksimivetoisuuksia,
valmistajan, huoltoedustajan tai muun
sillä muutoin laite voi vaurioitua ja
pätevän henkilön on vaihdettava se
aiheuttaa vaaratilanteen.
vaarojen välttämiseksi.
51
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 51 3/4/2011 12:36:57 PM
Introdução /
Komma i gång
Het eerste gebruik /
Aluksi
1. Antes da primeira utilização.
2. Medição de ingredientes (é
3. a. Coloque o recipiente para
P
Remova a embalagem e as etiquetas
importante seguir a ordem dos
pão na respectiva posição no
na totalidade. Montagem da tampa:
ingredientes indicada na receita,
compartimento para cozedura e faça
segure na tampa com a parte superior
consulte a página 64–66). Para obter
pressão para baixo até encaixar. Feche
da articulação numa posição vertical.
melhores resultados, certi que-se
a tampa.
Faça deslizar no sentido descendente
de que utiliza as quantidades de
b. Coloque o recipiente para
para encaixar na parte inferior da
ingredientes correctas indicadas
bolos na respectiva posição no
articulação. Retire o recipiente para
nas receitas. Adicione todos os
compartimento para cozedura e
pão ou bolos, limpe e seque. Coloque
ingredientes ao recipiente para pão
feche a tampa. Durante o arranque,
o amassador na respectiva posição.
ou bolos de acordo com o programa
o recipiente para bolos será
seleccionado.
automaticamente ajustado.
1. Före första användningen. Ta
2. Mät upp ingredienserna (det är
3. a. Sätt brödformen på plats i
S
bort alla etiketter och delar av
viktigt att ingredienserna tillsätts i
bakutrymmet och tryck ned den tills
paketeringen. Montering av locket:
den ordning som anges i receptet,
den låses på plats. Stäng locket.
Håll locket med gångjärnets övre del
se sidan 73–75). Det bästa resultatet
b. Sätt kakformen på plats i
lodrätt och skjut ned det in i spåren på
uppnås genom att ingredienserna
bakutrymmet och stäng locket.
gångjärnets nedre del. Lyft ut bröd-
tillsätts i precis de mängder som anges
Under starten kommer kakformen
eller kakformen, rengör och låt torka.
i recepten. Tillsätt alla ingredienserna
automatiskt att xeras.
Sätt degbladet på plats.
i bröd- eller kakformen, beroende på
vilket program du valt.
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder
2. Ingrediënten afwegen (het is
3. a. Plaats het broodblik in het
NL
al het verpakkingsmateriaal en alle
belangrijk om de gegeven volgorde
apparaat in het bakcompartiment en
etiketten. Bevestigen van het deksel:
van ingrediënten te volgen, zie
duw het naar beneden totdat het in de
houd het deksel vast en zorg dat het
hiervoor pagina 82–84). Voor het beste
juiste positie wordt vergrendeld. Sluit
bovenste gedeelte van het scharnier
resultaat gebruikt u exact dezelfde
het deksel.
zich in een verticale positie bevindt.
hoeveelheid ingrediënten als die in
b. Plaats het cakeblik in het
Schuif het deksel in de sleuven aan het
de recepten wordt vermeld. Voeg alle
apparaat in het bakcompartiment en
onderste gedeelte van de scharnier.
ingrediënten toe aan het brood- of
sluit het deksel. Tijdens het opstarten,
Til het brood- of cakeblik uit het
cakeblik volgens het geselecteerde
wordt het cakeblik automatisch in de
apparaat, reinig het en maak het
programma.
juiste positie gebracht.
droog. Plaats de kneder op zijn plek.
1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa:
2. Mittaa ainekset (on tärkeää
3. a. Pane leipävuoka paikoilleen
fI
Poista kaikki pakkausmateriaalit
noudattaa reseptissä ilmoitettuja
paistokammioon ja paina alaspäin,
ja tarrat. Kannen kiinnitys: pidä
määriä, katso sivu 91–93). Saat
kunnes vuoka lukkiutuu paikoilleen.
kantta siten, että saranan yläosa
parhaan tuloksen käyttämällä
Sulje kansi.
on pystysuorassa. Laske alaosan
reseptissä ilmoitettuja tarkkoja
b. Pane kakkuvuoka paikoilleen
saranoiden koloihin. Ota leipä- tai
mittoja. Lisää kaikki ainekset leipä-
paistokammioon ja sulje kansi.
kakkuvuoka ulos ja puhdista ja kuivaa
tai kakkuvuokaan valitun ohjelman
Kakkuvuoka kiinnitetään paikoilleen
se. Pane sekoitin paikalleen.
mukaan. Huom! Tutustu sivujen 78-81
automaattisesti käynnistyksen aikana.
ohjeisiin huolellisesti.
52
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 52 3/4/2011 12:36:58 PM
GB
f
I
E
P
S
NL
4. Ligue o cabo de alimentação e
5. Quando utilizar o recipiente para
6. 1) Para Parar o programa, prima o
pão: Passo 1: – escolha o tamanho
botão Ligar/Desligar
. 2) Para in-
fI
escolha o programa de cozedura
terromper ou cancelar o programa,
premindo Menu
várias vezes
do pão
e o aspecto da côdea
pressione primeiro o botão Stop
até ser apresentado o programa
premindo os botões várias vezes até
apenas durante 1 segundo. Quando
pretendido.
os indicadores mostrarem as opções
N
o ciclo de cozedura tiver terminado,
pretendidas.
desligue o cabo de alimentação. Retire
Passo 2 – prima e mantenha premido
o recipiente para pão ou bolos usando
RU
“Iniciar“
durante 2 a 3 segundos.
luvas, esvazie para um prato e deixe
É emitido um alerta antes de o pro-
o pão arrefecer durante, pelo menos,
SK
grama iniciar. Se estiver a utilizar o
30 minutos, antes de cortá-lo às fatias.
recipiente para bolos, avance direc-
Após cada utilização, limpe imediata-
CZ
tamente para o passo 2.
mente o recipiente para pão e o amas-
sador (consulte a secção Limpeza).
4. Sätt i nätkontakten och välj
5. När du använder brödformen: Steg
6. 1) För att pausa programmet, tryck
HR
bakprogram genom att trycka på
1 – välj brödstorlek
och gräddnings-
på START/STOP-knappen
.
menyknappen
era gånger till dess
grad
genom att trycka era gånger
2) För att stoppa eller avbryta
PL
rätt program visas.
på knapparna tills rätt inställning visas.
programmet, tryck på STOP-knappen
Steg 2 – håll ned ”startknappen”
i
i en sekund. Dra ut nätsladden när
RO
bakningen är färdig. Lyft ut bröd- eller
2–3 sekunder. En signal ljuder innan
kakformen med grytvantar, vänd upp
HU
programmet startar. Om du använder
brödet på en tallrik och låt det svalna
kakformen går du direkt till steg 2.
i åtminstone en halvtimme innan du
skär det i skivor. Rengör brödformen
och degbladet omedelbart efter
användning (se avsnittet Rengöring).
4. Steek de stekker van het apparaat
5. Als u het broodblik gebruikt: Stap
6. 1) Druk op de start/stop-knop om het
in het stopcontact en kies een
1 – kies de grootte van het brood
en
programma te onderbreken
. 2)
bakprogramma door herhaaldelijk
de korstkleur
door herhaaldelijk op
Om te stoppen of te annuleren het
op de menutoets te drukken
de toetsen te klikken totdat de indica-
programma, druk op de stop-knop
totdat het gewenste programma
toren de gewenste keuze aangeven.
voor 1 sec. Verwijder de stekker uit het
stopcontact als de bakcyclus is voltooid.
verschijnt.
Stap 2 – druk op de “aan-toets“
en
Til het brood- of cakeblik met ovenhand-
houd deze toets 2-3 seconden inge-
schoenen uit het apparaat, leg het op
drukt. Er klinkt een waarschuwings-
een plaat en laat het brood minstens 30
toon voordat het programma start.
minuten afkoelen voordat u het snijdt.
Als u het cakeblik gebruikt, gaat u
Reinig het broodblik en de kneder direct
rechtstreeks naar stap 2.
na gebruik (zie de paragraaf Reinigen).
4. Kytke virtajohto pistorasiaan
5. Kun käytät leipävuokaa: Vaihe 1 –
6. 1) Jos haluat keskeyttää ohjelman,
ja valitse kypsennysohjelma
valitse leivän koko
ja taikinakuoren
paina Käynnistä/sammuta-painiketta
painamalla valikkopainiketta
niin
väri
painamalla painikkeita, kunnes
. 2) Jos haluat lopettaa tai
monta kertaa, että haluamasi ohjelma
merkkivalot näyttävät haluamasi
peruuttaa ohjelman, paina STOP-
tulee näkyviin.
valinnat.
painiketta
1s ajan. Kun kypsennys
Vaihe 2 – paina “käynnistyspainiketta“
on päättynyt, irrota virtajohto. Nosta
2–3 sekunnin ajan. Kuulet
leipä- tai kakkuvuoka uunikintaan
merkkiäänen, ennen kuin ohjelma
tai patalappujen avulla ulos, kumoa
käynnistyy. Kun käytät kakkuvuokaa,
levylle ja anna leivän jäähtyä ainakin
siirry suoraan vaiheeseen 2.
30 minuuttia ennen viipalointia.
Puhdista leipävuoka ja sekoitin
heti käytön jälkeen (katso kohta
Puhdistus).
53
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 53 3/4/2011 12:37:30 PM
Temporizador /
Fördröjd start
Uitgestelde start /
Käynnistysviive
2. Prima o botão de temporizador
O temporizador permite adiar o
1. Prima
várias vezes para escolher
P
várias vezes até ser apresentada a
processo de fazer pão até 12 horas (não
o programa pretendido e, em seguida,
pode ser utilizado com o programa
seleccione o aspecto da côdea
e o
temporização pretendida. O botão
tamanho
.
de temporizador
irá efectuar a
Super rápido e não é recomendado
contagem decrescente a partir da
para utilização com as de nições de
temporização de nida (a máquina de
massa, compota nem sem glúten).
fazer pão incluirá automaticamente o
Não utilize o temporizador se estiver
tempo para o processo de cozedura
a utilizar os programas de 8 a 16, bem
com base no tempo de nido para ter
como ingredientes perecíveis (leite, ovos,
o pão pronto).
fermento, etc).
1. Välj önskat program genom att
2. Tryck era gånger på timerknappen
Med fördröjd start kan bakningen
S
trycka på
era gånger, och välj
tills önskad fördröjning visas.
fördröjas med upp till 12 timmar (kan inte
sedan gräddningsgrad
och storlek
Timerknappen
minskar den
användas med programmet Supersnabbt
.
inställda fördröjningen (baktiden är
och rekommenderas inte för användning
inräknad i fördröjningen. Brödet är
med inställningarna deg, marmelad eller
alltså klart då angiven tid har för utit).
glutenfritt). Använd inte fördröjd start
om du använder program 8 till 16 och
färskvaror (mjölk, ägg, jäst osv.).
Met behulp van de instelling voor
1. Druk herhaaldelijk op
om het
2. Druk herhaaldelijk op de timertoets
NL
uitgestelde start
kunt u het bak-
gewenste programma te kiezen en
totdat de gewenste vertragingstijd
ken van brood tot 12 uur van tevoren
kies daarna de korstkleur
en de
wordt weergegeven. De timertoets
programmeren (deze instelling kan niet
grootte
.
telt de ingestelde vertragingstijd af (de
worden gebruikt in combinatie met het
broodbakmachine telt het bakproces
supersnelle programma en wordt niet
automatisch mee, op basis van de
aanbevolen in combinatie met instellin-
door u ingestelde tijd waarop het
gen voor deeg, jam of glutenvrij). Gebruik
brood klaar moet zijn).
de instelling voor uitgestelde start niet als
u programma 8 tot 16 en bederfelijke in-
grediënten (melk, eieren, gist, enzovoort)
gebruikt.
niin monta kertaa, että
2. Paina kellopainiketta
niin kauan,
Ajastetun startin avulla
1. Valitse
fI
että haluamasi aika on näkyvissä.
paistamista voidaan siirtää enintään
haluamasi ohjelma on valittu, ja valitse
sitten taikinakuoren väri
ja koko .
Kellopainike
vähentää asetettua
12 tuntia myöhemmäksi (ei voi käyttää
viivästysaikaa (leipäkone huomioi
superpika-ohjelman kanssa, eikä sitä
automaattisesti valmistusajan sen
suositella käytettäväksi taikina- hillo-
perusteella, milloin leivän halutaan
tai gluteeniton-asetuksissa). Älä käytä
valmistuvan).
ajastusta, jos käytät ohjelmia 8–16 ja
helposti pilaantuvia ainesosia (mm. maito,
munat ja hiiva.)
54
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 54 3/4/2011 12:37:56 PM
GB
f
I
E
P
S
NL
3. Prima . A máquina liga-se, o sinal
4. Protecção contra cortes de energia.
fI
de dois pontos começa a piscar e
Em caso de falha de energia ou se
o temporizador inicia a contagem
a unidade for desligada durante
decrescente. A reposição do
o funcionamento, o programa
temporizador é efectuada premindo
prosseguirá, caso a alimentação seja
N
primeiro
até o ecrã voltar a
reposta dentro de um período máximo
RU
apresentar a prede nição. Em seguida,
de 8 minutos
reponha o tempo.
SK
CZ
3. Tryck på
. Maskinen startas,
4. Skydd mot strömavbrott. Om det
HR
kolontecknet blinkar och timern börjar
inträ ar ett strömavbrott eller om
räkna ned. Återställ fördröjning
enheten kopplas ur under gång
PL
genom att trycka på
tills skärmen
kommer programmet att fortsätta
återgår till standardinställningen. Ställ
om strömmen sätts på igen inom 8
RO
därefter in tiden på nytt.
minuter.
HU
3. Druk op
. Het apparaat wordt
4. Beveiliging tegen
ingeschakeld, de dubbele punt
stroomonderbreking. Als er een
knippert en de timer begint met
stroomonderbreking plaatsvindt of
aftellen. Voor het opnieuw instellen
de stekker van het apparaat tijdens
van de vertragingstijd drukt u eerst
het bakken uit het stopcontact wordt
op
totdat de standaardinstelling op
verwijderd, wordt het programma
het scherm wordt weergegeven. Stel
voortgezet als de stroomtoevoer
daarna de tijd opnieuw in.
binnen 8 minuten wordt hersteld.
3. Valitse
. Laite käynnistyy,
4. Sähkökatkosuoja. Mikäli sähkö
kaksoispiste vilkkuu ja kellossa
katkeaa tai laitteen virtajohto
näytetty aika alkaa vähetä. Viive
irrotetaan pistorasiasta käytön aikana,
nollataan painamalla ensin
ohjelmaa jatketaan, jos virta palautuu
-näppäintä, kunnes näyttö palaa
kahdeksan minuutin kuluessa.
oletusasetukseen. Nollaa sitten aika.
55
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 55 3/4/2011 12:38:09 PM
P
56
P
S
S
NL
NL
fI
fI
Limpeza /
Rengöring
Reinigen /
Puhdistus
1. Retire sempre a cha da tomada
2. Para remover o amassador,
3. Para limpar o recipiente para pão
da máquina de fazer pão e deixe
levante o mesmo. Se decorridos 10
ou bolos, não mergulhe a base
arrefecer antes de limpar. Não
minutos não for possível remover o
exterior do recipiente, basta encher
mergulhe o corpo da máquina de
amassador, segure no eixo na parte
parcialmente com água quente
fazer pão em água. Não utilize a
inferior do recipiente e manobre
ensaboada. Deixe de molho durante
máquina de lavar loiça, esfregões
para a frente e para trás até soltar
5 a 10 minutos. Limpe as superfícies
abrasivos, instrumentos metálicos ou
o amassador. Limpe, passe por
exteriores e interiores com um pano
detergentes abrasivos.
água e seque. (Quando a pá dobrar
macio e húmido. É possível retirar a
automaticamente a partir de um
tampa para limpar.
ângulo de 30° está completamente
limpa.)
1. Koppla alltid ur bakmaskinen
2. Ta bort degbladet genom att lyfta
3. Så här rengör du bröd- eller
och låt den svalna innan den
bort det. Om det inte går att ta bort
kakformen. Sänk inte ned den yttre
rengörs. Sänk inte ned bakmaskinen
degbladet efter 10 minuter håller du
delen av formen, utan fyll den delvis
i vatten när du ska rengöra
i drivaxeln under formen och vrider
med varmt vatten och diskmedel. Låt
den. Använd inte diskmaskin,
den fram och tillbaka tills degbladet
det dra i 5 till 10 minuter. Rengör de
slipande rengöringssvampar eller
lossnar. Rengör, skölj och torka den.
yttre och inre ytorna genom att torka
metallföremål.
(När bladet automatiskt fälls ned
med en mjuk, fuktad trasa. Det går att
från en vinkel på cirka 30° är den helt
lyfta av locket för att rengöra det.
rengjord.)
1. Verwijder altijd de stekker van het
2. Maak de kneder los om deze te
3. Het reinigen van het bak- of
apparaat uit het stopcontact en laat
verwijderen. Als de kneder na 10
cakeblik. Dompel de buitenkant van
het even afkoelen voordat u het
minuten nog niet kan worden
het blik niet volledig onder in water,
reinigt. Dompel de broodbakmachine
verwijderd, houdt u de as aan de
maar vul het blik gedeeltelijk met
nooit in water om deze schoon te
onderkant van het blik vast en draait
warm water met afwasmiddel. Laat
maken. Plaats de broodbakmachine
u deze heen en weer totdat de kneder
het 5 tot 10 minuten weken. Reinig
niet in de afwasmachine en gebruik
loslaat. Maak de kneder schoon en
de binnen- en buitenkant met een
geen schuursponsjes of metalen
spoel en droog de kneder af. (Als het
vochtige doek. Het deksel kan worden
voorwerpen.
blad automatisch inklapt vanuit een
losgemaakt voor reiniging.
hoek van 30° is de kneder volledig
gereinigd.)
1. Irrota leipäkoneen virtajohto
2. Irrota sekoitin nostamalla. Jos
3. Leipä- ja kakkuvuoan puhdistus. Älä
ja anna koneen jäähtyä ennen
sekoitinta ei saa poistettua kymmenen
upota vuoan ulkopuolista pohjaa
puhdistusta. Älä upota leipäkoneen
minuutin kuluttua, pidä kiinni
veteen, vaan täytä vuoka vain osittain
runkoa veteen. Älä pese astianpesu-
akselista vuoan alapuolelta ja käännä
lämpimällä astianpesuainevedellä.
koneessa. Älä käytä puhdistamisessa
edestakaisin, kunnes sekoitin irtoaa.
Anna liota 5–10 minuuttia. Ulko- ja
hankaavia materiaaleja tai
Puhdista, huuhdo ja kuivaa. (Kun terä
sisäpinnat voi puhdistaa kostealla
metallivälineitä.
kääntyy automaattisesti alas 30 asteen
pehmeällä liinalla. Kansi voidaan
kulmasta, se on täysin puhdas.)
irrottaa puhdistusta varten.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 56 3/4/2011 12:38:11 PM
Eliminação /
Kassering
Verwijdering /
Hävittäminen
Eliminação
Aparelho velho
para o meio ambiente e para a saúde de
GB
P
Materiais de embalamento
seres humanos, o que, caso contrário,
f
Os materiais de embalamento respeitam
O símbolo
no produto ou na sua
poderia acontecer se este produto fosse
o ambiente e podem ser reciclados.
respectiva embalagem indica que este
eliminado de forma incorrecta. Para
I
Os componentes plásticos estão
produto não poderá ser tratado como
informações mais detalhadas sobre a
identicados por marcações, como, por
resíduo doméstico. Pelo contrário,
reciclagem deste produto, contacte o seu
E
exemplo, >PE<, >PS<, etc.
deverá ser entregue ao ponto de
gabinete municipal local, o seu serviço de
Elimine os materiais de embalamento
recolha aplicável para a reciclagem dos
eliminação de resíduos domésticos ou a
no recipiente adequado nos respectivos
equipamentos eléctricos e electrónicos.
loja onde adquiriu este produto.
P
pontos verdes.
Ao garantir que este produto é
eliminado correctamente, ajudará a
S
evitar possíveis consequências nefastas
NL
fI
Kassering
Gammal apparat
på grund av felaktig avfallshantering
S
Förpackningsmaterial
av produkten. För mer detaljerad
Förpackningsmaterialen är
Symbolen
på produkter eller
information om återvinning av produkten
N
miljövänliga och går att återvinna.
förpackningar visar att produkten inte
kontaktar du ditt kommunkontor, en
RU
Plastkomponenterna är markerade med
kan hanteras som hushållsavfall. Den ska
avfallsstation för hushållssopor eller
t.ex. >PE<, >PS< osv.
istället lämnas till rätt insamlingsställe
aären där du köpte produkten.
SK
Kassera förpackningsmaterialet i
för återvinning av elektrisk och
därför avsedd container i kommunens
elektronisk utrustning. Genom att se till
CZ
återvinningsanläggningar.
att produkten kasseras på rätt sätt bidrar
du till att förhindra potentiella negativa
konsekvenser för miljön och människors
HR
hälsa, som annars skulle kunna uppstå
PL
RO
Verwijdering
Oude apparaten
te voorkomen, die kunnen worden
HU
NL
Verpakkingsmateriaal
veroorzaakt door het onjuist verwijderen
Het verpakkingsmateriaal is
Het symbool
op het product
van dit product. Neem voor meer
milieuvriendelijk en geschikt voor
of de verpakking geeft aan dat dit
informatie over de recycling van dit
recycling. De plastic onderdelen
product niet als gewoon huisvuil mag
product contact op met uw gemeente,
worden aangeduid door markeringen,
worden behandeld. Het moet naar een
het afvalbedrijf of de winkel waar u het
bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
inzamelpunt voor de recycling van
product hebt aangeschaft.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de
elektrische en elektronische apparatuur
daarvoor bestemde afvalcontainer.
worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat
u dit product op de juiste wijze weggooit,
helpt u om mogelijk negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid
Hävittäminen
Vanha laite
hävittämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
fI
Pakkausmateriaalit
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
Pakkausmateriaalit ovat
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
ympäristöystävällisiä ja ne voidaan
symboli
tarkoittaa, että tuotetta ei
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
kierrättää. Muoviosat on merkitty, esim.
saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
tuotteen ostopaikkaan.
>PE<, >PS<.
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla ne
kierrätyspisteeseen, joka ottaa
oikeisiin jäteastioihin.
vastaan sähkö- ja elektroniikkaromua.
Varmistamalla tuotteen oikean
hävittämisen autat estämään ympäristölle
ja terveydelle aiheutuvia kielteisiä
vaikutuksia, jotka tuotteen virheellisestä
57
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 57 3/4/2011 12:38:11 PM
Tabela de programas para pão/massa
P
RECIPIENTE PARA PÃO
Índice Tipo Côdea Tamanho Total Extras Temperatura Temporização
máxima
1 Pão branco Pouco cozido 500 g 02:57 02:37 60 12:00
750 g 03:00 02:40 60 12:00
1 kg 03:03 02:43 60 12:00
Médio 500 g 03:05 02:45 60 12:00
750 g 03:10 02:50 60 12:00
1 kg 03:15 02:55 60 12:00
Bem cozido 500 g 03:20 03:00 60 12:00
750 g 03:25 03:05 60 12:00
1 kg 03:30 03:10 60 12:00
2 Pão branco
Pouco cozido 500 g 02:32 02:12 60 12:00
rápido
750 g 02:35 02:15 60 12:00
1 kg 02:38 02:18 60 12:00
Médio 500 g 02:40 02:20 60 12:00
750 g 02:45 02:25 60 12:00
1 kg 02:50 02:30 60 12:00
Bem cozido 500 g 02:55 02:35 60 12:00
750 g 03:00 02:40 60 12:00
1 kg 03:05 02:45 60 12:00
3 Pão integral Pouco cozido 500 g 04:15 03:31 60 12:00
750 g 04:19 03:35 60 12:00
1 kg 04:23 03:39 60 12:00
Médio 500 g 04:20 03:36 60 12:00
750 g 04:25 03:41 60 12:00
1 kg 04:30 03:46 60 12:00
Bem cozido 500 g 04:29 03:45 60 12:00
750 g 04:35 03:51 60 12:00
1 kg 04:39 03:55 60 12:00
4 Pão integral
Pouco cozido 500 g 02:29 02:10 60 12:00
rápido
750 g 02:33 02:14 60 12:00
1 kg 02:37 02:18 60 12:00
Médio 500 g 02:34 02:15 60 12:00
750 g 02:39 02:20 60 12:00
1 kg 02:44 02:25 60 12:00
Bem cozido 500 g 02:43 02:24 60 12:00
750 g 02:49 02:30 60 12:00
1 kg 02:53 02:34 60 12:00
5 Pão francês Pouco cozido 500 g 03:12 02:53 60 12:00
750 g 03:23 03:04 60 12:00
1 kg 03:34 03:15 60 12:00
Médio 500 g 03:32 03:13 60 12:00
750 g 03:36 03:17 60 12:00
1 kg 03:40 03:21 60 12:00
Bem cozido 500 g 03:35 03:16 60 12:00
750 g 03:42 03:23 60 12:00
1 kg 03:44 03:25 60 12:00
6 Brioche Pouco cozido 500 g 03:17 02:57 60 12:00
750 g 03:19 02:59 60 12:00
1 kg 03:21 03:01 60 12:00
Médio 500 g 03:19 02:59 60 12:00
750 g 03:22 03:02 60 12:00
1 kg 03:25 03:05 60 12:00
Bem cozido 500 g 03:23 03:03 60 12:00
750 g 03:26 03:06 60 12:00
1 kg 03:29 03:09 60 12:00
7 Pão super rápido Médio 750 g 00:58 – 60 –
58
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 58 3/4/2011 12:38:12 PM
Tabela de programas para pão/massa
RECIPIENTE PARA PÃO
GB
Índice Tipo Côdea Tamanho Total Extras Temperatura Temporização
máxima
f
8 Bolo 500gr N/D 500 g 01:22 – 22 12:00
I
9 Sem glúten Médio 750 g 02:54 02:37 60 12:00
1 kg 02:59 02:42 60 12:00
E
10 Massa – ≤1 kg 01:30 01:14 – 12:00
11 Massa artesanal – – 05:15 04:39 – 12:00
12 Compota – ≤1 kg 01:25 – 20 12:00
P
13 Cozedura – – 10-90 – 60 –
S
RECIPIENTE PARA BOLOS
14 Brigadeiro e
– 270 g 01:28 – 22 –
NL
bolos húmidos
fI
15 Arroz doce – 270 g – 22 –
16 Flan – 270 g – 22 –
N
Notas 1. Será emitido um alerta (oito sinais sonoros) para adicionar ingredientes, caso a receita assim o
recomende.
RU
2. O tempo predenido para cozedura adicional é de 10 minutos e o tempo máximo de temporização é
de 90 minutos (1:30)
SK
3. Nos programas com recipiente para pão (excepto os programas 10 e 11), a máquina de fazer pão entra
automaticamente no modo de manutenção da temperatura de aquecimento até ao m do ciclo de
CZ
cozedura. Permanecerá neste modo durante uma hora ou até a máquina ser desligada.
HR
PL
RO
INDICADOR DE ESTADO DO PROGRAMA
HU
Símbolo Designação Explicação
Função de pré-
Utilizada apenas com as denições de trigo integral, trigo integral rápido e sem glúten para
aquecimento
aquecer ingredientes antes de amassar.
Símbolo de amassar Indica que a massa se encontra na primeira ou segunda fase de amassar ou a ser voltada
entre os ciclos de levedura. Um sinal sonoro indica quando é necessário adicionar
ingredientes adicionais manualmente.
Símbolo de levedura Indica que a massa se encontra no primeiro, segundo ou terceiro ciclo de levedura.
Símbolo de cozedura Indica que o pão se encontra no ciclo de cozedura nal.
Modo de manutenção
É automaticamente iniciado quando termina o ciclo de cozedura. O modo de manutenção
da temperatura de
da temperatura de aquecimento mantém-se durante uma hora ou até a máquina ser
aquecimento
desligada.
59
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 59 3/4/2011 12:38:18 PM
Resolução de problemas
P
RECIPIENTE PARA PÃO
TAMANHO E FORMA DO PÃO
Problema Causa possível Solução
O pão não leveda o suciente O pão de trigo integral ca mais baixo do
Situação normal, sem solução.
que o pão branco, devido ao teor inferior de
proteína para formação de glúten na farinha
de trigo integral.
Líquido insuciente. Aumente a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá.
Sem açúcar ou açúcar insuciente. Junte os ingredientes, conforme indicado na receita.
Não foi utilizado o tipo de farinha correcto. Poderá ter usado farinha branca normal em vez de
farinha para pão integral que apresenta um teor de
gluten mais elevado.
Não use farinha para todos os ns.
Não foi utilizado o tipo de fermento correcto. Para melhores resultados use apenas fermento
desidratado de acção rápida.
Não foi adicionado fermento suciente ou já
Meça a quantidade recomendada e verique a data
tinha muito tempo.
de validade na embalagem.
Ciclo de pão rápido escolhido. Este ciclo produz pães mais baixos. É uma situação
normal.
O fermento e o açúcar entraram em contacto
Certique-se de que permanecem em separado
entre si antes do ciclo de amassar.
quando adicionados ao recipiente do pão.
Pão baixo, que não leveda. Não foi usado fermento ou era demasiado
Junte os ingrediente e verique a data de validade.
antigo.
Líquido demasiado quente. Consulte a receita para determinar a temperatura
correcta do líquido.
Foi adicionado demasiado sal. Use a quantidade recomendada.
Se estiver a utilizar o temporizador, o fermento
Coloque ingredientes secos nos cantos do recipiente.
humedeceu antes de ser iniciado o processo
Proteja o fermento contra líquidos fazendo uma
para fazer pão.
pequena cavidade no centro dos ingredientes secos.
Parte de cima elevada – aspecto de
Demasiado fermento. Reduza o fermento em 1/4 clh chá.
cogumelo.
Demasiado açúcar. Reduza o açúcar em 1 clh chá.
Demasiada farinha. Reduza a farinha em 6 a 9 clh. chá.
Sal insuciente. Utilize a quantidade de sal recomendada na receita.
Ambiente quente e húmido. Reduza a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá e
o fermento em 1/4 clh. chá.
Parte de cima e laterais a ceder. Demasiado líquido. Na próxima vez, reduza a quantidade de líquido
em 15ml/3 clh. chá ou adicione um pouco mais de
farinha.
Demasiado fermento. Utilize a quantidade recomendada na receita ou, na
próxima vez, experimente um ciclo mais rápido.
Demasiada humidade ou um ambiente quente
Arrefeça a água ou adicione leite retirado
poderão ter feito com que a massa levedasse
directamente do frigoríco.
demasiado depressa.
Parte de cima deformada, irregular –
Líquido insuciente. Aumente a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá.
com grumos.
Demasiada farinha. Pese a farinha com precisão.
A parte de cima dos pães poderá nem sempre
Certique-se de que a massa é feita nas melhores
ter a forma ideal, no entanto, o maravilhoso
condições possíveis.
sabor do pão não é afectado.
Abateu durante a cozedura. A máquina foi colocada num local com
Coloque a máquina de fazer pão noutro local.
corrente de ar ou poderá ter sofrido um
impacto ou solavanco durante a levedura.
Capacidade do recipiente para pão excedida. Não utilize uma quantidade de ingredientes superior
à recomendada para um pão grande (máx. 1Kg).
Sal insuciente ou sem sal (o sal ajuda a
Utilize a quantidade de sal recomendada na receita.
impedir a levedura excessiva da massa).
Demasiado fermento. Meça o fermento com precisão.
Ambiente quente e húmido. Reduza a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá e
o fermento em 1/4 clh. chá.
Pães não uniformes, mais baixos de um
Massa demasiado seca, não tendo levedado de
Aumente a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá.
dos lados.
forma uniforme no recipiente.
Pá dobrável não permanece levantada
A pá não foi limpa correctamente. Limpe a pá (consulte a secção de limpeza).
durante o processo de amassar.
60
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 60 3/4/2011 12:38:19 PM