Electrolux EEA255 – страница 2

Electrolux
EEA255

Инструкция к Кофе-Машину Electrolux EEA255

Otras características

Ek özellikler

GB

D

f

nL

I

E

P

3. Posizionare un recipiente sotto

4. Per erogare nuovamente caè,

5. Per acqua bollente, posizionare

tR

il beccuccio del vapore e ruotare

premere il pulsante del vapore

una tazza sotto il beccuccio del

nuovamente il selettore in posi-

ancora una volta (la spia si spegne),

vapore e ruotare il selettore in po-

zione

per alcuni secondi. In tal

quindi ruotare il selettore in posi-

sizione

. Dal beccuccio fuoriesce

S

modo verranno rimossi eventuali

zione

.

acqua bollente. Ruotare nuovamen-

residui di acqua bollente o latte dal

te il selettore in posizione

per

DK

beccuccio del vapore. Avvertenza:



il tubo del vapore è caldo. Lasciar

fI

rareddare il tubo del vapore, quin-

n

di pulirlo con un panno.

3. Coloque un recipiente debajo

4. Para preparar otro café, pulse

5. Para obtener agua caliente, colo-

CZ

de la boquilla de vapor y vuelva

una vez más el botón de vapor (el

que una taza debajo de la boquilla

a situar el mando selector en la

indicador luminoso se apagará) y, a

de vapor y sitúe el mando selector

SK

posición

durante unos instantes.

continuación, sitúe el selector en la

en la posición

. El agua caliente

Ru

De este modo podrá eliminar cual-

posición

.

saldrá de la boquilla. Para terminar,

quier residuo de agua o de leche

vuelva a situar el mando selector en

uA

caliente de la boquilla de vapor.

la posición

.

Precaución: ¡el conducto de vapor

está caliente! Espere a que el tubo

PL

de vapor se enfríe y, a continuación,

límpielo con un paño.

h

3. Coloque um recipiente debaixo

4. Para fazer novamente café, prima

5. Para água quente, coloque uma

hR

do bocal de vapor e rode nova-

o botão de vapor novamente (a luz

chávena por baixo do bocal de va-

mente o selector para a posição

apaga-se) e, em seguida, rode o

por e rode o selector para a posição

SR

durante alguns segundos. Deste

selector para a posição

.

. Sai água quente do bocal. Volte

modo, remove quaisquer resíduos

a rodar o selector para a posição

de água quente/leite do bocal de

para parar a água.

RO

vapor. Atenção: o tubo de vapor

BG

está quente! Deixe arrefecer e, em

seguida, limpe o tubo de vapor com

SL

um pano.

ES

3. Buhar ağzının altına br kap yer-

4. Yenden kahve yapmak çn, buhar

5. Sıcak su çn, buhar ağzının altına

leştrn ve seçme düğmesn brkaç

düğmesne br kez daha basın (ışık

br fncan yerleştrn ve seçme

Lv

sanye süreyle

pozsyonuna ger

söner) and ardından seçme düğme-

düğmesn

pozsyonuna dön-

döndürün. Bu şlemle brlkte buhar

sn

pozsyonuna döndürün.

dürün. Ağızdan sıcak su çıkar. Suyu

Lt

ağzındak sıcak su/süt kalıntılarını

durdurmak çn, seçme düğmesn

gdermş olursunuz. Dkkat: buhar

pozsyonuna ger döndürün.

borusu sıcaktır! Buhar borusunun

soğumasını bekleyn ve ardından

br bezle temzleyn.

21

Pulizia e manutenzione /

Limpieza y mantenimiento

Limpeza e conservação /

Temizlik ve bakım

1. Spegnere la macchina e lasciarla

2. Quando l'indicatore del livello è

3. Svitare il beccuccio del vapore e

I

rareddare. Pulire tutte le superci

visibile al di sopra della griglia rac-

lavarlo con acqua corrente. Pulire il

esterne con un panno umido. Nel

cogligocce, è necessario svuotare il

tubicino con un panno. Sollevare il

caso in cui i ltri si ostruiscano,

vassoio raccogligocce. Sollevare la

serbatoio dell'acqua e sciacquarlo

griglia raccogligocce, quindi svuota-

separarli con una moneta e pulirli.

con acqua corrente.

re, sciacquare e asciugare la griglia

e il vassoio. Per motivi igienici, si

consiglia di eseguire tale operazione

regolarmente anche se l'indicatore

del livello non è visibile al di sopra

della griglia raccogligocce.

1. Apague la máquina y espere a

2. Cuando el indicador de nivel es

3. Aoje la boquilla de vapory lávela

E

que se enfríe. Limpie todas las

visible por encima de la rejilla de

bajo el grifo. Limpie el tubo peque-

supercies exteriores con un paño

goteo, debe vaciar la bandeja de

ño con un paño. Levante el depósi-

húmedo. En caso de que los ltros

goteo. Levante la rejilla de goteo

to de agua y lávelo bajo el grifo.

y vacíela. Lave y seque la rejilla y

se obstruyan, sepárelos con una

la bandeja de goteo. Por motivos

moneda y límpielos.

higiénicos, recomendamos realizar

este procedimiento periódicamen-

te, incluso si el indicador de nivel no

es visible por encima de la rejilla de

goteo.

1. Desligue a máquina e deixe-a ar-

2. Quando o indicador de nível

3. Solte o bocal de vapor e lave-o

P

refecer. Limpe todas as superfícies

estiver visível sobre a grelha de

com água corrente. Limpe o pe-

exteriores com um pano húmido.

gotejamento, esvazie o tabuleiro de

queno tubo com um pano. Retire,

Se os ltros carem obstruídos,

gotejamento. Retire, levantando, a

levantando, o depósito de água e

separe-os utilizando uma moeda e

grelha de gotejamento, e esvazie,

lave-o com água corrente.

limpe-os.

lave e seque a grelha e o tabuleiro.

Por motivos higiénicos, recomen-

damos que faça isto regularmente,

mesmo se o indicador de nível não

estiver visível sobre a grelha de go-

tejamento.

1. Makney kapatın ve soğumasını

2. Sevye gösterges damlama ızgara-

3. Buhar ağzını gevşetn ve akan su

tR

bekleyn. Tüm dış yüzeyler neml

sının üzernde görünür olduğunda

altında yıkayın. Küçük boruyu br

br bezle sln. Fltrelern tıkanması

damlama tepss boşaltılmalıdır.

bezle temzleyn. Su haznesn kal-

durumunda, br bozuk para yardımı

Damlama ızgarasını kaldırıp çıkar-

dırıp çıkartın ve akan suyun altında

le çıkararak temzleyn.

tın, boşaltın, durulayın ve teps le

durulayın.

ızgarayı kurutun. Hjyen nedenyle,

sevye gösterges damlama ızgarası-

nın üzernde görünür olmadığında

ble bu şlem düzenl olarak yapma-

nızı önerrz.

22

GB

D

f

nL

I

E

P

1. Decalcicare la macchina con

2. Accendere la macchina e aspettare

3. Premere il pulsante dell'acqua

tR



che si riscaldi. Collocare il braccetto

bollente e far scorrere la soluzione

dell'acqua. Rimuovere la caldaietta,

portaltro in posizione senza alcun

rimanente attraverso il beccuccio

tenendo insieme i componenti,

ltro. Posizionare un recipiente sulla

del vapore. Riempire il serbatoio

S

utilizzando una moneta prima di

griglia raccogligocce. Ruotare il

dell'acqua con acqua pulita e met-

riempire il serbatoio con acqua e

selettore in posizione

e lasciar

tere in funzione la macchina nché

DK

decalcicante in base alle istruzioni

scorrere un quarto della soluzione

il serbatoio non viene svuotato.

del prodotto.

attraverso il sistema. Spegnere la

Ripetere due volte, con acqua pulita.

fI

macchina e attendere dieci minuti.

Reinstallare i componenti e ssa-

n

re il ltro correttamente.

1. Se recomienda descalcicar la

2. Encienda la máquina y deje que

3. Pulse el botón de agua caliente y

CZ

máquina periódicamente. Los in-

se caliente. Coloque el soporte

permita que el resto de la solución

tervalos dependerán de la dureza

del ltro en su posición, aunque

salga por la boquilla de vapor. Llene

SK

del agua. Retire el cabezal difusor

sin el ltro. Coloque un recipiente

el depósito con agua limpia y ponga

Ru

(manteniendo juntos sus compo-

sobre la bandeja de goteo. Gire el

a funcionar la máquina hasta que el

nentes) con una moneda antes de

mando selector hasta situarlo en la

depósito se vacíe. Repita este proce-

uA

cargar el depósito con agua y des-

posición

y espere hasta que una

dimiento dos veces con agua limpia.

calcicador según las instrucciones

cuarta parte de la solución pase por

Vuelva a instalar los componentes

del producto.

el sistema. Apague la máquina y

y ajuste el ltro correctamente.

PL

espere unos 10 minutos.

h

1. É recomendada uma descalcica-

2. Ligue a máquina e deixe-a aque-

3. Prima o botão de água quente e

hR

ção regular, dependendo da dureza

cer. Coloque o suporte do ltro na



da água. Remova a cabeça de infu-

posição correcta, sem qualquer

bocal de vapor. Encha o depósito

SR

são (não separe os componentes)

ltro. Coloque um recipiente sobre

de água com água fresca e deixe a

com uma moeda antes de encher o

a grelha de gotejamento. Rode o

máquina a funcionar até esvaziar o

depósito com água e descalcica-

selector para a posição

e deixe

depósito. Repita duas vezes, com

RO

dor de acordo com as instruções do

1/4 da solução passar. Desligue a

água fresca. Volte a instalar os

BG

produto.

máquina e aguarde 10 minutos.

componentes e coloque o ltro

correctamente.

SL

ES

1. Su sertlğne bağlı olarak düzenl

2. Makney açın ve ısınmasını bek-

3. Sıcak su düğmesne basın ve kalan

kreç gderme şlem yapılması

leyn. Fltre tutucusunu çersnde

çözeltnn buhar ağzından akıp geç-

Lv

önerlr. Hazneye su ve kreç gderc

herhang br fltre olmadan yerne

mesn sağlayın. Su haznesne temz

doldurmadan önce ürün talmat-

takın. Damlama ızgarası üzerne br

su doldurun ve hazne boşalana

Lt

larına göre demleme başlığını br

kap yerleştrn. Seçme düğmesn

kadar makney çalıştırın. Bu şlem

bozuk parayla çıkartın (bleşenler

pozsyonuna döndürün ve

temz suyla 2 kez tekrarlayın. Ble-

br arada tutun).

çözeltnn 1/4'ünün sstemden geç-

şenler yenden takın ve fltrey

mesn sağlayın. Makney kapatın

doğru br şeklde yerleştrn.

ve 10 dakka bekleyn.

23

Ricerca ed eliminazione dei guasti /

Solución de problemas

A) Sia la spia dell'alimentazione che del

 

G) Quando si utilizza il vapore nel latte,

I

vapore lampeggiano:

fondo nell'alloggiamento.

viene creata troppo poca schiuma:

 

 

 

posizione

.

caè dal bordo del braccetto portaltro.

freddo.

 

 

utilizzato troppo a lungo, fare una

E) Il caè non esce:

pausa di 30 secondi.

 

H) L'erogazione aumenta:

 

sonoro, signica che nel sistema è

 

e riavviarla. Se le spie lampeggiano

presente dell'aria. Far scorrere l'acqua

 

ancora, contattare l'assistenza clienti.



ltro sia suciente.

non è regolare. Riprovare quindi a ero-

B) La temperatura del caè è troppo

gare il caè.

I) La macchina del caè si spegne da

bassa:

 

sola durante l'utilizzo:

 

riempito e sia nella corretta posizione.

 

del caè senza utilizzare la miscela ma

Attivare l’acqua calda. Poi riprovare a

un fusibile di temperatura che la pro-

solo il ltro e il portaltro, per preri-

fare il caè.

tegge dal surriscaldamento. Il fusibile

scaldare il sistema.

 

di temperatura interrompe il funzio-

 

sia stato posizionato correttamente.

namento in caso di utilizzo eccessiva-

 

 -

mente prolungato della macchina o di

tato nella posizione corretta.

azionamento della pompa in assenza

C) La velocità di erogazione diminuisce

 -

di acqua.

in modo signicativo:

la nel ltro.

 -

 -

 

re il cavo di alimentazione dalla presa

la nel ltro.

 

di rete.

 -

 -

cinatura media).

F) Non viene più prodotta la crema

meno 20 minuti. Riempire il serbatoio

 

come dovrebbe:

di acqua.

 

 

D) Il caè esce dal lato del braccetto

ltro sia suciente.

alla rete elettrica e accenderlo. Se

portaltro:

 

l'apparecchio ancora non funziona,

 

 

contattare l'assistenza clienti.

sia stato posizionato correttamente.

A) Los indicadores luminosos de encen-

D) El café se derrama por los bordes del

 

E

dido y de vapor parpadean:

soporte del ltro:

 

 

 -

G) Se genera demasiado poca espuma al

la posición

.

mente el soporte del ltro.

vaporizar la leche:

 -

 

 

liente durante un período prolongado,

más rmemente al retén.

 

haga una pausa de 30 segundos.

 

 

borde del soporte del ltro.

H) La velocidad de salida aumenta:

minutos y vuelva a encenderla. Si los in-

 

E) No sale café:

dicadores luminosos siguen parpadean-

 

 

do, póngase en contacto con nuestro

molido en el ltro.

que haya aire dentro del sistema. Deje

Departamento de atención al cliente.

que salga agua caliente por la boquilla

I) La cafetera se desconecta automáti-

B) La temperatura del espresso es dema-

-

camente durante el funcionamiento:

siado baja:

me. A continuación, pruebe a preparar

 

 -

un café.

con un fusible térmico que la protege

ción de infusión sin cargar café molido

 

contra el recalentamiento. Este fusible

en el ltro, pero utilizando el ltro y el

estado lleno y está correctamente en su

interrumpirá el funcionamiento de la

soporte del mismo, para precalentar el

lugar. Active el agua caliente. Entonces,

cafetera si se la mantiene funcionando

sistema.

trate de elaborar el café otra vez.

durante demasiado tiempo o si la bom-

 

 -

ba funciona sin agua.

 

mente el soporte del ltro.

 

 

“0” y desenchufe el cable eléctrico de la

C) La velocidad de salida de líquido dis-

selector en su posición correcta.

toma de red.

minuye visiblemente:

 

 -

 

molido en el ltro.

te al menos 20 minutos. Cárguela con

molido en el ltro.

 

agua.

 

 

 -

(debe molerse a grado “medio”).

dala. Si la máquina sigue sin funcionar,

 

F) La cremosidad del espresso no es la

póngase en contacto con nuestro De-

normal:

partamento de atención al cliente.

 

molido en el ltro.

24

Resolução de problemas /

Sorun giderme

A) As luzes indicadoras de alimentação e

 

G) O vapor no leite cria pouca espuma

P

vapor estão a piscar:

mais de rmeza no interior da retenção.

de leite:

GB

 

.

 

 

 -

borda do suporte do ltro.

 

D

rante demasiado tempo, faça uma pausa

f

durante 30 segundos.

E) Não sai nenhum espresso:

H) O uxo aumenta:

 

 

 

nL

e volte a ligá-la. Se as luzes continuam a

signica que existe ar no sistema. Deixe

 

piscar, contacte o apoio ao cliente.

a água quente sair pelo bocal até haver

ltro é suciente.



I

B) A temperatura do espresso é dema-

efectuar novamente a infusão do café.

I) A máquina de café desliga sozinha

siado baixa:

 

durante o funcionamento:

E

 

está cheio e bem colocado. Activar água

 

utilizar pó de café, mas utilizando o ltro

quente. Agora, tente preparar novamen-

com um fusível de temperatura que o

P

e o suporte do ltro, para pré-aquecer o

te o café.

protege do sobre-aquecimento. O fu-

sistema.

 

sível de temperatura interrompe o fun-

tR

 

foi colocado correctamente.

cionamento da máquina, se a máquina

 

 -

estiver em funcionamento muito tempo

do para a direita para a posição.

ou se a bomba car sem água.

S

C) A velocidade do uxo diminui consi-

 -

 

siada rmeza no ltro.

cha da tomada.

DK

deravelmente:

 -

 

 

fI

siada rmeza no ltro.

 

menos, 20 minutos. Encha com água.

 -

 

n



F) A espuma já não é produzida da for-

ligue-o. Se o aparelho continuar a não

 

ma correcta:

funcionar, contacte o nosso Departa-

 

mento de Apoio ao Cliente.

CZ

D) O espresso sai pelo lado do suporte

ltro é suciente.

do ltro:

 

SK

 

 

foi colocado correctamente.

Ru

uA

a) Güç ve buhar göstergelernn her

 

G) Süte buhar verldğnde çok az mk-

tR

ks de yanıp sönüyor:

sıkıştırın.

tarda süt köpüğü oluşuyor:

PL

 

pozsyonuna

 

 -

döndürüldüğünden emn olun.

granüllern temzleyn.

nın.

h

 -

 

dıysa, 30 sanye süreyle bu konumda

E) Espresso gelmyor:

hR

bekletn.

 

H) Akış artıyor:

 

sstemde hava olduğu anlamına gelr.

 -

SR

yenden çalıştırın. Gösterge lambaları

Sıcak su buhar ağzından sabt br şe-

tülmüştür.

halen yanıp sönüyorsa, müşter hz-

klde akana kadar bekleyn. Ardından

 -

metleryle temas kurun.

kahve demlemey yenden deneyn.

ğundan emn olun.

RO

 

B) Espresso sıcaklığı çok düşük:

yerde olduğundan emn olunuz. Sıcak

I) Kahve maknes, çalışırken kendn

BG

 

suyu aktve ednz. Sonra, kahve dem-

kapatıyor:

SL

fltre tutucu kullanarak ancak espresso

lemey tekrar deneynz.

 

granüllern kullanmayarak demleme

 -

önleyen br sıcaklık sgortası mevcut-

ES

prosedürünü gerçekleştrn.

den emn olun.

tur. Makne çok uzun süreyle kullanıl-

 

 

mışsa veya pompa susuz çalışıyorsa

 

döndürüldüğünden emn olun.

sıcaklık sgortası maknenn çalışmasını

Lv

 

engeller.

C) Akış hızı dkkat çekecek derecede

düzeyde sıkıştırmayın.

 -

Lt

düşüyor:

 

layın ve fş przden çıkarın.

 

 

 -

düzeyde sıkıştırmayın.

maya bırakın. Suyla doldurun.

 

F) Krema, olması gerektğ gb üretl-

 



myor:

halen çalışmıyorsa, Müşter Hzmetler

 

 -

Departmanımız le letşm kurun.

ğundan emn olun.

D) Espresso, fltre tutucunun yanından

 

akıyor:

 

 -

den emn olun.

25

Smaltimento /

Cómo desechar el electrodoméstico

Eliminação /

Elden çıkarma

Smaltimento

Apparecchio usato

niche contribuisce alla salvaguardia

I

Materiali di imballaggio

dell'ambiente e alla tutela della salute.

I materiali di imballaggio utilizzati

Il simbolo

riportato sull'apparec-

Per ulteriori informazioni sul riciclag-

sono ecologici e riciclabili. I compo-

chio o sulla sua confezione indica che

gio contattare il proprio comune di re-

nenti in plastica sono contrassegnati

questo prodotto non può essere con-

sidenza, la discarica o il negozio dove è

dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.

siderato un normale riuto domestico,

stato acquistato il prodotto.

Smaltire i materiali di imballaggio ne-

ma che deve invece essere smaltito

gli appositi contenitori presso le isole

presso un apposito punto di raccolta

ecologiche locali.

specializzato nel riciclaggio di appa-

recchiature elettriche ed elettroniche.

Lo scrupoloso rispetto delle disposi-

zioni in materia di smaltimento delle

apparecchiature elettriche ed elettro-

Cómo desechar el electrodoméstico

Electrodoméstico antiguo

correspondiente de su municipio, al

E

Materiales de embalaje

servicio de recogida de residuos do-

Los materiales de embalaje son res-

El símbolo

incluido en el producto

mésticos o a la tienda donde adquirió

petuosos con el medio ambiente y

o en su envase indica que este pro-

el producto.

pueden reciclarse. Los componentes

ducto no debe ser tratado como un

de plástico se identican con marcas

residuo doméstico. Debe llevarse hasta

como >PE<, >PS<, etc.

un punto de recogida para el reciclaje

Tire el material de embalaje en los

de equipos eléctricos y electrónicos. El

contenedores pertinentes en las insta-

vertido correcto del producto evitará

laciones de recogida de basura de su

perjudicar al medio ambiente y a la

comunidad.

salud. Para obtener información más

detallada acerca del reciclaje de este

producto, consulte al departamento

Eliminação

Aparelho velho

humanos, o que, caso contrário, po-

P

Materiais de embalamento

deria acontecer se este produto fosse

Os materiais de embalamento respei-

O símbolo

no produto ou na sua

eliminado de forma incorrecta. Para

tam o ambiente e podem ser recicla-

respectiva embalagem indica que este

informações mais detalhadas sobre a

dos. Os componentes plásticos estão

produto não poderá ser tratado como

reciclagem deste produto, contacte

identicados por marcações, como,

resíduo doméstico. Pelo contrário, de-

o seu gabinete municipal local, o seu

por exemplo, >PE<, >PS<, etc.

verá ser entregue ao ponto de recolha

serviço de eliminação de resíduos

Elimine os materiais de embalamento

aplicável para a reciclagem dos equi-

domésticos ou a loja onde adquiriu

no recipiente adequado nos respecti-

pamentos eléctricos e electrónicos. Ao

este produto.

vos pontos verdes.

garantir que este produto é eliminado

correctamente, ajudará a evitar pos-

síveis consequências nefastas para o

meio ambiente e para a saúde de seres

Elden çıkarma

Eskyen chazlar

olası olumsuz sonuçların önlenmesne

tR

Ambalaj malzemeler

katkıda bulunmuş olursunuz. Bu

Ambalaj malzemes çevre dostudur ve



ürünün ger dönüşümü le lgl olarak

ger dönüştürüleblr. Plastk bleşenler

smges, bu ürünün evsel atık olarak

daha ayrıntılı blg ednmek çn lütfen



değerlendrlemeyeceğn belrtr.

yerel yönetm brmlerne, evsel atık/

>PE<, >PS< vb.

Aksne, chazın elektrkl ve elektronk

çöp toplama hzmet yetkllerne ya da

Lütfen ambalaj malzemesn, sze en

aygıtların ger dönüştürülmes çn

ürünü satın aldığınız yere başvurun.

yakın çöp atık tesslerne uygun br

uygun br toplama noktasına götürül-

taşıyıcı çnde atın.

mes gerektğn fade eder. Bu ürünün

düzgün bçmde atılmasını sağlayarak,

ürünün uygun atık yöntemler dışında

değerlendrldğnde ortaya çıkable-

cek çevre ve nsan sağlığı açısından

26

f

C

EG

h

B

GB

A

D

D

f

nL

I

M

J

I

E

n

L

P

K

tR

O

S

v

u

DK

P

fI

n

Q

R

S

CZ

t

SK

Ru

S

DK

fI

n

uA

Delar

Komponenter

Osat

Komponenter

PL

A. På/av-knapp

A. TIL-FRA-knap

A. ON/OFF (päällä/

A. PÅ/AV-knapp

h

B. Strömindikatorlampa

B. Strømindikator

sammutettu) -painike

B. Strømindikatorlampe

C. Vridreglage

C. Drejeknap

B. Virran merkkivalo

C. Velgerbryter

hR

D. Ångknapp

D. Dampknap

C. Valintanuppi

D. Dampknapp

E. Ångindikatorlampa

E. Dampindikator

D. Höyry-painike

E. Dampindikatorlampe

SR

F. Kaeläge

F. Indstilling af kae

E. Höyryn merkkivalo

F. Kaestilling

G. Läge för ånga/

G. Indstilling af dyse til

F. Kahvi-asento

G. Damp/

varmvatten

damp/varmt vand

G. Höyry / kuuma vesi

varmtvannsstilling

RO

H. Koppställ

H. Kopholder

-asento

H. Underlag for kopp

BG

I. Vattenbehållare

I. Vandbeholder

H. Kuppitaso

I. Vannbeholder

J. Munstycke för ånga/

J. Dyse til damp/varmt

I. Vesisäiliö

J. Dyse for damp/varmt

SL

varmvatten

vand

J. Höyryn / kuuman veden

vann

K. Filterlåda

K. Filterboks

suutin

K. Filterboks

ES

L. Strömkabel och

L. Ledning og strømstik

K. Suodatinrasia

L. Strømledning og støpsel

stickkontakt

M. Bryggehoved

L. Virtajohto ja pistoke

M. Bryggehode

M. Brygghuvud

N. Drypgitter

M. Suodatinpää

N. Drypprist

Lv

N. Droppgaller

O. Drypbakke

N. Ritilä

O. Dryppskål

Lt

O. Droppbricka

P. Filterholder

O. Tippualusta

P. Filterholder

P. Filterhållare

Q. Fingerbeskyttelse

P. Suodattimen pidike

Q. Fingerbeskyttelse

Q. Fingerskydd

R. Filter til 1 kop

Q. Sormisuoja

R. Filter for 1 kopp

R. Filter för 1 kopp

S. Filter til 2 kopper

R. 1 kupin suodatin

S. Filter for 2 kopper

S. Filter för 2 koppar

T. Filter til færdigpakkede

S. 2 kupin suodatin

T. Filter for ferdigpakkede

T. Filter för

portioner

T. Suodatin annosnapeille

porsjoner

färdigförpackade

U. Niveauindikator

U. Tason ilmaisin

U. Nivåindikator

portioner

V. Måleske med stamper

V. Mittalusikka, jossa on

V. Måleskje med stamper

U. Nivåindikator

tiivistin

V. Mått med stamp

27

Säkerhet /

Sikkerhedsråd

Läs följande instruktioner noga innan

 

 

S

du använder maskinen för första

när strömsladden är inkopplad.

kallt vatten, aldrig med mjölk eller

gången.

 

andra vätskor.

 

dras ur varje gång den använts samt

 -

användas av personer (inklusive barn)

före rengöring och underhåll.

hållaren är tom.

med nedsatt fysisk, sensorisk eller

 

 -

mental förmåga, eller bristande erfa-

vid användning. Använd endast avsed-

bricka och droppgaller.

renhet och kunskap, såvida de inte har

da handtag och knappar. Låt maskinen

 -

fått handledning eller instruktioner för

svalna innan den rengörs och förvaras.

hållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig

hur maskinen används av en person

 

något ansvar för skada som uppstår

som ansvarar för deras säkerhet.

med maskinens varma delar.

vid felaktig användning av maskinen.

 

 

med maskinen.

bryggning pågår eftersom maskinen

 

då är under tryck. Det nns risk för

eluttag med samma spänning och

brännskador.

frekvens som anges på produktens

 

märkplåt.

droppa hett vatten från brygghuvu-

 

det. FARA! Vattnet är mycket hett och

om

det nns risk för brännskador.

– strömkabeln har skadats

 

– höljet har skadats.

-

 

ventilen långsamt och försiktigt. FARA!

jordat uttag. Vid behov kan en förläng-

Vattnet är mycket hett och det nns

ningskabel för 10 A användas.

risk för brännskador.

 

 

skadats måste den bytas ut av tillver-

någon annan vätska.

karen, auktoriserad servicepersonal

 

eller någon annan kvalicerad person

som anges.

för att undvika fara.

 

Læs følgende vejledning omhyggeligt,

svarende kvaliceret tekniker udskifte

 

DK

før apparatet anvendes første gang.

den af hensyn til sikkerheden.

andre væsker.

 

 

 -

blive brugt af personer (herunder



veau, som er angivet på apparatet.

børn), hvis fysiske, sansemæssige

 

 

eller mentale evner er nedsat, eller

mens stikket er sat i stikkontakten.

vand – aldrig med mælk eller andre

personer uden den fornødne erfaring

 

væsker.

og viden, medmindre de er instrueret i

stikkontakten efter brug samt før ren-

 -

sikker brug af apparatet eller er under

gøring og vedligeholdelse.

holderen ikke er fyldt.

opsyn af en person, der har ansvaret

 

 -

for dem.

ved brug. Brug kun de dertil bereg-

bakke eller drypgitter.

 

nede håndtag og knapper. Lad ap-

 

ikke lege med apparatet.

paratet køle af inden rengøring eller

i private husholdninger. Producenten

 -

opbevaring.

påtager sig intet ansvar for eventuelle

kontakt med samme spænding og

 -

tab, der forårsages af forkert eller ukor-

frekvens som de specikationer, der er

takt med apparatets varme dele.

rekt brug.

angivet på mærkepladen!

 -

 

ningen, da apparatet er under tryk.

hvis

Der er risiko for at pådrage sig for-

– den medfølgende ledning er be-

brændinger.

skadiget

 

– kabinettet er beskadiget

der dryppe varmt vand fra bryggeho-

 -

vedet. Advarsel! Vandet er varmt og

takt med jordforbindelse. Der kan om

kan forårsage skoldning.

nødvendigt anvendes en forlænger-

 

ledning til 10 A.

varmt vand ud af den. Vær forsigtig, og

 

åbn dampventilen langsomt. Advarsel!

ledning beskadiges, skal producenten,

Vandet er varmt og kan forårsage

en servicerepræsentant eller en til-

skoldning.

28

Turvallisuusohjeita /

Sikkerhetsråd

Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, en-

 

 

fI

nen kuin käytät laitetta ensimmäisen

kun se on kytketty syöttöverkkoon.

vedellä, älä koskaan maidolla tai muilla

GB

kerran.

 -

nesteillä.

 

rottaa pistorasiasta aina käytön jälkeen

 

D

ihmisten (lapset mukaan lukien) käy-

sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.

täytetty.

f

tettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset

 

 

tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai

käytön aikana. Käytä vain tarkoituk-

ritilä ei ole paikoillaan.

nL

jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei

senmukaisia kahvoja ja nuppeja. Anna

 

heidän turvallisuudestaan vastuussa

jäähtyä ennen puhdistamista tai varas-

Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisis-

oleva henkilö ole antanut heille ohjeita

tointia.

ta vaurioista, jotka johtuvat väärästä

I

laitteen käytöstä tai valvo heidän lait-

 

tai asiattomasta käytöstä.

teen käyttöään.

kuumia osia.

E

 -

 

ta leikkikaluna.

suodattamisen aikana, sillä laite on

P

 -

paineistettu. Palovammavaara.

seen, jonka jännite ja taajuus vastaavat

 -

tR

arvokilven tietoja!

päästä voi tippua kuumaa vettä. VAA-

 

RA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa

jos

palovamman.

S

– virtajohto on vaurioitunut

 -

– kotelo on vaurioitunut.

kautuu kuuma vesisuihku. Ole varovai-

DK

 -

nen ja avaa höyryventtiili hitaasti. VAA-

fI

tuun pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan

RA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa

käyttää 10 A:n jatkojohtoa.

palovamman.

n

 

 

valmistajan, huoltoedustajan tai muun

muuhun nesteeseen.

pätevän henkilön on vaihdettava se

 -

CZ

vaarojen välttämiseksi.

simirajan yli.

 

SK

pinnalle.

Ru

uA

Les følgende anvisninger nøye før du

 

 -

n

bruker maskinen for første gang.

trekkes ut hver gang etter bruk samt

holderen er fylt.

PL

 

før apparatet rengjøres og vedlikehol-

 

(inkludert barn) med reduserte fysiske,

des.

eller dryppristen.

h

sensoriske eller mentale evner, eller

 

 

manglende erfaring eller kunnskap,

under bruk. Bruk bare angitte håndtak

husholdningsbruk. Produsenten påtar

hR

med mindre de under tilsyn av en an-

og knotter. La apparatet avkjøle før det

seg ikke ansvar for eventuell skade

svarlig person får opplæring i bruk av

rengjøres eller settes bort.

som skyldes feilaktig bruk av appara-

SR

apparatet.

 

tet.

 -

noen av apparatets varme deler.

tet.

 -

RO

 

geprosessen, da apparatet er under

strømkilde med samme spenning og

trykk. Det kan forårsake brannsår.

BG

frekvens som er angitt på typeskiltet!

 

SL

 

dryppe litt varmt vann fra bryggeho-

– strømledningen er skadet,

det. FARE! Vannet er varmt - skåldings-

ES

– huset er skadet.

fare.

 

 

stikkontakt. Om nødvendig kan du

ut varmt vann. Vær forsiktig, og åpne

Lv

bruke en skjøteledning som egner seg

dampventilen langsomt. FARE! Vannet

for 10 A.

er varmt - skåldingsfare.

Lt

 

 

skadet, må disse skiftes av produsen-

væsker.

ten, produsentens servicerepresentant

 -

eller tilsvarende kvalisert person for å

lingsmengden som er angitt på appa-

unngå fare.

ratet.

 

 

underlag.

kaldt vann, ikke med melk eller andre

 

væsker.

det er koblet til strømforsyningen.

29

Komma igång /

Sådan kommer du i gang

Aluksi /

Slik kommer du i gang

1. Ställ maskinen på en plan yta och

2. Genomför följande procedur vid

3. Placera en stor behållare på

S

fyll behållaren med kallt vatten.

första uppstarten: Placera en stor

droppbrickan. Vänta till dess att

(Maskinen får inte användas när

behållare under ångmunstycket.

indikatorlampan lyser kontinuerligt.

behållaren är tom.) Anslut ström-

Vänta till dess att indikatorlampan

Vrid regalget till

: Låt en hel

sladden till ett eluttag och tryck in

lyser kontinuerligt. Vrid reglaget till

vattentank rinna genom maskinen.

på-knappen.

för att skölja ur ångmunstycket.

Detta sköljer ur värmesystemet.

Om kaekokaren inte stängs av

manuellt stängs den av automatiskt

efter 40 minuter.

1. Placér apparatet på en ad over-

2. Når du tænder apparatet første

3. Placér en skål på drypgitteret.

DK

ade, og fyld beholderen med

gang: Placér en skål under damp-

Vent, til strømindikatoren lyser

koldt vand. (Brug ikke apparatet,

dysen. Vent til indikatorlampen ly-

konstant. Drej knappen

: Lad en

hvis beholderen er tom!) Sæt stikket

ser. Drej på knappen

for at rense

tankfuld af vand passere gennem

i en stikkontakt, og tryk på TIL-

dampdysen. Hvis der ikke slukkes

maskinen for at rense varmesyste-

knappen.

for kaemaskinen manuelt, slukkes

met.

den automatisk efter 40 minutter.

1. Pane laite tasaiselle pinnalle ja

2. Kun kone käynnistetään en-

3. Laita kulho ritilän päälle. Odota

fI

täytä säiliö kylmällä vedellä. (Lai-

simmäistä kertaa. Laita säiliö

kunnes merkkivalo palaa tasaisesti.

tetta ei saa käyttää, jos vesisäiliö on

höyrysuuttimen alle. Odota kunnes

-

tyhjä!) Kytke virtajohto pistorasiaan

merkkivalo palaa tasaisesti. Käännä

kalleen, käännä valintanuppia

ja paina ON (päällä) -painiketta.

valintanuppia

huuhdellaksesi

-asentoon. Anna täyden vesisäiliön

höyrysuuttimen. Mikäli et katkaise

vettä huuhdella kone, jotta kuu-

laitteesta virtaa, automaattinen

mennus järjestelmä puhdistuu.

virrankatkaisu katkaisee virran 40

minuutin kuluttua.

1. Sett maskinen på et att under-

2. Når maskinen startes for første

3. Plassèr en bolle på dryppbrettet.

n

lag, og fyll beholderen med kaldt

gang: Plassèr en beholder under

Vent til indikatorlyset lyser kon-

vann. (Maskinen må ikke brukes

damputtaket. Vent til indikatorlyset

stant. Uten å sette i lterholderen,

med tom beholder!) Sett strømled-

lyser konstant. Vri på hjulet

, for

vri på hjulet

. La en full tank vann

ningen i stikkontakten, og trykk på

å rense uttaket. Hvis maskinen ikke

passere gjennom maskinen. Gjøres

PÅ-knappen.

skrus av manuelt, skrur sikkerhets-

for å rense varmesystemet.

funksjonen for automatisk avsteng-

ning den av etter 40 minutter.

30

GB

D

f

nL

I

E

P

4. Göra en espresso: När strömindi-

5. Välj lter för en eller två koppar,

6. Sätt lterhållaren på plats. Vrid

tR

katorlampan lyser med ett fast sken

fäll tillbaka ngerskyddet och sätt

handtaget motsols enligt bild.

är maskinen redo för användning.

ltret i lterhållaren. Fyll ltret med

Notera att för mycket kraft skadar

Följ sedan instruktionerna i steg

malet kae (en skopa för enkel

komponenten. Vrid vridreglaget

S

5–7.

espresso, två för dubbel). Tryck till

till

när maskinen är uppvärmd.

kaet lätt med stampen som nns

Espresso börjar rinna genom kaf-

DK

på skedens andra sida.

feutgången – vrid reglaget till

när

kopparna är lagom fyllda.

fI

n

4. Brygning af espresso: Kaemaski-

5. Vælg lter til én eller to kopper,

6. Sæt lterholder på plads, som

CZ

nen er klar til brug, når strømindika-

fold ngerbeskyttelsen ud, og sæt

vist. Drej denne holder mod uret,

og stram i position, som vist.

toren lyser konstant. Følg derefter

lteret i lterholderen. Fyld lteret

SK

Bemærk venligst, at det forkorter

vejledning i trin 5-7.

med færdigmalet kae (én skefuld

komponenternes levetid, hvis du

Ru

til enkelt espresso og to skefulde til

sætter den i med stor kraft. Når

dobbelt). Brug stamperen på den

opvarmningen er færdig, skal dreje-

uA

anden side af skeen til at presse den

knappen indstilles til

. Espresso

færdigmalede kae let.

begynder at løbe ned i kopperne –

drej drejeknappen til indstillingen

PL

, når den ønskede mængde er bryg-

get.

h

4. Espresson valmistus: Kone on

5. Valitse suodatin yhdelle tai kah-

6. Aseta suodattimen pidike paikoil-

hR

käyttövalmis, kun virran merkkivalo

delle kupille, käännä sormisuoja

leen kuvan mukaisesti. Käännä

tätä pidikettä vastapäivään ja kiristä

palaa tasaisesti. Noudata vaiheiden

taakse ja pane suodatin suodatti-

SR

se paikoilleen kuvan mukaisesti.

5–7 ohjeita.

men pidikkeeseen. Täytä suodatin

Huomaa, että osien käyttöikä lyhe-

kahvijauheella (yksi mitallinen yhtä

nee, jos niihin kohdistetaan suuria

espressoa ja kaksi mitallista kahta

RO

voimia. Kun kuumennus on valmis,

espressoa varten). Paina kahvijauhe

käännä valintanuppi

-asentoon.

BG

hiukan tiiviimmin suodattimeen

Espressoa alkaa valua keittimestä

tiivistimellä, joka on kahvimitan

– käännä valintanuppi

-asentoon,

SL

varren toisessa päässä.

kun espressoa on kupissa haluttu

määrä.

ES

4. Slik lager du espresso: Maskinen

5. Velg lter for én eller to kopper,

6. Sett lterholderen på plass som

er klar til bruk når strømindikator-

fell ngerbeskyttelsen bakover

vist. Vri denne holderen mot klok-

ken og stram i posisjon som vist.

Lv

lampen lyser konstant. Følg deretter

og sett lteret i lterholderen. Fyll

Legg merke til at lasting med kraft

anvisningene i trinn 5-7.

lteret med malt kae (én måleskje

Lt

vil forkorte levetiden til komponen-

for enkel espresso, to måleskjeer for

tene. Når oppvarmingen er fullført,

dobbel). Bruk stamperen på den an-

dreier du velgerbryteren til

dre siden av skjeen til å trykke den

. Det begynner å renne espresso

malte kaen lett sammen.

gjennom kaeåpningen – drei vel-

gerbryteren til

når du har nådd

ønsket mengde.

31

Ytterligare funktioner /

Yderligere funktioner

Lisätoiminnot /

Tilleggsfunksjoner

7. Efter bryggningen avlägsnar du

1. Ånga kan användas för att

2. Starta ångan genom att vrida reg-

S

lterhållaren. Vrid den åt vänster

skumma mjölk eller värma vätskor.

laget till

. Rör behållaren i cirklar

och ta ut den ur hållaren. Fäll nger-

Tryck på ångknappen och vänta tills

och låt inte munstycket nå botten

skyddet framåt och ta bort förbru-

ångindikatorlampan slutar blinka

av behållaren. Vrid reglaget till

för

kat kae från ltret. Ta ut ltret från

och lyser med ett fast sken. Sänk

att stoppa ångan när du har fått

hållaren och rengör med vatten.

ned ångmunstycket i en värme tålig

lagom mycket skum.

Torka med en trasa innan du sätter

behållare med mjölk.

tillbaka det i lterlådan.

7. Efter brygningen

1. Damp kan bruges til at skumme

2. Start dampningen ved at indstille

DK

lterholderen. Drej den til venstre,

mælk eller opvarme væsker. Tryk på

drejeknappen til

. Drej beholde-

og tag den ud af låsen. Fold n-

dampknappen, og vent, til damp-

ren i cirkulære bevægelser, uden at



temperaturindikatoren stopper

dysen rører bunden. For at stoppe

brugte kaebønner fra lteret. Tag

med at blinke og begynder at lyse

dampen skal drejeknappen indstil-

derefter lteret ud af holderen, og

konstant. Nedsænk dampdysen i

les til

, når den ønskede mængde

rens det med vand. Tør det af med

en varmebestandig beholder med

skum er opnået.

en tør klud, før det lægges tilbage i

mælk.

lterboksen.

7. Irrota suodattimen pidike suoda-

1. Höyryä voidaan käyttää maidon

2. Käynnistä höyrytoiminto kään-

fI

tuksen jälkeen. Käännä sitä vasem-

vaahdottamiseen tai nesteiden

tämällä valintanuppi

-asentoon.

malle ja ota se ulos kiinnikkeestä.

lämmittämiseen. Paina höyrypai-

Käännä astiaa pyörivin liikkein. Suu-

Käännä sormisuoja eteenpäin ja

niketta ja odota, että höyryn merk-

tin ei saa koskettaa astian pohjaa.

ota kahvinporot suodattimesta.

kivalo lakkaa vilkkumasta ja palaa

Pysäytä höyrytoiminto kääntämällä

Ota suodatin pois pidikkeestä ja

yhtäjaksoisesti. Upota höyrysuutin

valintanuppi

-asentoon, kun vaah-

puhdista vedellä. Kuivaa suodatin

kuumuutta kestävään astiaan, jossa

toa on haluttu määrä.

kangasliinalla, ennen kuin panet

on maitoa.

sen takaisin suodatinrasiaan.

7. Når bryggingen er fullført-

1. Damp kan brukes til å få melken

2. Skru på dampen ved å vri hjulet til

n

ner du lterholderen. Vri den mot

til å skumme eller til å varme opp

. Beveg beholderen i sirkelbeve-

venstre og ta den ut av festet. Fell

væsker. Trykk på dampknappen, og

gelser, damputtaket skal ikke tree

ngerbeskyttelsen fremover, og

vent til indikatorlampen for damp-

beholderens bunn. Når ønsket



temperatur slutter å blinke og lyser

mengde melkeskum og oppvarming

deretter lteret ut av holderen og

konstant. Senk damputtaket ned i

er nådd, stoppes dampen ved å vri

rengjør det med vann. Tørk lteret

en varmebestandig beholder med

hjulet tilbake til

.

med en klut før du legger det til-

melk.

bake i lterboksen.

32

Yderligere funktioner

GB

D

f

nL

I

E

P

3. Ställ en skål under ångmunstyck-

4. Om du vill göra nytt kae trycker

5. Om du vill ha varmt vatten pla-

tR

et och vrid reglaget tillbaka till

du på ångknappen igen (lampan

cerar du en kopp under ångmun-

under ett par sekunder. Då avlägs-

släcks) och vrider reglaget till

.

stycket och vrider reglaget till

.

nas eventuella rester från varmt vat-

Varmvatten kommer ut ur mun-

S

ten eller mjölk från ångmunstycket.

stycket. När du vill stänga av vattnet

Varning! ångröret är hett! Låt ång-

vrider du tillbaka reglaget till

.

DK

röret svalna och rengör det sedan

med en trasa.

fI

n

3. Placér en skål under dampdysen,

4. For at brygge kae igen skal du

5. For at få varmt vand skal du pla-

CZ

og drej drejeknappen tilbage til

i

trykke på dampknappen endnu en

cere en kop under dampdysen og

-

gang (lampen slukker) og derefter

indstille drejeknappen til

. Der

SK

tuelt overskydende varmt vand/

indstille drejeknappen til

.

kommer varmt vand ud af dysen.

Ru

mælk fra dampdysen. Forsigtig!

Drej drejeknappen tilbage til

for

Dampdysen er varm! Lad dysen

at stoppe vandet.

uA

køle af, og rengør den derefter med

en klud.

PL

h

3. Pane kulho höyrysuuttimen alle

4. Valmista uudestaan kahvia pai-

5. Saat kuumaa vettä panemalla

hR

ja käännä valintanuppi takaisin

namalla höyrypainiketta (valo sam-

kupin höyrysuuttimen alle ja kään-

-asentoon muutamaksi sekunniksi.

muu) ja kääntämällä valintanuppi

tämällä valintanupin

-asentoon.

SR

Höyrysuuttimeen jäänyt kuuma vesi

-asentoon.

Suuttimesta tulee kuumaa vettä.

tai maito poistuu. Varoitus: höy-

Katkaise kuuman veden tulo kään-

ryputki on kuuma! Anna höyry-

tämällä valintanuppi takaisin

RO

putken jäähtyä ja puhdista se sitten

-asentoon.

BG

kankaalla.

SL

ES

3. Sett en bolle under dampdysen,

4. For å lage kae igjen, trykker du

5. Skal du ha varmt vann, setter

og drei velgerbryteren tilbake til

på dampknappen en gang til (lam-

du en kopp under dampdysen og

Lv

i noen sekunder. Da vil eventuelle

pen slokker) og dreier velgerbryte-

dreier velgerbryteren til

. Det



ren til

.

kommer varmt vann ut av dysen.

Lt

fra dampdysen. Forsiktig: damprø-

Drei bryteren tilbake for å

stoppe

ret er varmt! La damprøret avkjøle,

vannet.

og rengjør det deretter med en klut.

33

Rengöring och underhåll /

Rengøring og vedligeholdelse

Puhdistaminen ja hoitaminen /

Rengjøring

1. Stäng av maskinen och låt den

2. När nivåindikatorn är synlig

3. Lossa ångmunstycket och tvätta

S

svalna. Torka av alla yttre ytor med

ovanför droppgallret måste dropp-

det under rinnande vatten. Rengör

en fuktad trasa. Om ltren täpps

brickan tömmas. Lyft ut dropp-

det lilla röret med en trasa. Lyft ut

igen ska de separeras med ett mynt

gallret och töm, skölj av och torka

vattenbehållaren och skölj den un-

och sedan rengöras.

droppbrickan. Av hygieniska skäl

der rinnande vatten.

rekommenderar vi att detta görs re-

gelbundet även om nivåindikatorn

inte syns ovanför droppgallret.

1. Sluk apparatet, og lad det køle af.

2. Når niveauindikatoren er synlig

3. Løsn dampdysen, og vask den un-

DK



over drypgitteret, skal drypbak-

der rindende vand. Rengør den lille

klud. I tilfælde af at ltrene skulle

ken tømmes. Løft drypgitteret ud,

dyse med en klud. Løft vandtanken

blive tilstoppede, bør du skille dem

tøm det, skyl og tør drypgitteret

ud, og rens den under rindende

ad med en mønt og rengøre dem.

og -bakken. Af hygiejnemæssige

vand.

årsager anbefaler vi, at dette gøres

regelmæssigt, selvom niveauindi-

katoren ikke er synlig over drypgit-

teret.

1. Sammuta kone ja anna sen jääh-

2. Kun tason ilmaisin näkyy ritilän

3. Irrota höyrysuutin ja pese se

fI

tyä. Pyyhi ulkopinnat kostealla

yläpuolella, tippualusta täytyy

juoksevassa vedessä. Puhdista pieni

kangasliinalla. Jos suodattimet

tyhjentää. Nosta tippualusta pois

höyryputki kangasliinalla. Nosta

tukkiutuvat, irrota ota ne vääntä-

ja tyhjennä, huuhtele ja kuivaa se.

vesisäiliö pois ja huuhtele se juokse-

mällä kiinnitysruuvi auki kolikolla ja

Hygieniasyistä suosittelemme te-

vassa vedessä.

puhdista huolellisesti.

kemään näin säännöllisesti, vaikka

tason ilmaisin ei näkyisikään tippu-

alustan yläpuolella.

1. Slå av maskinen og la den av-

2. Når nivåindikatoren er synlig

3. Løsne dampdysen , og vask den

n

kjøle. 

over dryppristen, må dryppskålen

under rennende vann. Rengjør det

med en fuktig klut. Dersom ltrene

tømmes. Løft ut dryppristen, tøm,

lille røret med en klut. Løft ut vann-

blir tette, skill dem med en mynt og

skyll og tørk risten og skålen. Av

beholderen, og skyll den under ren-

rengjør dem.

hensyn til hygienen anbefaler vi å

nende vann.

gjøre dette regelmessig, selv om

nivåindikatoren ikke er synlig over

dryppristen.

34

GB

D

f

nL

I

E

P

1. Regelbunden avkalkning rekom-

2. Slå på maskinen och låt den vär-

3. Tryck på knappen för varmt vat-

tR

menderas, anpassat efter vattnets

mas upp. Sätt lterhållaren på plats

ten och låt resten av lösningen

hårdhetsgrad. Avlägsna brygghu-

utan lter. Ställ en skål på dropp-

passera genom ångmunstycket. Fyll

vudet (förvara delarna tillsammans)

gallret. Vrid reglaget till

och låt

vattenbehållaren med rent vatten

S

med ett mynt innan du fyller behål-



och kör maskinen tills behållaren är

laren med vatten och avkalknings-

genom systemet. Stäng av maski-

tom. Upprepa två gånger med rent

DK

medel enligt produktens instruktio-

nen och vänta i tio minuter.

vatten. Sätt tillbaka delarna och

ner.

fäst ltret ordentligt.

fI

n

1. Afkalkning anbefales jævnligt

2. Tænd apparatet, og lad det varme

3. Tryk på knappen til varmt vand,

CZ

afhængigt af vandets hårdhed.

op. Indsæt lterholderen uden lter.

og lad den resterende blanding løbe

Fjern bryggehovedet (hold kompo-

Placér en skål på drypgitteret. Drej

igennem dampdysen. Fyld vandtan-

SK

nenterne samlet) med en mønt, før

drejeknappen til indstillingen

,

ken med rent vand, og lad apparatet

Ru

tanken fyldes med vand og afkalk-

og lad 1/4 af blandingen løbe igen-

køre, indtil tanken er tom. Gentag

ningsmiddel efter producentens

nem systemet. Sluk apparatet, og

denne procedure to gange med

uA

anvisninger.

vent i 10 minutter.

rent vand. Sæt komponenterne og

lteret korrekt på plads igen.

PL

h

1. Kalkinpoisto on suositeltavaa

2. Käynnistä kone ja anna sen läm-

3. Paina kuuman veden painiketta ja

hR

tehdä säännöllisesti veden kovuu-

metä. Pane suodattimen pidike

anna jäljellä olevan liuoksen kulkea

den mukaan. Irrota suodatinpää

paikoilleen ilman suodatinta. Pane

höyrysuuttimen läpi. Täytä vesisäiliö

SR

(pidä osat yhdessä) kolikon avulla

kulho ritilän päälle. Käännä valinta-

raikkaalla vedellä ja käytä keitintä,

ennen kuin täytät säiliön vedellä ja

nuppi

-asentoon ja anna neljäs-

kunnes vesisäiliö on tyhjä. Toista

kalkinpoistoaineella tuoteohjeiden

osan liuoksesta kulkea järjestelmän

kahdesti käyttämällä raikasta vettä.

RO

mukaan.

läpi. Sammuta kone ja odota kym-

Pane osat takaisin paikoilleen ja

BG

menen minuuttia.

kiinnitä suodatin asianmukaises-

ti.

SL

ES

1. Det anbefales å avkalke maskinen

2. Slå på maskinen og la den varme

3. Trykk på varmtvannsknappen, og

regelmessig avhengig av hvor hardt

opp. Sett lterholderen på plass,

la resten av oppløsningen strømme

Lv

vannet er. Ta av bryggehodet (hold

uten lter. Sett en bolle på dryp-

gjennom dampdysen. Fyll vann-

komponentene sammen) med en

pristen. Drei velgerbryteren til

,

beholderen med friskt vann, og la

Lt

mynt før du fyller beholderen med

og la 1/4 av oppløsningen passerer

maskinen gå til beholderen er tom.

vann og avkalkingsmiddel i hen-

gjennom. Slå av maskinen og vent i

Gjenta to ganger med friskt vann.

hold til produktanvisningene.

10 minutter.

Sett inn delene igjen og fest lte-

ret skikkelig.

35

Felsökning /

Fejlfinding

A) Både ström- och ångindikatorlam-

 -

G) Det blir för lite mjölkskum när mjöl-

S

porna blinkar:

laren.

ken ångas:

 

 

 

.

lterhållarens kant.

 

 

ånga/varmt vatten har använts för

E) Ingen espresso kommer ut:

H) Flödet ökar:

länge.

 

 

 

ljud betyder det att det nns luft i

 

starta om den. Kontakta kundtjänst

systemet. Låt varmt vatten passera ge-

med kae i ltret.

om lamporna fortfarande blinkar.

nom munstycket tills du får ett stadigt



I) Kaemaskinen stängs av automa-

B) Espressotemperaturen är för låg:

 

tiskt under användning:

 -

att den sitter rätt. Aktivera hett vatten.

 -

vända något kae, med ett tomt lter i

Försök sedan brygga espresso igen.

tursäkring som skyddar den mot

lterhållaren för att förvärma systemet.

 

överhettning. Temperatursäkringen

 

placerad.

avbryter maskinens drift om maskinen

 

 

har använts för länge eller om pumpen

läge.

körs utan något vatten.

C) Flödeshastigheten minskar avse-

 

 -

värt:

 

kabeln.

 

 

 -

 

ter. Fyll med vatten.

(”medelgrova korn).

F) Det blir inte längre någon bra

 

 

crema:

slå på den. Om maskinen fortfarande

 

inte fungerar, kontaktar du vår kund-

D) Espresso rinner ut vid sidan av lter-

med kae i ltret.

tjänst.

hållaren:

 

 

 

placerad.

A) Både strøm- og dampindikator lyser:

 

G) Der dannes for lidt mælkeskum, når

DK

 -

låsen.

man damper mælken:

let til

.

 

 

 

kanten af lterholderen.

 

for længe, skal du holde en pause på

30 sekunder.

E) Der kommer ingen espresso ud:

H) Strømmen øges:

 

 -

 

det igen. Hvis lamperne stadig lyser,

paratet, betyder det, at der er luft i sy-

 

skal du kontakte kundesupport.

stemet. Lad varmt vand løbe igennem

espressobønner i lteret.

dysen, indtil det løber jævnt igennem.

B) Espressotemperaturen er for lav:

Forsøg derefter at brygge kae igen.

I. Kaemaskinen slukker selv under

 

 

brug:

malede espressobønner, men brug

og sidder korrekt. Aktivér varmt vand.

 

lteret og lterholderen til at forvarme

Prøv derefter at brygge kae igen.

temperatursikring, der beskytter mod

systemet.

 -

overophedning. Temperatursikringen

 

rekt.

afbryder apparatet, hvis det bruges i

 

 

for lang tid ad gangen, eller hvis pum-

den rette indstilling.

pen bruges uden vand.

C) Hastigheden er nedsat betydeligt:

 

 

 

for hårdt sammen i lteret.

stikket fra stikkontakten.

for hårdt sammen i lteret.

 

 -

 

 

nutter. Fyld det op med vand.



 

 

F) Cremaen bliver ikke længere lavet,

og tænd det. Hvis apparatet stadig

som den skal:

ikke virker, skal du kontakte vores kun-

D. Espressoen løber ud af siden af l-

 

deservice.

terholderen:

espressobønner i lteret.

 -

 

rekt.

 

36

Vianetsintä /

Feilsøking

A) Sekä virran että höyryn merkkivalot

 

G) Maitovaahtoa syntyy liian vähän,

fI

vilkkuvat:

tiukemmin kiinnikkeeseen.

kun maitoa höyrytetään:

GB

 

-asen-

 

 -

D

nossa.

pidikkeen reunalta.

vaista maitoa.

 -

 

f

ty liian kauan, pidä 30 sekunnin tauko.

E) Espressoa ei tule lainkaan:

 

 

H) Virtaus nopeutuu:

nL

käynnistä uudestaan. Jos valot vilkku-

järjestelmässä on ilmaa. Juoksuta

 

vat edelleen, ota yhteyttä asiakastu-

suuttimesta kuumaa vettä, kunnes vesi

 -

keen.

virtaa tasaisesti. Yritä sitten valmistaa

västi espressojauhetta.

I

kahvia.

B) Espresso ei ole riittävän lämmintä:

 

I) Laite sammuu itsestään, kun sitä

E

 

oikein paikallaan. Käynnistä kuuma

käytetään:

mutta käytä suodatinta ja suodattimen

vesi ja keitä kahvia uudelleen.

 

P

pidikettä, jotta järjestelmä esilämpe-

 

joka suojaa laitetta ylikuumenemiselta.

nee.

pantu oikein paikoilleen.

Lämpösulake keskeyttää koneen toi-

tR

 

 -

minnan, jos sitä käytetään liian kauan

 

netty oikeaan asentoon.

tai jos pumppua käytetään ilman vet-

 -

tä.

S

C) Virtausnopeus hidastuu huomatta-

ti suodattimeen.

 

vasti:

 

irrota pistoke pistorasiasta.

DK

 -

 

 

fI

ti suodattimeen.

minuuttia. Täytä vedellä.

 -

F) Vaahtoa ei enää synny kuten pitäisi:

 

n

noksi (keskikarkea jauhatus).

 -

käynnistä se. Jos laite ei edelleenkään

 

västi espressojauhetta.

toimi, ota yhteyttä asiakaspalveluun.

 

CZ

D) Suodattimen pidikkeen sivusta vuo-

 

taa espressoa:

SK

 

pantu oikein paikoilleen.

Ru

uA

A) Både strøm- og dampindikatorlam-

 -

G) Det produseres for lite skum når

n

pene blinker:

tet.

melken dampes:

PL

 

 -

 

.

ten av lterholderen.

 

h

 

brukt for lenge, må du ta en pause på

E) Det kommer ikke noe espresso ut:

H) Strømmen øker:

hR

30 sekunder.

 

 

 

det at det er luft i systemet. La varmt

 -

SR

den igjen. Hvis lampene fortsatt blin-

vann strømme gjennom dysen inntil

ret.

ker, må du kontakte kundestøtte.

strømmen er jevnl. Da kan du forsøke

å brygge kae igjen.

I) Kaemaskinen slår seg av under

RO

B) Temperaturen på espressoen er

 

drift:

for lav:

og satt korrekt på plass. Aktiver varmt

 

BG

 

vann. Prøv å brygge en kae igjen.

temperatursikring som beskytter den

SL

men med lter og lterholder for å

 

mot overoppheting. Temperatursik-

forhåndsvarme systemet.

plassert.

ringen avbryter driften hvis maskinen

ES

 

 

brukes for lenge eller hvis pumpen går

 

riktig stilling.

uten vann.

 

 

Lv

C) Strømningshastigheten er merkbart

hardt inn i lteret.

støpselet ut av stikkontakten.

redusert.

 

 -

Lt

 

 

ter. Fyll på vann.

hardt inn i lteret.

 

 

F) Melkeskummet produseres ikke

igjen, og slå det på. Hvis apparatet

nhetsgrad).

lenger som det skal:

fremdeles ikke fungerer, kontakter du

 

 -

kundeserviceavdelingen.

ret.

D) Espressoen renner ut av siden på

 

lterholderen:

 

 

plassert.

37

Kassering /

Bortskaffelse

Hävittäminen /

Kassering

Kassering

Gammal apparat

avfallshantering av produkten. För mer

S

Förpackningsmaterial

detaljerad information om återvinning

Förpackningsmaterialen är miljövän-

Symbolen

på produkter eller

av produkten kontaktar du ditt kom-

liga och går att återvinna. Plastkompo-

förpackningar visar att produkten inte

munkontor, en avfallsstation för hus-

nenterna är markerade med exempel-

kan hanteras som hushållsavfall. Den

hållssopor eller aären där du köpte

vis >PE<, >PS< osv.

ska istället lämnas till rätt insamlings-

produkten.

Kassera förpackningsmaterialet i

ställe för återvinning av elektrisk och

därför avsedd container i kommunens

elektronisk utrustning. Genom att se

återvinningsanläggningar.

till att produkten kasseras på rätt sätt

bidrar du till att förhindra potentiella

negativa konsekvenser för miljön och

människors hälsa, som annars skulle

kunna uppstå på grund av felaktig

Bortskaelse

Gamle apparater

resultatet af forkert aaldshåndtering

DK

Emballage

-

Emballagen er miljøvenlig og kan gen-

Symbolet

på produktet eller dets

ninger om genbrug af dette apparat

bruges. Plastkomponenter er markeret

emballage viser, at produktet ikke må

hos teknisk forvaltning i din kommune,

med f.eks. >PE<, >PS< osv.

håndteres som husholdningsaald.

på genbrugsstationen eller det sted,

Bortskaf emballagen på en kommunal

-

hvor du købte apparatet.

genbrugsstation i de relevante con-

brugsstationen, der sørger for genbrug

tainere.

og genindvinding af elektrisk og

elektronisk udstyr. Ved at sikre, at dette

apparat bortskaes korrekt, medvirker

du til at forhindre de potentielle nega-

tive konsekvenser for miljøet og men-

neskers sundhed, som ellers kan være

Hävittäminen

Vanha laite

tämisestä koituisivat. Saat lisätietoja

fI

Pakkausmateriaalit

tuotteen kierrättämisestä ottamalla

Pakkausmateriaalit ovat ympäristöys-

Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva

yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,

tävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muo-

kotitalousjätteen keräyspalveluun tai

viosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<.

symboli

tarkoittaa, että tuotetta

tuotteen ostopaikkaan.

Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla

ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen

ne oikeisiin jäteastioihin.

sijaan laite on vietävä asianmukaiseen

kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan

sähkö- ja elektroniikkaromua. Varmis-

tamalla tuotteen oikean hävittämisen

autat estämään ympäristölle ja tervey-

delle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia,

jotka tuotteen virheellisestä hävit-

Kassering

Gammelt apparat

vil ha mer informasjon om gjenvinning

n

Emballasje

av produktet, kan du ta kontakt med

Emballasjen er miljøvennlig og kan

Symbolet

på produktet eller em-

lokale myndigheter, den kommunale

gjenvinnes. Plastkomponentene er

ballasjen angir at produktet ikke skal

renovasjonstjenesten eller forretnin-

identisert av markeringer, f.eks. >PE<,

behandles som husholdningsavfall.

gen der du kjøpte produktet.

>PS< osv.

Det må i stedet leveres inn til et egnet

Kast emballasjen i riktig beholder ved

returpunkt for gjenvinning av elektrisk

et oentlig resirkuleringspunkt.

og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at

produktet kastes på en forsvarlig måte

bidrar du til å forhindre mulige negati-

ve miljø- og helsemessige konsekven-

ser, som ellers ville kunne oppstå ved

uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du

38

f

C

EG

h

B

GB

A

D

D

f

nL

I

M

J

I

E

n

L

P

K

tR

O

S

v

u

DK

P

fI

n

Q

R

S

CZ

t

SK

Ru

CZ

SK

Ru

uA

uA

Součásti

Komponenty





PL

 

A. Vypínač

A.  /

 

h

VYPNOUT

B. Indikátor napájania

B.  

.)

B. Světelný indikátor

C. Otočný regulátor

 

C.  

hR

napájení

C.  

D. Tlačidlo pary

D.  

C. Otočný přepínač

 

E. Indikátor pary

E.  

SR

 

D. Tlačítko pro páru

F. Poloha Káva

F.  

 

E. Světelný indikátor páry

G. Poloha Para/horúca voda

G.  /

()

F. Poloha káva

H. Odkladacia plocha na

 

 

RO

G. Poloha pára / horká voda

šálku

H.   



H. Plocha pro odkládání

I. Nádoba na vodu

.   

BG

I.   

šálků

J. Nástavec pary/horúcej

.   

J.  /

 

vody

.   

SL



J. Tryska na páru / horkou

 

/ 

vodu

K.   

ES

L. Kábel napájania

.  

K. Prostor pro sítko

azástrčka

L.    

 

L. Síťový napájecí kabel se

M. Varná hlavica

M.  



zástrčkou

N. Mriežka na

N.  

.  

Lv

M. Spařovací hlava

odkvapkávanie

.   





N. Odkapávací mřížka

 

Lt

O.   

.   

O. Odkapávací miska

odkvapkávanie

P.  



P. Držák sítka

P. Držiak ltra

Q.  

.  

Q. Ochrana prstů

Q. Pomôcka na ochranu

R.   1 

.  

R. Sítko na 1 šálek

prstov

S.   2 

.    

S. Sítko na 2 šálky

R. Filter pre 1 šálku

T.  

.    

T. Sítko na předem balené

S. Filter pre 2 šálky

.   

 

porce

T. Filter pre vopred

 

U.  

U. Ukazatel hladiny

zabalené porcie

 

V.    

V. Dávkovací odměrka s

U. Indikátor hladiny

.    

pěchovačem

V. Odmerka stamperom

39

Bezpečnostní pokyny /

Bezpečnostné informácie

Před prvním použitím přístroje si pečli-

 -

 

CZ

vě přečtěte následující pokyny.

chém, vodorovném povrchu.

kapaliny.

 

 -

 -

osobami (včetně dětí) se sníženými

ru, je-li připojen k elektrické síti.

nění, který je na přístroji vyznačen.

fyzickými, smyslovými či mentálními

 

 

schopnostmi nebo nedostatkem zku-

nebo provádění údržby musí být

studenou vodou, nikdy mlékem nebo

šeností a znalostí, pokud nejsou pod

přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho

jinými kapalinami.

dohledem nebo jim osoba odpovědná

napájecího kabelu musí být vytažena

 

za jejich bezpečnost nepodala instruk-

ze zásuvky.

přístroj nezapínejte.

ce kjeho používání.

 

 

 -

jeho příslušenství zahřívají na vysokou

misky nebo odkapávací mřížky.

hrály děti.

teplotu. Používejte pouze označené

 -

 

rukojeti a ovládací prvky. Před čištěním

mácí použití. Výrobce nemůže převzít

zdroje energie, jehož napětí a kmitočet

nebo uschováním nechejte přístroj

jakoukoli odpovědnost za případné

odpovídají specikacím uvedeným na

vychladnout.

škody způsobené nevhodným nebo

typovém štítku.

 

nesprávným používáním přístroje.

 -

styku s žádnými horkými součástmi

zapínejte, má-li

přístroje.

- poškozený síťový napájecí kabel,

 

– poškozený kryt.

sítka, protože přístroj je pod tlakem.

 

Hrozí nebezpečí popálení.

uzemněné síťové zásuvce. V případě

 

potřeby je možno použít prodlužovací

ze spařovací hlavy odkapávat určité

kabel vhodný pro proud 10 A.

množství horké vody. NEBEZPEČÍ! Hro-

 

zí nebezpečí opaření horkou vodou.

poškozen, musí jej vyměnit výrobce,

 

jeho autorizovaný servisní zástupce

proud horké vody. Počínejte si opa-

nebo jiná způsobilá osoba, aby se pře-

trně a parní ventil otevírejte pomalu.

dešloohrožení.

NEBEZPEČÍ! Hrozí nebezpečí opaření

horkou vodou.

Pred prvým použitím prístroja si dô-

 

 -

SK

kladne prečítajte nasledujúce pokyny.

plochu.

nia označený na prístroji.

 -

 

 

by (vrátane detí) so zníženými fyzic-

zásuvky, nikdy ho nenechávajte bez

vodou. Nikdy do nej nelejte mlieko ani

kými, zmyslovými alebo psychickými

dozoru.

iné tekutiny.

schopnosťami, prípadne osoby, ktoré

 

 

nemajú dostatočné skúsenosti alebo

čistením aúdržbou sa prístroj musí

vodu prázdna.

vedomosti, iba ak boli opoužívaní prí-

vypnúť aodpojiť od zásuvky.

 

stroja poučené osobou zodpovednou

 

amriežky na odkvapkávanie.

za ich bezpečnosť alebo sú pod dozo-

zahrievajú. Používajte len určené

 -

rom takejto osoby.

držadlá aovládače. Pred čistením

žívanie vdomácnosti. Ak sa prístroj

 -

alebo uskladnením nechajte prístroj

používa na iné ako stanovené účely

jom hrali.

vychladnúť.

alebo sa používa nesprávne, vprípade

 

 -

poškodenia neposkytuje výrobca na

elektrickej energie, ktorý zodpovedá

taktu shorúcimi súčasťami prístroja.

prístroj záruku.

technickým parametrom (napätie a

 

frekvencia) uvedeným na typovom

pretože prístroj je pod tlakom. Hrozí

štítku.

nebezpečenstvo popálenia.

 -

 

hajte, ak

zvarnej hlavice kvapkať horúca voda.

– je poškodený kábel napájania,

NEBEZPEČENSTVO! Voda je horúca,

– je poškodený plášť prístroja.

hrozí nebezpečenstvo oparenia.

 

 

zásuvky. V prípade potreby možno pou-

kprudkému vytrysknutiu horúcej

žiť predlžovací kábel s poistkou na 10 A.



 

otvárajte pomaly. NEBEZPEČENSTVO!

poškodené, musí ich vymeniť výrobca,

Voda je horúca, hrozí nebezpečenstvo

servisný technik alebo iná kvalikova-

oparenia.

ná osoba, aby sa predišlo nebezpe-

 

čenstvu.

tekutín.

40