Electrolux ELM5100GR: инструкция

Раздел: Кофеварки и кофемашины

Тип: Кофе-Машина

Инструкция к Кофе-Машину Electrolux ELM5100GR

ELM 5100

IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • UK • RO • BR

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 1 2011-12-12 16:54:07

IT Libretto di istruzioni ...........3–14

SV Bruksanvisning ................... 27–38

Prima di utilizzare l’apparecchio

Läs säkerhetsanvisningen på sidan

per la prima volta, leggere atten-

28 innan du använder apparaten

tamente le norme di sicurezza

första gången.

riportate a pagina 4.

EN Instruction book ..................3–14

DA Brugervejledning ..............27–38

Before using the appliance for the

Før apparatet bruges for første

first time, please read the safety

gang, bør sikkerhedsrådene

advice on page 4.

side 28 læses.

FR Mode d'emploi .....................3–14

FI Käyttöohjeet ........................ 27–38

Avant d’utiliser cet appareil pour

Lue sivun 29 turvallisuusohjeet

la première fois, veuillez lire les

huolellisesti ennen kuin käytät

consignes de sécurité en page5.

laitetta ensimmäistä kertaa.

DE Anleitung .................................. 3–14

NO Bruksanvisning ...................27–38

Vor der ersten Inbetriebnahme

Les rådene vedrørende sikkerhet

des Geräts lesen Sie bitte die

på side 29 før du bruker apparatet

Sicherheitshinweise auf Seite 5.

for første gang.

NL Gebruiksaanwijzing ......... 15–26

RU Инструкция ......................... 39–50

Lees het veiligheidsadvies op

Перед первым применением

pagina 16 voordat u het apparaat

устройства прочтите раздел о

voor het eerst gebruikt.

мерах предосторожности на

стр. 40.

ES Instrucciones de uso ...... 15–26

UK Інструкція з експлуатації .39–50

Antes de utilizar el electrodomés-

Перед першим використанням

tico por primera vez, lea la indica-

приладу уважно прочитайте

ción de seguridad de la página 16.

поради щодо техніки безпеки на

сторінці 40.

PT Manual de instruções .... 15–26

RO Manual de instrucţiuni .. 39–50

Antes de utilizar o aparelho pela

Înainte de a utiliza aparatul pentru

primeira vez, leia os avisos de

prima dată, citiţi sfaturile de sigu-

segurança na página 17.

ranţă de la pagina 41.

PL Instrukcja obsługi .............15–26

BR Книжка с инструкции .. 39–50

Przed pierwszym użyciem urzą-

Преди да използвате уреда

dzenia przeczytaj uważnie zalece-

за първи път, моля, прочетете

nia bezpieczeństwa na stronie 17.

съветите за безопасност на

стр. 41.

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 2 2011-12-12 16:54:07

C

iT

EN

fR

E

D

DE

b

H

NL

ES

f

pT

i

G

pL

M

N

SV

DA

fi

A

L

NO

J

Ru

K

uK

RO

bR

3

1 Dish proof

2 Micro proof

1 Dish proof

2 Micro proof

1 Dish proof

2 Micro proof

iT

EN

fR DE

Componenti

Components

Éléments

Teile

A. Pulsante accensione

A. ON/OFF button

A. Touche MARCHE/ARRET

A. Ein-/Aus-Taste

B. Pulsante erogazione

B. Espresso button (free

B. Touche Espresso

B. Espresso Taste (freie

espresso (dose libera)

dosage)

(dosage libre)

Dosierung)

C. Leva

C. Lever

C. Levier

C. Hebel

D. Vano inserimento cialda

D. Capsule compartment

D. Emplacement capsule

D. Kapselfach

E Serbatoio acqua

E. Water tank

E Réservoir d’eau

E. Wasserbehälter

F. Manopola erogazione

F. Steam / hot water knob

F. Sélecteur vapeur / eau

F. Dampf-/Heißwasserknopf

vapore / acqua calda

G. Steam / hot water spout

chaude

G. Dampf-/Heißwasserdüse

G. Lancia vapore / acqua

H. Steam button

G. Buse vapeur / eau

H. Dampftaste

calda

I. Co ee spout

chaude

I. Ka eeauslass

H. Pulsante vapore

J. Cup support rack

H. Touche vapeur

J. Abstellgitter

I. Erogatore ca è

K. Drip tray

I. Sortie café

K. Au angschale

J. Griglia poggia tazze

L. Waste water indicator

J. Grille repose tasse

L. Schwimmer

K. Cassetto raccogli gocce

M. Used capsules container

K. Bac récolte-gouttes

M. Behälter für verbrauchte

L. indicatore cassetto

N. Power cord & plug

L. Indicateur de niveau

Kapseln

raccogli gocce pieno

d’eau

N. Netzkabel mit Stecker

M. Cassetto cialde usate

M. Récipient pour capsules

N. Cavo alimentazione

usagées

N. Cordon et  che

d’alimentation

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 3 2011-12-12 16:54:11

Norme di sicurezza / Safety advice

Read the following instruction care-

• Alwaysplacetheapplianceonaat,

• Thisapplianceisintendedfordomes-

EN

fully before using machine for the rst

level surface.

tic use only. The manufacturer cannot

time.

• Neverleavetheapplianceunattended

accept any liability for possible dam-

• Thisapplianceisnotintendedforuse

while connected to the supply mains.

age caused by improper or incorrect

by persons (including children) with

• Theapplianceandaccessoriesbecome

use.

reduced physical, sensory or mental

hot during operation. Use only des-

• Donotcarrymachinebythehandle.

capabilities, or lack of experience

ignated handles and knobs. Allow to

• Thismachinecanonlybeusedwith

and knowledge, unless they have

cool down before cleaning or storage.

Lavazza A MODO MIO capsules. Do not

been given supervision or instruction

• Themainscablemustnotcomeinto

put your ngers or any other object

concerning use of the appliance by a

contact with any hot parts of the ap-

in the capsule compartment. The cap-

person responsible for their safety.

pliance.

sules can be used only once.

• Childrenshouldbesupervisedto

• Whenthesteamfunctionisusedthere

• Ifthesteamfunctionisusedcontinu-

ensure that they do not play with the

can be some hot water dripping from

ously over 1 hour time period, there

appliance.

the brewing head. DANGER! The water

must be a pause of 2 min after each

• Theappliancemayonlybeconnected

is hot, there is a risk for scalding.

steam use, otherwise the lever can

to a power supply whose voltage and

• Whenopeningthesteamvalvethere

become hot.

frequency comply with the specica-

is a shot of hot water coming out.

• Neverswitchonthemachinewith

tions on the rating plate!

Be careful and open the steam valve

steam/hot water knob in steam posi-

• Neveruseorpickuptheapplianceif

slowly. DANGER! The water is hot,

tion.

– the supply cord is damaged,

there is a risk for scalding.

– the housing is damaged.

• Donotimmersetheapplianceinwa-

• Theappliancemustonlybeconnected

ter or any other liquid.

to an earthed socket. If necessary an

• Donotexceedthemaximumlling

extension cable suitable for 10 A can

volume as indicated on the appliances.

be used.

• Fillthewatertankonlywithcoldwa-

• Iftheapplianceorthesupplycordis

ter, never with milk or other liquids.

damaged, it must be replaced by the

• Donotusetheapplianceifthewater

manufacturer, its service agent or simi-

tank has not been lled.

larly qualied person, in order to avoid

• Donotusetheappliancewithoutthe

hazard.

drip tray or the drip grid.

4

fR

DE

Prima di utilizzare la macchina per la

ottenerne la sostituzione rivolgendosi

• Riempireilserbatoiodell'acquasolo

iT

prima volta, leggere attentamente le

alproduttore,aunsuoagentedell'as-

con acqua fredda, mai con latte o altri

seguenti istruzioni.

sistenza o a una persona egualmente

liquidi.

• L'apparecchiononèdestinatoad

qualicata, in modo da evitare rischi.

• Nonutilizzarel'apparecchioseilserba-

essere utilizzato da persone, compresi

• Posizionaresemprel'apparecchiosu

toiodell'acquanonèstatoriempito.

i bambini, con ridotte capacità siche,

una supercie piana e regolare.

• Nonutilizzarel'apparecchiosenzala

mentali o sensoriali o con esperienza

• Nonlasciaremail'apparecchioincu-

griglia o il vassoio raccogligocce.

e/o competenze insucienti, a meno

stodito quando è collegato alla rete

• Questoapparecchioèprogettato

che non siano sotto la supervisione di

elettrica.

esclusivamente per uso domestico. Il

una persona responsabile della loro si-

• L'apparecchioegliaccessoripossono

produttore declina qualsiasi respon-

curezza o non vengano da essa istruite

surriscaldarsi durante il funzionamen-

sabilità per eventuali danni causati

sull'utilizzodell'apparecchio.

to. Utilizzare solo le maniglie e le ma-

dall'usoimpropriooerrato.

• Sorvegliareibambiniperevitareche

nopole designate. Lasciar rareddare

• Nontrasportarelamacchinaperla

giochinoconl'apparecchio.

l'apparecchioprimadipulirlooriporlo.

leva.

• Collegarel'apparecchiosoloauna

• Evitarecheilcavodialimentazione

• Questamacchinapuòessereutilizzata

fonte di alimentazione con tensione

entri in contatto con le parti calde

solo con le cialde Lavazza A MODO

e frequenza conformi alle speciche

dell'apparecchio.

MIO. Non mettere le dita o qualsiasi

riportate sulla targhetta delle caratteri-

• Quandosiutilizzalafunzionevapo-

altro oggetto nello scompartimento

stiche.

re, può vericarsi il gocciolamento

delle cialde. Le cialde possono essere

• Nonutilizzarenéaerrarel'apparec-

di acqua bollente dalla caldaietta.

utilizzate solo una volta.

chio se:

ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare

• Selafunzionevaporevieneutilizzata

- il cavo di alimentazione è danneg-

attenzione a non scottarsi.

continuamente per più di unora, ci

giato,

• Quandosiaprelavalvoladelvapore,

sarà una pausa di 2 minuti dopo ogni

- il rivestimento esterno è danneg-

esce uno spruzzo di acqua bollente.

utilizzo, per evitare il surriscaldamento

giato.

Aprire la valvola lentamente e con cau-

della leva.

• L'apparecchiodeveesserecollegato

tela. ATTENZIONE! L'acqua è bollente,

• Nonaccenderelamacchinaconla

solo a una presa con messa a terra. Se

fare attenzione a non scottarsi.

manopola vapore / acqua calda in

necessario, è possibile utilizzare una

• Nonimmergerel'apparecchioinacqua

posizione vapore.

prolunga adatta per 10/A.

o in altri liquidi.

• Incasodidanneggiamentodell'appa-

• Nonsuperareilvolumemassimodiri-

recchio o del cavo di alimentazione,

empimentoindicatosull'apparecchio.

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 4 2011-12-12 16:54:11

Consignes de sécurité / Sicherheitshinweise

Avant d'utiliser l'appareil pour la pre-

réparateurs ou toute autre personne

• Remplirleréservoiruniquementavec

fR

mière fois, il est impératif de lire atten-

dûmentqualiée,and'évitertout

del'eaufroide,jamaisavecdulaitou

iT

tivement les instructions suivantes.

danger.

un autre liquide.

• Cetappareiln'estpasdestinéàêtre

• Toujoursplacerl'appareilsurunesur-

• Nepasutiliserl'appareilsileréservoir

EN

utilisé par des personnes (y compris

face plane et horizontale.

d'eaun'apasétépréalablementrem-

fR

des enfants) dont les capacités phy-

• Nejamaislaisserl'appareilsans

pli.

siques, sensorielles ou mentales sont

surveillancelorsqu'ilestraccordéà

• Nepasutiliserl'appareilsansquele

DE

diminuées, ou qui ne disposent pas

l'alimentationélectrique.

bac de récupération ou la grille égout-

desconnaissancesoudel'expérience

• Pendantlefonctionnement,l'appareil

toir ne soit en place.

nécessaires,àmoinsqu'ellesn'aient

et les accessoires sont chauds. Utiliser

• Cetappareilestexclusivementdestiné

NL

été formées ou encadrées pour

exclusivement les poignées et les

à un usage domestique. Le fabricant

l'utilisationdecetappareilparune

boutonsindiqués.Laisserl'appareil

décline toute responsabilité en cas de

ES

personne responsable de leur sécurité.

refroidir avant de le nettoyer ou de le

dommagesrésultantd'uneutilisation

• Lesenfantsdoiventêtresurveillés,

ranger.

incorrectedel'appareil.

pT

pouréviterqu'ilsnejouentaveccet

• Lecordond'alimentationnedoitja-

• Netransportezpaslamachineparla

appareil.

mais entrer en contact avec les parties

poignée.

pL

• L'appareildoitêtrebranchésurun

chaudesdel'appareil.

• Cettemachinenepeutêtreutilisée

réseau électrique correspondant à la

• Lorsdel'utilisationdelafonction

qu’avec les capsules Lavazza A MODO

tensionetàlafréquenced'alimenta-

vapeur, il se peut que de la vapeur

MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout

SV

tion indiquées sur la plaque signaléti-

goutte du percolateur. DANGER! L'eau

autre objet dans le compartiment des

que.

est chaude, il existe un réel risque de

capsules.Lescapsulesnepeuventêtre

DA

• Nejamaisutiliserouprendrel'appareil

s'ébouillanter.

utilisées qu’une seule fois.

fi

si

• Lorsdel'ouverturedurobinetde

• Silafonctionvapeurestutiliséeen

–lecordond'alimentationesten-

vapeur,del'eauchaudeestprojetée.

continue pendant une heure, une

NO

dommagé,

Procéder prudemment et ouvrir le ro-

pause de 2 minutes est nécessaire

– le boîtier est endommagé.

binet de vapeur lentement. DANGER!

entre chaque cycle vapeur.

• L'appareildoitêtreraccordéàlaterre.

L'eau est chaude, il existe un réel risque

• Nejamaismettreenmarchelama-

Ru

Sinécessaire,ilestpossibled'utiliser

de s'ébouillanter.

chine lorsque la molette est restée sur

une rallonge compatible 10A.

• Nepasplongerl'appareildansl'eauni

la position eau chaude / vapeur.

uK

• Sil'appareiloulecordond'alimen-

dans aucun autre liquide.

tationestendommagé,ildoitêtre

• Nepasdépasserleniveaumaximum

RO

remplacéparlefabricant,l'undeses

deremplissageindiquésurl'appareil.

bR

Lesen Sie die nachfolgenden Anwei-

• EinbeschädigtesGerätoderNetzkabel

• ÜberschreitenSiedieamGerätange-

DE

sungen sorgfältig durch, bevor Sie

muss vom Hersteller, von seinem Ser-

zeigte maximale Füllmenge nicht.

das Gerät zum ersten Mal in Betrieb

vice-Vertreter oder einer entsprechend

• FüllenSiedenWassertanknurmit

nehmen.

qualizierten Person instandgesetzt

kaltem Wasser, niemals mit Milch oder

• Personen(einschließlichKindern)mit

werden, um Gefahren zu vermeiden

anderen Flüssigkeiten.

eingeschränkten körperlichen, sensori-

• StellenSiedasGerätimmeraufeine

• VerwendenSiedasGerätnicht,wenn

schen oder geistigen Fähigkeiten oder

ebene, waagrechte Fläche.

kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.

mit fehlender Erfahrung und Kennt-

• LassenSiedasGerätniemalsunbeauf-

• BetreibenSiedasGerätnichtohne

nissen dürfen dieses Gerät nur unter

sichtigt, wenn es an die Netzspannung

Tropfwanne oder Abtropfgitter.

Aufsicht oder nach Anleitung durch

angeschlossen ist.

• DasGerätistnurfürdenGebrauch

eine für ihre Sicherheit verantwortli-

• DasGerätundseineZubehörteile

im Haushalt bestimmt. Der Hersteller

che Person benutzen.

werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie

übernimmt keine Haftung für mög-

• Kindermüssenbeaufsichtigtwerden,

es nur an den vorgesehenen Grien

liche Schäden, die durch unsachge-

um zu gewährleisten, dass diese mit

und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem

mäße oder fehlerhafte Benutzung

dem Gerät nicht spielen.

Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.

verursacht wurden.

• DasGerätdarfnuranStromquellen

• DasNetzkabeldarfnichtmitheißen

• TragenSiedieMaschinenichtamGri.

angeschlossen werden, deren Span-

Teilen des Geräts in Berührung kom-

• InderMaschinekönnenausschließlich

nung und Frequenz mit den Angaben

men.

Lavazza A MODO MIO Kapseln ver-

auf dem Typenschild übereinstimmen!

• BeiderNutzungderDampunktion

wendet werden. Fassen Sie nicht mit

• DasGerätniemalsbenutzenoder

kann heißes Wasser vom Brühkopf

Ihren Fingern in das Kapselfach und

handhaben, wenn

tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß

stecken Sie keinen Gegenstand hinein.

– das Netzkabel beschädigt ist,

und es besteht Verbrühungsgefahr.

Die Kapseln können nur einmal ver-

– das Gehäuse beschädigt ist.

• BeimÖnendesDampfventilsspritzt

wendet werden.

• DasGerätdarfnuraneinegeerdete

etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie

• SoferndieDampunktionfürmehrals

Steckdose angeschlossen werden. Bei

vorsichtig und önen Sie das Dampf-

eine Stunde genutzt wurde, ist eine

Bedarf kann ein Verlängerungskabel

ventil langsam. GEFAHR! Das Wasser

zweiminütige Pause einzulegen, da

verwendet werden, das mit 10 A be-

ist heiß und es besteht Verbrühungsge-

ansonsten der Dampfauslass überhitzt.

lastbar ist.

fahr.

• SchaltenSiedieMaschinenieein,

• TauchenSiedasGerätnichtinWasser

wenn der Dampf-/Heißwasserknopf

oder andere Flüssigkeit.

auf “Dampf steht.

5

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 5 2011-12-12 16:54:11

Operazioni preliminari / Getting started

Première utilisation / Erste Schritte

!

1. Posizionare la macchina su una

2. Primo utilizzo della macchina:

3. La macchina non deve essere

iT

super cie piana e riempire il ser-

posizionare un contenitore sotto

usata con il serbatoio vuoto! Se

batoio con acqua fresca potabile e

la lancia vapore / acqua calda e

lasciate la macchina senz´acqua

non gasata. (La macchina non deve

ruotare la manopola sulla posizione

per troppo tempo, l’autoinnesco

essere usata con il serbatoio vuo-

desiderata di vapore / acqua calda.

potrebbe bloccarsi. Per innescare il

to!) Inserire la spina nella presa di

Riempire metà del contenitore e ri-

circuito, posizionare un contenitore

corrente e premere il pulsante ON.

portare la manopola nella posizione

sotto la lancia vapore/acqua calda e

La macchina è pronta per l’utilizzo

iniziale.

ruotare la manopola sulla posizione

quando la spia del pulsante eroga-

acquacalda.Quandofuoriesceun

zione espresso smette di lampeg-

getto d’acqua continuo, ruotare la

giare e la luce diventa costante.

manopola nella posizione iniziale.

1. Place the machine on a  at sur-

2. When starting the machine for

3. The machine must not be used

EN

face and  ll the tank with cold,

the  rst time: Place a bowl under

with empty tank! If you use it

drinkable and non sparkling water.

the steam/hot water pipe and turn

without water for a too long time

(The machine must not be used with

the knob to the steam/hot water

the auto priming could be blocked.

empty tank!) Plug the power cord

position. Run ½ of the container

To prime the circuit, place a bowl

into the mains and press the ON

and turn the knob back.

under the hot water pipe and turn

button. The machine is ready to use

the knob to the steam/hot water

when the cup indicator light stops

position.Whenasteadyowcomes

ashingandbecomessteady.

out from the pipe, turn the knob

back.

1. Posez la machine sur une surface

2. Lors de la première mise en ser-

3. La machine ne doit pas être utili-

fR

plane et remplissez le réservoir

vice de la machine : Placez un bol

sée avec le réservoir vide! Si vous

avec de l’eau potable et non

sous la buse vapeur/eau chaude

l’utilisez sans eau pendant trop

gazeuse. (La machine ne doit pas

et tournez le sélecteur sur la po-

longtemps, l’amorçage automatique

être utilisée avec un réservoir vide !)

sition vapeur/eau chaude. Laissez

pourrait se bloquer. Pour amorcer

Branchez le cordon d’alimentation

s’écouler 1/2 du réservoir à eau et

le circuit, placez un récipient sous

au secteur et pressez sur la touche

remettez le sélecteur sur la position

le tuyau d’eau chaude et tournez

MARCHE.Lamachineestprêteà

initiale.

la manette sur la position vapeur/

l’emploi lorsque le voyant Espresso

eauchaude.Lorsqu’unuxrégulier

s’écoule de la buse, remettez le sé-

cesse de clignoter et reste allumé.

lecteur sur la position initiale.

1. Stellen Sie die Maschine auf

2. Wenn Sie die Maschine zum ers-

3. Die Maschine darf nicht mit ei-

DE

eine ebene Fläche und füllen Sie

ten Mal einschalten: Stellen Sie ein

nem leeren Tank verwendet wer-

den Behälter mit kaltem Wasser

Gefäß unter das Dampf-/Heißwas-

den! Wird sie zu lange ohne Wasser

(trinkbar und nicht sprudelnd).

serrohr und drehen Sie den Knopf

betrieben, kann die automatische

(Die Maschine darf nicht mit einem

auf die Position Dampf/Heißwasser.

Ansaugung blockieren. Stellen Sie

leeren Behälter eingeschaltet wer-

Lassen Sie den halben Wasserbehäl-

zur Wiederinbetriebnahme des

den!) Stecken Sie das Netzkabel

ter durchlaufen und drehen Sie den

Ansaugkreislaufs einen Behälter

in die Steckdose und drücken Sie

Knopf zurück.

unter das Heißwasserrohr und

die Einschalttaste. Die Maschine ist

drehen Sie den Knopf auf die Posi-

betriebsbereit, sobald die Tassen-

tion „Dampf/Heißwasser“. Sobald

anzeigeleuchte nicht mehr blinkt,

aus dem Rohr ein kontinuierlicher

sondern konstant leuchtet.

Strahl austritt, drehen Sie den

Knopf wieder zurück.

6

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 6 2011-12-12 16:54:13

Caratteristiche aggiuntive / Other functions

Fonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen

iT

EN

fR

DE

NL

30 min Auto-off

ES

pT

1. Regolare l’altezza dell’erogatore

2. Cialde A MODO MIO. Utilizzabile

3. La macchina è dotata di funzione

pL

c a  è in base alle diverse misure di

solo con cialde Lavazza A MODO

risparmio energetico che auto-

tazza tirando in giù o spingendo in

MIO che devono essere inserite

maticamente spegne l’apparecchio

su.

nell’apposito vano inserimento cial-

dopo 30 minuti di inutilizzo.

SV

de. Cialde monodose per preparare

una singola dose di ca è/prodotto.

DA

NON utilizzare le cialde più di una

volta. Inserire 2 o più cialde nella

fi

macchina potrebbe causare mal-

NO

funzionamenti.

1. Adjust the co ee spout height for

2. A MODO MIO capsules. Only suita-

3. The machine is equipped with an

Ru

di erent cup sizes by either pulling

ble Lavazza A MODO MIO capsules

energy saving function that auto-

it down or pushing it up.

should be placed in the capsule

matically switches it o after 30 min

uK

compartment. Single dose capsules

of inactivity.

RO

brew a single co ee/product. DO

NOT use the capsules more than

bR

once. Inserting 2 or more capsules

can cause the machine to malfunc-

tion.

1. Ajustez la hauteur de la buse du

2. Capsules A MODO MIO. Seules

3. La machine est équipée d’une

café en fonction des di érents for-

les capsules adaptées Lavazza « A

fonction économie d’énergie qui

mats de tasses en l’abaissant ou en

MODOMIO»doiventêtreplacées

éteint automatiquement la ma-

la soulevant.

dans l’emplacement prévu à cet

chine après 30 minutes d’inactivité.

e et. Les capsules monodoses

permettent de préparer une

tasse de café. Ne pas réutiliser

les capsules. L’insertion de 2 ou

plusieurs capsules peut entraîner un

dysfonctionnement de la machine.

1. Stellen Sie die Höhe des Ka ee-

2. A MODO MIO Kapseln. In das

3. Die Maschine ist mit einer

auslass auf die verschiedenen

Kapselfach dürfen nur Lavazza „A

Energiesparfunktion ausgerüstet,

Tassengrößenein.ZiehenSiesie

MODO MIO“ Kapseln eingesetzt

die die Maschine automatisch nach

hierfür nach unten oder drücken Sie

werden. Mit Einzelportionskapseln

30 Min. ausschaltet, wenn sie in die-

sie nach oben.

brühen Sie eine Tasse Ka ee. Ver-

serZeitnichtbenutztwird.

wenden Sie die Kapsel NICHT MEHR

als einmal. Werden zwei oder mehr

Kapseln eingesetzt, kann dies zu

einer Fehlfunktion der Maschine

führen.

7

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 7 2011-12-12 16:54:15

La preparazione del caffè / Preparing coffee

La préparation du café / Kaffeezubereitung

1. Sollevare la leva e inserire una

2. Funzione vapore / acqua calda.

iT

cialda nel vano inserimento

Posizionare una tazza sotto alla lancia

cialda. Chiudere la leva, premere

vapore / acqua calda. Ruotare la ma-

il pulsante erogazione espresso ed

nopola  no alla posizione vapore/ac-

attenderel’erogazione.Quandosi

qua calda, e riportarla nella posizione

raggiunge la dose ca è desiderata,

iniziale per terminare il procedimento.

premere nuovamente il pulsante

per terminare l’erogazione e succes-

sivamente sollevare la leva. La cial-

da usata cadrà nel cassetto cialde

usate.

1. Lift the lever, insert a capsule in

2. Hot water function. Place a cup

EN

the compartment. Close the lever

under the steam spout. Turn the

and press the Espresso button.

knob to steam/hot water position,

When the desired amount of co ee

and turn it back to stop.

is reached, press the button again

to stop. When the co ee is ready, lift

the lever and the capsule falls down

into the used capsules container.

1. Soulevez le levier et insérez une

2. Fonction eau chaude. Placez

fR

capsule dans le compartiment.

une tasse sous la buse de vapeur.

Refermez le levier et appuyez sur

Tournez le sélecteur sur la position

la touche Espresso. Lorsque la

vapeur/eau chaude, et remettez-le

quantité de café désirée est at-

surlapositioninitialepourarrêter.

teinte, appuyez de nouveau sur la

touche Espresso. Lorsque le café est

prêt,soulevezlelevieretlacapsule

tombe dans le récipient de capsules

usagées.

1. Stellen Sie den Hebel nach oben

2. Heißwasserzubereitung. Stellen

DE

und setzen Sie eine Kapsel in

Sie eine Tasse unter die Dampfdüse.

das Fach. Deckel schließen und

Drehen Sie den Knopf auf die Posi-

Espresso Taste drücken. Sobald die

tion Dampf/Heißwasser und drehen

gewünschte Menge Ka ee erreicht

Sie ihn nach der Heißwasserzu-

wurde, drücken Sie die Taste erneut,

bereitung wieder zurück.

um die Ausgabe zu stoppen. Sobald

der Ka ee fertig ist, stellen Sie den

Hebel nach oben und die Kapsel

fällt in den Behälter für verbrauchte

Kapseln.

8

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 8 2011-12-12 16:54:16

Utilizzo della funzione vapore / Using the steam function

Utilisation de la fonction vapeur / Benutzung der Dampffunktion

iT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

1. Il vapore può essere utilizzato per

2. Riempire il contenitore con 1/3 di latte

3. Preparazione del ca è dopo

pL

montare il latte o per scaldare li-

freddo. Immergere la lancia vapore nel

aver utilizzato la lancia vapore /

quidi. Premere il tasto vapore. La spia

latte e ruotare lentamente la manopola.

acqua calda. Per preparare il ca è,

Muovere lentamente il contenitore

lampeggia.Quandolaspiaèaccesa

inserire una cialda, chiudere la leva

verso il basso per ottenere una crema

SV

in modo  sso, la macchina è pronta.

e premere il pulsante erogazione

di latte compatta e cremosa. Raggiunto

Inserire un contenitore vuoto sotto la

Espresso (prima dell’erogazione

il risultato desiderato, ruotare la mano-

DA

lancia vapore / acqua calda. Ruotare la

ca è viene e ettuato un breve ciclo

pola nella posizione iniziale e prelevare

manopola sulla posizione vapore per

di ra reddamento).

fi

il contenitore. Attenzione: la lancia

pochi secondi per eliminare residui

vapore / acqua calda è molto calda!

NO

di acqua. Successivamente, ruotare la

Toccarla solo utilizzando l’apposita

manopola nella posizione iniziale.

presina.

1. Steam can be used to froth milk

2. Fill 1/3 of a container with cold milk.

3. Preparing co ee after steam. To

Ru

or to heat liquids. Press the steam

Immerse the steam spout into the

prepare co ee, insert a capsule,

button.Thelightisashing.When

milk and open the knob. Froth the

close the lever and press the Espres-

uK

steady, the machine is ready. Place

milk by swirling the container.

so button (there is a short cooling

RO

an empty container under the

When ready turn the knob back.

cycle before the co ee comes out).

spout. Turn knob to steam position

Caution: the steam pipe is hot!

bR

for a few seconds to purge residual

Always use the plastic handle

water. Then close the knob.

when touching the steam spout.

1. La vapeur peut servir à faire

2. Remplissez 1/3 d’un récipient avec

3. Préparation d’un café après usage

mousser le lait ou à chau er des

du lait froid. Immergez la buse

de la vapeur. Pour préparer un café,

liquides. Appuyez sur la touche

vapeur dans le lait et tournez le

insérez une capsule, fermez le levier

vapeur. Le voyant clignote. Lorsqu’il

sélecteur. Faites mousser le lait en

et appuyez la touche Espresso (il y

eststable,lamachineestprête.Pla-

remuantlerécipient.Unefoisprêt,

a un court cycle de refroidissement

cez un récipient vide sous la buse.

remettez le sélecteur sur la position

avant la sortie du café).

Tournez le sélecteur sur la position

initiale. Attention : la buse vapeur

vapeur pendant quelques secondes

est chaude ! Toujours utiliser la

pour purger l’eau résiduelle. Fermez

poignée en plastique pour mani-

ensuite le sélecteur.

puler la buse vapeur.

1. Dampf kann zum Aufschäumen von

2. Füllen Sie 1/3 des Gefäßes mit kalter

3. Zubereiten von Ka ee nach der

Milch und zum Erhitzen von Flüssig-

Milch. Tauchen Sie die Dampfdüse

Dampferzeugung.ZurKaeezu-

keiten benutzt werden. Drücken Sie

in die Milch und drehen Sie den

bereitung ist die Kapsel einzulegen,

die Dampftaste. Die Lampe blinkt –

Knopf. Schäumen Sie die Milch

der Hebel zu schließen und die

sobald diese konstant leuchtet ist die

auf, indem Sie das Gefäß drehen.

Espresso Taste zu drücken (vor dem

Maschine bereit. Stellen Sie ein leeres

Drehen Sie nach dem Aufschäumen

Durchlauf  ndet eine kurze Abkühl-

Gefäß unter die Düse. Drehen Sie den

den Knopf zurück. Vorsicht: Das

phase statt).

Knopf ein paar Sekunden lang auf

Dampfrohr ist heiß! Benutzung

die Dampfposition, um das restliche

nur über den angebrachten Gri .

Wasser abzulassen. Drehen Sie dann

den Knopf zurück.

9

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 9 2011-12-12 16:54:18

Pulizia e manutenzione /

1. Turn the machine o , unplug the

2. When the  oating indicator is

EN

cord and let the machine cool

visible above the grid, the drip tray

down. Wipe all outer surfaces with

must be emptied. Lift out grid, tray

a damp cloth. Rinse the water tank

and waste container. Empty, rinse,

once a day.

dry and put back in place. This

procedure should be carried out

every two or three days or after 10

brewed co ees.

fR

DE

10

1 Dish proof

2 Micro proof

3. Cleaning the co ee spout. Pull the

spout fully down and remove it by

pulling it towards you. Clean and

put back in place.

Cleaning the steam spout. After

using the steam spout, dispense

steam for a few seconds. Clean the

spout externally with a damp cloth.

The cup support rack, drip tray

For an easier cleaning, the pipe can

and used capsules container are all

also be removed.

dishwasher proof.

1. Schalten Sie die Maschine aus,

2. Wenn der Schwimmer über dem

ziehen Sie das Kabel aus der

Abstellgitter sichtbar ist, muss die Auf-

Steckdose und lassen Sie die

fangschale geleert werden. Nehmen

Maschine abkühlen. Wischen Sie

Sie das Gitter, und die Au angschale

das Gehäuse mit einem feuchten

heraus. Leeren, spülen und trocknen

Tuch ab. Reinigen Sie den Wasser-

Sie die Teile und setzten Sie sie wieder

behälter einmal täglich.

ein. Dieser Vorgang sollte alle zwei

bis drei Tage oder nach 10 gebrühten

Ka ees wiederholt werden.

1 Dish proof

2 Micro proof

1. Eteignez la machine, débranchez

2. Lorsque l’indicateur de niveau d’eau

le cordon et laissez refroidir

est visible au-dessus de la grille, le bac

la machine. Essuyez toutes les

derécupérationdesliquidesdoitêtre

vidé. Retirez la grille, le plateau et le

surfaces externes avec un chi on

récipient pour capsules usagées. Videz,

humide. Rincez le réservoir d’eau

rincez, séchez et remettez le tout en

une fois par jour.

place.Cetteprocéduredoitêtreeec-

tuée tous les deux ou trois jours.

3. Reinigen Ka eeauslass: Ziehen

Sie diesen nach unten vorne ab,

reinigen und setzen ihn wieder ein.

Reinigen der Dampfdüse. Lassen

Sie nach der Verwendung der

Dampfdüse diese noch einige

Sekunden dampfen. Wischen Sie

die Düse mit einem feuchten Tuch

ab.ZurReinigungkanndasRöhr-

Das Abstellgitter, die Auf-

chen ganz leicht entfernt werden.

fangschale und der Behälter für

verbrauchte Kapseln sind spül-

maschinenfest.

1 Dish proof

2 Micro proof

1. Spegnere la macchina, staccare

2. Quando l’indicatore galleggiante

la spina e lasciar ra reddare la

è visibile sopra la griglia poggia

macchina. Pulire tutte le super-

tazze, il cassetto cialde usate deve

ci esterne con un panno umido.

essere svuotato. Sollevare la griglia

Sciacquare il serbatoio dell’acqua

ed estrarre il cassetto cialde usate.

quotidianamente.

Svuotarlo, risciacquarlo, asciugarlo

e rimetterlo al suo posto.

3. Nettoyer la sortie café. Tirer la sor-

tie café vers le bas. Retirer la sortie

café en tirant le bec verseur vers

vous. Nettoyer et remettre en place.

Nettoyage de la buse de vapeur.

Après avoir utilisé la buse de va-

peur, laissez de la vapeur s’échapper

pendant quelques secondes. Net-

La grille repose tasse, le bac

recolte-gouttes et le récipient pour

toyez l’extérieur de la buse avec un

capsules usagéespeuvent tous passer

chi on humide. Pour un nettoyage

au lave-vaisselle.

plus aisé, la buse se détache.

1 Dish proof

2 Micro proof

Cleaning and care

Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege

3. Pulire il beccuccio erogatore ca è.

iT

Abbassare il beccuccio erogatore e

rimuoverlo tirando verso di voi. Dopo

averlo pulito, rimetterlo nella posizio-

ne iniziale. Pulire la lancia vapore /

acqua calda. Dopo l’uso della lancia

vapore / acqua calda, far fuoriuscire il

vapore a vuoto per qualche secondo.

Griglia poggia tazze, cassetto

Pulire la lancia vapore / acqua calda

raccogli gocce e cassetto cialde usa-

esternamente con un panno umido.

te sono tutti lavabili in lavastoviglie.

Per una pulizia più facile il beccuccio

può essere rimosso.

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 10 2011-12-12 16:54:20

iT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

pL

SV

DA

fi

NO

Ru

uK

RO

bR

11

3 sec.3 sec.

1. Decalci cazione. E’ consigliabile

2. Posizionare un recipiente sotto

3. Quando tale procedura sarà termi-

decalci care regolarmente la mac-

alla lancia vapore / acqua calda.

nata, la spia vapore lampeggerà più

china in base alla durezza dell’ac-

Accendere la macchina. Premere il

velocemente per ricordare agli utenti

qua (2–3 mesi). Raccomandiamo di

pulsante vapore per 3 secondi, in

di ruotare la manopola nella posizione

utilizzare la soluzione decalci cante

seguito ruotare la manopola sulla

iniziale. Sciacquare il serbatoio dell’ac-

EPD4/C/D/E/N/R Electrolux (non

qua in maniera appropriata, riempirlo

posizione vapore/acqua calda (la

utilizzare mai aceto). Rimuovere e

con acqua fresca potabile e non gasata

spia vapore e quella del ca è lam-

svuotare il serbatoio acqua. Riempi-

e rimetterlo al suo posto. Posizionare

peggeranno in maniera alternata

re il serbatoio con la soluzione de-

un contenitore sotto la lancia vapore

durante i 30 minuti del procedi-

calci cante (seguire attentamente

/ acqua calda. Ruotare la manopola e

mento decalci cante).

le istruzioni riportate sulla confezio-

risciacquare la macchina  no a che il

ne del prodotto).

serbatoio sarà completamente vuoto.

1. Decalcifying. We recommend to

2. Place a bowl under the spout.

3. When the decalcifying process is

decalcify the machine regularly

Turn on the machine. Press steam

nished,steamledwillashfast

depending on the water hardness

button for 3 sec., then turn the

in order to remind the user to turn

(2–3 months). We recommend to

knob to steam/hot water position

the knob back. Rinse the water tank

use Electrolux decalcifying solu-

(steamledandcoeeledwillash

properly,  ll it with fresh water and

tion EPD4/C/D/E/N/R (never use

alternately during the 30 minute

put it back. Place a bowl under the

vinegar). Remove and empty the

decalcifying process).

spout. Open the knob and rinse

water tank. Fill the water tank with

machine until the tank is empty.

decalcifying solution (follow prod-

uct instructions).

1. Détartrage. Nous vous conseillons

2. Placez un bol sous la buse vapeur.

3. Une fois le cycle de détartrage

de détartrer régulièrement la

Allumez l’appareil. Appuyez sur la

terminé, la LED vapeur clignote

machine en fonction de la du-

touche vapeur pendant 3 s, puis

rapidement a n de rappeler à l’uti-

reté de l’eau (2–3mois). Nous vous

tournez le sélecteur sur la position

lisateur de remettre le sélecteur sur

conseillons d’utiliser la solution de

vapeur/eau chaude (la LED vapeur

la position initiale. Rincez soigneuse-

détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/

et la LED café clignotent en alter-

ment le réservoir d’eau, remplissez-le

N/R (n’utilisez jamais de vinaigre).

nance pendant les 30 minutes du

d’eau fraîche et remettez-le en place.

Vider le réservoir à eau. Remplissez

cycle de détartrage).

Placez un bol sous la buse. Ouvrez le

le réservoir d’eau avec la solution de

sélecteur et rincez la machine jusqu’à

détartrage (suivez les instructions

ce que le réservoir soit vide.

du produit).

1. Entkalken. Wir empfehlen Ihnen

2. Stellen Sie ein Gefäß unter die

3. Nach Abschluss des Entkalkungs-

die Maschine, je nach Wasserhärte,

Dampdüse. Schalten Sie die Maschine

vorgangs blinktdieDampeuchte

regelmäßig zu entkalken (2-3 Mo-

ein. Halten Sie die Dampftaste 3 Sek.

schnell, um den Benutzer daran zu

nate). Wir empfehlen die Electrolux

gedrückt, drehen Sie den Knopf auf

erinnern, den Knopf wieder zurück-

Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/

die Position Dampf/Heißwasser (die

zudrehen. Reinigen Sie den Was-

N/R zu verwenden (benutzen Sie

DampeuchteunddieKaeeleuchte

serbehälter gründlich, füllen Sie ihn

auf keinen Fall Essig). Wassertank

blinken abwechselnd während des

mit frischem Wasser und setzen Sie

entnehmen und entleeren. Füllen

30- minütigen Entkalkungsvorgangs).

ihn in die Maschine ein. Stellen Sie

Sie den Entkalker in den Wasserbe-

einGefäßunterdieDüse.ÖnenSie

den Knopf und lassen Sie das Wasser

hälter (befolgen Sie die Anweisun-

durchlaufen, bis der Behälter leer ist.

gen des Herstellers).

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 11 2011-12-12 16:54:22

Ricerca ed eliminazione dei guasti / Troubleshooting

Problems Causes Solutions

EN

The machine does not turn on. The machine is not connected to the

Connect the machine to the power source.

power source.

Contact Electrolux customer service.

The pump is very noisy.

No water in the tank. Fill the tank with fresh drinking water.

Nowaterow.

1. Prime the water circuit.

2. Check correct water tank position.

The loading lever doesn’t reach the

Capsule inserted incorrectly. Empty the used capsule compartment.

brewing position.

Repeat the sequence, open and close the lever. If that

is not enough remove the capsule manually from the

compartment after unplugging the machine.

The coee is cold. Preheat the cup with the hot water.

The coee is brewed too fast, the

Capsule already used. Open the lever and insert a new capsule.

brewed coee is not creamy.

Coee is not brewed or brewed in

Coee spout is clogged. Clean the coee spout.

drips only.

Circuit is not primed Prime the water circuit.

Hot water / steam is not dispensed. Hot water / steam spout is clogged. Clean the steam spout with a needle (the machine

needs to be unplugged and the steam / hot water knob

needs to be closed).

The milk does not froth. Not suitable milk. Use fresh, partially skimmed milk.

The milk is too hot. Use milk at refrigerator temperature.

The hot water / steam spout is clogged. Clean the steam spout with a needle (the machine

needs to be unplugged and the steam / hot water knob

needs to be closed).

The machine requires a lot of time

The machine has limescale build up. Descale the machine.

to heat up.

12

fR

DE

Anomalie Possibili cause Soluzioni

iT

La macchina non si accende. La macchina non è collegata

Collegare la macchina all’alimentazione.

all’alimentazione.

Contattare il servizio assistenza Electrolux.

La pompa è molto rumorosa.

Non c’è acqua nel serbatoio. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non

Nonc’èussod’acqua.

gasata.

1. Impostare il circuito dell’acqua.

2. Vericare corretta posizione serbatoio.

La leva non raggiunge la posizione

Cialda inserita in modo scorretto. Svuotare il cassetto cialde usate.

di erogazione.

Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se ciò

non fosse suciente, togliere manualmente la cialda

dallo scomparto dopo aver scollegato la macchina.

Il caé è freddo. Preriscaldare la tazza con acqua calda.

Il caé è stato fatto troppo

Cialda già usata. Aprire la leva ed inserire una nuova cialda.

velocemente, il caé preparato

non è cremoso.

Il caé non viene preparato oppure

Il beccuccio della macchina per il caé

Pulire il beccuccio della macchina per il caé.

si formano solo gocce.

è ostruito.

Il circuito non è stato innescato. Innescare il circuito dell´acqua.

Non viene erogata acqua

Il beccuccio dell’erogatore di acqua

Pulire il beccuccio dell’erogatore con un ago

calda / vapore.

calda / vapore è ostruito.

(la macchina deve essere scollegata e la manopola

vapore / acqua calda deve essere chiusa).

Il latte non fa la schiuma. Latte non adatto. Usare latte fresco, parzialmente scremato.

Il latte è troppo caldo. Usare latte a temperatura frigorifero.

Il beccuccio erogatore di acqua

Pulire il beccuccio erogatore di vapore con un ago

calda / vapore è ostruito.

(la macchina deve essere scollegata e la manopola

vapore / acqua calda deve essere chiusa).

La macchina impiega molto tempo

Probabile formazione calcare. Eseguire procedura decalcicazione.

per raggiungere la temperatura.

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 12 2011-12-12 16:54:22

Gestion des pannes / Fehlersuche

Problèmes Causes Solutions

fR

iT

La machine ne se met pas en

La machine n’est pas branchée à la

Branchez la machine à une source d’alimentation.

marche.

source d’alimentation.

EN

Contactez le service client d’Electrolux.

fR

La pompe est très bruyante.

Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.

Leau ne s’écoule plus.

1.Amorcez le circuit d’eau.

DE

2.Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.

Le levier ne se replace pas

La capsule nest pas insérée

Videz le récipient à capsules usagées.

correctement.

correctement.

NL

Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.

Si cela ne sut pas, retirez la capsule manuellement

ES

du compartiment après avoir débranché la machine.

pT

Le café est froid. Préchauez la tasse avec l’eau chaude.

Le café est préparé trop vite, le café

La capsule a déjà été utilisée. Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.

pL

préparé nest pas crémeux.

Le café nest pas préparé ou s’écoule

La sortie café est bouchée. Nettoyez la sortie café.

uniquement goutte-à-goutte.

SV

Le circuit nest pas amorcé. Amorcez le circuit à eau.

DA

Leau chaude / la vapeur n’est pas

La buse eau chaude / vapeur est

Nettoyez la buse vapeur avec une aiguille (la machine

distribuée.

bouchée.

doitêtredébranchéeetleboutonvapeur/eauchaude

fi

doitêtrefermé).

NO

Le lait ne mousse pas. Le lait utilisé nest pas adapté. Utilisez du lait frais, partiellement écrémé.

Le lait est trop chaud. Utilisez du lait placé prélablement au réfrigérateur

La buse eau chaude / vapeur est

Nettoyez la buse vapeur avec une aiguille (la machine

Ru

bouché.

doitêtredébranchéeetleboutonvapeur/eauchaude

doitêtrefermé).

uK

La durée de montée en température

L’appareil présente un fort dépôt de

Détartrez l’appareil.

est assez longue.

calcaire.

RO

bR

Probleme Ursachen Abhilfen

DE

Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an die Strom-

Schließen Sie die Maschine an die Strom versorgung an.

versorgung angeschlossen.

Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.

Die Pumpe ist sehr laut.

Es ist kein Wasser im Behälter. Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.

KeinWasseruss.

1. Bringen Sie den Wasserkreislauf zum Ansaugen.

2. Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.

Der Ladehebel erreicht die Brüh-

Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt. Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.

position nicht.

Wiederholen Sie den Vorgang, önen und schließen

Sie den Hebel. Ist diese Maß nahme nicht ausreichend,

entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter,

nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.

Der Kaee ist kalt. Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.

Der Kaee wird zu schnell gebrüht,

Die Kapsel wurde bereits verwendet. ÖnenSiedenHebelundsetzenSieeineneueKapsel

der gebrühte Kaee ist nicht cremig.

ein.

Der Kaee wird nicht oder nur

Die Kaeeauslass ist verstopft. Reinigen Sie die Kaeeauslass.

tröpfchenweise gebrüht.

Der Kreislauf saugt nicht an. Bringen Sie den Wasserkreislauf zum Ansaugen.

Es wird kein Heißwasser/Dampf

Die Heißwasser-/Dampfdüse ist ver-

Reinigen Sie die Dampfdüse mit einer Nadel (die

ausgegeben.

stopft.

Maschine muss vom Netz getrennt und der Knopf für

Dampf/Heißwasser geschlossen werden).

Die Milch wird nicht aufgeschäumt. Die Milch ist nicht zum Aufschäumen

Verwenden Sie frische, fettarme Milch.

geeignet.

Die Milch ist zu heiß. Verwenden Sie Milch mit Kühlschrank temperatur.

Die Heißwasser-/Dampfdüse ist ver-

Reinigen Sie die Dampfdüse mit einer Nadel (die

stopft.

Maschine muss vom Netz getrennt und der Knopf für

Dampf/Heißwasser geschlossen werden).

DieMaschinebenötigtvielZeitzum

Die Maschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Maschine.

Aufheizen.

13

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 13 2011-12-12 16:54:22

Smaltimento /

Disposal

Mise au rebut / Entsorgung

Smaltimento

Apparecchio usato

contribuisceallasalvaguardiadell'am-

iT

Materiali di imballaggio

biente e alla tutela della salute. Per

I materiali di imballaggio utilizzati

Il simbolo

riportatosull'apparec-

ulteriori informazioni su come riciclare

sono ecologici e riciclabili. I compo-

chio o sulla sua confezione indica che

questo prodotto, contattare il proprio

nenti in plastica sono contrassegnati

questo prodotto non può essere con-

comune di residenza, il servizio di

dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.

siderato un normale riuto domestico,

smaltimento riuti o il negozio presso

Smaltire i materiali di imballaggio ne-

ma che deve invece essere smaltito

il quale è stato acquistato il prodotto.

gli appositi contenitori presso le isole

presso un apposito punto di raccolta

ecologiche locali.

specializzato nel riciclaggio di apparec-

chiature elettriche ed elettroniche. Lo

scrupoloso rispetto delle disposizioni

in materia di smaltimento delle appa-

recchiature elettriche ed elettroniche

Disposal

Old appliance

will help prevent potential negative

EN

Packaging materials

consequences for the environment

The packaging materials are environ-

The symbol

on the product or on

and human health, which could other-

mentally friendly and can be recycled.

its packaging indicates that this prod-

wise be caused by inappropriate waste

The plastic components are identied

uct may not be treated as household

handling of this product. For more

by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.

waste. Instead it shall be handed over

detailed information about recycling

Please dispose of the packaging mate-

to the applicable collection point for

of this product, please contact your

rials in the appropriate container at the

the recycling of electrical and elec-

local city oce, your household waste

community waste disposal facilities.

tronic equipment. By ensuring this

disposal service or the shop where you

product is disposed of correctly, you

purchased the product.

Mise au rebut

Appareils usagés

conséquencesnéfastespourl'environ-

fR

Matériaux d'emballage

nement et la santé que pourrait avoir

Lesmatériauxd'emballagesontsans

Le symbole

sur le produit ou sur

une mauvaise gestion de ce produit en

dangerpourl'environnementetrecy-

sonemballageindiquequ'ilnedoit

ndevie.Pourplusd'informationssur

clables. Les éléments en plastique sont

pasêtrejetéaveclesorduresména-

le recyclage de ce produit, contactez

identiés par des marquages comme

gères.Ildoitdepréférenceêtreconé

votre commune, votre service de trai-

>PE<, >PS<, etc.

à un centre de recyclage adapté au

tement des ordures ménagères, ou le

Veuillez jeter les emballages dans les

traitement des équipements élec-

magasin qui vous a vendu ce produit.

conteneurs appropriés de votre centre

triques et électroniques. En vous assu-

local de traitement des déchets.

rant que ce produit est recyclé correc-

tement, vous contribuerez à éviter les

Entsorgung

Altgerät

negative Folgen für Umwelt und

DE

Verpackungsmaterialien

Gesundheit vermieden werden. De-

Die Verpackungsmaterialien sind um-

Das Symbol

an Produkt oder

taillierte Informationen zum Recyceln

weltfreundlich und wiederverwertbar.

Verpackung weist darauf hin, dass das

des Produkts bietet die Gemeinde, die

Die Kunststoteile tragen Kennzeich-

Produkt nicht mit dem normalen Haus-

Müllentsorgung oder der Händler, bei

nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.

müll entsorgt werden darf. Es muss

dem das Produkt gekauft wurde.

Entsorgen Sie die Verpackungsmate-

stattdessen bei der entsprechenden

rialien entsprechend ihrer Kennzeich-

Sammelstelle für Recycling von Elekt-

nung bei den kommunalen Entsor-

ro- und Elektronikschrott abgegeben

gungsstellen in den dafür

werden. Durch die ordnungsgemäße

vorgesehenen Sammelbehältern.

Entsorgung des Produkts können

14

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 14 2011-12-12 16:54:23

C

iT

EN

fR

E

D

DE

b

H

NL

ES

f

pT

i

G

pL

M

N

SV

DA

fi

A

L

NO

J

Ru

K

uK

RO

NL

ES

pT

pL

bR

Onderdelen

Componentes

Componentes

Części i oznaczenia

A. Aan/Uit schakelaar

A. Tecla de encendido/

A. Botão de ligar/desligar

A. Przycisk Wł./Wył.

B. Knop Espresso (vrije

apagado

B. Botão espresso

B. Przycisk Espresso (wolne

dosis)

B. Botón Espresso (dosis

(dosagem livre)

dozowanie)

C. Hendel

libre)

C. Alavanca

C. Dźwignia

D. Capsulecompartiment

C. Palanca

D. Compartimento das

D. Komora na kapsułki

E. Waterreservoir

D. Compartimento para

cápsulas

E Pojemnik na wodę

F. Knop Stoom / Heet

cápsulas

E Depósito de água

F. Pokrętło pary/gorącej

water

E. Depósito de agua

F. Manípulo de vapor/água

wody

G. Heet water / Stoom

F. Llave de vaporizador /

quente

G. Dysza pary/gorącej

pijpje

agua caliente

G. Tubo de saída de vapor/

wody

H. Stoomtoets

G. Tubo de vaporizador /

água quente

H. Przycisk pary

I. Ko e-uitloop

agua caliente

H. Botão do vapor

I. Króciec wylotu kawy

J. Lekrooster

H. Tecla de vapor

I. Bico do café

J. Kratka ociekowa

K. Lekbak

I. Boquilla de café

J. Grelha de recolha de

K. Tacka ociekowa

L. Vlotter

J. Rejilla de goteo

gotas

L. Wskaźnik napełnienia

M. Container voor

K. Bandeja de goteo

K. Tabuleiro de recolha de

tacki ociekowej

gebruikte capsules

L. Indicador de agua

gotas

M. Pojemnik na zużyte

N. Netsnoer & stekker

residual

L. Indicador de água

kapsułki

M. Portacápsulas para

residual

N. Przewód zasilający z

cápsulas usadas

M. Compartimento de

wtyczką

N. Cable de alimentación y

cápsulas usadas

enchufe

N. Ficha e cabo de

alimentação

15

1 Dish proof

2 Micro proof

1 Dish proof

2 Micro proof

1 Dish proof

2 Micro proof

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 15 2011-12-12 16:54:26

Lees de volgende instructies aandach-

diger of een andere gekwaliceerde

• Vulhetwaterreservoiralleenmetkoud

NL

tig door voordat u het apparaat voor

persoonwordenvervangenomrisico's

water. Gebruik nooit melk of andere

de eerste keer in gebruik neemt.

te vermijden.

vloeistoen.

• Ditapparaatmagnietwordenge-

• Plaatshetapparaataltijdopeenplat,

• Gebruikhetapparaatnietalshetwa-

bruikt door personen (met inbegrip

horizontaal oppervlak.

terreservoir niet is gevuld.

van kinderen) met beperkte lichame-

• Laathetapparaatnooitonbeheerd

• Gebruikhetapparaatnietzonderde

lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-

achter wanneer het is aangesloten op

lekbak of het lekrooster.

gens, of personen zonder ervaring of

het elektriciteitsnet.

• Ditapparaatisalleenbestemdvoor

kennis, tenzij zij worden begeleid bij

• Hetapparaatenhettoebehoren

huishoudelijk gebruik. De fabrikant

of zijn geïnstrueerd over het gebruik

worden heet tijdens de bediening. Ge-

aanvaardt geen enkele aansprakelijk-

van het apparaat door iemand die de

bruik alleen de voor gebruik bestemde

heid voor mogelijke schade als gevolg

verantwoordelijkheid draagt voor hun

hendels, knoppen en toetsen. Laat het

van onbehoorlijk of onjuist gebruik.

veiligheid.

apparaat eerst even afkoelen voordat

• Draaghetapparaatnietaandehen-

• Letopdatkinderennietmethetap-

u het reinigt of opbergt.

del.

paraat spelen.

• Hetnetsnoermagnietincontactko-

• DezemachinemagalleenmetLavazza

• Hetapparaatmagalleenworden

men met een van de hete onderdelen

A MODO MIO capsules worden ge-

aangesloten op een stroomtoevoer

van het apparaat.

bruikt. Steek geen vingers of andere

waarvan de spanning en frequentie

• Wanneerdestoomfunctiewordtge-

voorwerpen in het capsulecompar-

voldoen aan de specicaties op het

bruikt, kan er heet water uit de koe-

timent. De capsules kunnen slechts

classicatieplaatje!

uitloop druppelen. GEVAAR! Het water

eenmaal worden gebruikt.

• Umaghetapparaatnooitgebruiken

is heet, pas op dat u zich niet brandt.

• Alsdestoomfunctielangerdan1uur

of oppakken als

• Wanneerudestoomklepopent,komt

achter elkaar wordt gebruikt, moet er

– het netsnoer beschadigd is,

er een scheut heet water naar buiten.

steeds 2 minuten tussen elk gebruik in

– de behuizing beschadigd is.

Open de stoomklep daarom voorzich-

zitten, omdat het handvat anders heet

• Hetapparaatmagalleenwordenaan-

tig. GEVAAR! Het water is heet, pas op

kan worden.

gesloten op een geaard stopcontact.

dat u zich niet brandt.

• Zethetapparaatnietaanindiende

Indien nodig kan een verlengsnoer

• Dompelhetapparaatnietonderin

stoom/heet water knop in stoom posi-

worden gebruikt dat geschikt is voor

water of een andere vloeistof.

tie staat.

10 A.

• Vulhetapparaatnietmetmeerwater

• Alshetapparaatofdevoedingskabel

dan de maximaal toegestane hoeveel-

is beschadigd, moet het apparaat door

heid zoals op het apparaat is aange-

de fabrikant, de servicevertegenwoor-

geven.

Lea detenidamente las siguientes ins-

por el fabricante, por su servicio de

• Lleneeldepósitosolamenteconagua

ES

trucciones antes de utilizar la máquina

asistencia técnica o por personal de-

fría: nunca con leche u otros líquidos.

por primera vez.

bidamente homologado, para evitar

• Noutiliceelelectrodomésticosinoha

• Esteelectrodomésticonoestáindi-

cualquier peligro.

llenado el depósito de agua.

cado para que lo utilicen personas

• Coloquesiempreelelectrodoméstico

• Noutiliceelelectrodomésticosinla

(incluidos niños) con discapacidades

sobre una supercie plana y nivelada.

bandeja o rejilla de goteo.

físicas, sensoriales o mentales o que

• Nuncadejeelelectrodomésticosin

• Esteelectrodomésticoestáprevisto

no cuenten con experiencia o conoci-

vigilancia mientras esté conectado a la

exclusivamente para uso doméstico. El

mientos, a menos que lo hagan bajo

red eléctrica.

fabricante declina toda responsabili-

supervisión o según las instrucciones

• Esteelectrodomésticoysusaccesorios

dad por los posibles daños que pudie-

de una persona responsable de su

se calientan durante el funcionamien-

sen producirse como consecuencia de

seguridad.

to. Utilice solamente las asas y mandos

su uso inadecuado o incorrecto.

• Sedeberácontrolarquelosniñosno

especicados. Espere a que se enfríe

• Notransportelacafeteratirandodel

jueguen con este electrodoméstico.

antes de limpiarlo o guardarlo.

asa.

• Esteelectrodomésticodebeconec-

• Elcabledealimentacióneléctricano

• Estamáquinasolopuedeutilizarse

tarse exclusivamente a una fuente de

debe entrar en contacto con piezas

con cápsulas Lavazza A MODO MIO.

alimentación eléctrica cuya tensión y

calientes del electrodoméstico.

No ponga los dedos o cualquier otro

frecuencia se ajusten a las especica-

• Cuandoseutilizalafuncióndevapor,

objeto en el compartimento de las

ciones de la placa de características.

puede gotear agua caliente desde

cápsulas. Las cápsulas pueden utilizar-

• Nuncautilicenimanipuleelelectrodo-

el cabezal infusionador. ¡PELIGRO!

se una sola vez.

méstico si

El agua caliente supone un riesgo de

• Silafuncióndevaporseusadeforma

– el cable de alimentación está dañado

quemaduras.

continuada durante un período de

– el alojamiento está dañado.

• Alabrirlaválvuladevaporsaleun

una hora, debe haber una pausa de

• Elelectrodomésticosolamentedeberá

chorro de agua caliente. Tenga cui-

2 minutos después de cada uso de

conectarse a una toma de alimenta-

dado y abra la válvula lentamente.

vapor, de lo contrario la palanca puede

ción eléctrica puesta a tierra. De ser

¡PELIGRO! El agua caliente supone un

calentarse.

necesario, puede utilizarse un prolon-

riesgo de quemaduras.

• Nuncaenciendalamáquinaconelman-

gador compatible para 10 A.

• Nosumerjaelelectrodomésticoen

do en posición vapor/agua caliente.

• Sielelectrodomésticooelcablede

agua u otro líquido.

alimentación no están en perfectas

• Nosupereelvolumenmáximode

condiciones, deben ser sustituidos

llenado indicado en la cafetera.

16

pT

pL

Veiligheidsadvies / Consejos de seguridad

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 16 2011-12-12 16:54:26

Avisos de segurança / Bezpieczeństwo /

Leia as seguintes instruções atenta-

ou por uma pessoa com habilitações

• Enchaodepósitodeáguaapenascom

pT

mente antes de utilizar a máquina pela

semelhantes, de modo a evitar possí-

água fria, nunca com leite ou outros

iT

primeira vez.

veis riscos.

líquidos.

• Esteaparelhonãosedestinaaseruti-

• Coloquesempreoaparelhonuma

• Nãoutilizeoaparelhoseodepósitode

EN

lizado por pessoas (incluindo crianças)

superfície plana.

água não estiver cheio.

fR

comdeciênciasfísicas,sensitivasou

• Nuncadeixeoaparelhosemassistên-

• Nãoutilizeoaparelhosemotabuleiro

mentais,nemcomfaltadeexperiência

cia enquanto estiver ligado à alimenta-

de gotejamento ou a grelha de goteja-

DE

e conhecimentos, a menos que sejam

ção da rede pública.

mento.

supervisionadas ou instruídas no que

• Oaparelhoeosacessóriosaquecem

• Esteaparelhodestina-seapenasà

se refere à utilização do aparelho por

durante o funcionamento. Utilize

utilização doméstica. O fabricante não

NL

uma pessoa responsável pela sua se-

apenas os cabos e botões designados.

aceita qualquer responsabilidade por

gurança.

Deixe arrefecer antes de limpar e arru-

possíveis danos causados por uma

ES

• Ascriançasdeverãosersupervisio-

mar.

utilização inadequada ou incorrecta.

nadas de modo a garantir que não

• Ocabodealimentaçãonãodeveen-

• Nãotransporteamáquinasegurando-

pT

brincam com o aparelho.

trar em contacto com nenhuma peça

a pela pega.

• Oaparelhoapenaspoderáserligado

quente do aparelho.

• Estamáquinasópodeserutilizada

pL

a uma tomada com uma tensão e fre-

• Quandoafunçãodevaporestivera

com cápsulas Lavazza A MODO MIO.

quênciaemconformidadecomases-

ser utilizada poderá ocorrer o goteja-

Não coloque os dedos ou qualquer

pecicações na placa de classicação!

mento de água quente a partir da ca-

objecto no compartimento das cáp-

SV

• Nuncautilizenempeguenoaparelho

beça de infusão. PERIGO! A água está

sulas. As cápsulas podem ser usadas

se

quente, existe o risco de se escaldar.

apenas uma vez.

DA

– o cabo de alimentação estiver da-

• Quandoaválvuladevaporéaberta,

• Seafunçãovapor/águaquentefor

fi

nicado,

sai um esguicho de água quente.

utilizada, de forma contínua, por um

– a caixa estiver danicada.

Tenha cuidado e abra a válvula de va-

período superior a 1 hora, deverá

NO

• Oaparelhoapenasdeveserligadoa

por lentamente. PERIGO! A água está

aguardar 2 minutos após cada utiliza-

uma tomada ligada à terra. Se neces-

quente, existe o risco de se escaldar.

ção da função vapor/água quente, já

sário, é possível utilizar um cabo de

• Nãomergulheoaparelhoemáguaou

que o tubo de vapor orientável pode

Ru

extensão adequado a 10 A.

em nenhum outro líquido.

car quente.

• Seoaparelhoouocabodealimen-

• Nãoultrapasseovolumemáximode

• Nuncaligueamáquinadecafécom

uK

tação estiver danicado, terá de ser

enchimento como é indicado nos apa-

o manípulo de vapor/água quente na

substituído pelo fabricante, pelo

relhos.

posição de vapor/água quente.

RO

representantedaassistênciatécnica

bR

Przed pierwszym użyciem urządzenia

• Urządzenienależyustawićnapłaskiej,

• Zbiorniknawodęnależynapełniać

pL

należy uważnie przeczytać poniższe

równej powierzchni.

wyłącznie zimną wodą, nigdy mlekiem

instrukcje.

• Nigdynienależypozostawiaćurządze-

lub innymi płynami.

• Urządzenianiepowinnyobsługiwać

nia bez nadzoru, jeśli jest ono podłą-

• Nienależykorzystaćzurządzenia,jeśli

osoby (w tym dzieci) z zaburzeniami

czone do źródła zasilania.

zbiornik na wodę jest pusty.

układu ruchowego lub czuciowego,

• Urządzenieiakcesoriasilnienagrzewa-

• Nienależykorzystaćzurządzeniabez

upośledzone umysłowo oraz niepo-

jąsiępodczaspracy.Należykorzystać

tacki lub płytki ociekacza.

siadające odpowiedniej wiedzy bądź

wyłącznie ze wskazanych uchwytów

• Urządzeniejestprzeznaczonetylko

doświadczenia. Osoby takie mogą uży-

i pokręteł. Przed czyszczeniem lub

do użytku domowego. Producent

waćurządzeniawyłączniepootrzyma-

magazynowaniem urządzenie musi

nie ponosi żadnej odpowiedzialności

niu instrukcji dotyczących jego obsługi

ostygnąć.

za ewentualne szkody wynikające z

lub pod nadzorem osoby odpowie-

• Przewódzasilającyniepowiniensty-

niewłaściwego lub nieprawidłowego

dzialnej za ich bezpieczeństwo.

kaćsięzżadnymgorącymelementem

użycia.

• Należypilnować,abydzieciniebawiły

urządzenia.

• Niepodnosićurządzenia,trzymającza

się urządzeniem.

• Kiedyużywanajestfunkcjapary,z

uchwyt.

• Urządzeniemożnapodłączaćtylko

głowicyzaparzającejmożekapać

• Urządzeniemożebyćużywanejedynie

do źródła zasilania, którego napięcie i

gorąca woda. NIEBEZPIECZEŃSTWO!

z kapsułkami Lavazza A MODO MIO.

częstotliwośćodpowiadaspecykacji

Woda jest gorąca i może spowodow

Niewolnowkładaćpalcówlubinnych

na naklejce znamionowej!

poparzenie.

przedmiotów do komory na kapsułki.

• Niewolnoużywaćanipodnosićur-

• Wmomencieotwarciazaworupary

Każdejkapsułkimożnaużyćjedynie

dzenia, jeśli

wydostaje się z niego porcja gorącej

jeden raz.

– przewód zasilający jest uszkodzony,

wody pod ciśnieniem. Należy zacho-

• Jeślifunkcjaparyjestużywananie-

– obudowa jest uszkodzona.

waćostrożnośćipowoliotwierać

przerwanie przez godzinę należy

• Urządzeniemusibyćpodłączonedo

zawór. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Woda

konieczniezrobić2minutyprzerwypo

gniazdka z uziemieniem. Jeśli trzeba,

jest gorąca i może spowodować popa-

każdym wytwarzaniu pary w przeciw-

możnaużyćprzewoduprzedłużające-

rzenie.

nymraziedźwigniamożebyćgorąca.

go przystosowanego do prądu 10 A.

• Nienależyzanurzaćurządzeniawwo-

• Niewolnowłączaćurządzeniagdy

• Wprzypadkuuszkodzeniaprzewodu

dzie ani żadnym innym płynie.

pokrętło pary/gorącej wody jest w

zasilającegopowinienbyćonwymie-

• Nienależyprzekraczaćmaksymalnego

pozycji pary.

niony przez producenta, autoryzo-

poziomu napełnienia oznaczonego na

wany punkt serwisowy lub osobę o

urządzeniu.

odpowiednich kwalikacjach.

17

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 17 2011-12-12 16:54:26

Het eerste gebruik / Introducción

Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania /

!

1. Plaats het apparaat op een vlak

2. Wanneer u de machine voor de

3. Het apparaat mag niet met een

NL

oppervlak en vul het reservoir met

eerste maal gebruikt, moet u een

leeg reservoir worden gebruikt!

koud water. (Het apparaat mag niet

kom onder het Heet water / Stoom

Als u het te lang zonder water ge-

worden gebruikt als het reservoir

pijpje plaatsen en de knop naar de

bruikt, dan kan de auto-bereiding

leeg is!) Steek de stekker in het

stand stoom / heet water draaien.

worden geblokkeerd. Plaats om

stopcontact en druk op de knop

Laat 1/2 van het reservoir lopen en

het circuit op gang te brengen

ON. Het apparaat is gebruiksklaar

draai de knop terug.

een opvangbak onder de warm-

als de lampjes van de espresso toet

waterleiding en zet de knop in de

ophouden met knipperen en blij-

stand stoom/heet water. Als er een

stabiele stroom uit het pijpje komt,

ven branden.

draait u de knop terug.

1. Coloque la máquina sobre una

2. Para utilizar la máquina por pri-

3. La máquina no se debe usar con

ES

super cie plana y llene el depósito

mera vez: Coloque un recipiente

el depósito vacío. Si la utiliza sin

con agua fría. (No utilice la máquina

bajo el tubo del vaporizador / agua

agua duranta mucho tiempo, el

con el depósito vacío.) Conecte el

cliente y gire la llave a la posición

cebado automático podría blo-

cable de alimentación a la red y

de vapor / agua caliente. Vacíe la

quearse. Para cebar el circuito

toque la tecla ON (encendido). La

mitad del depósito y cierre la llave.

coloque un recipiente bajo el grifo

máquina está lista para usar cuando

de agua caliente y gire el mando a

el indicador luminoso de la taza

la posición de vapor/agua caliente.

deja de parpadear y pasa a estar

Cuandosalgaunujoconstantedel

constantemente iluminado.

tubo, vuelva a girar el botón.

1. Coloque a máquina sobre uma

2. Quando ligar a máquina pela

3. A máquina não pode ser utilizada

pT

superfície plana e encha o depó-

primeira vez: Coloque uma taça

com o depósito vazio! Se a utili-

sito com água fria. (A máquina não

debaixo do tubo de vapor/água

zar sem água durante demasiado

pode ser utilizada com o depósito

quente e rode o manípulo para a

tempo, a auto-preparação poderá

vazio!) Ligue o cabo de alimentação

posição de vapor/ água quente.

car bloqueada. Para preparar

numa tomada eléctrica e prima o

Faça sair ½ depósito e rode o maní-

o circuito, c coloque uma taça

botão de ligar (ON). A máquina está

pulo para a posição inicial.

debaixo do tubo de água quente

pronta para ser utilizada quando

e rode o botão para a posição de

o indicador luminoso de espresso

vapor/águaquente.Quandosair

deixar de piscar e  car aceso.

umuxoconstantedotubo,rodeo

botão para fechar.

1. Umieścić urządzenie na płaskim

2. Podczas pierwszego uruchomie-

3. Nie wolno używać maszyny

pL

podłożu inapełnićzbiornikna

nia urządzenia: Ustawićnaczynie

z pustym zbiornikiem! Jeśli

wodę zimną wodą. (Nie wolno

pod dyszą pary/gorącej wody i

maszyna będzie używana bez wody

używać urządzenia z pustym zbior-

obrócićpokrętłodopozycjipary/

zbyt długo, układ automatycznego

nikiem!)Włożyćwtyczkęprzewodu

gorącejwody.Napełnićpółpojem-

zalewania może ulec zablokow-

zasilaniadogniazdkainacisnąć

nikaiobrócićpokrętłowstecz.

aniu. Aby napełnić układ wodą,

przycisk Wł. Urządzenie jest gotowe

należyumieścićnaczyniepod

do użycia, kiedy lampka kontrolna

rurką wypływu gorącej wody i

Espressoprzestaniemigaćizacznie

obrócićpokrętłodopołożeniapary/

świecićwsposóbciągły.

gorącej wody. Gdy z wylotu zacznie

wypływaćwodastałymstrum-

ieniem,należyustawićpokrętłow

pierwotnym położeniu.

18

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 18 2011-12-12 16:54:28

Extra functies / Otras características

Características adicionais / Funkcje dodatkowe /

iT

EN

fR

DE

NL

30 min Auto-off

ES

pT

1. U kunt de hoogte van de koffi e-

2. A MODO MIO capsules. Er mogen

3. De machine werd voorzien van

pL

uitloop afstellen door deze naar

uitsluitend Lavazza A MODO MIO

een energiebesparende functie

beneden te trekken of omhoog te

capsules in het capsulecompar-

die de machine automatisch na 30

duwen.

timent worden geplaatst. Met de

minuten inactiviteit uitschakelt.

SV

capsules voor een kopje zult u één

ko e / product kunnen zetten.

DA

Gebruikt de capsules NIET MEER

dan eenmaal. Als u 2 of meerdere

fi

capsules inbrengt, dan kan dit de

NO

machine beschadigen.

1. Ajuste la altura de la boquilla de

2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque

3. La máquina está equipada con

Ru

café para los diferentes tamaños de

exclusivamente cápsulas Lavazza A

una función de ahorro de energía

taza tirando de ella o empujándola.

MODO MIO” en el compartimento

que la apaga automáticamente des-

uK

de las cápsulas. Las cápsulas de una

pués de 30 minutos de inactividad.

RO

dosis preparan una taza de café/pro-

ducto. NO utilice las cápsulas más de

bR

una vez. La colocación de 2 o más

cápsulas puede hacer que la máqui-

na no funcione correctamente.

1. Ajuste a altura do bico do café

2. Cápsulas A MODO MIO. Apenas

3. A máquina possui uma função de

para os diferentes tamanhos de

as cápsulas Lavazza A MODO MIO

poupança de energia que a desli-

espresso puxando-o para baixo ou

podem ser colocadas no compar-

ga automaticamente após 30 min.

empurrando-o para cima.

timento de cápsulas. As cápsulas

de inactividade.

unidose permitem tirar um café/

produto. NÃO utilize as cápsulas

mais de uma vez. Se introduzir 2

ou mais cápsulas, a máquina pode

avariar.

1. Wyregulować wysokośćkróćca

2. Kapsułki A MODO MIO. W tym

3. Urządzenie jest wyposażone w

wylotu kawy dla różnych wielkości

urządzeniumożnaużywaćwyłącz-

funkcję oszczędzania energii,

liżanek albo pociągając go do dołu

nie kapsułek Lavazza „A MODO

która automatycznie wyłączy je po

albo wciskając go do góry.

MIO”.Należyjeumieścićwprzezna-

upływie 30 minut nieużywania.

czonej dla nich komorze. Kapsułka

z pojedynczą porcją umożliwia

zaparzenie jednej kawy/napoju.

NIEWOLNOużywaćjednejkapsułki

więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub

więcejkapsułekmożespowodować

uszkodzenie urządzenia.

19

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 19 2011-12-12 16:54:31

Koffie zetten / La preparación de café

Preparação de café / Przygotowanie kawy

1. Til de hendel omhoog, plaats een

2. De functie Heet water. Plaats een

NL

capsule in het compartiment.

kop onder het stoompijpje. Draai

Sluit de hendel en drukt u op de

de knop naar de stand Heet water /

knop Espresso. Wanneer de gewen-

Stoom, en draai de knop terug naar

ste hoeveelheid ko e is bereikt,

Stop.

drukt u opnieuw op de knop om

te stoppen. Als de ko e klaar is, til

de hendel omhoog en de capsule

zal in de container voor gebruikte

capsules vallen.

1. Levante la palanca y coloque una

2. Función de agua caliente. Coloque

ES

cápsula en el compartimento.

una taza debajo del tubo vaporiza-

Cierra la tapa y pulsa el botón es-

dor. Gire la llave a la posición de va-

presso. Cuando haya alcanzado la

porizador/agua caliente, y ciérrela

cantidad de café deseada, pulse de

para detenerla.

nuevo el botón para parar la cafe-

tera. Cuando se haya preparado el

café, levante la palanca y la cápsula

caerá en el portacápsulas para cáp-

sulas usadas.

1. Levante a alavanca, introduza

2. Função de água quente. Coloque

pT

uma cápsula no compartimento.

uma chávena debaixo do tubo de

Feche a alavanca e pressione o

saída de vapor. Rode o manípulo

botãoespresso.Quandotiversaído

para a posição de vapor/água quen-

a quantidade de café desejada,

te e rode-o para trás para parar.

prima o botão novamente para

parar.Quandoocaféestiverpronto,

levante a alavanca e a cápsula cai,

automaticamente, para o comparti-

mento de cápsulas usadas.

1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsuł-

2. Funkcja gorącej wody. Umieścić

pL

kę do komory. Zamknąćdźwignięi

liżankępoddysząpary.Obrócić

nacisnąćprzyciskEspresso.Pouzy-

pokrętło do położenia pary/gorącej

skaniużądanejilościkawynacisnąć

wodyanastępnieobrócićzpowro-

ponownieprzycisk,abyzatrzymać

tem do położenia stop.

działanie urządzenia. Kiedy kawa

jestgotowa,podnieśćdźwignięa

kapsułka wypadnie do pojemnika na

zużyte kapsułki.

20

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 20 2011-12-12 16:54:34

Gebruik van de stoomfunctie / El uso de la función de vapor

Usando a função de vapor / Korzystanie z funkcji pary

iT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

1. Er kan stoom worden gebruikt om

2. Vul een kop voor ongeveer 1/3

3. Na het stomen de koffi e zetten.

pL

melk op te schuimen of vloeistof-

met koude melk. Plaats het stoom-

Om ko e te zetten, brengt u een

fen op te warmen. Druk op de knop

pijpje in de melk en open de knop.

capsule in, sluit u de hendel en

Stoom. Het lampje knippert. Als het

Schuim de melk op door met het

drukt u op de knop Espresso (er

SV

lampje oplicht, dan is de machine

kopje te draaien. Wanneer u klaar

vindt een korte koelcyclus plaats

klaar. Plaats een leeg opvangreser-

bent, draait u de knop terug. Opge-

voordat de ko e begint te vloeien).

DA

voir onder het pijpje. Draai de knop

let: het stoompijpje is heet! Pak

enkele seconden naar de stand

het stoompijpje alleen vast aan

fi

Stoom om restwater te spoelen. Ver-

het handgreepje.

NO

volgens sluit u de knop.

1. El vapor se puede utilizar para

2. Llene 1/3 de un recipiente con

3. Preparación del café tras el vapor.

Ru

espumar leche o calentar otros

leche fría. Introduzca el tubo vapo-

Para preparar el café, insertar una

líquidos. Toque la tecla de vapor.

rizador en la leche y abra la llave. Es-

cápsula, cierre la tapa y pulse el

uK

El piloto parpadea. Cuando per-

pume la leche girando el recipiente.

botón espresso (hay un breve ciclo

RO

manezca iluminado, la cafetera

Cuando la leche esté lista, cierre la

de enfriado antes de que comience

estará lista. Coloque un recipiente

llave. Precaución: el tubo de vapor

a salir el café).

bR

vacío bajo el tubo. Gire la llave a la

está caliente. Manipular solo uti-

posición de vapor durante unos se-

lizando el asa.

gundos para vaciar el agua residual.

A continuación, cierre la llave.

1. O vapor pode ser utilizado para

2. Encha 1/3 de um recipiente com

3. Preparar café após tirar vapor.

espumar leite ou aquecer líqui-

leite frio. Mergulhe o tubo de saída

Para preparar café, insira a cápsula,

dos. Prima o botão do vapor. A luz

de vapor no leite e abra o manípulo.

feche a alavanca e pressione o bo-

caintermitente.Quandoestiver

Espume o leite girando o recipiente.

tão espresso (ocorre um curto ciclo

xa, a máquina está pronta. Colo-

Quandoterminar,rodeomanípulo

de arrefecimento antes de o café

que um recipiente vazio debaixo

para a posição inicial. Cuidado: o

sair).

do tubo. Rode o manípulo para a

tubo do vapor  ca quente! Manu-

posição de vapor durante alguns

seie o tubo de saída de vapor com

segundos para expelir água residu-

o manípulo.

al. Em seguida, feche o manípulo.

1. Para może zostać użyta do spie-

2. Napełnić1/3pojemnikazimnym

3. Przygotowanie kawy po parze.

niania mleka lub podgrzewania

mlekiem.Zanurzyćkońcówkędyszy

W celu przygotowania kawy wło-

cieczy. Nacisnąćprzyciskpary.

wmlekuiodtworzyćpokrętłem

żyćkapsułkę,zamknąćdźwignięi

Kontrolka miga. Kiedy świeci stale

wylotpary.Spienićmlekoobracając

nacisnąćprzyciskEspresso(przed

urządzeniejestgotowe.Włożyć

pojemnikiem. Kiedy będzie gotowe

wyjściem kawy nastąpi krótki cykl

pustypojemnikpoddyszę.Obrócić

zamknąćwylotpary.Uwaga: dysza

chłodzenia).

pokrętło do położenia pary na kilka

pary jest gorąca! Należy trzymać

sekund,abyusunąćresztkiwody.

ją wyłącznie za przeznaczony do

Następnieustawićpokrętłowpier-

tego uchwyt.

wotnym położeniu.

21

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 21 2011-12-12 16:54:37

1. Schakel het apparaat uit, haal de

2. Als de vlotter zichtbaar wordt (boven

NL

stekker uit het stopcontact en

het lekrooster), dan moet de lekbak

laat de machine afkoelen. Maak

worden geleegd. Verwijder het roos-

ter, de lekbak en container voor lege

de buitenzijde met een vochtige

capsules. Leeg , spoel en droog deze

doek schoon. Spoel het waterreser-

en plaats ze terug. Deze procedure

voir eenmaal per dag.

moet elke twee of drie dagen worden

uitgevoerd, of na 10 kopjes ko e.

22

1 Dish proof

2 Micro proof

3. Schoonmaken van de koffi etuit. Trek

de ko etuit helemaal naar beneden

en verwijder deze door hem naar je

toe te trekken. Maak deze schoon en

plaats hem terug.

Het stoompijpje reinigen. Nadat u

het stoompijpje hebt gebruikt, schakelt

u de stoomfunctie enkele seconden

Lekrooster, lekbak en con-

in. Maak het pijpje aan de buitenzijde

tainer voor gebruikte capsules zijn

met een vochtige doek schoon. Om

vaatwasserbestendig.

het schoonmaken te vergemakkelijken,

kan het pijpje worden verwijderd.

1. Apague la máquina, desenchufe

2. Cuando el  otador sea visible por

el cable y déjela enfriar. Limpie to-

encima de la rejilla de goteo, deberá

das las super cies exteriores con un

vaciar la bandeja. Retire la rejilla, la

bandeja y el recipiente de agua resi-

trapo húmedo. Limpie el depósito

dual. Vacíe, limpie, seque y vuelva a

de agua una vez al día.

colocarlos en su posición. Este pro-

cedimiento debe realizarse cada dos

o tres días o después de preparar

10 cafés.

1 Dish proof

2 Micro proof

3. Limpieza de la salida de café. Tire

ES

del tubo de salida de café hasta el

nal y retírelo tirando de él hacia

usted. Limpiar y colocarlo de nuevo.

Limpieza del tubo vaporizador.

Tras utilizar el tubo vaporizador,

deje salir vapor durante unos

La rejila de goteo, la

segundos. Limpie el tubo externa-

bandeja de goteo y el portacápsu-

mente con un paño húmedo. Para

las para cápsulas usadas son aptos

una limpieza más fácil el tubo pue-

para lavavajillas.

de ser removido.

1. Desligue a máquina, desligue o

2. Quando o indicador  utuante estiver

cabo e permita que a máquina ar-

acima da grelha de recolha de gotas, é

refeça. Limpe todas as superfícies

necessário esvaziar o tabuleiro. Levante

a grelha, o tabuleiro e o depósito de

exteriores com um pano húmido.

água residual. Esvazie, enxagúe, seque e

Enxagúe o depósito de água uma

volte a colocar. Este procedimento deve

vez por dia.

serefectuadoacadadoisoutrêsdias

ou após tirar 10 cafés.

1 Dish proof

2 Micro proof

3. Limpeza do bocal de saída do café.

pT

Puxe o bocal de saída do café para

baixo e retire-o, puxando-o para si.

Limpe-o e volte a colocá-lo.

Limpar o tubo de saída de vapor.

Após utilizar o tubo de saída de

vapor, liberte vapor durante alguns

A grelha de

segundos. Limpe o tubo por fora com

recolha de gotas, tabuleiro de recolha

um pano húmido. O tubo de saída de

de gotas e o compartimento de cáp-

vapor/água quente pode ser removi-

sulas usadas são à prova de máquina

do para uma limpeza mais fácil.

de lavar loiça.

1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć

2. Kiedy wskaźnik pływakowy jest

z gniazdka wtyczkę przewodu

widoczny powyżej kratki ocieko-

i pozostawić urządzenie do

wej,tackaociekowamusizostać

ochłodzenia. Wytrzećwszystkie

opróżniona.Wyjąćtackęikratkę

powierzchnie zewnętrzne wilgotną

ociekową oraz pojemnik na zużyte

ściereczką.Razdziennieprzepłukać

kapsułki.Opróżnić,przepłukać,

zbiornik na wodę.

wysuszyćiodstawićnamiejsce.Ta

procedurapowinnabyćwykonywa-

na co każde dwa lub trzy dni albo

po 10 zaparzonych kawach.

1 Dish proof

2 Micro proof

Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento

Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja /

3. Czyszczenie króćca wylotu kawy.

pL

Wyciągnąćkróciecwylotukawyw

całościdodołuiwyjąćgopocią-

gając do siebie. Po oczyszczeniu

założyćkróciecnamiejsce.

Czyszczenie dyszy pary. Po użyciu

dyszypary,wypuszczaćprzezkilka

sekundparę.Oczyścićdyszęod

zewnątrz wilgotną ściereczką. Rurkę

możnazdjąć,abyułatwićczyszczenie.

Kratka ociekowa, tacka ocie-

kowa i pojemnik na zużyte kapsułki

nadają się do mycia w zmywarce.

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 22 2011-12-12 16:54:41

Оглавление

Аннотация для Кофе-Машина Electrolux ELM5100GR в формате PDF