Electrolux EKM4100 – страница 2

Инструкция к Комбайну Electrolux EKM4100

Recepten

Rørefunktionsmængder og behandlingstider

Ingredienser Mængde Enhed Tid Hastighed

DA

Fløde 2.1~6.1 dl 60-80 sek. 8~10

BG

Æggehvide 1.2~2.4 dl Mindst 100 sek. 8~10

CS

Piskefunktionsmængder og behandlingstider (blanding af lys dej (f.eks.: kagedej))

DA

Opskrift Ingredienser Mængde Enhed Tid Hastighed

Mel 6,0 dl

DE

Margarine 1,5 dl

Mellemindstilling

Sandkage

200-230 sek.

Sukker 1,7 dl

(indstilling 5-6)

Bagepulver 1,0 tsp.

EE

Mel 8,0 dl

EN

Æg 4,0 stk.

Smør 2,0 dl

ES

Sukker 1,7 dl

Mellemindstilling

300-360 sek.

FI

Vaniljesukker 2,0 tsp.

(indstilling 4-6)

Chokoladekage

Creme fraiche 1,0 dl

Nougat rå blanding 100 g g

FR

Bagepulver 3,0 tsp.

HR

Tilberedning

Smørret skal være blødt ikke hårdt. Rør det bløde smør sammen med sukker indtil det er cremet. Tilsæt æggene

HU

et efter et. Under omrøring tilsættes creme fraiche og vaniljesukker. Til slut røres melet sammen med bagepulver.

Mel 3,0 dl

IT

Margarine 1,5 dl

Mellemindstilling

Sukker 1,7

dl

200-230 sek.

(indstilling 4-6)

LT

Friske æg 3

Smørkage

stk.

Bagepulver 1,0

tsp.

LV

Tilberedning

NL

Kom alle ingredienserne i skålen, og bland dem, indtil det er klart.

NO

Krogfunktionsmængder og behandlingstider

Opskrift Ingredienser Mængde Enhed Tid Hastighed

Mel 6,0 dl

PL

Vand 2,0 dl

Lav

PT

Sukker 2,4 dl

350-380 sek.

indstilling

Gærdej* (brød)

Margarine 1,0 spsk.

(indstilling 1-2)

RO

min. Mængder

Salt 1,0 tsp.

RU

Tilberedning

Kom alle ingredienserne i skålen, og ælt, indtil det er tilfredsstillende.

Hvedemel 16,0 dl

SK

Vand 4,0 dl

Olie 1,0 dl

SL

Mindst

Friske æg 2,0 stk.

Indstilling 1-2

480 sek

SR

Salt 3,0 tsp.

Sukker 2,0 tsp.

SV

Tørgær 1,0 spsk.

Gærdej* (piz-

Tilberedning

zadej) maks.

1. Bland halvdelen af gæret i en beholder med salt og sukker, og stil det til side.

TR

mængder

2. Kom det resterende gær, vandet og olien i en skål med stående blender.

3. Dejen bør blandes med standard piskerisene ved minimum hastighed, indtil der opnås en jævn blanding.

UK

4. Derefter tilsættes ægget og dejen blandes med salt og sukker.

5. Hastigheden bør øges til medium, og melet bør kommes i lidt ad gangen.

6. Når dejen har tendens til at hæve over piskerisene, skal de udskiftes med piskerisene til tung dej.

7. Kom alt melet i og bland, indtil der opnås en homogen blanding.

8. På dette tidspunkt er det nødvendigt at overvåge den stående blenders indgangseekt, så den ikke overstiger

den maksimale værdi, der er bestemt af producenten.



*Overstig ikke hastighed 2 ved tilberedning af gærdej. Apparatet kan tage skade af det.

21

Rezepte

Quirlfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer

Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit

DE

Sahne 2.1~6.1 dl 60-80 s 8~10

Eiweiß 1.2~2.4 dl Min. 100 s 8~10

Rührfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer (Mischen von leichtem Teig, z.B. Kuchenteig)

Rezept Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit

Mehl 6,0 dl

Margarine 1,5 dl

Mittlere Einstellung

Biskuit

200-230 s

Zucker 1,7 dl

(Stufe 5-6)

Backpulver 1,0 TL

Mehl 8,0 dl

Eier 4,0 St.

Butter 2,0 dl

Zucker 1,7 dl

Mittlere Einstellung

300-360 s

Vanillezucker 2,0 TL

(Stufe 4-6)

Schokolade-

Sauerrahm 1,0 dl

kuchen

Nougatmasse 100 g g

Backpulver 3,0 TL

Zubereitung

Die Butter darf nicht hart sondern muss weich sein. Weiche Butter mit dem Zucker verrühren, bis der Teig cremig

ist. Eier nacheinander dazugeben. Weiter rühren und den Sauerrahm und Vanillezucker hinzufügen. Zum Schluss

das Mehl mit dem Backpulver hineingeben.

Mehl 3,0 dl

Margarine 1,5 dl

Mittlere Einstellung

Zucker 1,7

dl

200-230 s

(Stufe 4-6)

Frische Eier 3

Butterkuchen

St.

Backpulver 1,0

TL

Zubereitung

Alle Zutaten in die Schüssel geben und vermischen, bis ein glatter Teig entsteht.

Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer

Rezept Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit

Mehl 6,0 dl

Wasser 2,0 dl

Niedrige Einstellun

Zucker 2,4 dl

350-380 s

Hefeteig* (Brot)

(Stufe 1-2)

Margarine 1,0 TL

Mindestmengen

Salz 1,0 TL

Zubereitung

Alle Zutaten in die Schüssel geben und kneten, bis sie gewünschte Konsistenz erreicht ist.

Weizenmehl 16,0 dl

Wasser 4,0 dl

Öl 1,0 dl

Frische Eier 2,0 St.

Min. 480 s Stufe 1-2

Salz 3,0 TL

Zucker 2,0 TL

Trockenhefe 1,0 TL

Hefeteig* (Pizza-

Zubereitung

teig) Höchstmen-

1. In einer Schüssel die Hälfte der Hefe mit dem Salz und Zucker vermischen und zur Seite stellen.

gen

2. Restliche Hefe, Wasser und Öl in die Schüssel des Standmixers geben.

3. Dieser Teig sollte mit den normalen Rührbesen bei Mindestgeschwindigkeit gemischt werden, bis eine glatte

Masse entstanden ist.

4. Eier und die mit Salz und Zucker vermischte Hefe hinzugeben.

5. Die Geschwindigkeit sollte auf die mittlere Stufe erhöht und das Mehl nach und nach dazugegeben werden.

6. Wenn der Teig an den Rührbesen hoch steigt, müssen die Rührbesen für schweren Teig verwendet werden.

7. Mehl hinzugeben und mischen, bis eine gleichmäßige Masse entstanden ist.

8. Zu diesem Zeitpunkt muss die Eingangsleistung des Standmixers geprüft werden, so dass sie nicht den vom

Hersteller angegebenen Höchstwert überschreitet.



*Bei der Zubereitung von Hefeteig keine höhere Geschwindigkeit als Stufe 2 einstellen. Der Mixer kann dadurch beschädigt werden.

www.electrolux.com22

 Likvidace

Bortskaffelse /

Entsorgung

  

  , 

BG

BG



.  

   

 

,   

CS

 .



    

     

DA

   ,  

  .

DE

    

   .

EE

EN

ES

Recyklujte materiály označené symbolem

Spotřebiče označené příslušným

FI

CS

. 

odpadních kontejnerů k recyklaci.

symbolem

nelikvidujte spolu

FR

Pomáhejte chránit životní prostředí a

s domovním odpadem. Spotřebič

lidské zdraví a recyklovat elektrické a

odevzdejte v místním sběrném dvoře

HR

elektronické spotřebiče určené k likvidaci.

nebo kontaktujte místní úřad.

HU

IT

LT

LV

Kasser ikke apparater, der er mærket

NL

DA

Genbrug materialer med symbolet .

NO

Anbring emballagematerialet i passende

med symbolet

, sammen med

beholdere til genbrug.

husholdningsaaldet. Lever produktet

Hjælp med at beskytte miljøet og

tilbage til din lokale genbrugsplads eller

menneskelig sundhed samt at genbruge

PL

kontakt din kommune.

aald af elektriske og elektroniske

PT

apparater.

RO

RU

SK

Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol

Entsorgen Sie Geräte mit diesem

SL

DE

SR

. Entsorgen Sie die Verpackung in

den entsprechenden Recyclingbehältern.

Symbol

nicht mit dem Hausmüll.

SV

Recyceln Sie zum Umwelt- und

Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen

Gesundheitsschutz elektrische und

Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr

elektronische Geräte.

Gemeindeamt.

TR

UK

23

www.electrolux.com24

BG

CS

DA

F

DE

A

D

G

EE

EN

L

B

P*

ES

E

FI

H

O*

FR

HR

C

HU

IT

LT

LV

K

M

NL

N

I

J

NO

PL

EE

EN

ES

FI

PT

Koostisosad

Components

Componentes

Osat

RO

A. Mootoripea (kallutatav)

A. Motor head (tiltable)

A. Cabezal del motor

A. Moottoripää (kallistettava)

RU

B. Kiirusevalija

B. Speed selector

(inclinable)

B. Nopeuden valitsin

C. Korpus

C. Housing

B. Seleccionador de

C. Moottorin kotelo

D. Kallutatud mootoripea

D. Tilt head locking lever

velocidad

D. Kallistuspään lukituskytkin

SK

lukustuskang

C. Carcasa

E. Käyttövalo

E. Working light

E. Töötuli

D. Palanca de bloqueo del

F. Lisälaitteen kiinnitys

F. Attachment hub

SL

F. Kinnituselement

cabezal inclinable

G. Sekoittimen akseli

G. Attachment shaft

G. Kinnitusvõll

E. Luz de servicio

H. Ruostumaton teräskulho

SR

H. Stainless steel bowl

H. Roostevabast terasest nõu

F. Buje de acoplamiento

I. Kulhon kiinnityslevy

I. Bowl clamping plate

SV

I. Nõu kinnitusplaat

G. Eje de accesorios

J. Liukumisen estävät jalat

J. Non-slip feet

J. Mittelibisevad jalad

H. Cuenco de acero

K. Virtajohto

K. Power cord

K. Toitejuhe

inoxidable

L. Vispilä

L. Wire whip

L. Traadist vispel

I. Placa de jación del

M. Pintakäsitelty vatkain

TR

M. Coated at beater

M. Kaetud lame segamisotsik

cuenco

N. Pintakäsitelty

N. Kaetud taignakonks

N. Coated dough hook

UK

J. Base antideslizante

taikinakoukku

O. Hakklihamasin*

O. Meat grinder*

K. Cable de alimentación

O. Lihamylly*

P. Viilutaja/ribastaja*

P. Slicer/Shredder*

L. Batidor

P. Leikkuri/silppuri*

M. Batidor plano revestido

N. Gancho de amasar

revestido

O. Picadora de carne*

P. Cortador/rallador*

*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain

25

Enne seadme esmakordset kasutamist lugege tähelepanelikult

järgmiseid juhendeid.

EE

 

kättesaamatus kohas.

 

tuleb olla ettevaatlik.

 

inimesed võivad seadet kasutada vaid järelvalve korral ja tingimusel,

et neid juhendatakse seadet turvaliselt kasutama ning nad mõistavad

seadme kasutamisega kaasnevaid ohte.

 

 



 



– korpus on kahjustatud.

 

teenindus või sarnane kvalitseeritud isik selle ohu vältimiseks välja

vahetama.

 

 

või puhastamisel eemaldage see alati vooluvõrgust.

 

 

 

kokku puutuda kuuma pinnaga, sh pliidiga.

 

või osi: vigastuste oht.

 

seisma jäänud.

 

Seadme kasutamise ajal ärge muid tööriistu või tarvikuid kasutage.

 

 

rippuvaid esemeid.

 

 



 

taignakonksusid, kui seadme juurde kuuluv nõu pole paigas.

 

mingil juhul vale või mittesihtotstarbelise kasutamise tagajärjel tekkinud

võimalike kahjude eest.

www.electrolux.com26

Read the following instruction carefully before using the appliance for

the rst time.

EN

 

BG

cord out of reach of children.

CS

 

DA

bowl and during cleaning.

DE

 

mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been

given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe

EE

way and if they understand the hazards involved.

EN

 

ES

 

FI



 

FR

– the supply cord is damaged,

HR

– the housing is damaged.

 

HU

manufacturer, its service agent or similarly qualied person, in order to

IT

avoid hazard.

 

LT

 

LV

and before assembling, disassembling or cleaning.

NL

 

NO

 

 

hot surface, including the stove.

PL

 

PT



RO

 

RU

cleaning.

 

SK

other tools or utensils during the appliance usage.

SL

 

 

SR

using this product.

SV

 

 

TR

 Never operate appliance with the attachments wire whip, at beater or

UK

dough hook unless the bowl is in place.

 

accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect

use.

27

Lea detenidamente las instrucciones siguientes antes de usar el

electrodoméstico por primera vez.

ES

 



 

recipiente y durante la limpieza.

 

sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y

conocimientos sucientes para manejarlos de forma segura y comprendan los

riesgos.

 

 

alimentación cuya tensión y frecuencia sean iguales a las especicadas en la

placa de clasicación.

 

carcasa no está en perfectas condiciones.

 

condiciones, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio de asistencia

o por personal cualicado, para evitar peligros.

 

 

dejar sin supervisión y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.

 

 

líquido.

 

no deje que el cable entre en contacto con una supercie caliente, incluida la

cocina (estufa).

 



 

detenido completamente.

 

otras herramientas ni utensilios mientras usa este aparato.

 

 

accesorios mientras utiliza el producto.

 

 

explosiones.

 

gancho de amasar sin colocar el recipiente.

 



causados por un uso inadecuado o incorrecto.

www.electrolux.com28

Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta

ensimmäisen kerran.

FI

 

BG

ulottumattomissa.

CS

 

DA

aikana on noudatettava erityistä varovaisuutta.

DE

 

tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen

käytöstä, saavat käyttää laitteita ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja

EE

ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön

EN

liittyt vaarat.

ES

 

FI

 

vastaavat arvokilven tietoja.

FR

 

HR

 

pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.

HU

 

IT

 

kokoamista, purkamista tai puhdistusta.

LT

 

LV

 

NL

 

NO

koskettaa kuumia pintoja tai uunia.

 

suositella tai myydä, olemassa on henkilövahinkovaara.

PL

 

PT

purkamista osiin ja puhdistamista.

RO

 

RU



aikana.

SK

 

SL

 

laitteesta.

SR

 

SV

 



TR

 

UK

kulho ei ole paikoillaan.

 

vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä

käytöstä.

29

Alustamine /

Getting started

Introducción /

Aluksi

1. Enne seadme esmakordset

2. Paigutage seade tasasele pinnale.

3. Keerake kiirusevalija asendisse

EE

kasutamist: Eemaldage seade.

Mootoripea kallutamine üles:

“OFF”. Pange roostevabast terasest

Traadist visplit, hakklihamasinat*

Lükake ühe käega mootoripea

nõu vastavale kinnitusplaadile.

ja viilutajat/ribastajat* tuleks pesta

lukustuskang asendisse Avatud” ja

Paigale kinnitamiseks keerake nõud

ainult käsitsi sooja seebiveega. Kauss,

tõstke teise käega mootoripea üles.

päripäeva.

lame segamisotsik ja taignakonks

Üles tõstetuna lukustub see paigale.

Hoiatus! 

on nõudepesumasinakindlad.

Hoiatus! Hoidke sõrmed ja käed

traadist visplit, lamedat

Puhastage mootorikorpust niiske

liikuvatest osadest eemal.

segamisotsikut või taignakonksusid,

lapiga. Ettevaatust! Ärge kastke

kui seadme juurde kuuluv nõu pole

mootorikorpust vette! Laske kõik

paigas.

osad korralikult kuivada.

1. Before using the appliance for the

2. Place the appliance on a at surface.

3. Move Speed selector to “OFF”. Place

EN

rst time: Unplug the appliance.

Tilting the Motor head up: Move the

the Stainless steel bowl on the

The Wire whip, Meat grinder* and

Tilt head locking lever to “Unlocked”

bowl clamping plate. Move the

Slicer/Shredder* should only be

with one hand, tilt the Motor head

bowl clockwise to lock into position.

washed by hand in warm soapy water.

up with the other hand. Once in up

Warning: Never operate appliance

The bowl, Flat beater and Dough hook

position it locks. Warning: Keep

with the attachments wire whip, at

are dishwasher-proof.

ngers and hands away from areas

beater or dough hook unless the bowl

Clean the motor unit with a damp

with movable parts.

is in place.

cloth. Caution: Never immerse the

motor unit in water! Let all parts dry

thoroughly.

1. Antes de usar el aparato por primera

2. Coloque el aparato en una supercie

3. Mueva el selector de velocidad a

ES

vez: Desenchufe el aparato. Las varillas

plana. Inclinación del cabezal del

“OFF”. Desplace el cuenco de acero

para montar, el accesorio de picar carne*

motor hacia arriba: Mueva la palanca

inoxidable a la placa de jación del

y el de cortar en rebanadas o en tiras*

de bloqueo del cabezal a la posición

cuenco. Mueva el cuenco hacia la

únicamente deben lavarse a mano, con

“Desbloqueado” con una mano e

derecha para sujetarlo.

agua templada y jabón. El recipiente, el

incline el cabezal del motor con la

Advertencia: No utilice nunca el

batidor plano y el gancho de amasar son

otra. Una vez en posición se bloquea.

aparato con los accesorios batidor,

aptos para su uso en lavavajillas. Limpie

Advertencia: Mantenga dedos y

batidor plano o gancho de amasar sin



manos alejados de las zonas con

colocar el recipiente.

Precaución: No sumerja nunca el

piezas móviles.

motor en agua. Deje que todas las

piezas se sequen completamente.

1. Ennen laitteen käyttöönottoa:

2. Aseta laite tasaisen alustan päälle.

3. Siirrä nopeuden valitsin

FI

Irrota laite sähköverkosta. Vispilän,

Moottoripään kallistaminen ylös:

sammutusasentoon. Aseta

lihamyllyn* ja leikkuri/silppurin* saa

Käännä kallistuspään lukituskytkin

ruostumaton teräskulho

pestä ainoastaan käsin lämpimällä

yhdellä kädellä Auki-asentoon, kallista

kiinnityslevylle. Siirrä kulhoa

saippuavedellä. Kulho, vatkain ja

moottoripää ylös toisella kädellä. Se

myötäpäivään sen lukitsemiseksi.

taikinakoukku ovat konepestäviä.

lukittuu yläasentoon. Varoitus: Pidä

Varoitus: 

Puhdista moottorin kotelo

sormet ja kädet pois liikkuvien

laitetta vispilällä, vatkaimella tai

pyyhkimällä se kostealla liinalla.

osien alueelta.

taikinakoukulla, jos kulho ei ole

Huomio: Älä koskaan upota

paikoillaan.

moottorin koteloa veteen! Anna

kaikkien osien kuivua kokonaan.

*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain

www.electrolux.com30

BG

CS

DA

DE

EE

EN

ES

4. Paigutage tarvik tarvikuvõllile:

5. Mootoripea kallutamine alla:

6. Keerake kiirusevalija asendist

EE

FI

Seadke tarviku ülaosas olev süvend

Lükake ühe käega mootoripea

OFF” soovitud kiirusele (1-10).

kohakuti tarviku võllil oleva tihvtiga.

lukustuskang asendisse Avatud” ja

Kui segamine on lõpetatud, keerake

Lükake tarvikut ülespoole ja keerake

kallutage teise käega mootoripea alla.

kiirusevalija asendisse “OFF” ja

FR

vastupäeva, kuni tihvt asendisse

Pange pistik seinakontakti.

eemaldage seade vooluvõrgust.

lukustub. Tarviku eemaldamiseks

HR

keerake seda päripäeva ja tõmmake

lahti.

HU

IT

LT

4. Place an attachment on the

5. Tilting the Motor head down:

6. Move the Speed selector from “OFF”

EN

Attachment shaft: Align the slot

Move the Tilt head locking lever to

to desired speed (1-10). Once mixing

LV

at the top of the attachment with

“Unlocked” with one hand, tilt the

is complete, turn the Speed selector

the pin on the Attachment shaft.

Motor head down with the other

to “OFF” and unplug the appliance.

NL

Push attachment up and turn it

hand. Insert the plug in the main

counterclockwise until the pin is

socket.

NO

locked into position. To remove

attachment, move it clockwise and

pull o.

PL

PT

RO

4. Coloque un accesorio en el eje de

5. Inclinación del cabezal del motor

6. Mueva el selector de velocidad de

ES

accesorios: Alinee la ranura de la

hacia abajo: Mueva la palanca de

OFF” a la velocidad deseada (1-10).

RU

parte superior del accesorio con la

bloqueo del cabezal a la posición

Una vez haya terminado de batir, gire

patilla del eje de accesorios. Empuje

“Desbloqueado” con una mano e

el selector a “OFF” y desenchufe el

el accesorio hacia arriba y gírelo hacia

incline hacia abajo el cabezal del

aparato.

SK

la izquierda hasta que la patilla se

motor con la otra. Introduzca el

bloquee en su posición. Para quitar el

enchufe en la toma principal.

SL

accesorio, muévalo hacia la derecha y

SR

tire.

SV

4. Aseta sekoitin kiinni akseliin:

5. Moottoripään kallistaminen alas:

6. Siirrä nopeuden valitsin

TR

FI

Kohdista sekoittimen yläosassa

Käännä kallistuspään lukituskytkin

sammutusasennosta halutun

oleva syvennys akselin tappeen.

yhdellä kädellä Auki-asentoon, kallista

nopeuden kohdalle (1-

UK

Paina sekoitin ylös ja käännä

moottoripää alas toisella kädellä.

10). Siirrä nopeuden valitsin

sitä vastapäivään, kunnes tappi

Kiinnitä pistoke pistorasiaan.

sammutusasentoon ja irrota laite

lukittuu paikoilleen. Poista sekoitin

sähköverkosta sekoituksen jälkeen.

kääntämällä sitä myötäpäivään ja

vetämällä se irti.

31

Alustamine /

Getting started

Introducción /

Aluksi

7. Töötuli ja toiteindikaatori tuli:

8. Märkus. Kui kiirusevalija on enne

EE

Kui seade on sisse lülitatud ja kiirus

seadme sisselülitamist aktiveeritud

valitud, süttib kiirusevalija ümber

olekus, siis vilguvad kiirusevalija

sinine LED-tuli. Töötuli süttib ka



tööpiirkonna kohal. Kui kiirusevalija

ka SEES-asendis, andes teile märku, et

keeratakse asendisse “OFF”, lülitub

kiirusevalija on sisse lülitatud. Keerake

töötuli 3 minuti pärast automaatselt

kiirusevalija asendisse “OFF” ja tuled

välja.

lõpetavad vilkumise. Seejärel jätkake

tavalist kasutamist.

7. Work light and Power indicator

8. Note: If the Speed selector is already

EN

light: If the appliance is plugged in

turned on before the appliance is

and a speed is selected, a blue LED

plugged in, both the blue Speed

lights up around the Speed selector.

selector LED light and the Work light

A work light will also light up over the

will ash OFF and ON to let you know

working area. If the Speed selector is

the Speed selector has been left on.

moved to “OFF”, the working light will

Turn the Speed selector to “OFF” and

automatically shut o after 3 min.

the lights will stop ashing. Then

resume operating normally.

7. Luz de servicio e indicador de

8. Nota: Si el selector de velocidad ya

ES

funcionamiento: Si el aparato

está encendido antes de enchufar el

está enchufado y se selecciona una

aparato, la luz LED azul del selector

velocidad, se enciende un LED azul

de velocidad y la luz de servicio

alrededor del selector de velocidad.

parpadearán para indicarle que el

También se enciende una luz de

selector de velocidad se ha dejado

servicio sobre la zona de trabajo. Si

encendido. Gire el selector de

el selector se mueve a “OFF”, la luz de

velocidad a “OFF” para que las luces

servicio se apaga automáticamente

dejen de parpadear. A continuación,

tras 3 min.

reanude el funcionamiento con

normalidad.

7. Käyttövalo ja virran merkkivalo:

8. Huomautus: Jos nopeuden valitsin

FI

Jos laite on kytketty sähköverkkoon

on kytketty päälle ennen kuin laite

ja jokin nopeus valitaan, sininen

kytketään sähköverkkoon, nopeuden

LED-merkkivalo syttyy nopeuden

valitsimen sininen LED-valo ja

valitsimen ympärille. Lisäksi

toiminnan merkkivalo vilkkuvat

käyttövalo syttyy käyttöalueelle.

osoittaen, että nopeuden valitsin

Jos nopeuden valitsin siirretään

on jätetty päälle. Käännä nopeuden

sammutusasentoon, käyttövalo

valitsin OFF-asentoon, merkkivalojen

sammuu automaattisesti 3 minuutin

vilkkuminen loppuu. Jatka tämän

kuluttua.

jälkeen laitteen normaalia käyttöä.

www.electrolux.com32

Muud funktsioonid /

Other functions

Otras funciones /

Lisätoiminnot

BG

CS

DA

DE

EE

EN

ES

1. Kinnituselement: Seadme juurde

2. Kinnitusvõlli reguleerimine: Seade

3. Keerake kiirusevalija asendisse

EE

FI

kuulub mitmeotstarbeline tarvikute

on valmistaja poolt reguleeritud nii,

OFF” ja eemaldage seade

kinnituselement. Tarvikute õigeks

et lameda segamisotsiku ja nõu põhja

vooluvõrgust. Kallutage mootoripea

ja turvaliseks kasutamiseks lugege

vahele jääb vaba ruumi. Kui lame

tahapoole. Kruvi reguleerimiseks

FR

tähelepanelikult vastavaid juhiseid.

segamisotsik puutub vastu nõu põhja

kasutage tavalist kruvikeerajat. Võlli

või jääb äärtest liiga kaugele, võite



HR

selle asendit reguleerida. Täiendavad

võlli langetamiseks keerake päripäeva.

juhised vt jaotisest 3.

HU

IT

LT

1. Attachment hub: The appliance

2. Adjusting the Attachment shaft:

3. Turn the Speed selector to “OFF”

EN

comes with a built in multipurpose

The appliance is adjusted at the

and unplug the appliance. Tilt the

LV

Attachment hub. Read and carefully

factory so that the Flat Beater clears

Motor head back. Use a slotted point

follow the instructions that comes

the bottom of the Bowl. If the Flat

Head screwdriver to adjust the screw.

NL

with each attachment for correct and

Beater hits the bottom of the Bowl or

Turn counter clockwise to raise the

safe use.

is too far away from the sides, you can

Attachment shaft, turn clockwise to

NO

adjust it correctly. See 3 for further

lower it.

instructions.

PL

PT

RO

1. Buje de acoplamiento: El aparato se

2. Ajuste del eje de acoplamiento:

3. Gire el selector de velocidad a “OFF”

ES

entrega con un buje de acoplamiento

El aparato viene ajustado de fábrica

y desenchufe el aparato. Incline el

RU

multiuso. Lea y siga atentamente las

para que el batidor plano no toque

cabezal del motor hacia atrás. Use un

instrucciones que se suministran con

el fondo del cuenco. Si el batidor

destornillador de cabeza ranurada

cada accesorio para un uso correcto y

plano toca el fondo del cuenco o está

para ajustar el tornillo. Gírelo hacia

SK

seguro.

demasiado alejado de los laterales,

la izquierda para levantar el eje de

puede ajustarlo correctamente.

acoplamiento y a la derecha para

SL

Consulte las instrucciones en el punto

bajarlo.

SR

3.

SV

1. Lisälaitteiden kiinnitys: Laitteessa

2. Akselin säätäminen: Laite säädetään

3. Siirrä nopeuden valitsin

TR

FI

on sisäänrakennettu lisälaitteiden

tehtaalla niin, että vatkain ei osu

sammutusasentoon ja irrota laite

kiinnitysmekanismi. Lue kunkin

kulhon pohjaan. Jos vatkain osuu

sähköverkosta. Kallista moottoripään

UK

lisälaitteen mukana toimitetut

kulhon pohjaan tai on liian kaukana

taakse. Säädä ruuvia ruuvimeisselillä.

ohjeet huolellisesti oikeaoppisen ja

kulhon reunoista, voit säätää sen

Käännä vastapäivään liitososan

turvallisen käytön varmistamiseksi.

oikein. Katso lisäohjeita kohdasta 3.

akselin nostamiseksi ja vastaavasti

myötäpäivään sen laskemiseksi.

33

Hakklihamasina kasutamine* /

How to use the Meat grinder*

Uso de la picadora de carne* /

Lihamyllyn käyttö*

*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain

A

B

C

2

D

E

1

1. Hakklihamasina kasutamine:

2. Tehke lahti mikseri küljes olev

3. Paigutage kandik

EE

Paigaldage hakkimiskruvi (B)

lisatarvikute kaas. Paigutage

hakkimiskorpusele. Lõigake toores

hakkimiskorpuse külge (A). Pange

lisatarviku võll mikseri küljes olevasse

liha väikesteks tükkideks ja pange

lõiketera (C) hakkimiskruvi otsas

lisatarviku võllipesasse. Keerake

kandikule. Lülitage seade sisse ja

olevale neljakandilisele võllile.

vajadusel lisatarvikut edasi-tagasi.

keerake kiirusenupp kiirusele 6-8.

Asetage lõiketerale hakkimisketas (D)

Keerake lisatarviku kinnituselemendi

Pange lihatükid surujat kasutades

(keskmine või jäme). Keerake rõngas

nuppu, kuni tarvik on lõplikult

söötmisavasse.

(E) käega kinni, kuni hakkija on

kinni. Ettevaatust! Enne tarvikute

Ettevaatust! 

turvaliselt kinni.

kinnitamist lülitage seade välja ja

toppige söötmisavasse sõrmi ega

Märkus. Ärge rõngast liiga kõvasti

eemaldage vooluvõrgust.



keerake.

Märkus. Töödeldav liha ei tohi

sisaldada konte, kõõluseid ega nahka.

1. How to use the Meat grinder: Insert

2. Open the Attachment hub lid on

3. Place the Food tray over the

EN

the Grind screw (B) into the Grinder

the Stand mixer. Fit the Power shaft

Grinder housing. Cut raw meat into

housing (A). Place the Knife (C) over

of the attachment in the Attachment

small pieces and place it on the Food

the square shaft at the end of the

hub socket on the Stand mixer.

tray. Plug in the appliance and turn

Grind screw. Place the Grinding plate

Rotate the attachment back and forth

the Speed selector to desired speed

(D) (Medium or Coarse) over the Knife.

if necessary. Tighten the Attachment

(recommended speed: 6-8). Feed the

Tighten the Ring (E) by hand until the

hub knob until the attachment is fully

meat into the Feed chute by using

Meat grinder is secured.

fastened.

the Pusher.

Note: Do not over tighten the ring.

Caution: Before attaching accessories

Caution: Do not put your ngers

turn o the appliance and unplug it.

or other utensils in the Feed chute.

Note: Meat should not contain bones

muscles or skin.

1. Uso de la picadora de carne: Inserte

2. Abra la tapa del eje para accesorios

3. Coloque la bandeja sobre el

ES

el tornillo (B) en el alojamiento de la

de la batidora amasadora. Encaje el

alojamiento de la picadora. Corte

picadora (A). Coloque la cuchilla (C)

eje del accesorio en el conector para



sobre el eje cuadrado del extremo del

accesorios de la batidora amasadora.

colóquela en la bandeja Enchufe el

tornillo. Coloque la placa de picado

Rote hacia adelante y atrás el

aparato y gire el selector de velocidad

(D) (media o gruesa) sobre la cuchilla.

accesorio si es necesario. Apriete

hasta 6-8. Alimente la carne en la tolva

Apriete la anilla (E) a mano hasta

el mando del eje para accesorios

con el empujador.

asegurar la picadora.

hasta que el accesorio quede

Precaución: No introduzca los dedos

Nota: No apriete en exceso la anilla.

completamente jado.

ni otros utensilios en la tolva de

Precaución: Antes de conectar

alimentación.

accesorios, apague y desenchufe el

Nota: La carne no debe contener huesos

aparato.

y piel.

1. Lihamyllyn käyttö: Aseta syöttöruuvi

2. Avaa lisälaitteen kiinnityskohdan

3. Aseta syöttötarjotin lihamyllyn

FI

(B) lihamyllyn rungon (A) sisään.

suojakansi kääntämällä ruuvia.

rungon päälle. Leikkaa raaka

Aseta terä (C) lihamyllyn syöttöruuvin

Asenna lisälaitteen akseli liitäntään.

liha pieniksi paloiksi ja aseta ne

päässä olevan neliöakselin yli. Aseta

Kierrä lisälaitetta tarvittaessa

syöttötarjottimelle. Kytke laite

reikälevy (D) (puolikarkea tai karkea)

edestakaisin. Kiristä kiinnitysruuvia,

sähköverkkoon ja käännä nopeuden

terän päälle. Kiristä rengasta (E)

kunnes lisälaite on tukevasti

valitsin nopeuden 6-8 kohdalle. Syötä

käsin, kunnes lihamylly on kiinnitetty

paikallaan.

liha syöttöputkeen syöttöpainimen

tukevasti.

Huomio: Kytke laite pois päältä

avulla.

Huomautus: Älä kiristä rengasta liikaa.

ja irrota laite pistorasiasta ennen

Huomio:

lisälaitteen kiinnittämistä.

työkaluja syöttöputkeen.

Huomautus: Lihassa ei saa olla luita,

lihaksia tai nahkaa.

www.electrolux.com34

Viilutaja/ribastaja kasutamine* /

How to use the Slicer/Shredder*

Uso del cortador/rallador* /

Leikkurin/silppurin käyttö*

*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain

BG

CS

DA

1

2

DE

2

EE

1

EN

ES

4. Viilutaja/ribastaja kasutamine:

5. Paigutage viilutaja/ribastaja

6. Pange toiduained surujat

EE

FI

Valige viilutamis- või ribastamistera

tarvikute kinnituselemendi

kasutades söötmisavasse. Kui olete

(keskmine või jäme). Paigutage

külge. Asetage tarviku alla sobiv

lisatarviku kasutamise lõpetanud,

valitud tera võll (kandilise otsaga)

nõu. Lõigake toiduained väikesteks

lülitage seade välja ja eemaldage

FR

viilutamis/ribastamiskorpusele, nii et

tükkideks. Lülitage seade sisse ja

vooluvõrgust. Sulgege tarvikute

võll läheks tarvikupesasse. Kinnitage

keerake kiirusenupp kiirusele 8.

kinnituselemendi kaas ja keerake

HR

tera, tõmmates lukustuskäepidet

vastav nupp kinni.

allapoole.

HU

Ettevaatust! Terad ja sisemised osad



IT

LT

4. How to use the Slicer/Shredder:

5. Assemble the Slicer/Shredder

6. Feed the food into the Feed chute

EN

Choose a Slicer or a Shredder knife

in the Attachment hub. Place a

by using the Pusher. When nished

LV

(Medium or Course). Insert the shaft

container under the attachment.

using your attachment, turn o the

(square end) of the selected Knife

Cut the food into small pieces.

appliance and unplug it. Close the

NL

into the Slicer/Shredder housing so

Plug in the appliance and turn the

Attachment hub lid and tighten the

the shaft ts into square hub socket.

Speed selector to desired speed

Attachment hub knob.

NO

Secure the Knife by pulling the

(recommended speed: 8).

Locking handle downwards.

Caution: The blades and inserts are

PL



PT

RO

4. Uso del cortador/rallador: Elija una

5. Monte el cortador/rallador en el

6. Alimente la comida en la tolva

ES

cuchilla de corte o de rallado (medio

eje para accesorios. Coloque un

con el empujador. Cuando termine

RU

o grueso). Inserte el eje (extremo

recipiente bajo el accesorio. Corte la

de usar el accesorio, apague y

cuadrado) de la cuchilla seleccionada



desenchufe el aparato. Cierre la tapa

en el alojamiento del cortador /

el aparato y gire el selector de

del eje para accesorios y apriete el

SK

rallador de modo que encaje en el

velocidad hasta 8.

mando del eje para accesorios.

oricio cuadrado. Asegure la cuchilla

SL

empujando hacia abajo la manilla de

SR

bloqueo.

Precaución: ¡Las cuchillas y las piezas

SV



4. Leikkurin/silppurin käyttö:

5. Kiinnitä leikkuri/silppuri

6. Syötä ainekset syöttöputkeen

TR

FI

Valitse leikkurin tai silppurin terä

yleiskoneessa olevaan lisälaitteen

syöttöpainimen avulla. Kun olet

(puolikarkea tai karkea). Pujota terä

liitäntäpisteeseen. Aseta astia

lopettanut lisälaitteen käytön, kytke

UK

leikkurin/silppurin runkoon. Terän

leikkurin alle. Leikkaa ruoka-

yleiskone pois päältä ja irrota se

akselin (neliömäinen pää) avulla

ainekset pieniksi paloiksi. Kytke laite

verkkovirrasta. Sulje lisälaitteen

lisälaite kiinnitetään yleiskoneen

sähköverkkoon ja käännä nopeuden

kiinnityskohdan suojakansi ja kiristä

rungossa olevaan liitäntäpisteeseen.

valitsin nopeuden 8 kohdalle.

se paikalleen ruuvia kääntämällä.

Kiinnitä terä vetämällä lukituskahvaa

alaspäin.

Huomio: Terät ja kiinnikkeet ovat



35

Puhastamine ja hooldus /

Cleaning and care

Limpieza y mantenimiento /

Puhdistaminen ja hoitaminen

1. Eemaldage seade. Traadist visplit,

2. Ärge kasutage seadme

EE

hakklihamasinat* ja viilutajat/

puhastamiseks abrasiivseid

ribastajat* tuleks pesta ainult

vahendeid ega küürimisšvamme.

käsitsi sooja seebiveega. Kauss,

lame segamisotsik ja taignakonks

on nõudepesumasinakindlad.

Puhastage mootorikorpust niiske

lapiga. Ettevaatust! Ärge kastke

mootorikorpust vette! Laske kõik

osad korralikult kuivada.

1. Unplug the appliance.

2. Do not use abrasive cleaners or

EN

The Wire whip, Meat grinder* and

scouring pads when cleaning the

Slicer/Shredder* should only be

appliance.

washed by hand in warm soapy water.

The bowl, Flat beater and Dough hook

are dishwasher-proof.

Clean the motor unit with a damp

cloth. Caution: Never immerse the

motor unit in water! Let all parts dry

thoroughly.

1. Desenchufe el aparato. Las varillas

2. No utilice limpiadores abrasivos ni

ES

para montar, el accesorio de picar

estropajos para limpiar el aparato.

carne* y el de cortar en rebanadas o

en tiras* únicamente deben lavarse

a mano, con agua templada y jabón.

El recipiente, el batidor plano y el

gancho de amasar son aptos para su

uso en lavavajillas. Limpie el motor



Precaución: No sumerja nunca el

motor en agua. Deje que todas las

piezas se sequen completamente.

1. Irrota laite sähköverkosta.

2. Älä käytä hankaavia

FI

Vispilän, lihamyllyn* ja leikkuri/

puhdistusaineita tai pesulappuja

silppurin* saa pestä ainoastaan

laitteen puhdistamiseen.

käsin lämpimällä saippuavedellä.

Kulho, vatkain ja taikinakoukku ovat

konepestäviä. Puhdista moottorin

kotelo pyyhkimällä se kostealla

liinalla. Huomio: Älä koskaan upota

moottorin koteloa veteen! Anna

kaikkien osien kuivua kokonaan.

*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain

www.electrolux.com36

Veaotsing /

Troubleshooting

EE

Veaotsing

BG

Tunnus Põhjus Lahendus

CS

Mootori töö aeglustub

Taigna kogus võib olla maksimumkogusest

Eemaldage pool taignast ja töödelge kaks

kasutamise ajal.

suurem.

kogust eraldi.

DA

Taigen sisaldab liiga palju vedelikku ja see jääb

Lisage jahu (1 spl korraga), kuni mootori töö

DE

nõu seinte külge kinni.

läheb kiiremaks. Töödelge tainast niikaua, kuni

see nõu seinte küljest lahti lööb.

Mootor ei tööta. Seade ei ole vooluvõrku ühendatud. Veenduge, et lülitasite seadme enne kasutamist

EE

sisse.

EN

Seade vibreerib/liigub

Kummist tugijalad on märjad. Veenduge, et seadme all olevad kummist

ES

kasutamise ajal.

tugijalad oleksid puhtad ja kuivad.

FI

Tugevat töötlemist vajavate toitude puhul

Eemaldage pool taignast ja töödelge kaks

(kõvem taigen, juust) on see normaalne.

kogust eraldi.

Tarvikud puutuvad töö ajal

Tarvikuvõlli kõrgus ei ole õige. Reguleerige tarvikuvõlli kõrgust.

FR

vastu roostevaba nõu külgi.

HR

Töötuli ja toiteindikaatori tuli

Kiirusevalija on jäänud sisse. Keerake kiirusevalija asendisse “Hoidmine”.

vilguvad.

HU

IT

LT

LV

NL

EN

Troubleshooting

NO

Problem Possible cause Solution

The motor slows down

Amount of dough may exceed maximum

Remove half and process in two batches.

during operation.

capacity.

PL

Dough may be too wet, it sticks onto the side of

Add more our, 1 tablespoon at a time until the

PT

the bowl.

motor speeds up. Process until dough cleans the

RO

side of the bowl.

RU

The motor does not work. The appliance is not connected to the mains. Make sure to plug in the appliance before

operation.

The appliance vibrates/

The rubber feet are wet. Make sure the rubber feet at the bottom of the

SK

moves during operation.

unit are clean and dry.

SL

It is normal for heavy loads (e.g heavy dough,

Remove half and process in two batches.

cheese).

SR

The attachment scrapes the

The height of the attachment shaft is incorrect. Adjust the height of the attachment shaft.

SV

Stainless steel bowl during

operation.

The Work light and Power

The Speed selector has been left turned on. Turn the Speed selector to “Arrest”.

TR

indicator light ashes on

UK

and o.

37

Solución de problemas /

Vianetsintä

ES EE

Solución de problemas

Problema Causa Solución

El motor se ralentiza durante

La cantidad de masa puede superar la capacidad

Quite la mitad y procese en dos series.

el funcionamiento.

máxima.

La masa puede estar demasiado húmeda, se



pega al lado del cuenco.

que el motor acelere. Procese la masa hasta que

los costados del cuenco estén limpios.

El motor no funciona. El aparato no está conectado a la red eléctrica. Asegúrese de enchufar el aparato antes de

usarlo.

El aparato vibra o se mueve

Las patas de goma están mojadas. Asegúrese de que las patas de goma y la parte

durante el funcionamiento.

inferior de la unidad estén limpias y secas.

Es normal con cargas pesadas (como masas

Quite la mitad y procese en dos series.

densas y queso).



La altura del eje de accesorios no es correcta. Ajuste la altura del eje de accesorios.

de acero inoxidable durante

el funcionamiento.

La luz de servicio

El selector de velocidad se ha dejado encendido. Gire el selector hasta la posición “Parada.

y el indicador de

funcionamiento parpadean.

FI

Vianetsintä

Ongelma Syy Korjaustoimenpide

Moottori hidastuu käytön

Taikinamäärä voi ylittää maksimikapasiteetin. Poista puolet ja käsittele taikina kahdessa erässä.

aikana.

Taikina voi olla liian kosteaa, se kiinnittyy kulhon

Lisää jauhoja yksi ruokalusikallinen kerrallaan,

reunoille.

kunnes moottorin nopeus kasvaa. Vatkaa

taikinaa, kunnes se irtoaa kulhon reunoilta.

Moottori ei toimi. Laitetta ei ole kytketty sähköverkkoon. Varmista, että laite on kytketty sähköverkkoon

ennen käyttöä.

Laite tärisee/liikkuu käytön

Kumijalat ovat märät. Varmista, että laitteen pohjassa olevat kumijalat

aikana.

ovat puhtaat ja kuivat.

Se on normaalia suurilla kuormilla (esim. raskas

Poista puolet ja käsittele taikina kahdessa erässä.

taikina, juusto).

Sekoitinosa naarmuttaa

Sekoittimen akselin korkeus on virheellinen. Säädä akselin korkeutta.

ruostumatonta teräskulhoa

käytön aikana.

Käyttövalo ja virran

Nopeuden valitsin on jätetty päälle. Siirrä nopeuden valitsin sammutusasentoon.

merkkivalo vilkkuvat päälle

ja pois päältä.

www.electrolux.com38

Retseptid

Vahustamise funktsioon: kogused ja töötlemisajad

Koostisained Kogus Ühik Aeg Kiirus

EE

Koor 2.1~6.1 dl 60–80 s 8~10

BG

Munavalge 1.2~2.4 dl Vähemalt 100 s 8~10

CS

Segamise funktsioon: kogused ja töötlemisajad (kerge taigna segamine (nt koogitaigen))

DA

Retsept Koostisained Kogus Ühik Aeg Kiirus

Jahu 6,0 dl

DE

Margariin 1,5 dl

Keskmine seade

Keeks

200–230 s

Suhkur 1,7 dl

(5–6. seade)

Küpsetuspulber 1,0 tl

EE

Jahu 8,0 dl

EN

Muna 4,0 tk

Või 2,0 dl

ES

Suhkur 1,7 dl

Keskmine seade

300–360 s

FI

Vanillisuhkur 2,0 tl

(4–6. seade)

šokolaadikook

Hapukoor 1,0 dl

Pähklisegu 100 g g

FR

Söögisooda 3,0 tl

HR

Valmistamine

Või peaks olema toasoe. Vahustage või suhkruga kreemjaks. Lisage ükshaaval munad. Lisage segamise ajal hapu-

HU

koor ja vanillisuhkur. Lõpuks lisage küpsetuspulbriga segatud jahu.

Jahu 3,0 dl

IT

Margariin 1,5 dl

Keskmine seade

Suhkur 1,7

dl

200–230 s

(4–6. seade)

LT

Toores muna 3

Võikook

tk

Küpsetuspulber 1,0

tl

LV

Valmistamine

NL

Pange kõik koostisained kaussi ja segage läbi.

NO

Taignakonksude funktsioon: kogused ja töötlemisajad

Retsept Koostisained Kogus Ühik Aeg Kiirus

PL

jahu 6,0 dl

vesi 2,0 dl

PT

Madal seade

Pärmitaigna*

Suhkur 2,4 dl

350–380 s

(1–2. seade)

(saiataigna) min.

Margariin 1,0 spl

RO

kogused

Sool 1,0 tl

RU

Valmistamine

Pange kõik koostisained kaussi ja segage, kuni taigen on valmis.

Nisujahu 16,0 dl

SK

Vesi 4,0 dl

SL

Õli 1,0 dl

Vähemalt

Toores muna 2,0 tk

Seade 1–2

480 s

SR

Sool 3,0 tl

SV

Suhkur 2,0 tl

Kuivpärm 1,0 spl

Pärmitaigna*

Valmistamine

(pitsataigna)

TR

1. Segage nõus pool pärmikogusest soola ja suhkruga ning pange kõrvale.

maks. kogused

2. Pange mikseri segamisnõusse ülejäänud pärm, vesi ja õli.

UK

3.Seda tainast segatakse tavaliste visplitega minimaalsel kiirusel, kuni tekib ühtlane segu.

4. Seejärel lisage hulka muna ning soola ja suhkruga segatud pärm.

5. Tõstke kiirus keskmise tasemeni ja lisage järk-järgult jahu.

6. Kui märkate, et segu hakkab visplitest kõrgemale kerkima, tuleks need vahetada raskema segu jaoks mõeldud

visplite vastu.

7. Lisage kogu ülejäänud jahu ja segage, kuni tekib ühtlane mass.

8. Nüüd tuleks jälgida mikseri sisendvõimsust, et see ei ületaks tootja poolt ette nähtud maksimaalset taset.



*Ärge ületage pärmitaigna valmistamisel 2. kiirust. See võib mikseri rikkuda.

39

Recipes

Whisking function quanitities and Processing Times

Ingredients Quantity Unit Time Speed

EN

Cream 2.1~6.1 dL 60~80s 8~10

Egg-white 1.2~2.4 dL At least 100s 8~10

Beating function quantities and Processing Times (mixing light dough (e.g: cake dough))

Recipe Ingredients Quantity Unit Time Speed

Flour 6,0 dL

Margarine 1,5 dL

Medium setting

Cake sponge

200~230s

Sugar 1,7 dL

(5~6setting)

Baking powder 1,0 tsp

Flour 8,0 dL

Egg 4,0 pcs

Butter 2,0 dL

Sugar 1,7 dL

Medium setting

300~360s

Vanilla Sugar 2,0 tsp

(4~6setting)

Chocolate cake

Sour cream 1,0 dL

Nougat raw mixture 100 g

Baking soda 3,0 tsp

Method

The butter should be soft not hard. Stir the soft butter with sugar until creamy. Add the eggs one after another.

While stirring, add the sour cream and vanilla sugar. Finally stir in the our together with baking soda.

Flour 3,0 dL

Margarine 1,5 dL

Sugar 1,7

Medium setting

dL

200~230s

(4~6setting)

Fresh egg 3

Butter Cake

pcs

Baking powder 1,0

tsp

Method

Place all ingredients in the bowl, and mix them, till it is ready.

Hooks function quantities and Processing Times

Recipe Ingredients Quantity Unit Time Speed

our 6,0 dL

water 2,0 dL

Low setting (1~2

Yeast dough*

Sugar 2,4 dL

350~380s

setting)

(bread)min.

Margarline 1,0 tbs

Quantities

Salt 1,0 tsp

Method

Place all the ingredients into the bowl and knead until satisfactory.

Wheat our 16,0 dL

Water 4,0 dL

Oil 1,0 dL

Low setting (1~2

Fresh egg 2,0 pcs

At least 480s

setting)

Salt 3,0 tsp

Sugar 2,0 tsp

Dry Yeast 1,0 tbs

Yeast dough*

Method

(Pizza dough)



max quantities













8. At this point you will need to monitor the input power of stand mixer, so that it not exceed the maximum value





*Do not exceed Speed 2 when preparing yeast dough. This may damage the mixer.

www.electrolux.com40