Electrolux UFORIGINDB – страница 3

Инструкция к Пылесосу Electrolux UFORIGINDB

41

41

A.

B. C. D.

E.

*

*

*

*

*

bul

*

cro

cze

dan

F.

G.

H.

de

* *

*

180°

Empfohlene Düse

=

Recommended nozzle

Συνιστώμενο ακροφύσιο

eng

*

*

*

*

esp

*

*

est

fra

42

Dust emptying

MAX

1.         

2.      

3.        

bul

 MAX (максимално ниво). (В случай на

       

  . Освободете чрез

препълване трябва да почистите филтъра зад коша

 и едновременно с това внимателно

изтегляне на бутона.

за прах)

изтеглете коша за прах от прахосмукачката.

1. Prašina u spremniku ne smije biti iznad oznake

2. Otkvačite spremnik prašine tako da pritisnete

3. Gumb za otvaranje spremnika za prašinu nalazi se

cro

MAX (ako se spremnik prepuni, morat ćete očistiti

gumb na vrhu uređaja te istovremeno lagano

ispod poklopca. Spremnik otvorite tako da povučete

ltar koji se nalazi iza njega).

povucite spremnik s uređaja.

gumb.

1. Zásobník na prach nesmí být naplněn nad rysku

2. Uvolněte zásobník na prach stisknutém tlačítka

3. Tlačítko pro otevření zásobníku na prach se

cze

MAX. (Pokud dojde kpřeplnění, je nutné vyčistit ltr

vhorní části vysavače a současně opatrně vytáhněte

nachází pod víčkem. Zatáhnutím za tlačítko zásobník

za zásobníkem na prach.)

zásobník na prach zvysavače.

odemknete.

1. Støvbeholderen må ikke fyldes mere end til MAX-

2. Frigør støvbeholderen ved at trykke på knappen

3. Knappen til åbning af støvbeholderen sidder

dan

linjen. (Hvis den fyldes for meget, skal lteret bag

ovenpå støvsugeren, samtidig med at du forsigtigt

under låget. Frigør den ved at trække i knappen.

støvbeholderen renses)

trækker støvbeholderen ud af støvsugeren.

1. Der Staubbehälter darf maximal bis zur MAX-Linie

2. Entriegeln Sie den Staubbehälter, indem Sie die

3. Die Taste zum Önen des Staubbehälters bendet

de

gefüllt sein. (Ist das Füllvolumen überschritten, muss

Taste oben am Staubsauger drücken und gleichzeitig

sich unten am Deckel. Ziehen Sie zum Önen die

der Filter hinter dem Staubbehälter gereinigt werden).

den Staubbehälter vorsichtig herausziehen.

Taste zurück.

1. The dust bin must not be lled higher than the

2. Release the dust bin by pushing the button on top

3. The button for opening the dust bin is placed

eng

MAX-line. (If overlled, the lter behind the dust bin

of cleaner and at the same time carefully pull the dust

under the lid. Unlock by pulling the button.

need to be cleaned)

bin out from the cleaner.

1. El depósito de polvo no debe llenarse por encima

2. Extraiga el depósito de polvo. Para ello, presione el

3. El botón para abrir el depósito de polvo se

esp

de la línea indicadora del máximo. (Si se llena en

botón de la parte superior del aparato y, sin dejar de

encuentra debajo de la tapa. Para desbloquear el

exceso, será necesario limpiar el ltro que hay detrás

pulsarlo, extraiga cuidadosamente el depósito.

depósito, pulse el botón.

del depósito).

1. Tolmukambrit ei tohi lasta täituda üle MAX-joone.

2. Tolmukambri vabastamiseks vajutage tolmuimeja

3. Tolmukambri avamisnupp asub kaane all.

est

(Ületäitmisel tuleb tolmukambri taga olevat ltrit

ülaosas olevat nuppu ja tõmmake tolmukamber

Avamiseks tõmmake nuppu.

puhastada.)

samal ajal tolmuimejast välja.

1. Ne remplissez jamais le bac au-delà du niveau

2. Retirez le bac à poussière en appuyant sur le

3. Pour vider le bac à poussière,tirez sur le bouton de

fra

MAX. ( Le cas échéant, il faudra impérativement

bouton de déverrouillage situé sur le dessus de

déverrouillage situé sur le dessous du couvercle.

nettoyer le ltre situé derrière le bac à poussière )

l’aspirateur, tout en tirant délicatement le bac à

poussière hors de l’aspirateur.

Dust emptying

43

4.      . Монтирайте

5.        

отново в обратен ред.

   ,   .

bul

Оставете го да изсъхне за 24 часа, преди да го

поставите обратно в уреда.

4. Prašinu ispraznite u otpad. Postavite obrnutim

5. Uložak u ciklonskom pogonu može se izvaditi i

redoslijedom.

isprati pod vodom ako je to potrebno.

cro

Ostavite ga da se suši 24 sata prije nego što ponovno

postavite u uređaj.

4. Prach vysypejte do koše. Vše vložte zpět vopačném

5. Ústí cyklonu je vyjímatelné a lze je vpřípadě

pořadí.

potřeby umýt vodou.

cze

Nechte jej vyschnout alespoň 24 hodin před tím, než

jej vložíte zpět do spotřebiče.

4. Tøm støvet ned i skraldespanden. Genmonter den i

5. Filterindsatsen inde i cyklonen kan tages ud og

modsat rækkefølge.

renses under hanen efter behov.

dan

Lad det tørre i 24 timer, inden det igen sættes i

maskinen.

4. Entleeren Sie den Inhalt in den Abfalleimer. Der

5. Der Einsatz im Zyklon kann entfernt und mit

Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Wasser abgespült werden, falls nötig.

de

Lassen Sie den Filter 24 Stunden trocknen, bevor Sie

ihn wieder in das Gerät einsetzen.

4. Empty dust into the dust bin. Ret in reverse order. 5. The nose inside the cyclone is removable and can

be rinsed in water if needed. Let dry for 24 hours

eng

before tting it back to the machine.

4. Tire el contenido del depósito de polvo a la

5. El cilindro con fondo cónico del área de aspiración

papelera. Vuelva a colocarlo en orden inverso.

ciclónica se puede extraer y enjuagar si es

esp

necesario.

Déjelo secar durante 24 horas antes de volver a

colocarlo en la unidad.

4. Visake tolm prügikasti. Tagasipanek toimub

5. Tsüklonis olev otsak on eemaldatav ja vajaduse

vastupidises järjekorras.

korral saab seda veega loputada.

est

Enne tolmuimejasse tagasiasetamist laske ltril 24

tundi kuivada.

4. Videz le bac à poussière et répétez les opérations en

5. Le cône du cyclone est amovible et peut être rincé

ordre inverse pour le remettre en place.

à l’eau si besoin.

fra

Laissez-le sécher pendant 24heures avant de le remettre

en place dans l’appareil.

44

Washing the filter

1. ,     . 2.       

3.      24 ,   

bul

   . Филтърът може да

   . Сменяйте филтъра на

се сменя. (EFH13W)

всеки 2 години.

1. Povucite kako biste otvorili stražnji poklopac. 2. Izvadite perivi higijenski ltar i isperite ga

3. Pustite ga da se suši 24 sata prije nego što ga

cro

hladnom vodom. Filtar se može mijenjati (EFH13W).

ponovno postavite u uređaj. Filtar promijenite svake

2 godine.

1. Zatáhnutím otevřete zadní kryt. 2. Vyjměte omyvatelný hygienický ltr a omyjte jej

3. Nechte jej vyschnout alespoň 24 hodin před tím,

cze

studenou vodou. Filtr je možné vyměnit. (EFH13W)

než jej vložíte zpět do spotřebiče. Měňte ltr každé

2roky.

1. Tryk for at åbne låget bagpå. 2. Fjern det vaskbare hygienelter, og skyl det med

3. Lad det tørre i 24 timer, inden det sættes tilbage i

dan

koldt vand. Filteret kan skiftes. (EFH13W)

maskinen. Udskift lteret hvert andet år.

1. Ziehen Sie am Deckel an der Rückseite, um ihn zu

2. Entfernen Sie den abwaschbaren Hygienelter und

3. Lassen Sie den Filter 24 Stunden trocknen, bevor

de

önen.

reinigen Sie ihn mit kaltem Wasser. Der Filter kann

Sie ihn wieder in das Gerät einsetzen. Ersetzen Sie

ausgetauscht werden. (EFH13W)

den Filter alle 2 Jahre.

1. Pull to open the back lid. 2. Remove the washable hygiene lter and rinse with

3. Let dry for 24 hours before placing it back to the

machine. Replace the lter every 2 years.

eng

cold water. Filter can be changed. (EFH13W)

1. Tire para abrir la tapa posterior. 2. Retire el ltro higiénico lavable y aclárelo con agua

3. Déjelo secar durante 24 horas antes de volver a

esp

fría. El ltro se puede cambiar. (EFH13W)

colocarlo en la unidad. Cambie el ltro cada 2 años.

1. Tõmmake tagakaas lahti. 2. Eemaldage pestav hügieenilter ja loputage seda

3. Enne tolmuimejasse tagasiasetamist laske ltril 24

est

külma veega. Filtrit saab vahetada. (EFH13W)

tundi kuivada. Vahetage ltrit iga kahe aasta järel.

1. Ouvrez la grille du ltre arrière en tirant dessus.

2. Sortez le ltre hygiène lavable et rincez-le à l’eau

3. Laissez-le sécher pendant 24heures avant de le

fra

froide. Le ltre peut être remplacé. (EFH13W)

remettre en place dans l’appareil. Remplacez le

ltre tous les 2ans.

Cleaning the fine dust filter

45

1.    ,  

2. Извадете филтъра от корпуса на филтъра.

3.   -   3 

  .

    . Филтрите

bul

трябва да се сменят на всеки 2 години. Справка за

филтъра: EF129.

1. Izvucite okvir ltra koji se nalazi iza spremnika za

2. Izvadite ltar iz okvira ltra.

3. Filtar redovito ispirite hladnom vodom, tj.

prašinu.

najmanje svaka 3 mjeseca. Filtar treba promijeniti

cro

svake 2 godine. Kataloški broj ltra: EF129.

1. Vyjměte rámeček ltru umístěný za zásobníkem na

2. Vyjměte ltr zrámečku ltru.

3. Filtr pravidelně nebo alespoň každé 3měsíce

prach.

myjte studenou vodou. Filtry je třeba vyměnit každé

cze

2roky. Ref. č. ltru: EF129.

1. Træk lterrammen, der er placeret bag

2. Tag lteret ud af lterrammen.

3. Vask lteret regelmæssigt eller mindst hver tredje

støvbeholderen, ud.

måned med koldt vand. Filtre bør skiftes hvert andet

dan

år. Filterreference: EF129.

1. Entfernen Sie den Filterrahmen, der sich hinter

2. Nehmen Sie den Filter aus dem Filterrahmen.

3. Waschen Sie den Filter regelmäßig oder

dem Staubbehälter bendet.

mindestens alle 3 Monate mit kaltem Wasser.

de

Der Filter sollte alle 2 Jahre ausgewechselt werden.

Filterbestellnummer: EF129.

1. Pull out the lter frame placed behind the dust

2. Remove the lter from the lter frame.

3. Wash the lter with cold water regularly or at least

bin.

every 3 months. Filters should be replaced every 2

eng

years. Filter reference: EF129.

1. Extraiga el marco del ltro que hay detrás del

2. Retire el ltro de su marco.

3. Lave el ltro con agua fría con regularidad o, al

depósito de polvo.

menos, cada 3 meses. Se deben remplazar los ltros

esp

cada 2 años. Referencia del ltro: EF129.

1. Tõmmake tolmukambri taga olev ltriraam välja. 2. Võtke lter ltriraamist välja.

3. Peske ltrit regulaarselt külma veega või vähemalt

iga kolme kuu järel. Filtrid tuleks iga kahe aasta järel

est

välja vahetada. Teave ltrite kohta: EF129.

1. Retirez le support du ltre situé derrière le bac à

2. Sortez le ltre de son support.

3. Lavez régulièrement le ltre à l’eau froide, ou

poussière.

au moins tous les 3mois. Les ltres doivent être

fra

remplacés tous les 2 ans. Référence du ltre: EF129.

46

Cleaning the fine dust filter

4.  ,   . 5.     .

6.    ,    

bul

Оставете го да изсъхне за 24 часа, преди да го

     .

поставите обратно в уреда.

4. Filtar stisnite prilikom pranja. 5. Istisnite višak vode iz ltra.

6. Kada se ltar osuši, ponovo ga postavite u okvir

cro

Ostavite ga da se suši 24 sata prije nego što ponovno

ltra tako da između ltra i okvira ne bude

postavite u uređaj.

slobodnog prostora.

4. Promněte ltr pod tekoucí vodou. 5. Vyždímejte zltru zbývající vodu.

6. Suchý ltr upevněte zpět do rámečku tak, aby

cze

Nechte jej vyschnout alespoň 24 hodin před tím, než

nevznikly mezery.

jej vložíte zpět do spotřebiče.

4. Klem lteret, når det vaskes. 5. Klem restvandet ud af lteret.

6. Når lteret er tørt, skal det monteres igen i

dan

Lad det tørre i 24 timer, inden det igen sættes i

lterrammen og sættes korrekt i uden mellemrum.

maskinen.

4. Drücken Sie den Filter während des Waschens aus. 5. Wringen Sie den Filter vollständig aus.

6. Wenn der Filter wieder trocken ist, setzen Sie ihn

de

Lassen Sie den Filter 24 Stunden trocknen, bevor Sie

bündig in den Filterrahmen ein.

ihn wieder in das Gerät einsetzen.

4. Squeeze the lter while washing. 5. Squeeze remaining water from the lter.

6. When the lter is dry, ret the lter into the lter

eng

Let dry for 24 hours before tting it back to the

frame properly without gaps.

machine.

4. Apriete el ltro mientras lo lava. 5. Apriete el ltro para escurrir el agua sobrante.

6. Cuando se seque el ltro, vuelva a colocarlo en el

esp

Déjelo secar durante 24 horas antes de volver a

marco correctamente, sin dejar huecos.

colocarlo en la unidad.

4. Pesemise ajal pigistage ltrit. 5. Pigistage liigne vesi ltrist välja.

6. Kui lter on kuiv, pange see ltriraami korralikult

est

Enne tolmuimejasse tagasiasetamist laske ltril 24

tagasi, jätmata vahesid.

tundi kuivada.

4. Essorez le ltre pendant le lavage.

5. Une fois lavé, essorez bien le ltre.

6. Lorsque le ltre est sec, insérez-le correctement

fra

Laissez-le sécher pendant 24heures avant de le remettre

dans son support (sans laisser d‘espace entre les

en place dans l’appareil.

bords du support et le ltre).

47

7.      

8.        

    .

,      .

bul

Демонтирайте чрез изтегляне на тръбата от

горната страна (в обратната последователност на

поставянето ѝ).

7. Filtar zajedno s okvirom ltra ponovo postavite u

8. Kratka usisna i ispušna crijeva mogu se skinuti ako

uređaj.

dođe do blokade. Skinite ih tako da povučete vrh

cro

crijeva (crijevo vratite obrnutim redoslijedom koraka).

7. Upevněte ltr a rámeček ltru zpět do spotřebiče. 8. Krátké vstupní a výstupní trubky lze vpřípadě

nasátí předmětů vyjmout. Trubky oddělíte

cze

zatažením za horní část (opačným postupem ji vrátíte

zpět).

7. Genmonter lter og lterramme i maskinen. 8. De korte ind- og udgangsslanger kan tages

af, hvis noget sætter sig fast. Tag dem af ved at

dan

trække i slangen foroven (modsat rækkefølge ved

genmontering).

7. Setzen Sie den Filter und den Filterrahmen wieder

8. Die kurzen An- und Absaugschläuche können

in das Gerät ein.

entfernt werden, wenn sie verstopft sind.

de

Ziehen Sie oben am Schlauch, um ihn abzutrennen

(Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge).

7. Ret the lter and lter frame back to the machine

8. The short inlet and outlet tubes can be removed if

body.

anything got caught. Detach by pulling the tube at

eng

the top (reverse order to put it back).

7. Vuelva a colocar el ltro con su marco en la unidad. 8. Los tubos de entrada y de salida se pueden extraer

en caso de que algo quede atrancado. Desacóplelos

esp

tirando del tubo de la parte superior (siga el orden

inverso para recolocarlos).

7. Pange lter ja ltriraam seadme korpusse tagasi. 8. Lühikese sissevõtutoru ja väljalasketoru saab

eemaldada, kui midagi on neisse kinni jäänud.

est

Toru eemaldamiseks tõmmake seda ülaosast

(tagasipanekuks tegutsege vastupidi).

7. Remettez le ltre et son support dans l‘aspirateur.

8. Les petits exibles situés sur le dessus de

l’aspirateur peuvent être retirés et nettoyés si

fra

quelque chose reste coincé à l’intérieur. Détachez-les

en tirant sur la partie supérieure du éxible (eectuez

ces étapes dans l’ordre inverse pour les réinstaller).

48

Cleaning the AeroPro Extreme Nozzle

1. Откачете накрайника от тръбата. Използвайте

2.    , почистете ги, като

3. Отвийте осите на колелата и почистете всички

bul

дръжката на маркуча, за да почистите накрайника.

отстраните капачките им с малка отвертка.

части. Сглобете всичко в обратен ред.

1. Skinite sapnicu s cijevi. Za čišćenje sapnice

2. Ako su kotačići zaglavljeni, očistite ih tako što ćete

3. Odvijte osovinu kotačića i očistite sve dijelove.

cro

upotrijebite ručku crijeva.

skinuti poklopac kotačića pomoću malog odvijača.

Sastavite obratnim redoslijedom.

1. Rozpojte hubici a trubici. Hubici vyčistěte pomocí

2. Pokud kolečka drhnou, odstraňte malým

3. Rozšroubujte osu kolečka a vyčistěte všechny součásti.

cze

koncovky hadice.

šroubovákem kryt kolečka a vyčistěte je.

Vraťte je na místo v obráceném pořadí.

1. Afmontér mundstykket fra røret. Brug

2. Hvis hjulene sidder fast, kan de rengøres ved at

3. Skru hjulaksen af, og rengør alle dele. Saml delene i

dan

slangehåndtaget til at rengøre mundstykket.

erne hjuldækslet med en lille skruetrækker.

omvendt rækkefølge.

1. Die Düse vom Rohr abnehmen. Mit dem Schlauchgri

2. Wenn die Räder blockiert sind, zum Reinigen die

3. Die Radachse abschrauben und alle Teile reinigen.

de

die Düse absaugen.

Radabdeckung mit einem kleinen Schraubendreher

Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.

abhebeln.

1. Disconnect the nozzle from the tube. Use the hose

2. If the wheels are stuck, clean them by removing the

3. Unscrew the wheel axis and clean all parts. Ret in

eng

handle to clean the nozzle.

wheel cap with a small screwdriver.

reverse order.

1. Desconecte la boquilla del tubo. Utilice el asa del tubo

2. Si las ruedas están atascadas, quite la tapa de las

3. Desatornille el eje de la rueda y limpie todas las

esp

exible para limpiar la boquilla.

ruedas con un destornillador pequeño para limpiarlas.

piezas. Realice el montaje en orden inverso.

1. Eemaldage hari torust. Kasutage harja puhastamiseks

2. Kui rattad on kinni, puhastage neid ratta poldi

3. Keerake lahti ratta telg ning puhastage kõik osad.

est

vooliku käepidet.

väikese kruvikeerajaga eemaldades.

Pange detailid kokku vastupidises järjestuses.

1. Désassembler le suceur du tube. Utiliser la poignée du

2. Si les roues sont bloquées, les nettoyer en retirant

3. Dévisser l’axe des roues et nettoyer toutes les pièces.

fra

exible pour nettoyer le suceur.

leur cache à l’aide d’un petit tournevis.

Remonter dans l’ordre inverse.

Troubleshooting

49

  

Vysavač se nezapne

Проверете дали кабелът е включен в захранването.

Zkontrolujte, je-li přívodní šňůra zapojena do zásuvky.

Проверете дали щепселът и кабелът не са повредени.

Zkontrolujte, nejsou-li zástrčka a šňůra poškozeny.

Проверете за изгорял бушон.

Zkontrolujte, není-li vyhořelá pojistka.

Проверете дали индикатора на батерията свети червено, или изобщо не реагира,

Čištění hadice

  

Hadice můžete čistit “zmáčknutím”. Počínejte si však opatrně, protože v hadici se mohou

Почистете маркуча, като леко го стискате. Въпреки това, бъдете внимателни, ако

nacházet skleněné střepy nebo jiné ostré předměty.

задръстването е причинено от стъкло или игли, заседнали вътре в маркуча.

:        ,    .

Poznámka: Záruka se nevztahuje na žádné poškození hadic způsobené čištěním.

    

Do vysavače se dostala voda

Двигателят трябва да бъде сменен само в упълномощен сервизен център на Electrolux.

Bude třeba provést výměnu motoru v autorizovaném servisním centru společnosti

Повреда в двигателя, причинена от проникване на вода, не се покрива от гаранцията.

Electrolux. Na poškození motoru způsobené vniknutím vody se záruka nevztahuje.

bul

Ако възникнат допълнителни проблеми/*Ако проблемите продължат, свържете се с

Objeví-li se jakékoli jiné potíže, obraťte se na autorizované servisní centrum Electrolux.

упълномощен сервизен център на Electrolux.

cro

cze

dan

Usisivač ne radi

Støvsugeren starter ikke

Provjerite je li kabel spojen na utičnicu.

Kontrollér, at stikket er sat i stikkontakten.

Provjerite jesu li utikač i kabel neoštećeni.

Kontrollér, at stik og ledning ikke er beskadiget.

Provjerite nije li možda pregorio osigurač.

Kontrollér, om der er gået en sikring.

de

Čišćenje crijeva od zapreka

Rensning af slangen

Očistite crijevo od zapreka tako što ćete ga stisnuti”. No, budite pažljivi ako je začepljenje

Rens slangen ved at “trykke” på den. Pas på, hvis tilstopningen skyldes glas eller nåle, der

izazvano komadićima stakla ili iglama koje su zapele unutar crijeva.

er kommet i klemme i slangen.

Napomena: Jamstvo ne pokriva oštećenja savitljivih cijevi nastala prilikom uklanjanja začepljenja.

Bemærk! Garantien dækker ikke skader på slangen, der forårsages af rengøring.

eng

Voda je ušla u usisivač

Bit će potrebno zamijeniti motor u ovlaštenom Electroluxovom servisu. Oštećenja motora

Der er kommet vand i støvsugeren

izazvana prodorom vode nisu pokrivena jamstvom.

Motoren skal udskiftes på et autoriseret Electrolux-serviceværksted. Skader på motoren på

grund af vandindtrængen dækkes ikke af garantien.

Za sve druge probleme obratite se ovlaštenom Electroluxovom servisu.

esp

I tilfælde af andre problemer kontaktes et autoriseret Electrolux-serviceværksted.

est

fra

50

Der Staubsauger lässt sich nicht einschalten.

The vacuum cleaner does not start

Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.

Check that the cable is connected to the mains.

Prüfen, ob der Stecker und das Kabel beschädigt sind.

Check that the plug and cable are not damaged.

Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.

Check for a blown fuse.

Schlauchverstopfung beseitigen

Clearing the hose

Verstopfung des Schlauchs durch Biegen und Beugen lockern und lösen. Dabei jedoch

Clear the hose by “squeezing“ it. However, be careful in case the obstruction has been

vorsichtig vorgehen, falls die Blockierung durch Scherben oder spitze Gegenstände (z. B.

caused by glass or needles caught inside the hose.

Nadeln) im Schlauch verursacht wurde.

Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte Schäden an den Schläuchen ab.

Note: The warranty does not cover any damage to hoses caused by cleaning them.

Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.

Water has entered the vacuum cleaner

Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten Electrolux-Servicezentrum

It will be necessary to replace the motor at an authorized Electrolux service centre.

bul

auszutauschen. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden,

Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.

werden nicht durch die Garantie abgedeckt.

Falls weitere Probleme auftreten, wenden Sie sich an die Electrolux Kundenbetreuung.

For any further problems, contact an authorized Electrolux service centre.

cro

cze

dan

La aspiradora no se pone en funcionamiento

Tolmuimeja ei käivitu

Compruebe que el cable de alimentación esté correctamente enchufado en la toma de

Veenduge, et toitejuhe oleks vooluvõrku ühendatud.

corriente.

Veenduge, et pistik ja toitejuhe oleks terved.

Verique que el enchufe y los cables no estén dañados.

Veenduge, et kaitsmed ei oleks läbi põlenud.

Observe si se ha fundido algún fusible.

de

Vooliku puhastamine

Limpieza del tubo exible

Puhastage voolik seda pigistades”. Siiski olge ettevaatlik, kui takistus on põhjustatud

Para limpiar el tubo exible, “apriételo”. No obstante, tenga mucho cuidado por si la

voolikusse sattunud klaasist või nõeltest.

obstrucción la han producido trozos de vidrio o agujas atascadas en el interior del tubo

eng

exible.

Märkus: Garantii alla ei kuulu vooliku puhastamisel tekkinud vigastused.

Nota: la garantía no cubre ningún daño ocasionado en los tubos elásticos durante la limpieza.

Tolmuimejasse on sattunud vett

Mootor tuleb välja vahetada volitatud Electroluxi teeninduskeskuses. Garantii ei kata

Ha entrado agua en la aspiradora

kahjusid, mis on tingitud vee sattumisest mootorisse.

En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de Electrolux.

esp

Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía.

Igasuguste edasiste probleemide korral võtke ühendust Elektroluxi volitatud

teeninduskeskusega.

Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de

Electrolux.

est

fra

51

Laspirateur ne se met pas en marche :

Vérier que le câble est branché au secteur.

Vérier que la prise et le câble ne sont pas abîmés.

Vérier qu’aucun fusible n’a sauté.

Débouchage du exible

Déboucher le exible en appuyant dessus. Cependant, prendre garde de ne pas se blesser

en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles coincés dans le exible.

Remarque : la garantie ne couvre pas les dommages portés au exible lors de son nettoyage.

De l’eau a été aspirée

Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé Electrolux. Les dommages

portés au moteur par l’entrée d’eau ou de liquides ne sont pas couverts par la garantie.

bul

Pour tout autre problème, contacter un Centre Service Agréé Electrolux.

cro

cze

dan

de

eng

esp

est

fra

52

7 8

18*

17*

1*

2

12

6

14

3

15*

13

11

4

15*

12

5

13

12

16

10

9

19

17* 18*18* 19* 21* 22* 23*

20*

24

53

Περιγραφή τη UltraFlex:

Az UltraFlex felszerelése

Descrizione dell’UltraFlex:

1. Ρύθμιση ισχύος*

1. Teljesítményszabályzó*

1. Regolazione della potenza*

2. Πλενόμενο φίλτρο υγιεινής (EFH13W)

2. Mosható higiénikus szűrő (EFH13W)

2. Filtro Hygiene lavabile (EFH13W)

3. Σχάρα φίλτρου

3. Szűrőrács

3. Griglia del ltro

4. Καλώδιο ρεύματος

4. Kábel

4. Cavo di alimentazione

5. Πίσω τροχοί

5. Hátsó kerék

5. Ruote posteriori

6. Κουμπί απασφάλισης δοχείου σκόνης

6. Portartály kioldógombja

6. Pulsante di rilascio scomparto polvere

7. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης

7. On/O gomb

7. Pulsante On/O

8. Κουμπί περιέλιξης καλωδίου

8. Kábelvisszacsévélő gomb

8. Pulsante di riavvolgimento cavo

9. Πλαίσιο φίλτρου

9. Szűrőkeret

9. Portaltro

10. Πλενόμενο κύριο φίλτρο

10. Mosható főszűrő

10. Filtro principale lavabile

11. Δοχείο σκόνης

11. Portartály

11. Contenitore della polvere

12. Χειρολαβές

12. Fogantyúk

12. Maniglie

13. 2 υποδοχές στάθμευσης

13. 2 db parkolónyílás

13. 2fentes de rangement

14. Εύκαμπτος σωλήνας*

14. Gégecső*

14. Tubo essibile*

15. Τηλεσκοπικός σωλήνας*

15. Teleszkópos cső*

15. Tubo telescopico*

16. Κλιπ στάθμευσης

16. Csőrögzítő bilincs

16. Gancio di fermo

17. Λαβή AeroPro ergo*

17. AeroPro fogantyú*

17. Impugnatura AeroPro con comando a distanza*

18. Χειρολαβή AeroPro Classic*

18. AeroPro klasszikus fogantyú*

18. Impugnatura AeroPro classica*

gre

19. Ακροφύσιο AeroPro Extreme*

19. AeroPro Extreme szívófej*

19. Bocchetta AeroPro Extreme*

20. Ακροφύσιο DustPro*

20. DustPro szívófej*

20. Bocchetta DustPro*

21. Ακροφύσιο AeroPro parketto*

21. Keménypadló szívófej*

21. Bocchetta parketto AeroPro*

22. Ακροφύσιο Flex Pro*

22. Flex Pro szívófej

22. Bocchetta Flex Pro*

23. Ακροφύσιο για τρίχες κατοικιδίων

23. Résekhez való szívófej

23. Spazzola animali

24. Στόμιο AeroPro 3σε1

24. AeroPro 3 az 1-ben szívófej

24. Bocchetta AeroPro 3in1

* Τα εξαρτήατα ίσω διαφέρουν από οντέλο σε οντέλο.

* A tartozékok típusonként eltérőek lehetnek.

* Gli accessori possono variare da modello a modello.

hun

Modelio „UltraFlex“ aprašymas:

Jūsu UltraFlex apraksts:

Beschrijving van uw UltraFlex:

1. Jaudas regulēšana*

1. Galios reguliatorius*

1. Knop voor vermogen*

2. Mazgājams higiēniskais ltrs (EFH13W)

2. Plaunamas higieninis ltras (EFH13W)

2. Wasbaar hygiënelter (EFH13W)

3. Filtra režģis

3. Filtro grotelės

3. Filterrooster

4. Maitinimo laidas

4. Barošanas vads

4. Netsnoer

5. Aizmugures riteņi

5. Galiniai ratai

5. Achterwielen

ita

6. Putekļu tvertnes izņemšanas poga

6. Dulkių indo atleidimo mygtukas

6. Vrijgaveknop stofreservoir

7. Ieslēgšanas/izslēgšanas poga

7. Įjungimo / išjungimo mygtukas

7. Aan/uit-toets

8. Vada ietīšanas poga

8. Laido suvyniojimo mygtukas

8. Netsnoerintrekknop

9. Filtra korpuss

9. Filtro rėmas

9. Filterframe

10. Mazgājams galvenais ltrs

10. Plaunamas pagrindinis ltras

10. Uitwasbare hoofdlter

11. Atkritumu spainis

11. Dulkių rinktuvas

11. Stofbak

12. Rokturi

12. Rankenos

12. Handvatten

13. Dvi pastatymo angos

13. 2 novietošanas atveres

13. 2 opbergsleuven

latv

14. Žarna*

14. Šļūtene*

14. Slang*

15. Sustumiamas vamzdis*

15. Teleskopiskā caurule*

15. Telescopische buis*

16. Pastatymo auselė

16. Novietošanas skava

16. Opbergklem

17. AeroPro ergo rokturis*

17. „AeroPro ergo“ rankena*

17. Ergonomische AeroPro-handgreep*

18. AeroPro classic rokturis*

18. „AeroPro classic“ rankena*

18. Klassieke AeroPro-handgreep*

19. AeroPro Extreme uzgalis*

19. „AeroPro extreme“ antgalis*

19. AeroPro Extreme-mondstuk*

20. DustPro uzgalis*

20. „DustPro“ antgalis*

20. DustPro -mondstuk*

lith

21. AeroPro parketto uzgalis*

21. „AeroPro parketto“ antgalis*

21. AeroPro-parketmondstuk*

22. Flex Pro uzgalis*

22. „Flex Pro“ antgalis*

22. Flex Pro-mondstuk*

23. Mājdzīvnieku uzgalis

23. Naminių gyvūnų antgalis

23. Zuigmond voor dierenharen

24. Antgalis „AeroPro 3in1“

24. AeroPro 3 vienā uzgalis

24. AeroPro-3in1-zuigmond

* Piederumi katram modelim var atšķirties.

* Priedai gali skirtis priklausomai nuo modelio.

* Accessoires kunnen per model verschillen.

ned

Beskrivelse av UltraFlex:

Opis odkurzacza UltraFlex:

Descrição do seu UltraFlex:

1. Eektregulering*

1. Regulacja mocy*

1. Regulação da potência*

2. Skyllbart hygienelter (EFH13W)

2. Filtr wielokrotnego użytku przystosowany do mycia (EFH13W)

2. Filtro Higiénico lavável (EFH13W)

3. Filtergitter

3. Kratka ltra

3. Grelha do ltro

4. Strømledning

4. Przewód zasilający

4. Cabo de alimentação

5. Bakhjul

5. Tylne kółka

5. Rodas traseiras

6. Utløserknapp for støvbeholder

6. Przycisk zwalniania pojemnika na kurz

6. Botão de desbloqueio do recipiente do pó

7. Przycisk Wł./Wył.

nor

7. På/Av-knapp

7. Botão On/O (ligar/desligar)

8. Kabelvinde-knapp

8. Przycisk zwijania przewodu

8. Botão de recolha do cabo

9. Filterramme

9. Obudowa ltra

9. Estrutura do ltro

10. Vaskbart hovedlter

10. Zmywalny główny ltr

10. Filtro principal lavável

11. Støvpose

11. Pojemnik na kurz

11. Depósito do pó

12. Håndtak

12. Uchwyty

12. Pegas

13. 2 Parkeringsspor

13. 2 gniazda do parkowania

13. 2 Ranhuras de estacionamento

14. Slange*

14. Wąż*

14. Mangueira*

pol

15. Teleskoprør*

15. Rura teleskopowa*

15. Tubo telescópico*

16. Parkeringsklips

16. Uchwyt do parkowania

16. Assistente de estacionamento

17. AeroPro Ergo-håndtak*

17. Ergonomiczny uchwyt AeroPro*

17. Pega do AeroPro Ergo*

18. AeroPro Classic-håndtak*

18. Standardowy uchwyt AeroPro*

18. Pega do AeroPro Classic*

19. AeroPro Extreme-munnstykke*

19. Ssawka AeroPro Extreme*

19. Bocal do AeroPro Extreme*

20. DustPro -munnstykke*

20. Ssawka DustPro*

20. Bocal do DustPro*

21. AeroPro parkettmunnstykke*

21. Ssawka AeroPro parketto*

21. Bocal do AeroPro parketto*

por

22. Flex Pro-munnstykke*

22. Ssawka Flex Pro*

22. Bocal do Flex Pro*

23. Munnstykke for kjæledyr

23. Ssawka do sprzątania po zwierzętach

23. Escova para pêlo de animal

24. AeroPro 3in1-munnstykke

24. Ssawka AeroPro 3 w 1

24. Acessório AeroPro 3-em-1

* Tilber kan variere fra modell til modell.

* Akcesoria mogą się różnić w zależności od modelu.

* Os acessórios podem variar de modelo para modelo.

54

1. Για να εταφέρετε τη συσκευή, σηκώστε την είτε

2. Τοποθετήστε τον εύκαπτο σωλήνα στη σύνδεση

3. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο ακροφύσιο

gre

από τη χειρολαβή στο επάνω μέρος είτε από τις

που βρίσκεται στο προστινό έρο. ια να

δαπέδου και στη λαβή του εύκαπτου σωλήνα (για να

χειρολαβές στο μπροστινό μέρος.

τον αφαιρέσετε, πιέστε τα κουμπιά ασφάλισης και

τα αφαιρέσετε, πιέστε το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε

προς τα έξω το ακροφύσιο και τον εύκαμπτο σωλήνα).

τραβήξτε το σωλήνα προς τα έξω.)

1. Hordozáshoz használja a gép tetején találha

2. Illessze a gégecsövet az elülső csatlakozóba (az

3. Csatlakoztassa a teleszkópos csövet a szívófejhez

hun

fogantyút vagy az elején található bármelyik fogantyút.

eltávolításhoz nyomja meg a zárógombokat, és húzza

és a fogantyúhoz (az eltávolításhoz nyomja meg a

ki a gégecsövet).

zárógombot).

1. Per trasportare l‘apparecchio, sollevarlo usando la

2. Inserire il tubo essibile nel raccordo frontale (per

3. Collegare il tubo telescopico alla spazzola per

maniglia sulla parte superiore o le due maniglie nella

estrarlo, premere i pulsanti di arresto e tirare il tubo

il pavimento e al manico del tubo essibile (per

ita

parte frontale dellapparecchio.

essibile).

staccarli, premere il pulsante di rilascio e tirare la spazzola

e il tubo essibile).

1. Nesiet ierīci, turot to aiz tās augšdaļā esošā roktura

2. Ievietojiet šļūteni priekšējā savienojumā (lai

3. Piestipriniet teleskopisko cauruli pie grīdas uzgaļa

latv

vai aiz viena no diviem rokturiem ierīces priekšpusē.

izņemtu to, nospiediet ksēšanas pogas un izvelciet

un šļūtenes roktura (lai noņemtu tos, nospiediet

šļūteni).

ksēšanas pogu un noņemiet uzgali un šļūteni).

1. Norėdami prietaisą pernešti, kelkite jį už viršuje

2. Įtaisykite žarną į priekyje esančią jungtį (norėdami

3. Teleskopinį vamzdį pritvirtinkite prie antgalio

lith

esančios rankenos arba už prietaiso priekyje esančių

ją išimti, paspauskite atleidimo mygtukus ir ištraukite

grindims valyti ir žarnos rankenos (norėdami

dviejų rankenų.

žarną).

nuimti, paspauskite atleidimo mygtuką ir ištraukite

antgalį bei žarną).

1. Til het apparaat aan het handvat aan de

2. Steek de slang in de aansluiting aan de

3. Bevestig de telescopische geleider op het

ned

bovenzijde of een van beide handvatten aan de

voorzijde (druk om de slang te verwijderen op de

vloermondstuk en de slanghendel (druk om ze

voorzijde op.

vergrendelknoppen en trek de slang los).

te verwijderen op de vergrendelknop en trek het

mondstuk en de slang los).

1. Når du bærer maskinen, kan du løfte den enten ved

2. Sett slangen inn i tilkoblingen foran (for å erne

3. Fest teleskoprøret til gulvmunnstykke og

nor

å holde i håndtaket oppå maskinen, eller ved å holde i

den trykker du på låsknappene og drar ut slangen).

slangehåndtaket (for å erne dem, trykk på

de to håndtakene på forsiden av maskinen.

låseknappen og dra munnstykket og slangen av).

1. Urządzenie przenosić trzymając za uchwyt w

2. Wsunąć wąż do uchwytu z przodu (aby go odłączyć,

3. Połączyć rurę teleskopową ze ssawką podłogową

pol

górnej części lub za jeden z dwóch uchwytów po

nacisnąć przyciski zwalniające i wyciągnąć wąż).

i uchwytem węża (aby je rozłączyć, należy nacisnąć

bokach urządzenia.

przycisk zwalniający i wyciągnąć ssawkę oraz wąż).

1. Para transportar o aparelho, levante-o pela pega

2. Introduza a mangueira no encaixe frontal (para a

3. Encaixe o tubo telescópico na escova e na pega

por

superior ou por uma das duas pegas existentes na

remover, pressione os botões de bloqueio e puxe-a

da mangueira (para remover, pressione o botão de

parte da frente.

para fora).

bloqueio e puxe a escova e a mangueira para fora).

55

4. Ρυθίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα κρατώντας την

5. Τραβήξτε έξω το καλώδιο τροφοδοσία και

6. Ενεργοποιήστε/απενεργοποιήστε τη σκούπα

ασφάλεια με το ένα χέρι και τραβώντας τη λαβή με το άλλο.

συνδέστε το στην πρίζα.

πατώντας το κουμπί ON/OFF.Μετά τον καθαρισμό

gre

τυλίξτε ξανά το καλώδιο τροφοδοσία πατώντα

το κουπί REWIND (ΠΕΡΙΕΛΙΞΗ).

4. Egyik kezét a zárófogantyún tartva és a másik kezével

5. Húzza ki a tápkábelt a készülékből, majd dugja be

6. A porszívó be- vagy kikapcsolásához nyomja

húzva tudja állítani a teleszkópos cső hosszát.

a konnektorba.

meg a Be/Ki gombot.Porszívózás után csévélje fel a

hun

tápkábelt a kábel-visszacsévélő gombbal.

4. Regolare il tubo telescopico tenendo il pulsante

5. Estrarre il cavo di alimentazione ed inserire la

6. Per accendere/spegnere l’aspirapolvere, premere

di bloccaggio con una mano e tirando l’impugnatura

spina nella presa elettrica.

il pulsante di accensione/spegnimento. Una volta

ita

con l’altra.

terminata la pulizia, riavvolgere il cavo premendo il

pulsante RIAVVOLGIMENTO.

4. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, lai ieslēgtu

5. zvelciet elektrības kabeli un iespraudiet to strāvas

6. Ieslēdziet/izslēdziet putekļusūcēju, nospiežot

ierīci; nospiediet to vēlreiz, lai izslēgtu. Nospiediet

kontaktligzdā.

IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS pogu. Pēc putekļu sūkšanas

latv

vada ietīšanas pogu, lai ietītu barošanas vadu.

satnet kabel, nospežot SATĪŠANAS pogu.

4. Norėdami prietaisą įjungti, paspauskite įjungimo/

5. štraukite maitinimo laidą ir įjunkite į elektros tinklą. 6. Dulkių siurblys įjungiamas / išjungiamas

išjungimo mygtuką. Suvyniokite maitinimo laidą,

paspaudžiant mygtuką „ON/OFF“.Išsiurbę dulkes

lith

paspausdami laido suvyniojimo mygtuką.

suvyniokite laidą, paspaudę mygtuką „REWIND“.

4. Stel de lengte van de telescoopbuis in door met

5. Trek aan het snoer en steek de stekker in het

6. Zet de stofzuiger aan/uit door op de knop AAN/UIT

één hand de vergrendeling vast te houden en met de

stopcontact.

te drukken.Rol na het stofzuigen het snoer op door

ned

andere hand aan de handgreep te trekken.

op de knop REWIND te drukken..

4. Juster teleskoprøret ved å holde låsen med den ene

5. Trekk ut strømledningen, og sett støpselet i

6. Du slår av og på støvsugeren ved å trykke på AV/

hånden og trekk i håndtaket med den andre.

stikkontakten.

PÅ-knappen. Når du er ferdig å støvsuge, trekker du

nor

inn strømledningen ved å trykke ned knappen for

ledingsopprulling.

4. Nacisnąć przycisk Wł./Wył., aby włączyć urządzenie.

5. Wyciągnij przewód zasilający i podłącz wtyczkę do

6. Aby włączyć lub wyłączyć odkurzacz, naciśnij

Nacisnąć ponownie przycisk, aby je wyłączyć. Nacisnąć

gniazdka.

przycisk Wł./Wył. Po zakończeniu odkurzania zwń

pol

przycisk zwijania przewodu, aby zwinąć przewód

przewód zaslający, nacskając przycsk ZWIŃ.

zasilający.

4. Ajuste o tubo telescópico premindo o botão de

5. Puxe o cabo e introduza-o na tomada. 6. Ligue/desligue o aspirador premindo o botão

bloqueio com uma mão e puxando a pega com a

Ligar/Desligar. Depois de aspirar, enrole o cabo de

por

outra mão.

alimentação premindo o botão REWIND.

56

7. Μπορείτε να ρυθίσετε τη ροή αέρα, πιέζοντα τη

8. Πιέστε το κουπί ρύθιση ισχύο προ τα δεξιά

gre

βαλβίδα προ τα πάνω και προ τα κάτω. *

για να αυξήσετε την ισχύ και προ τα αριστερά για

να τη ειώσετε.*

7. Szabályozza a légáramlást a szelep fel-le

8. A teljesítmény növeléséhez tolja a teljesítmény-

hun

csúsztatásával. *

szabályzót jobbra, a csökkentéshez pedig balra.*

7. Regolare il usso dell’aria premendo verso l’alto e

8. Premere il regolatore di potenza verso destra per

ita

il basso la valvola. *

aumentare la potenza e verso sinistra per ridurla.*

7. Lai regulētu gaisa plūsmu, nospiediet vārstu uz

8. Lai palielinātu jaudu, pabīdiet jaudas regulēšanas

latv

leju vai uz augšu. *

pogu pa labi; lai samazinātu, pabīdiet to pa kreisi.*

7. Pareguliuokite oro srautą, paspausdami sklendę

8. Spauskite galios reguliatorių dešinėn, jeigu galią

lith

aukštyn ir žemyn. *

norite padidinti; jeigu galią norite sumažinti,

spauskite kairėn.*

7. Regel de luchtstroom door de klep omhoog en

8. Druk de knop voor het vermogen naar rechts om

ned

omlaag te schuiven. *

de zuigkracht te verhogen en naar links om de

zuigkracht te verlagen.*

7. Reguler luftstrømmen ved å skyve ventilen

8. Skyv strømreguleringen til høyre for å øke kraften

nor

opp og ned.*

og til venstre for å redusere kraften.*

7. Wyregulować przepływ powietrza, przesuwając

8. Przestawić regulator mocy w prawo, aby zwiększ

pol

zawór w górę lub w dół. *

moc lub w lewo, aby zmniejszyć.*

7. Regule o uxo de ar deslocando a válvula para

8. Desloque o regulador de potência para a direita

por

cima ou para baixo. *

para aumentar a potência ou para a esquerda para

diminuir a potência.*

57

Εισαγάγετε το κλιπ στάθμευσης του ακροφυσίου σε μία από τις δύο

υποδοχές στάθμευσης που βρίσκονται στο κάτω ή στο πίσω μέρος της

gre

συσκευής. Ο εύκαμπτος σωλήνας τοποθετείται στο κλιπ που βρίσκεται

πάνω στο σταθερό σωλήνα, για να καταλαμβάνει λιγότερο χώρο στην

αποθήκευση.

Illessze a szívófejen lévő parkolósínt a készülék alján vagy hátsó részén

kialakított hasítékba. A gégecsövet a csövön található sínhez rögzítheti,

hun

hogy kisebb helyen tárolható legyen a gép.

Inserire il gancetto della spazzola in una delle due fessure di arresto, sotto o

sul retro dell’apparecchio. Il tubo essibile può essere ssato con il gancio

ita

per occupare meno spazio al momento di riporre l’apparecchio.

Ievietojiet uzgaļa stiprinājuma skavu vienā no divām ligzdām— ierīces

apakšā vai aizmugurē. Šļūteni var pievienot skavai uz caurulītes, lai ierīci

latv

varētu kompakti uzglabāt.

Antgalio pastatymo auselę įstatykite į vieną iš dviejų pastatymo angų,

esančių po prietaisu arba jo gale. Žarną galima pritvirtinti prie ant vamzdžio

lith

esančio spaustuko, kad ji užimtų dar mažiau vietos.

Steek de clip voor bevestiging van het mondstuk in een van de twee

sleuven, aan de onder- of achterzijde van het apparaat. Om tijdens de

ned

opslag ruimte te besparen, kan de slang worden bevestigd aan de clip op

de buis.

Sett munnstykkets parkeringsklips på en av de to parkeringssporene på

undersiden eller på baksiden av maskinen. Slangen kan festes til klipset på

nor

røret for mer kompakt oppbevaring.

Wsunąć zaczep do parkowania znajdujący się na ssawce w jeden z dwóch

uchwytów do parkowania, znajdujących się na spodzie i z tyłu urządzenia.

pol

Wąż można zaczepić do zaczepu na rurze, aby ograniczyć przestrzeń

zajmowaną podczas przechowywania.

Introduza o clip de parqueamento da escova numa das ranhuras de

parqueamento: por baixo ou na parte de trás do aparelho. Para ocupar

por

menos espaço quando não se está a utilizar o aparelho, é possível xar a

mangueira no clipe existente no tubo.

58

58 Tips on how to get the best results

A.

C.

B.

C.

H.

F.

E.

G.

D.

G.

Για τα καλύτερα δυνατά αποτελέσατα, ελέγξτε τα πέντε επίπεδα ισχύο κατά τη χρήση.

gre

(1=Κανονική λειτουργία, 5= Μέγιστο επίπεδο λειτουργίας)*

Σε μοντέλα με χειροκίνητο έλεγχο, η ροή αέρα ρυθμίζεται από τη βαλβίδα αέρα (17).*

Az optimális teljesítmény érdekében használat közben válassza ki az öt teljesítményszint egyikét.

hun

(1=Normál üzemmód, 5= Maximális üzemmód) *

A kézi vezérlésű modelleknél a légáramlás beállításához használja a levegőszabályzót (17). *

Per ottenere la massima aspirazione, controllare i cinque livelli di potenza durante l’uso.

ita

(1=modalità normale, 5= modalità massima)*

Sui modelli a controllo manuale, il usso dell’aria viene regolato con la valvola dell’aria (17).*

Optimālam sniegumam lietošanas laikā izmēģiniet piecus jaudas līmeņus.

latv

(1=normāls režīms, 5=maksimālais režīms) *

Modeļiem ar manuālu vadību gaisa plūsmu regulē ar gaisa vārstu (17). *

Norėdami, kad preitaisas veiktų optimaliai, naudodami jį išbandykite penkis galios lygius.

lith

(1=įprastas režimas, 5= maksimalius režimas) *

Rankiniu būdu valdomuose modeliuose oro srautas reguliuojamas oro sklende (17). *

Voor de beste prestatie dient u tijdens het gebruik de vijf krachtniveaus uit te proberen.

ned

(1=Normale modus, 5= Maximale modus)*

Op handmatig bediende modellen wordt de luchtstroom aangepast door middel van de luchtklep (17).*

For optimal ytelse, sjekk de fem eektnivåene under bruk.

nor

(1=Normal modus, 5=Maksimal modus)*

På modeller som kontrolleres manuelt, justeres luftstrømmen med luftventilen (17).*

Aby uzyskać optymalne efekty, należy podczas odkurzania sprawdzić działanie pięciu poziomów mocy

pol

(1 = tryb standardowy, 5 = tryb maksymalnej mocy). *

W modelach ze sterowaniem ręcznym przepływ powietrza reguluje się za pomocą zaworu powietrznego (17). *

Para obter um desempenho óptimo, verique os cinco níveis de potência durante a utilização.

por

(1 = Modo Normal, 5 = Modo Máximo)*

Nos modelos de controlo manual, o uxo de ar é regulado na válvula de ar (17).*

59

59

A.

B. C. D.

E.

*

*

*

*

*

gre

*

hun

ita

latv

F.

G.

H.

lith

* *

*

180°

Empfohlene Düse

=

Recommended nozzle

Συνιστώμενο ακροφύσιο

ned

*

*

*

*

nor

*

*

pol

por

60

MAX

1. Το περιεχόενο του δοχείου σκόνη δεν πρέπει να

2. Για να αφαιρέσετε το δοχείο σκόνη, πατήστε

3. Το δοχείο σκόνη ανοίγει από το κουπί που

gre

ξεπερνά τη γραή που υποδεικνύει το έγιστο

το κουμπί στο επάνω μέρος της συσκευής και,

βρίσκεται κάτω από το κάλυα. Για να το

όριο. (Διαφορετικά, θα πρέπει να καθαρίσετε το

ταυτόχρονα, τραβήξτε με προσοχή το δοχείο σκόνης

απασφαλίσετε, τραβήξτε το κουμπί.

φίλτρο που βρίσκεται πίσω από το δοχείο σκόνης.)

από τη συσκευή.

1. A porgyűjtő maximum a MAX vonalig lehet tele.

2. Oldja ki a porgyűjtőt a tisztítókészülék tetején

3. A porgyűjtő kinyitására szolgáló gomb a fedél

hun

(Ha túl van töltve ezen a szinten, a porgyűjtő mögött

található gomb megnyomásával, és közben

alatt található. A gomb lenyomásával oldhatja ki.

található szűrőt meg kell tisztítani)

óvatosan húzza ki a porgyűjtőt a tisztítókészülékből.

1. Il contenitore della polvere non deve essere

2. Sganciare il contenitore della polvere spingendo

3. Il pulsante per aprire il contenitore della polvere

ita

riempito oltre il segno MAX (in caso contrario, sarà

il pulsante sulla parte superiore dell’apparecchio

si trova sotto il coperchio. Per sbloccarlo, tirare il

necessario pulire il ltro dietro il contenitore della

ed estrarlo contemporaneamente dall’apparecchio

pulsante.

polvere).

facendo attenzione.

1. Putekļu tvertni nedrīkst uzpildīt tālāk par atzīmi

2. Atbrīvojiet putekļu tvertni, nospiežot putekļsūcēja

3. Putekļu tvertnes atvēršanas poga atrodas zem

latv

MAX. (Ja tvertne ir pārpildīta, ir jātīra aiz tās esošais

augšdaļā esošo pogu un vienlaikus piesardzīgi

vāka. Atslēdziet, pavelkot pogu.

ltrs)

izvelkot putekļu tvertni no putekļsūcēja.

1. Dulkių indas negali prisipildyti virš MAX linijos.

2. Išimkite dulkių indą spausdami siurblio viršuje

3. Dulkių indo atidarymo mygtukas yra po dangčiu.

lith

(Indui persipildžius, reikia išvalyti už dulkių indo esantį

esantį mygtuką ir kartu atsargiai traukdami dulkių

Atidarykite patraukdami šį mygtuką.

ltrą)

indą iš siurblio.

1. De stofbak mag niet boven de lijn MAX worden

2. Druk op de knop aan de bovenzijde van de

3. De knop voor het openen van de stofbak bevindt

ned

gevuld. (Indien de stofbak te vol is, dient het lter

stofzuiger om de stofbak te ontgrendelen en trek

zich onder het deksel. Trek aan de knop om te

achter de bak te worden gereinigd)

deze tegelijkertijd voorzichtig uit het apparaat.

ontgrendelen.

1. Støvbeholderen må ikke fylles over MAX-linjen.

2. Ta ut støvbeholderen ved å trykke på knappen

3. Knappen som løsner støvbeholderen, er plassert

nor

(Hvis støvbeholderen blir overfylt, må lteret bak

oppå støvsugeren og samtidig forsiktig dra

under lokket. Løsne den ved å trekke i knappen.

beholderen rengjøres.)

støvbeholderen ut av støvsugeren.

1. Pojemnik na kurz nie może być napełniony

2. Zwolnić pojemnik na kurz, naciskając przycisk na

3. Przycisk do otwierania pojemnika na kurz znajduje

pol

powyżej linii ze znakiem MAX. (W przypadku

górze odkurzacza i jednocześnie ostrożnie wyjąć

się pod pokrywą. Odblokować, pociągając za

przepełnienia wyczyścić ltr za pojemnikiem na kurz)

pojemnik na kurz z odkurzacza.

przycisk.

1. O nível de enchimento do depósito do pó não

2. Solte o depósito do pó pressionando o botão

3. O botão de abertura do depósito do pó encontra-

por

pode ultrapassar a linha de limite MAX. (Se tal

na parte superior do aspirador e, em simultâneo,

se por baixo da tampa. Pressione o botão para o

acontecer, será necessário limpar o ltro existente

puxando cuidadosamente o depósito do pó para fora

desbloquear.

atrás do depósito do pó)

do aspirador.