Electrolux EKM4000 – страница 3

Инструкция к Комбайну Electrolux EKM4000

Recetas

Cantidades y tiempo de procesamiento de la función de mezcla

Ingredientes Cantidad Unidad Tiempo Velocidad

ES

Nata 2.1~6.1 dL 60~80 s 8~10

BG

Huevo - clara 1.2~2.4 dL Al menos 100 s 8~10

CS

Cantidades y tiempo de procesamiento de la función para batir (mezcla de masa ligera, p. ej.: masa de repostería)

DA

Receta Ingredientes Cantidad Unidad Hora Velocidad

Harina 6,0 dL

DE

Margarina 1,5 dL

Ajuste medio

Bizcocho

200~230 s

Azúcar 1,7 dL

(ajuste 5~6)

Levadura 1,0 cucharadita

EE

Harina 8,0 dL

EN

Huevo 4,0 uds.

Mantequilla 2,0 dL

ES

Azúcar 1,7 dL

Ajuste medio

300~360 s

FI

Azúcar de vainilla 2,0 cucharadita

(ajuste 4~6)

pastel de choco-

Nata agria 1,0 dL

late

Mezcla cruda turrón 100 g g

FR

Bicarbonato 3,0 cucharadita

HR

Método

La mantequilla debe estar blanda y no dura. Remueva la mantequilla blanda con azúcar hasta que esté cremosa.

HU

-

ueva en la mezcla la harina con el bicarbonato.

IT

Harina 3,0 dL

Margarina 1,5 dL

Ajuste medio

Azúcar 1,7

dL

LT

200~230 s

(ajuste 4~6)

Tarta de mante-

Huevo fresco 3

uds.

LV

quilla

Levadura 1,0

cucharadita

NL

Método

Coloque todos los ingredientes en el cuenco y mézclelos hasta que esté listo.

NO

Cantidades y tiempo de procesamiento de la función del accesorio

Receta Ingredientes Cantidad Unidad Hora Velocidad

PL

Harina 6,0 dL

PT

Agua 2,0 dL

Bajo medio

Masa de

Azúcar 2,4 dL

350~380 s

RO

(ajuste 1~2)

levadura* (pan)

Margarina 1,0 cucharada

RU

Cantidades mín.

Sal 1,0 cucharadita

Método

Coloque todos los ingredientes en el cuenco y amase hasta un nivel satisfactorio.

SK

Harina de trigo 16,0 dL

Agua 4,0 dL

SL

Aceite 1,0 dL

Al menos

SR

Huevo fresco 2,0 uds.

Ajuste 1~2

480 s

Sal 3,0 cucharadita

SV

Azúcar 2,0 cucharadita

Levadura seca 1,0 cucharada

Masa de leva-

Método

TR

dura* (masa de

1. En un contenedor mezcle la mitad de la levadura con la sal y el azúcar y déjelo aparte.

UK

pizza) Cantidades

2. En el cuenco de la batidora amasadora coloque la masa restante, el agua y el aceite.

máx.

3. Esta levadura se debe mezclar con batidoras convencionales, a la velocidad mínima hasta que obtenga una

mezcla suave.





6. Cuando observe que la masa tiende a subir por encima de la batidora, se debe cambiar por la batidora para

masa densa.

7. Ponga toda la harina y mezcle hasta obtener una mezcla homogénea.

8. En este punto debe supervisar la potencia de entrada de la batidora amasadora, para que no supere el valor

máximo indicado por el fabricante.



*No supere la Velocidad 2 cuando prepare masa de levadura. Podría dañar la batidora.

41

Reseptit

Vatkausmäärät ja käsittelyajat

Ainekset Määrä yksik Aika Nopeus

FI

Kerma 2,1~6,1 dl 60~80 s 8~10

Munanvalkuaiset 1,2~2,4 dl Vähintään 100 s 8~10

Sekoitusmäärät ja käsittelyajat (kevyen taikinan sekoitus (esim. kakkutaikina))

Resepti Ainekset Määrä yksik Aika Nopeus

Jauhot 6,0 dl

Margariini 1,5 dl

Keskisuuri asetus

Sokerikakku

200~230 s

Sokeri 1,7 dl

(asetus 5~6)

Leivinjauhe 1,0 tl

Jauhot 8,0 dl

Kananmunat 4,0 kpl

Voi 2,0 dl

Sokeri 1,7 dl

Keskisuuri asetus

300~360 s

Vaniljasokeri 2,0 tl

(asetus 4~6)

Hapankerma 1,0 dl

Suklaakakku

Nougatsekoitus 100 g g

Ruokasooda 3,0 tl

Valmistus

Voin on oltava pehmeää eikä kovaa. Sekoita pehmeä voi sokeriin, kunnes seos on paksua. Lisää kananmunat

yksi kerrallaan. Lisää hapankerma ja vaniljasokeri samalla sekoittaen. Lisää lopuksi jauhot yhdessä ruokasoodan

kanssa.

Jauhot 3,0 dl

Margariini 1,5 dl

Keskisuuri asetus

Sokeri 1,7

dl

200~230 s

(asetus 4~6)

Tuore kananmuna 3

Voikakku

kpl

Leivinjauhe 1,0

tl

Valmistus

Aseta kaikki ainekset kulhoon ja sekoita ne, kunnes taikina on valmista.

Vaivausmäärät ja käsittelyajat

Resepti Ainekset Määrä yksikkö Aika Nopeus

vehnäjauhoa 6,0 dl

vettä 2,0 dl

Alhainen asetus

Hiivatai-

Sokeri 2,4 dl

350~380 s

(asetus 1~2)

kina* (leipä)

Margariini 1,0 tl

minimimäärät

Suola 1,0 tl

Valmistus

Aseta kaikki ainekset kulhoon ja vaivaa taikinaa riittävästi.

Vehnäjauho 16,0 dl

Vesi 4,0 dl

Öljy 1,0 dl

Vähintään

Tuore kananmuna 2,0 kpl

Asetus 1~2

480 s

Suola 3,0 tl

Sokeri 2,0 tl

Hiivataikina*

Kuivahiiva 1,0 tl

(Pizzataikina)

Valmistus

maksimimäärät

1. Sekoita astiassa puolet hiivasta suolaan ja sokeriin ja aseta astia sivuun.

2. Aseta jäljelle jäävä hiiva, vesi ja öljy yleiskoneen kulhoon.

3. Sekoita taikinaa standardeilla vatkaimilla miniminopeudella, kunnes se on tasaista.

4. Lisää sen jälkeen kananmuna sekä suolaan ja sokeriin sekoitettu hiiva.

5. Nosta nopeus keskitasoon ja lisää jauhot asteittain.

6. Kun huomaat taikinan nousevan vatkaimien yläpuolelle, vaihda vatkaimet raskaan taikinan vatkaimiin.

7. Lisää kaikki jauhot ja sekoita, kunnes saavutat tasaisen seoksen.

8. Tarkkaile tällöin yleiskoneen ottotehoa, jotta se ei ylitä valmistajan määrittämää maksimiarvoa.



*Älä ylitä nopeutta 2 hiivataikinaa valmistaessa. Muutoin laite voi vaurioitua.

www.electrolux.com42

Jäätmekäitlusse andmine /

Disposal

Cómo desechar el electrodoméstico /

Hävittäminen

EE

Sümboliga tähistatud materjalid

BG



tähistatud

võib ringlusse suunata. Selleks viige

seadmeid muude majapidamisjäätmete

CS

pakendid vastavatesse konteineritesse.

hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti

Aidake hoida keskkonda ja inimeste

DA

või pöörduge abi saamiseks kohalikku

tervist ja suunake elektri- ja

omavalitsusse.

elektroonilised jäätmed ringlusse.

DE

EE

EN

ES

Recycle the materials with the symbol

Do not dispose appliances marked with

FI

EN

. Put the packaging in applicable

containers to recycle it.

the symbol

with the household

FR

Help protect the environment and human

waste. Return the product to your

health and to recycle waste of electrical

local recycling facility or contact your

HR

and electronic appliances.

municipal oce.

HU

IT

LT

LV

Recicle los materiales con el símbolo

No deseche los aparatos marcados con

NL

ES

. Coloque el material de embalaje

NO

en los contenedores adecuados para su

el símbolo

junto con los residuos

reciclaje.

domésticos. Lleve el producto a su centro

Ayude a proteger el medio ambiente y la

de reciclaje local o póngase en contacto

PL

salud pública, así como a reciclar residuos

con su ocina municipal.

de aparatos eléctricos y electrónicos.

PT

RO

RU

SK

Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty

SL

FI

merkillä

. Kierrätä pakkaus laittamalla



merkittyjä

SR

se asianmukaiseen kierrätysastiaan.

kodinkoneita kotitalousjätteen

Suojele ympäristöä ja ihmisten

mukana. Palauta tuote paikalliseen

SV

terveyttä kierrättämällä sähkö- ja

kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä

elektroniikkaromut.

paikalliseen viranomaiseen.

TR

UK

43

www.electrolux.com44

BG

CS

DA

F

DE

A

D

G

EE

EN

L

B

P*

ES

E

FI

H

O*

FR

HR

C

HU

IT

LT

LV

K

M

NL

N

I

J

NO

PL

FR

HR

HU

IT

PT

Composants

Sastavni dijelovi

A készülék részei

Componenti

RO

A. Bras moteur (inclinable)

A. Glava motora (može se

A. Készülékfej (billenthető)

A. Testa motore (orientabile)

RU

B. Sélecteur de vitesse

nagnuti)

B. Sebességszabályozó

B. Selettore velocità

C. Socle moteur

B. Birač brzina

C. Motor-egység

C. Unità motore

D. Levier de verrouillage du

C. Kućište

D. Billenthető fej

D. Leva di blocco per

bras moteur

D. Ručica za zabravljenje

reteszelőkarja

orientamento testa

SK

E. Voyant de fonctionnement

nagibne glave

E. Üzemi fény

E. Luce di controllo

SL

F. Adaptateur à accessoires

E. Radno svjetlo

F. Tartozékcsatlakozó

F. Punto di ssaggio

G. Tige de xation des

F. Glavčina za nastavke

G. Tartozéktengely

accessori

SR

accessoires

G. Osovina za nastavke

H. Rozsdamentes acél tál

G. Albero accessori

H. Bol en acier inoxydable

H. Posuda od nehrđajućeg

I. Tálrögzítő lemez

H. Recipiente in acciaio

SV

I. Plaque de xation du bol

čelika

J. Csúszásmentes lábak

inossidabile

J. Pieds antidérapants

I. Spojna ploča posude

K. Hálózati kábel

I. Piastra bloccaggio

K. Cordon d’alimentation

J. Nekližuće podnožje

L. Huzal habverő

recipiente

TR

L. Fouet métallique

K. Kabel napajanja

M. Bevonatos, lapos keverőkar

J. Piedini antiscivolo

M. Batteur plat (avec

L. Žičani nastavak za

N. Bevonatos dagasztókar

K. Cavo di alimentazione

UK

revêtement)

mućenje

O. Húsdaráló*

L. Frusta

N. Crochet à pétrir (avec

M. Obložena plosnata

P. Aprító*

M. Frusta piatta rivestita

revêtement)

mućkalica

N. Uncino per impasto

O. Hachoir à viande*

N. Obložena metlica za

rivestito

P. Trancheuse/Râpe*

tijesto

O. Tritacarne*

O. Uređaj za mljevenje mesa*

P. Aettatrice/sminuzzatrice*

P. Mesoreznica/sjeckalica*

*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello

45

Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la

machine pour la première fois.

FR

 



 

du bol et lors du nettoyage.

 







 

 

la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.

 



– le corps de l’appareil est endommagé.

 

le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualiée an

d’éviter tout danger.

 

 

avant assemblage, démontage ou nettoyage.

 

 

liquide.

 

comptoir. Ne le mettez pas en contact avec une surface chaude, notamment sur une

cuisinière.

 



 

nettoyer les pièces de l’appareil.





 

 

accessoires lorsque vous utilisez ce produit.

 

 



 



 

toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou

inadaptée de l’appareil.

www.electrolux.com46

Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije prvog korištenja uređaja.

 

HR

dohvata djece.

BG

 

CS

tijekom čišćenja.

DA

 

DE

mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem

ako su pod nadzorom i ako su dobile upute o sigurnoj upotrebi uređaja te

razumiju uključene opasnosti.

EE

 

EN

 

ES



FI

 

- kabel za napajanje oštećen,

FR

- kućište uređaja oštećeno.

HR

 

njegov ovlašteni serviser ili druga kvalicirana osoba da biste izbjegli

HU

opasnost.

IT

 

 

LT

sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja.

LV

 

NL

 

NO

tekućinu.

 

dodir s vrućom površinom, uključujući i štednjak.

PL

 

PT



RO

 

RU

 



SK

 

SL

 

tijekom uporabe.

SR

 

SV

 



TR

 

UK

mućenje, plosnatom mućkalicom ili kukom za tijesto ako posuda nije

postavljena.

 

nikakvu odgovornost za moguće štete nastale zbog neodgovarajućeg ili

nepravilnog korištenja uređaja.

47

A készülék első használatát megelőzően olvassa el gyelmesen a

vetkező utasításokat.

ITHU

 

vezetéket úgy kell elhelyezni, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá.

 

közben.

 

felnőttek, továbbá kellő tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek

kizárólag felügyelet mellett, illetve akkor használhatják, ha elsajátították



veszélyeket.

 

 



 

– megsérült a tápkábel,

– ha megsérült a burkolat.

 

azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett

szakembernek kell kicserélnie.

 

 

illetve ha felügyelet nélkül hagyja.

 

 

folyadékba.

 



 



 

teljesen leállt-e.

 

készülékhez ne használjon semmilyen segédeszközt vagy konyhai felszerelést.

 

 

egyéb tárgy ne kerüljön a készülék közelébe.

 



 

 

vagy a dagasztókarral, ha a tál a helyén van.

 



miatt bekövetkezett esetleges károkért.

www.electrolux.com48

Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare

l’apparecchio per la prima volta.

IT

 

BG

il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.

CS

 

DA

recipiente e durante la pulizia.

 

DE





EE



EN

 

ES

 

tensione e frequenza conformi alle speciche riportate sulla targhetta delle

FI

caratteristiche.

 

FR

– il cavo di alimentazione è danneggiato,

HR

– il rivestimento esterno è danneggiato.

HU

 

IT

sostituzione al produttore, a un suo agente dell’assistenza tecnica o a una

persona egualmente qualicata per evitare rischi.

 

LT

 

LV

incustodito o prima di procedere all’assemblaggio, al disassemblaggio o alla

NL

pulizia dei componenti.

NO

 

 

in qualsiasi altro liquido.

PL

 

PT

lasciare che entri a contatto con superci calde, incluso il forno.

RO

 

RU



 

l’apparecchiatura.

SK

 

SL



SR

 

SV

 



 

TR

 

UK

 

impastare senza aver prima sistemato la ciotola.

 

produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati da uso

improprio o non corretto.

49

Première utilisation /

Početak rada

Üzembe helyezés /

Operazioni preliminari

1. Avant d’utiliser l’appareil pour la

2. Placer l’appareil sur une surface

3. Mettre le sélecteur de vitesse sur

FR FR

première fois: Débrancher l’appareil.

plane. Inclinaison du capot du

OFFPlacer le bol en acier

Le fouet, le hachoir et la trancheuse

moteurvers le haut: Mettre le levier

inoxydable sur sa plaque de

doivent être lavés exclusivement à

de verrouillage du bras moteur en

xation. Tourner le bol dans le sens

la main, à l’eau chaude et au savon.

position déverrouillage”, puis basculer

des aiguilles d’une montre jusqu’à

Le bol, la feuille et le crochet à pâte

le bras moteur vers le haut. Une bras

atteindre la position de verrouillage.

peuvent être lavés au lave-vaisselle.

le capot incliné vers le haut, il se

Avertissement: Ne faites jamais

Nettoyer l’unité du moteur à l’aide

verrouille. Avertissement: Garder



d’un tissu humide. Attention: Ne

les doigts et les mains hors de

métallique, le batteur plat ou le

jamais immerger le moteur dans

portée des pièces mobiles.



l’eau! Laisser soigneusement sécher

pas en place.

toutes les pièces.

1. Prije prve uporabe uređaja:

2. Uređaj stavite na ravnu površinu.

3. Birač brzina pomaknite u položaj

HR

Iskopčajte uređaj. Žičanu metlicu,

Naginjanje glave motora prema

“OFF”. Postavite posudu od

nastavak za mljevenje mesa* te

gore: Pomaknite ručicu nagibne

nehrđajućeg čelika na spojnu ploču

nastavak za rezanje/ribanje* treba

glave jednom rukom u položaj

posude. Pomaknite posudu u smjeru

prati isključivo ručno u toploj vodi s

“Odbravljeno, a drugom rukom

kazaljke na satu kako biste je zabravili

malo deterdženta. Posuda, plosnati

nagnite glavu motora prema

u položaju.

dodatak za miješanje i kuka za tijesto

gore. Kada dođe u gornji položaj,

Upozorenje: Nikada ne upravljajte

mogu se prati u perilici posuđa.

zabravljuje se. Upozorenje: Prste

uređajem s postavljenim žičanim

Vlažnom krpom obrišite kućište

i ruke ne približavajte pomičnim

nastavkom za mućenje, plosnatom

motora. Pozor: Kućište motora

dijelovima.

mućkalicom ili kukom za tijesto ako

nikada ne uranjajte u vodu! Pustite

posuda nije postavljena.

da se svi dijelovi do kraja osuše.

1. Az első használat előtt: Húzza ki

2. Helyezze a készüléket sík, vízszintes

3. Állítsa a sebességszabályozót „OFF

HU

a készüléket a hálózatból. A drót

felületre. A készülékfej felbillentése:

helyzetbe. Helyezze a rozsdamentes

habverő, a húsdaráló* és a szeletelő/

Állítsa a billenőfej reteszelőkarját

tálat a tálrögzítő lemezre.

reszelő* csak kézileg mosható

„Nyitott” helyzetbe az egyik kezével,

Forgassa el a tálat az óramutató

meleg mosószeres vízzel. A tál, a

míg a másik kezével billentse fel a

járásával megegyező irányban, hogy

lapos habverő és a dagasztóhorog

billenőfejet. A felső pozícióban a

reteszelődjön.

mosogatógépben mosható. Tisztítsa

fej reteszelődik. Figyelem: Tartsa

Figyelem: A készüléket csak akkor

meg a motor-egységet nedves ruhával.

az ujjait és kezeit távol a mozgó



Figyelem: Soha ne merítse vízbe a

alkatrészektől.

a lapos keverőkarral vagy a

motor-egységet! Alaposan törölje

dagasztókarral, ha a tál a helyén van.

szárazra az összes részegységet.

1. Prima di usare l’apparecchiatura

2. Sistemare l’apparecchiatura su una

3. Portare il selettore della velocità su

IT

per la prima volta: Scollegare

supercie piana. Orientare verso

“OFF”. Posizionare il recipiente in

la’apparecchiatura. La frusta,

l’alto la testa del motore: Portare la

acciaio inossidabile sulla piastra

l’accessorio tritacarne* e l’aettatrice/

leva di blocco su “Sblocco” con una

di ssaggio. Ruotare il recipiente

sminuzzatrice* devono essere lavati

mano e con l’altra inclinare verso

in senso orario per bloccarlo in

esclusivamente a mano in acqua calda

l’alto la testa del motore. Una volta

posizione.

saponata. Il recipiente, lo sbattitore

raggiunta la posizione, bloccare.

Attenzione: Non azionare

e il gancio per impastare possono

Attenzione: Tenere dita e mani



essere lavati in lavastoviglie. Pulire

distanti dalle zone con parti mobili.

frusta, sbattitore o gancio per

l’unità motore con un panno umido.

impastare senza aver prima sistemato

Attenzione: Non immergere mai

la ciotola.

l’unità motore nell’acqua! Lasciare

asciugare completamente tutte le parti.

*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello

www.electrolux.com50

BG

CS

DA

DE

EE

EN

ES

4. Placer un accessoire sur tige à

5. Abaisser le bras du robot :

6. Sélectionner la vitesse souhaitée

FR

FI

accessoires à accessoires: Positionner

positionner le levier en mode

(1à10). Une fois l’utilisation terminée,

l’accessoire en respectant le sens

déverrouillage puis incliner le bras vers

positionner le sélecteur de vitesse

d’introduction de celui-ci, enclencher-

le bas. Brancher la prise sur le secteur.

en position “OFF” et débrancher



Tourner le levier de verrouillage

l’appareil.

FR

tourner d’un quart sur la droite pour le

du capot inclinable en position

verrouiller. Pour le retrait appuyer sur

HR



l’accessoire et le tourner d’un quart sur

incliner le capot du moteur vers le

HU

la gauche.

bas avec l’autre main. Insérer la che

électrique dans une prise secteur.

IT

4. Stavite nastavak na osovinu za

5. Naginjanje glave motora prema

6. Pomaknite birač brzina iz položaja

LT

HR

nastavke: Poravnajte utor na vrhu

dolje: Pomaknite ručicu nagibne

OFF” u položaj željene brzine

LV

nastavka s klinom na osovini za

glave jednom rukom u položaj

(1-10). Kada završite miješanje,

nastavke. Gurnite nastavak prema

“Odbravljeno, a drugom rukom

okrenite birač brzina u položaj “OFF” i

NL

gore i okrenite ga u smjeru suprotnom

nagnite glavu motora prema dolje.

iskopčajte uređaj.

od smjera kazaljke na satu kako bi

Stavite utikač u električnu utičnicu.

NO

se zabravio u položaju. Za skidanje

nastavka okrenite ga u smjeru

suprotno od smjera kazaljke na satu i

PL

izvucite.

PT

RO

4. Illessze a tartozékot a

5. A készülékfej lebillentése: Állítsa

6. Állítsa a sebességszabályozót „OFF”

HU

tartozéktengelyre: A tartozék

a billenőfej reteszelőkarját „Nyitott”

helyzetből a szükséges fokozatba

RU

tetején levő hasítékot illessze a

helyzetbe az egyik kezével, míg

(1-10). A keverés befejezése után

tartozéktengely csapjához. Tolja

a másik kezével billentse le a

fordítsa a sebességszabályozót

fel a tartozékot, majd fordítsa el az

billenőfejet. Illessze a csatlakozódugót

„OFF” helyzetbe, és húzza ki a

SK

óramutató járásával ellentétes irányba,

a hálózati aljzatba.

csatlakozódugót a hálózatból.

míg a csap a helyén nem rögzül. Az

SL

eltávolításhoz fordítsa a tartozékot az

óramutató járásával ellentétes irányba ,

SR

majd húzza ki.

SV

4. Collegamento di un accessorio

5. Orientare verso il basso la testa del

6. Portare il selettore di velocità da

TR

IT

all’albero: Allineare la fessura sul

motore: Spostare la leva di blocco su

OFF” alla velocità desiderata (1 -

lato superiore dell’accessorio con la

“Sblocco con una mano e con l’altra

10). Una volta terminata l’operazione

UK

spina presente sull’albero. Premere

inclinare verso il basso la testa del

di impasto, ruotare il selettore

l’accessorio verso l’alto e ruotarlo

motore. Inserire la spina nella presa.

della velocità su “OFF” e scollegare

in senso antiorario nché la spina è

l’apparecchiatura.

bloccata in posizione. Per rimuovere

l’accessorio, ruotare in senso orario ed

estrarre.

51

Première utilisation /

Početak rada

Üzembe helyezés /

Operazioni preliminari

7. Voyant de fonctionnement et

8. Note : si l’appareil a été débranché

FR FR

rétroéclairage du sélecteur de

en cours d’utilisation, les voyants

vitesse: Si l’appareil est branché

lumineux du sélecteur de vitesse

et qu’une vitesse est sélectionnée,

et de la LED clignoteront lors du

une LED bleue s’allume près du

branchement de l’appareil sur le

sélecteur de vitesse. Un voyant de

secteur. Positionner le sélecteur

fonctionnement placé sous le bras

de vitesse sur la position OFF, puis

moteur s’allume automatiquement

sélectionner la vitesse choisie pour

lors de la mise en route de la machine

remettre en route l’appareil.

et s’éteint automatiquement 3 mn

après l’arrêt de celle-ci.

7. Radno svjetlo i indikator napajanja:

8. Napomena: Ako je, prije nego što

HR

Ako je uređaj ukopčan i odbrana je

se uređaj ukopča, birač brzina već

jedna od brzina, uključuje se plavo

uključen, plavo LED svjetlo birača

LED svjetlo oko birača brzina. Uključit

brzina i radno svjetlo treperit će u

će se i radno svjetlo iznad prostora

uključenom i isključenom položaju

za rad. Kada se birač brzina pomakne

kako bi vas obavijestili da je birač

u položaj “OFF”, radno će se svjetlo

brzina ostao uključen. Okrenite birač

automatski isključiti nakon 3 minute.

brzina u položaj za “OFF” i svjetla će

prestati treperiti. Tada se nastavlja

uobičajeni rad.

7. Üzemi fény és bekapcsolás

8. Megjegyzés: Amennyiben elforgatja

HU

jelzőfény: Ha a készülék a hálózati

a sebességszabályozó gombot a

feszültséghez van csatlakoztatva,

készülék elektromos hálózathoz

és kiválaszt egy sebességfokozatot,

való csatlakoztatása előtt, a

egy kék LED-izzó kezd világítani

sebességszabályozó kék LED-izzója és

a sebességszabályozó körül. A

az üzemi világítás egyaránt villogással

munkaterület megvilágításához

jelzi, hogy a sebességszabályozó gomb

bekapcsol a munkatér-világítás.

bekapcsolt helyzetben maradt. Forgassa

Ha a sebességszabályozót „OFF

a sebességszabályozó gombot

„OFF

helyzetbe állítja, a munkatér-világítás

helyzetbe, és a fények abbahagyják

automatikusan kikapcsol 3 perc

a villogást. Ezután a szokásos módon

elteltével.



7. Luce di controllo e Indicatore e di

8. Se il selettore della velocità è già

IT

Alimentazione: Se l’apparecchiatura

acceso prima che l’apparecchiatura

è collegata ed è stata selezionata una

venga collegata alla rete, sia la spia

velocità, un LED blu si illumina attorno

del LED del selettore della velocità che

al selettore della velocità. Si accende

la luce di controllo lampeggiano ad

anche una luce di controllo che

intermittenza a indicare che il selettore

illumina l’area di lavoro. Se il selettore

della velocità è rimasto acceso. Ruotare

della velocità viene portato su “OFF”,

il selettore della velocità sulla posizione

la luce si spegne automaticamente

“OFF”



dopo 3 min.

È ora possibile riprendere il normale

funzionamento.

www.electrolux.com52

Autres fonctions /

Ostale funkcije

Egyéb funkciók /

Ulteriori funzioni

BG

CS

DA

DE

EE

EN

ES

1. Adaptateur à accessoires: L’appareil

2. Réglage de la tige de xation des

3. Positionner le sélecteur de vitesse

FR

est équipé d’un adaptateur à

accessoires : L’appareil est réglé en

sur “OFF” et débrancher l’appareil.

FI

accessoires multi-usage. Merci de

usine de sorte que le batteur plat

Incliner le bras moteur du moteur

lire et de suivre attentivement les

ne touche pas le fond du bol. Si le

vers l’arrière. Utiliser un tournevis plat

instructions fournies avec chaque

batteur plat touche le fond du bol

pour régler la vis. Tourner dans le sens

FR

accessoire pour une utilisation

ou est trop éloigné des côtés, il est

inverse des aiguilles d’une montre

HR

correcte et sécurisée.

possible de le régler manuellement.

pour faire remonter la tige de xation

Voir la section 3 pour plus



HU

d’instructions.

sens des aiguilles d’une montre pour

l’abaisser.

IT

1. Glavčina za nastavke: Uređaj

2. Podešavanje osovine za nastavke:

3. Okrenite birač brzina u položaj

LT

HR

se isporučuje s ugrađenom

Uređaj je tvornički podešen tako da

OFF” i iskopčajte uređaj. Nagnite

LV

višenamjenskom glavčinom za

plosnata mućkalica čisti dno posude.

glavu motora unatrag. Pomoću

nastavke. Pročitajte i pažljivo slijedite

Ako plosnata mućkalica udara u dno

odvijača s plosnatim vrhom podesite

NL

uputstva koja se isporučuju sa svakim

posude ili je predaleko od bočnih

vijak. Okrenite u smjeru suprotnom

od nastavaka za ispravnu i sigurnu

stijenki, možete je podesiti. Dodatne

od smjera kazaljke na satu za

NO

upotrebu.

upute pogledajte u dijelu 3.

podizanje osovine za nastavke i u

smjeru kazaljke na satu za njeno

spuštanje.

PL

PT

RO

1. Tartozékcsatlakozó: A készülék

2. A tartozéktengely beállítása: A

3. Fordítsa a sebességszabályozót

HU

egy beépített, többfunkciós

készülék gyárilag úgy van beállítva,

„OFF” helyzetbe, és húzza ki a

RU

tartozékcsatlakozóval rendelkezik.

hogy a lapos keverőkar felszedje

csatlakozódugót a hálózatból.

A megfelelő és biztonságos

a tál alján levő hozzávalókat. Ha a

Billentse hátra a készülékfejet. Egy

használat érdekében olvassa el és

lapos keverőkar hozzáér a tál aljához,

vékony csavarhúzót használjon

SK

körültekintően tartsa be az egyes

vagy túl távol van a tál oldalától,

a csavar beállításához. A

tartozékokhoz mellékelt utasításokat.

módosíthatja a beállítását. A további

tartozéktengely emeléséhez forgassa

SL

utasítákat lásd a 3. lépésnél.

a csavart az óramutató járásával

SR

megegyező irányba, míg a tengely

süllyesztéséhez forgassa a csavart

SV

az óramutató járásával ellentétes

irányba.

1. Punto di ssaggio accessori:

2. Regolazione dell’albero accessori:

3. Ruotare il selettore della

TR

IT

L’apparecchiatura dispone di un

L’apparecchiatura è regolata dalla

velocità su “OFF” e scollegare

punto di ssaggio accessori integrato

fabbrica in modo tale che la frusta

l’apparecchiatura. Orientare la testa

UK

multifunzione. Leggere attentamente

piatta non tocchi il fondo del

del motore indietro. Utilizzare un

le istruzioni fornite con ciascun

recipiente. Se la frusta piatta tocca

cacciavite a punta piatta per regolare

accessorio per un uso corretto e

il fondo del recipiente o è troppo

la vite. Ruotare in senso antiorario per

sicuro.

distante dalle pareti dello stesso, è

sollevare l’albero accessori e in senso

possibile regolarla. Fare riferimento al

orario per abbassarlo.

punto 3 per ulteriori funzioni.

53

Comment utiliser le hachoir à viande* /

Način upotrebe uređaja za mljevenje mesa*

A húsdaráló használata* /

Come usare il tritacarne*

*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello

A

B

C

2

D

E

1

1. Comment utiliser le hachoir à

2. Ouvrir le couvercle de l’adaptateur

3. Placer le plateau sur le hachoir.

FR FR

viande: Insérer la vis de Hachage

à accessoires du robot. Desserrer

Couper la viande crue en petits

(B) dans son support (A). Positionner

la vis puis insérer le hachoir. Si

morceaux et la disposer sur le

correctement la Lame (C) sur l’axe

nécessaire, faire bouger l’accessoire

plateau. Brancher l’appareil et

carré, à l’extrémité de la vis de

d’avant en arrière pour l’insérer.

tourner le sélecteur de vitesse sur 6-8.

Hachage. Placer l’emporte-pièce (D)

Resserrer la vis de l’adaptateur à

Insérer la viande dans la goulotte en

(moyen ou gros) sur la vis dans les

accessoires.

utilisant le poussoir.

encoches prévues à cet eet. Visser

Attention: Avant d’installer un

Attention: Ne jamais placer ses

l’anneau correctement (E).

accessoires, éteindre l’appareil et le

doigts ni d’autres ustensiles dans la

Remarque: Ne pas serrer excessivement

débrancher.

goulotte.

l’anneau.

Remarque: La viande ne doit contenir

ni os, ni muscle, ni peau.

1. Način upotrebe uređaja za

2. Otvorite poklopac glavčine

3. Postavite pladanj za hranu preko

HR

mljevenje mesa: Umetnite vijak za

za nastavke na samostojećem

kućište uređaja za mljevenje

mljevenje (B) u kućište uređaja za

mikseru. Namjestite osovinu snage

mesa. Sirovo meso narežite na male

mljevenje mesa (A). Postavite nož

nastavka u utor glavčine za nastavke

komade i stavite na pladanj za hranu.

(C) preko četvrtaste osovine na kraju

na samostojećem mikseru. Po potrebi

Ukopčajte utikač u utičnicu i okrenite

vijka za mljevenje. Postavite pločicu

okrećite nastavak unatrag i prema

birač brzine na brzinu 6-8. Pomoću

za mljevenje (D) (srednju ili protočnu)

naprijed. Zategnite regulator glavčine

gurača umećite meso u otvor za

preko noža. Rukom zategnite prsten

za nastavke sve dok se nastavak do

umetanje.

(E) dok se uređaj za mljevenje mesa

kraja ne zategne.

Pozor: Ne gurajte prste ili pribor u

ne učvrsti.

Pozor: Prije pričvršćivanja nastavka

otvor za umetanje.

Napomena: Nemojte prejako zategnuti

isključite uređaj i izvucite utikač iz

Napomena: Meso se mora odvojiti od

prsten.

utičnice.

kostiju ili kože.

1. A húsdaráló használata: Illessze a

2. Nyissa ki az asztali mixer

3. Helyezze az adagoló tálcát a

HU

húsdaráló csigát (B) a darálóházba (A).

tartozékcsatlakozójának fedelét.

húsdaráló házára. A nyers húst vágja

Helyezze a kést (C) a húsdaráló csiga

Illessze a tartozék hajtótengelyét az

fel kisebb darabokra, és helyezze azokat

négyzetes tengelyvégére. Helyezze

asztali mixer tartozékcsatlakozójába.

az adagoló tálcára. Csatlakoztassa a

Szükség esetén forgassa jobbra-balra

készülék dugaszát a hálózati aljzathoz,

a közepes vagy a durva vágórostélyt

a tartozékot. Húzza meg annyira a

majd fordítsa a sebességszabályozót

(D) a késre. Húzza meg kézzel a

tartozékcsatlakozó gombját, hogy a

6-8 helyzetbe. A nyomórúd segítségével

 (E), míg a vágórostély

tartozék a csatlakozóban szilárdan

adagolja a húst az adagológaratba.

szilárdan nem áll.

rögzüljön.

Figyelem: Ne nyúljon be az ujjával vagy

Megjegyzés: Ne húzza túl a

Figyelem: A tartozék csatlakoztatása

egyéb eszközzel az adagológaratba.

rögzítőgyűrűt.

előtt kapcsolja ki a készüléket, és

Megjegyzés: A hús nem tartalmazhat

húzza ki a konnektorból a dugvilláját.

csontot, porcot, erős ínt vagy bőrt.

1. Come usare il tritacarne: assemblare

2. Aprire il coperchio dello snodo di

3. Appoggiare il piatto del cibo sopra il

IT

l’elica (B) al corpo del tritacarne (A).

attacco sul mixer verticale. Inlare

corpo del tritatutto. Tagliare la carne

Collegare la lama (C) allalbero a

l’albero di azionamento dell’attacco

cruda in piccoli pezzi e appoggiarla sul

sezione quadra all’estremità dell’elica.

nell’innesto dello snodo di attacco del

piatto. Inserire la spina nella presa e

Appoggiare la trala (D) (media o

mixer verticale. Se necessario, ruotare

girare il selettore di velocità sul livello

grande) sulla lama. Serrare la ghiera

in avanti e indietro l’attacco. Stringere

6-8

. Spingere la carne nell’imbuto di

(E) no a bloccare saldamente il

a fondo la manopola dello snodo di

alimentazione con il premicibo.

tritacarne.

attacco.

Attenzione: fare attenzione a

Nota: non serrare eccessivamente la

Attenzione: prima di collegare gli

non inlare le mani o altri utensili

ghiera.

accessori, spegnere l’apparecchiatura

nell’imbuto.

e staccarla dalla presa di corrente.

Nota: la carne deve essere

preventivamente disossata e privata di

muscoli e pelle.

www.electrolux.com54

Comment utiliser la Trancheuse/Râpe* /

Način upotrebe mesoreznice/sjeckalice*

Az aprító használata* /

Come usare l’aettatrice/sminuzzatrice*

*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello

BG

CS

DA

1

2

DE

2

EE

1

EN

ES

4. Comment utiliser la Trancheuse/

5. Insérer la trancheuse/râpe dans

6. Insérer les aliments dans la

FR

FI

Râpe: Choisir le modèle de râpe

l’adaptateur à accessoires, puis

goulotte en utilisant le poussoir.

désiré (n, moyen, gros). Insérerl’axe

serrer la vis pour xer correctement

Lorsque l’utilisation des accessoires

d’entraînement (bout carré) dans le

le tout. Placer un récipient sous

est terminée, éteindre le robot et le

dispositif. Fixer l’axe en rabbattant le

l’accessoire. Découper les aliments en

débrancher. Refermer le couvercle de

FR

levier de verrouillage vers le bas.

petits morceaux. Brancher l’appareil

l’adaptateur et resserrer la vis.

Attention: Les lames sont très

HR

et tourner le sélecteur de vitesse sur 8.



HU

IT

4. Način upotrebe mesoreznice/

5. Postavite mesoreznicu/sjeckalicu

6. Pomoću gurača umećite meso u

LT

HR

sjeckalice: Odaberite nož za rezanje

na glavčinu za nastavke. Postavite

otvor za umetanje. Kada završite

LV

ili sjeckanje (srednji ili protočni).

spremnik ispod nastavka. Namirnice

s upotrebom nastavka, isključite

Umetnite osovinu (s četvrtastim

narežite na male komade. Ukopčajte

uređaj i iskopčajte utikač iz utičnice.

NL

vrhom) odabranog noža u kućište

utikač u utičnicu i okrenite birač

Zatvorite poklopac glavčine za

mesoreznice/sjeckalice tako da

brzine na brzinu 8.

nastavke i zategnite regulator

NO

osovina pristaje na četvrtasti utor

glavčine za nastavke.

glavčine. Učvrstite nož tako da ručicu

za zabravljenje povučete prema dolje.

PL

Pozor: 

PT

RO

4. Az aprító használata: Válasszon

5. Szerelje az aprítót a

6. A nyomórúd segítségével adagolja

HU

egy aprító kést (durvát vagy

tartozékcsatlakozóba. Helyezzen

az élelmiszert az adagológaratba.

RU

közepest). Helyezze a kiválasztott kés

egy edényt a tartozék alá. Az

Amikor befejezte a tartozékkal a

tengelyét (annak négyzetes végét)

élelmiszert vágja apró darabokra.

munkát, kapcsolja ki a készüléket, és

az aprítóházba úgy, hogy a tengely

Csatlakoztassa a készülék dugaszát

húzza ki a dugaszt a konnektorból.

SK

beleilleszkedjen a ház négyzetes

a hálózati aljzathoz, majd fordítsa a

Csukja be a tartozékcsatlakozó

csatlakozójába. A rögzítőfogant

sebességszabályozót 8 helyzetbe.

fedelét, és húzza meg a

SL

lefele húzásával rögzítse a kést.

tartozékcsatlakozó gombját.

Figyelem: Nagyon élesek a kések és a

SR



SV

4. Come usare l’aettatrice/

5. Assemblare l’aettatrice/

6. Spingere il cibo nell’imbuto di

TR

IT

sminuzzatrice: scegliere una lama

sminuzzatrice nello snodo di

alimentazione con il premicibo.

per aettare o sminuzzare (media o

attacco. Collocare un contenitore

Terminato di utilizzare l’attacco,

UK

grande). Inserire l’albero (l’estremità

sotto l’attacco. Tagliare il cibo in

spegnere l’apparecchiatura e staccarla

squadrata) della lama scelta nel

piccoli pezzi. Inserire la spina nella

dalla presa di corrente. Chiudere il

corpo dell’aettatrice/sminuzzatrice

presa e girare il selettore di velocità

coperchio dello snodo di attacco e

nell’apposito innesto a sezione quadra.

sul livello 8.

serrare la manopola dello snodo di

Serrare la lama tirando il manico di

attacco.

bloccaggio verso il basso.

Attenzione: le lame e gli inserti sono



55

Nettoyage et entretien /

Čišćenje i održavanje

Tisztítás és ápolás /

Pulizia e manutenzione

1. Débrancher l’appareil. Le fouet,

2. N’utiliser ni produits nettoyants

FR

le hachoir et la trancheuse doivent

abrasifs ni grattoirs pour le

être lavés exclusivement à la main,

nettoyage de l’appareil.

à l’eau chaude et au savon. Le bol, la

feuille et le crochet à pâte peuvent

être lavés au lave-vaisselle. Nettoyer

l’unité du moteur à l’aide d’un tissu

humide. Attention: Ne jamais

immerger le moteur dans l’eau!

Laisser soigneusement sécher toutes

les pièces.

1. Iskopčajte uređaj. Žičanu metlicu,

2. Ne upotrebljavajte abrazivna

HR

nastavak za mljevenje mesa* te

sredstva za čišćenje ili jastučiće za

nastavak za rezanje/ribanje* treba

ribanje prilikom čišćenja uređaja.

prati isključivo ručno u toploj vodi s

malo deterdženta. Posuda, plosnati

dodatak za miješanje i kuka za tijesto

mogu se prati u perilici posuđa.

Vlažnom krpom obrišite kućište

motora. Pozor: Kućište motora

nikada ne uranjajte u vodu! Pustite

da se svi dijelovi do kraja osuše.

1. Húzza ki a készüléket a hálózatból.

2. Ne használjon súroló

HU

A drót habverő, a húsdaráló* és

tisztítókelléket, pl. súrolópárnát a

a szeletelő/reszelő* csak kézileg

készülék tisztításához.

mosható meleg mosószeres vízzel. A

tál, a lapos habverő és a dagasztóhorog

mosogatógépben mosható. Tisztítsa

meg a motor-egységet nedves ruhával.

Figyelem: Soha ne merítse vízbe a

motor-egységet! Alaposan törölje

szárazra az összes részegységet.

1. Scollegare la’apparecchiatura.

2. Non utilizzare detergenti o

IT

La frusta, l’accessorio tritacarne* e

spugnette abrasivi per pulire

l’aettatrice/sminuzzatrice* devono

l’apparecchiatura.

essere lavati esclusivamente a mano

in acqua calda saponata. Il recipiente,

lo sbattitore e il gancio per impastare

possono essere lavati in lavastoviglie.

Pulire l’unità motore con un panno

umido. Attenzione: Non immergere

mai l’unità motore nell’acqua!

Lasciare asciugare completamente

tutte le parti.

*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello

www.electrolux.com56

Gestion des pannes /

Rješavanje problema

FR

Gestion des pannes

BG

Problème Cause Solution

CS

Le moteur ralentit pendant

La quantité de pâte dépasse peut-être la

Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois.

l'utilisation.

capacité maximale.

DA

La pâte est peut-être trop liquide et colle aux



DE

parois du bol.

jusqu'à ce que le moteur accélère. Continuez

jusqu'à ce que la pâte n'accroche plus aux parois

du bol.

EE

Le moteur ne fonctionne

L'appareil n'est pas branché. Veillez à brancher l'appareil avant de l'utiliser.

EN

pas.

L’appareil vibre/bouge lors

Les pieds en caoutchouc sont mouillés. Assurez-vous que les pieds en caoutchouc situés

ES

de l’utilisation.

au bas de l'appareil sont propres et secs.

FI

C'est normal pour des charges lourdes (par ex.

Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois.

pâte épaisse, fromage).

FR

L’accessoire érae le bol

La hauteur de la tige à accessoires est inadaptée. Régler la hauteur de l’arbre à la tige de xation

en acier inoxydable lors de

des accessoires.

HR

l’utilisation.

HU

Le voyant de

Le sélecteur est resté sur une vitesse. 

fonctionnement et la LED

IT

du sélecteur de vitesse

clignotent..

LT

LV

NL

HR

Rješavanje problema

NO

Simptom Uzrok Rješenje

Motor usporava tijekom

Količina tijesta možda prelazi maksimalnu

Izvadite pola i nastavite obradu u dvije serije.

rada.

količinu.

PL

Tijesto možda sadrži preveliku količinu vlage,

Dodajte više brašna, jednu po jednu žlicu sve

PT

lijepi se na stranicu posude.

dok motor ne ubrza. Obrađujte sve dok se tijesto

RO

ne odlijepi od stranice posude.

RU

Motor ne radi. Uređaj nije priključen na mrežu. Provjerite jeste li priključili uređaj prije početka

rada.

Uređaj vibrira/pomiče se

Gumene nožice su mokre. Gumene nožice na dnu jedinice moraju biti

SK

tijekom rada.

suhe i čiste.

SL

To je normalno za teža punjenja (npr. teško

Izvadite pola i nastavite obradu u dvije serije.

tijesto, sir).

SR

Nastavak grebe posudu od

Visina osovine za nastavke nije ispravna. Podesite visinu osovine za nastavke.

SV

nehrđajućeg čelika tijekom

rada.

Radno svjetlo i indikator

Birač brzina ostao je uključen. Okrenite birač brzine u položaj “Zaustavljanje”.

TR

napajanja trepere.

UK

57

Hibaelhárítás /

Ricerca ed eliminazione dei guasti

HU

Hibaelhárítás

Tünet Ok Megoldás



A tészta mennyisége meghaladja a legnagyobb

Távolítsa el az anyag felét, és folytassa a

lelassul.

kapacitást.



Lehetséges, hogy a tészta túl nedves, és ráragad

Evőkanalanként adagolva addig adjon hozzá

az edény falára.



addig folytassa, míg a tészta el nem válik az

edény falától.

 A készülék nincs a hálózatra csatlakoztatva. Üzemeltetés előtt ne feledje csatlakoztatni a

készüléket az elektromos hálózathoz.



A gumitalpak nedvesek. Ügyeljen arra, hogy a készülék alján található

közben beremeg/elmozdul.

gumitalpak tiszták és szárazak legyenek.

Ez normális jelenség nagy terhelés (pl.: nehéz

Távolítsa el az anyag felét, és folytassa a

tészta vagy sajt esetén).





A tartozéktengely beállított magassága

Állítsa be a tartozéktengely magasságát.

hozzáér a rozsdamentes acél

helytelen.

tálhoz.

A munkatér-világítás és

A sebességszabályozó fokozatba állítva maradt. A sebességszabályozót forgassa a „Zárolt”

a bekapcsolás jelzőfény

pozícióra.

felvillan és kialszik.

IT

Ricerca ed eliminazione dei guasti

Problema Causa Soluzione

Il motore rallenta durante il

La quantità di impasto potrebbe essere

Rimuoverne la metà e lavorarlo in due tempi.

funzionamento.

superiore alla capacità massima.

L'impasto potrebbe essere troppo bagnato

Aggiungere più farina, 1 cucchiaio da tavola alla

attaccandosi sulle pareti del recipiente.

volta nché il motore non accelera. Lavorare

nché l'impasto non si stacca completamente

dalle pareti del recipiente.

Il motore non funziona. L'apparecchiatura non è collegata alla presa

Assicurarsi di collegare l'apparecchiatura prima

elettrica.

di metterla in funzione.

L’apparecchiatura vibra/

I piedini in gomma sono bagnati. Controllare che i piedini di gomma alla base

si muove durante il

dell'unità siano puliti ed asciutti.

funzionamento.

È normale con carichi pesanti (ad es. impasto

Rimuoverne la metà e lavorare in due tempi.

spesso, formaggio).

Durante il funzionamento

L’altezza dell’albero dell’accessorio non è

Regolazione dell’altezza dell’albero

l’accessorio graa il

corretta.

dell’accessorio.

recipiente in acciaio

inossidabile.

La luce di controllo e

Il selettore di velocità è attivo. Ruotare il selettore della velocità sulla posizione

l’indicatore di alimentazione

Arresto”.

lampeggiano.

www.electrolux.com58

Recettes

Quantités à fouetter et durées de fouettage

Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse

FR

Crème 2.1~6.1 dl  8~10

BG

Blanc d'œuf 1.2~2.4 dl  8~10

CS

Quantités à battre et temps de mélange (mixage de pâte légère (par ex.: pâte à gâteau))

DA

Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse

Farine 6,0 dl

DE

Margarine 1,5 dl

Réglage moyen

Génoise



Sucre 1,7 dl

(position 5~6)

EE

Levure chimique 1,0 c. à café

Farine 8,0 dl

EN

Œuf 4,0 œufs

Beurre 2,0 dl

ES

Sucre 1,7 dl

Réglage moyen



FI

Sucre vanillé 2,0 c. à café

(position 4~6)

Gâteau au choco-

Crème aigre 1,0 dl

lat

Mélange au nougat  g

FR

Bicarbonate 3,0 c. à café

HR

Préparation

Le beurre doit être mou. Mélangez le beurre doux avec le sucre jusqu'à ce que le mélange devienne crémeux.

HU

Ajoutez les œufs un par un. Tout en mélangeant, ajoutez la crème et le sucre vanillé. Ajoutez enn la farine et le

bicarbonate.

IT

Farine 3,0 dl

Margarine 1,5 dl

Réglage moyen

Sucre 1,7

LT

dl



(position 4~6)

Œuf frais 3

Gâteau au beurre

œufs

LV

Levure chimique 1,0

c. à café

NL

Préparation

Versez tous les ingrédients dans le bol et mélangez-les jusqu'à ce la pâte soit prête.

NO

Quantités à pétrir et durées de pétrissage

Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse

PL

farine 6,0 dl

PT

eau 2,0 dl

Réglage bas

Pâte levée*

Sucre 2,4 dl



RO

(position 1~2)

(pain) quantités

Margarine 1,0 c. à soupe

RU

minimales

Sel 1,0 c. à café

Préparation

Placez tous les ingrédients dans le bol et pétrissez jusqu'à obtenir un résultat satisfaisant.

SK

Farine de blé 16,0 dl

Eau 4,0 dl

SL

Huile 1,0 dl

SR

Œuf frais 2,0 œufs

 Position 1~2

Sel 3,0 c. à café

SV

Sucre 2,0 c. à café

Levure sèche 1,0 c. à soupe

Préparation

TR

Pâte levée* (pâte



à pizza) quantités

UK



maximales

3. Cette pâte doit être pétrie avec les batteurs de base, à vitesse minimale, jusqu'à obtenir un mélange ho-













8. À ce niveau de la préparation, vous devez surveiller la puissance d'entrée du robot an de vous assurer qu'elle





*Ne dépassez pas la vitesse2 lorsque vous préparez une pâte levée. Cela pourrait endommager le robot.

59

Recepti

Količine i vrijeme mućkanja

Sastojci Količina Jedinica Vrijeme Brzina

HR

Vrhnje 2.1~6.1 dl 60~80 s 8~10

Jaja - bjelanjak 1.2~2.4 dl Najmanje 100 s 8~10

Količine i vrijeme miksanja (miksanje laganog tijesta (npr: tijesto za torte))

Recept Sastojci Količina Jedinica Vrijeme Brzina

Brašno 6,0 dl

Margarin 1,5 dl

Srednja postavka

Kolač od dizanog tijesta

200~230 s

Šećer 1,7 dl

(postavka 5~6)

Prašak za pecivo 1,0 velika žlica

Brašno 8,0 dl

Jaje 4,0 kom

Maslac 2,0 dl

Šećer 1,7 dl

Srednja postavka

300~360 s

Vanilin šećer 2,0 velika žlica

(postavka 4~6)

Kiselo vrhnje 1,0 dl

Čokoladna torta

Mješavina nugata 100 g g

Soda bikarbona 3,0 velika žlica

Pripremanje

Maslac mora biti sobne temperature, a ne tvrd. Miješajte omekšali maslac sa šećerom dok ne dobijete

pjenastu smjesu. Dodajte jedno po jedno jaje. Tijekom miješanja dodajte kiselo vrhnje i vanilin šećer. Na

kraju umiješajte brašno sa sodom bikarbonom.

Brašno 3,0 dl

Margarin 1,5 dl

Srednja postavka

Šećer 1,7

dl

200~230 s

(postavka 4~6)

Svježe jaje 3

Kolač s maslacem

kom

Prašak za pecivo 1,0

velika žlica

Pripremanje

Sve sastojke stavite u zdjelu i miješajte dok ne dobijete jednoličnu smjesu.

Količine i vrijeme rada kuka za tijesto

Recept Sastojci Količina Jedinica Vrijeme Brzina

brašno 6,0 dl

voda 2,0 dl

Niska postavka

Min. količine

Šećer 2,4 dl

350~380 s

(postavka 1~2)

tijesta s kvascem

Margarin 1,0 velika žlica

(kruh)

Sol 1,0 velika žlica

Pripremanje

Stavite sve sastojke u zdjelu i mijesite dok ne dobijete zadovoljavajuću smjesu.

Pšenično brašno 16,0 dl

Voda 4,0 dl

Ulje 1,0 dl

Najmanje

Svježe jaje 2,0 kom

Postavka 1~2

480 s

Sol 3,0 velika žlica

Šećer 2,0 velika žlica

Suhi kvasac 1,0 velika žlica

Maks. količine

Pripremanje

tijesta s kvascem



(tijesto za pizzu)













8. Sada morate početi nadzirati ulaznu snagu miksera kako se ne bi prekoračila maksimalna vrijednost koju je





*Prilikom pripreme tijesta s kvascem ne prekoračujte brzinu 2. To bi moglo oštetiti uređaj.

www.electrolux.com60