Electrolux EHG30235 x – страница 2
Инструкция к Встраивающей модульной газовой панели независимой Electrolux EHG30235 x
Ligação eléctrica
A ligação eléctrica deve ser efectuada conforme as
normas e leis em vigor.
Antes de efectuar a ligação, confirme se:
- A tensão da rede coincide com a do aparelho.
- O dijuntor suporta a carga eléctrica do aparelho (ver
etiqueta de características)
- A alimentação eléctrica efectua-se através de uma
tomada de terra, seguindo as normas vigentes.
Neutro
Fase
- A tomada e o dijuntor respectivo, são de fácil acesso
após a placa instalada.
Ligar o cabo de alimentação a uma ficha adequada para
Terra (amarelo/verde)
a potência máxima da placa e para a tomada da instalação.
Fig. 4
Assegure-se que possui uma tomada com terra em
condições.
Se deseja a ligação directa à rede, é necessário interpôr
entre o aparelho e a rede, um interruptor automático com
uma abertura mínima, entre contactos de 3 mm,
dimensionada à carga e conforme as normas em vigor.
O cabo de terra amarelo/verde, não deverá ser interrompido
pelo interruptor.
O cabo de fase de côr castanha (que vém do do terminal
‘L’, da caixa de ligações), deve ser ligado à fase da rede
de alimentação.
O cabo de alimentação deve posicionar-se, por forma a
que nenhum ponto do mesmo atinja uma temperatura a
50º acima da temperatura ambiente.
Substituição do cabo de
Fig. 5
alimentação
Em caso de ser necessária a substituição do cabo de
alimentação, dever-se-á utilizar cabo do tipo:
- H05 RR-F
- H05V2V2-F T90
adaptado à carga e à temperatura do local de
funcionamento, sendo igualmente necessário que o fio
de terra amarelo/verde seja 2 cm mais largo que os fios
de fase e neutro (Fig. 4).
A ligaçãpo do cabo de alimentação aos bornes é do tipo
"Y", isto é, o cabo flexível só pode ser substituido através
dum instrumento especial que só o técnico assistente
tem. Para abrir a tampa da caixa de bornes e ter acesso
aos bornes de ligação, proceda de seguinte forma:
1. Inserir a ponta da chave de parafusos na saliência
lateral dos bornes;
2. Pressionar ligeiramente e fazer força para cima (Fig.5)
Uma vez concluida a ligação, testar os elementos do
aquecimento fazendo-os funcionar durante 3 minutos.
Fig. 6
O fabricante declina toda a responsabilidade
no caso de desrespeito destas normas.
21
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Substituição dos injectores
1. Retirar as grelhas. Retirar as tampas e os
!
!!
!!
espalhadores dos bicos.
2. Com uma chave de bocas de 7 desaparafusar e
retirar os injectores (Fig. 7) substituindo-os com
aqueles correspondentes ao tipo de gás que vai
ser utilizado (ver quadro).
3. Voltar a montar as partes, efectuando as
operações descritas mas na ordem inversa.
4. Substituir depois a etiqueta da tara com aquela
correspondente fornecida em dotação.
Caso a pressão do gás empregue seja diferente (ou
variável) da prevista é necessário instalar sobre os tubos
de entrada um regulador de pressão adequado. Se se
utilizarem reguladores de pressão para o GLP, estes
devem estar em conformidade com a norma nacional em
Fig. 7
vigor.
Regulação do mínimo
Para a transformação de gás GLP para gás metano e
Válvula do by-pass
para gás de cidade proceda do seguinte modo:
1. Acenda o queimador no máximo mantendo
!
!!
!!
premida a haste enquanto o queimador
continuar aceso.
2. Coloque a torneira na posição de chama
mínima.
3. Extraia o botão.
Fig. 8
4. Para passar de gás metano para gás GLP,
aparafuse a agulha de derivação (by pass) a
fundo (Fig. 8).
Para passar de gás GLP para gás metano,
Queimador Ø Passagem
desaparafuse a agulha de derivação (by pass)
de torneira
em cerca de 1/4 de volta (Fig. 8).
Auxiliar 28
5. Verifique finalmente se rodando a torneira de
posição do máximo á posição do mínimo, não
Rápido 42
ocorre a extinção do queimador.
TIPO TIPO DIÂMETRO POTÉNCIA POTÉNCIA ALCANCE PRESSÃO
DE GÁS QUEIMADOR INJECTORES TÉRMICA TÉRMICA NOMINAL em NOMINAL
1/100 MM NOMINAL REDUZIDA mbar
3
kW kW m
/h g/h
GÁS
Rápido 119 3,0 0,75 0,286 -
NATURAL
20
(Metano)
Auxiliar 70 1,0 0,33 0,095 -
GÁS
Rápido 86 2,8 0,75 - 202
GLP
28-30/37
(Butano/
Auxiliar 50 1,0 0,33 - 72
Propano)
22
Encastre nos móveis de cozinha
Fig. 9
510
290
As dimensões estão indicadas en millimetros
Estas placas estão previstas para encastrar em móveis
de cozinha por módulos, tendo uma profundidade entre
550 e 600 mm e características apropriadas.
Estas placas estão projectadas de modo a ser
encastradas em um móvel cujas paredes não superior,
em altura, à la superficie de trabalho.
Uma eventual pared lateral, direita ou esquerda, superior
em altura à la superficie de trabalho, deve estar à 100
mm mínimo do corte para encastrar.
Armários ou chaminés de aspiração estar a 650 mm no
mínimo da placa de cozedura
Dimensões (Fig. 9)
Fixação
As placas de encastrar podem ser montadas num móvel
que tenha uma abertura para encastrar das dimensões
que estão illustradas na Fig. 10.
1. Antes de montar a placa no corte respectivo na
!!
!
!!
parte superior do móvel, posicionar a guarnição
Fig. 10
de vedação que é fornecida sobre os rebordos
do corte, tendo cuidado para que os extremos
se unam sem se encaixarem.
2. Colocar a placa no corte,verificando se está
bem centrada.
3. Fixar a placa no móvel com os encaixed
próprios (Fig. 11)
4. A pressão dos parafusos é suficiente para o
encaixe, e caso se exceda, a guarnição pode
até mesmo ser facilmente retirada.
Guarnição
Para um óptimo posicionamento de uma série de
placas "dominó" de 30 cm, lado a lado, num único
corte na bancada, encontra-se à disposição um
kit de instalação. O kit pode ser comprado non
nossos Centros de Assistência. As instruções para
a sua montagem encontra-se dentro da
embalagem do kit.
Fig. 11
23
Possibilidade de encastrar
Sobre o móvel base com porta
É necessário que na construção do móvel, tenham sido
tomadas as devidas precauções de modo a evitar
possíveis contactos com a caixa da placa depois de
aquecida. A solução que se aconselha, a fim de evitar
este inconveniente, está ilustrada na Fig. 12.
O painel, que está debaixo da placa, deve ser facilmen-
te removível, a fim de permitir que se bloqueie e
desbloqueie a placa de acordo com as exigências da
assistência técnica.
Sobre o móvel base com forno
O espaço vazio deve ter as dimensões descritas na
Fig.10, e deve estar munido de suportes para permitir
uma ventilação eficaz. A fim de evitar aquecimentos
excessivos deve fazer-se a instalação como está nas
Fig. 13 e 14.
Devido a motivos eléctricos, as ligações eléctricas da
placa e do forno devem ser feitas separadamente. Assim,
facilitar-se-á também a extracção do forno.
As dimensões estão indicadas en millimetros
Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14
a) Painel do móvel desmontável
b) Espaço útil para eventuais ligações
24
РУССКИЙ
Для Вашей безопасности
Правила техники безопасности приводятся в интересах Вашей безопасности. Вам следует внимательно прочитать их перед
тем, как приступать к установке прибора и его эксплуатации.
Необходимо хранить настоящее руководство в течение всего срока службы прибора. В случае продажи или передачи
данного изделия другому владельцу позаботьтесь о том, чтобы новый владелец получил вместе с прибором настоящее
руководство по эксплуатации для ознакомления с работой прибора и правилами техники безопасности
.
Правила эксплуатации
• Перед выполнением какихлибо операций по чистке
• Данный прибор предназначен для эксплуатации
прибора или по уходу за ним отсоедините его от
взрослыми и детьми, находящимися под
сети электропитания.
присмотром. Не
ПОЗВОЛџЙТЕ маленьким детям трогать
• Обеспечьте хорошую вентиляцию в зоне вокруг
регуляторы на панели управления или играть с
варочной панели. Плохой приток воздуха приведет
прибором или вблизи него.
к недостаче кислорода.
• Прибор запрещено использовать детям и лицам,
• Убедитесь, что тип газа в Вашей магистрали
чьи сенсорные, умственные или физические
соответствует типу газа, указанному на
способности, а также недостаточный опыт или
идентификационной табличке, размещенной вблизи
незнание прибора не позволяют использовать его в
трубы подачи газа.
условиях безопасности без присмотра или без
указаний ответственного лица, которое
• Использование газового прибора для
обеспечивает правильное использование прибора.
приготовления пищи приводит к выделению
тепла и влажности в помещении, в котором он
• Данная варочная панель предназначена для
установлен. Обеспечьте надлежащую
приготовления пищи только в быту, а не в
вентиляцию кухни: держите открытыми
профессиональных целях. Она не должна
отверстия для естественной вентиляции или
использоваться в какихлибо других целях.
установите устройство для механической
• Изменение характеристик варочной панели или
вытяжки (вытяжной вентилятор).
внесение какихлибо изменений в ее конструкцию
• При интенсивном или продолжительном
сопряжено с опасностью.
использовании варочной панели может
• В целях обеспечения гигиены и безопасности
потребоваться дополнительная вентиляция,
содержите прибор в чистоте. Накопление остатков
например, за счет открытия окна или
жира или пищи может привести к возгоранию.
увеличения мощности вентилятора там, где
• При эксплуатации варочной панели ее доступные
таковой имеется.
части могут сильно нагреваться. Детей следует
• После того, как Вы полностью сняли упаковку с
держать
В УДАЛЕНИИ от прибора, пока он не остынет.
прибора, убедитесь, что он не поврежден и что его
• Ни при каких обстоятельствах не следует пытаться
сетевой шнур находится в идеальном состоянии. В
отремонтировать прибор самостоятельно. Ремонт,
противном случае перед тем, как приступать к его
выполненный некомпетентными лицами, может
установке, обратитесь к своему дилеру.
явиться причиной травм или серьезных повреждений
• Изготовитель не несет никакой ответственности
прибора. Обращайтесь в ближайший
в случае несоблюдения какихлибо правил
авторизованный сервисный центр Electrolux. Всегда
техники безопасности.
настаивайте на использовании оригинальных
запасных частей Electrolux.
• Символ
на самом изделии или его упаковке
• Когда прибор не используется, все ручки управления
должны находиться в положении “Выкл.”.
указывает, что при утилизации данного изделия с ним
нельзя обращаться как с обычными бытовыми
• Если Вам нужно включить какойлибо электроприбор
отходами. Вместо этого, его следует сдавать в
в розетку, расположенную рядом с варочной
соответствующий пункт приемки электрического и
панелью, убедитесь, что ее не касаются
электронного оборудования для последующей
электрические провода; держите их на достаточно
утилизации. Обеспечив правильную утилизацию
большом расстоянии от нагревающихся частей
данного изделия, Вы поможете предотвратить
данного прибора.
потенциальные негативные последствия для
• Если прибор неисправен, отключите его от сети
окружающей среды и здоровья человека, которые
электропитания.
могли бы иметь место в противном случае. За более
подробной информацией о правилах обращения с
Установка, чистка и уход
такими изделиями, их утилизации и переработки
• Обязательным требованием является выполнение
обращайтесь в местные органы власти, в службу по
всех операций по установке прибора
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
квалифицированным электриком или компетентным
приобрели данное изделие.
специалистом в соответствии с действующими
ИЗГОТОВИТЕЛЬ:
нормами и правилами.
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A.
Viale Bologna 298 47100 FORLI’ (Italy)
Данная инструкция действительна только для стран, обозначенных символом,
напечатанным на передней обложке настоящего буклета.
25
Содержание
Указания по использованию
настоящего руководства
Для Вашей безопасности ............................... 25
Описание прибора .......................................... 26
Вы встретите в тексте настоящего руководства
Указания для пользователя ............................. 26
следующие символы, которые помогут Вам
ориентироваться в нем:
Чистка и уход .................................................. 27
Гарантия Послепродажное обслуживание .....28
Указания по безопасности
Эвpoрейскaя гарантия ..................................... 29
Пошаговые указания по эксплуатации
Технические характеристики ............................ 30
!
Указания для установщика .............................. 30
Советы и рекомендации
Электрическое подключение ........................... 31
Переоборудование на другие типы газа ......... 32
Информация по охране окружающей среды
Встраивание .................................................... 33
Варианты установки ........................................ 34
Описание прибора
1
2
1 Быстродействующая горелка
2 Вспомогательная горелка
3 Ручки управления горелками
3
Указания для пользователя
Ручки управления горелками
Ручки управления горелками находятся на передней
панели прибора. Символы на ручках означают, что:
газ на горелку не подается
на горелку подается максимально возможное
количество газа / положение розжига
на горелку подается минимально возможное
количество газа
Розжиг горелок
Для удобства розжига выполняйте его перед
тем, как устанавливать кастрюлю на
подставку на горелке.
1. Нажмите на соответствующую ручку и поверните
ее против часовой стрелки в положение
“максимум”.
2. После зажигания пламени держите ручку нажатой
не менее 5 секунд. Это позволит термопаре
(Рис.1.D) нагреться и отключить предохранительное
устройство, в противном случае подача газа
будет прервана.
3. Затем убедитесь в стабильности пламени и
отрегулируйте его на нужный уровень.
26
Если в ходе нескольких попыток Вам не удалось
зажечь горелку, проверьте, что крышка (Рис. 1.
A) и рассекатель горелки (Рис. 1. B) находятся в
правильном положении.
A
Чтобы погасить пламя, поверните ручку на символ
.
При отсутствии электропитания розжиг горелки
можно выполнить и без электрического
устройства; в этом случае поднесите к горелке
B
пламя, нажмите на соответствующую ручку и
A) Крышка горелки
поверните ее против часовой стрелки в
положение “максимум”.
B) Рассекатель горелки
C) Свеча зажигания
Всегда убавляйте пламя или полностью гасите
D) Термопара
горелку перед тем, как снимать с нее кастрюлю.
Тщательно контролируйте приготовление пищи
D
на масле или жире, т.к. при в случае их
перегрева возможно возгорание.
Советы по экономии энергии
C
Для обеспечения максимальной эффективности
Рис. 1
горелок настоятельно рекомендуется использовать
только кастрюли и сковороды, размер дна которых
соответствует диаметру горелок, для того, чтобы
пламя не выбивалось изпод дна посуды (см.
находящуюся рядом таблицу).
Горелка минимальный максимальный
Рекомендуется также, как только жидкость в кастрюле
диаметр диаметр
начинает кипеть, убавлять пламя до минимума,
необходимого для того, чтобы поддерживать жидкость
Быстродействующая 180 мм 260 мм
на медленном огне.
Вспомогательная 80 мм 160 мм.
• Используйте только кастрюли и сковороды с
плоским дном.
Чистка и уход
Перед выполнением какихлибо операций
по чистке прибора или по уходу за ним
отсоедините его от сети электропитания.
Мойте эмалированные части теплой водой с мылом.
Никогда не используйте абразивные чистящие
средства
Часто мойте крышки и рассекатели горелок теплой
водой с мылом, тщательно удаляя с них остатки пищи.
Части из нержавеющей стали следует тщательно мыть
водой, а затем досуха протирать мягкой тряпкой.
Подставки для посуды можно мыть в посудомоечной
машине.
В случае трудноудалимых пятен используйте обычные
неабразивные чистящие средства или специальные
средства.
Никогда не используйте металлические губки или
кислотосодержащие средства.
В моделях с электрическим розжигом он
обеспечивается с помощью керамической свечи и
металлического электрода (Рис. 1 C). Содержите эти
детали в чистоте для предотвращения трудностей с
розжигом, а также проверяйте, чтобы отверстия в
рассекателе горелки (Рис. 1 B) не были засорены.
Периодический уход
Периодически обращайтесь в авторизованный
сервисный центр для проверки состояния трубы подачи
газа и регулятора давления, если таковым
оборудована Ваша варочная панель.
27
Гарантия Послепродажное обслуживание
Оригинальные запчасти
Перед отгрузкой с завода этот прибор
Оригинальные запчасти, сертифицированные
был проверен и обследован многочисленными
изготовителем прибора и помеченные этим символом,
специалистами для того,
имеются в наличии только в наших сервисных центрах
чтобы обеспечить Вам наилучшие результаты.
и авторизованных магазинах по продаже запчастей.
Любые операции по ремонту, которые могут явиться
необходимыми,
следует выполнять с максимальным вниманием и
осторожностью.
По этой причине мы рекомендуем Вам в случае любых
неисправностей
обращаться в ближайший авторизованный сервисный
центр, указав характер неисправности, модель
прибора (Mod.), продуктовый номер (Prod. No.) и
серийный номер (Ser. No.), указанные на паспортной
табличке.
Гарантия/сервисная служба
Сервисное обслуживание и запасные части
В случае необходимости ремонта прибора, или если Вы хотите приобрести запасные части, обращайтесь в
наш ближайший авторизованный сервисный центр (список сервисных центров прилагается). Если у вас возникли
вопросы по использованию прибора или Вы хотите узнать о других приборах концерна ELECTROLUX, звоните на
нашу информационную линию по телефону (495) 937 78 37 или (495) 956 29 17.
Эвpoрейскaя гарантия
Данное устройство поддерживается гарантией Electrolux в каждой из нижеперечисленных стран в течение срока,
указанного в гарантии на устройство или в ином определенном законом порядке.
В случае вашего перемещения
из одной из этих стран в любую другую из нижеперечисленных стран, гарантия на устройство переместится
вместе с вами при условии соблюдения следующих требований:
· Гарантия на устройство начинает действовать с даты, в которую вы впервые приобрели это устройство,
подтверждением которой будет служить предъявление действительного удостоверяющего покупку документа,
выданного продавцом устройства.
· Гарантия на устройство действует в течение того же срока и в пределах того же объема работ и
конструктивных частей, какие действуют в новой стране вашего проживания применительно к данной
конкретной модели или серии устройств.
· Гарантия на устройство является персональной для первоначального покупателя этого устройства и не
может быть передана другому пользователю.
· Устройство установлено и используется в соответствии с инструкциями, изданными Electrolux, только в
пределах домашнего хозяйства, т.е. не используется в коммерческих целях.
· Устройство установлено в соответствии со всеми применимыми нормативными документами, действующими
в новой стране вашего проживания.
Положения настоящей Европейской Гарантии не нарушают никаких предоставленых вам по закону прав.
28
29
Технические характеристики
Мощность газовых горелок
Данное изделие соответствует следующим.
Быстродействующая горелка
Директивам Европейского Союза:
(большая) 3,0 кВт (G20) 2,8 кВт (G30/G31)
Вспомогательная горелка (малая) 1,0 кВт
2006/95 (Директива по низкому напряжению);
89/336
(Директива по электромагнитной
Прибор класса 3
совместимости);
Категория II2H3+
90/396 (Газовые приборы)
93/68 (Директивы общего характера)
Номинальное давление подачи газа
Пpиpoдный газ G20 20 мбар
с последующими изменениями.
Патрубок для подключения к газовой магистрали
G 1/2"
Электропитание 230 В 50 Гц
Размеры выемки под
варочную панель
Длина 270 мм.
Ширина 490 мм.
Указания для установщика
Следующие указания по установке и
На величину этого падения давления воздействуют
техобслуживанию относятся к операциям,
следующие факторы:
которые должны выполняться только
максимальный диапазон счетчика;
квалифицированными специалистами в
соответствии с действующими нормами.
диаметр и длина трубы перед счетчиком и после
него;
Перед выполнением любых работ с прибором
проходное сечение различных труб, используемых
его следует отсоединить от сети электропитания.
в системе;
Если для выполнения той или иной операции
необходимо наличие электропитания,
диаметр соединительных элементов (если таковые
удостоверьтесь в том, что приняты все
имеются).
необходимые на этот случай меры
предосторожности.
Регулируемое колено крепится к трубе газовой
магистрали с помощью резьбовой гайки G 1/2". Все
Высота боковых стенок кухонной мебели, на
компоненты, показанные на Рис. 2, уже установлены
которой устанавливается варочная панель, не
на заводеизготовителе.
должна превышать высоту рабочего стола.
Перед отгрузкой с завода данный прибор прошел все
Не устанавливайте варочную панель вблизи от
испытания необходимые для обеспечения наилучших
легковоспламеняющихся материалов (например,
результатов.
занавесок, полотенец и т.д.).
ВНИМАНИЕ: После завершения подключения
необходимо проверить варочную панель и всю систему
Подключение к газовой магистрали
на отсутствие утечек. Для проверки используйте
мыльную воду, ни в коем случае не используйте пламя
.
Необходимо, чтобы подключение к газовой магистрали
выполнялось с помощью вентиля из нержавеющей
стали. Можно выбрать жесткие трубы или гибкий шланг
из нержавеющей стали.
При использовании гибких металлических шлангов
будьте осторожны, чтобы они не касались подвижных
частей и не оказались передавленными. Принимайте
такие же меры предосторожности в случае, если
варочная панель является комбинированной с духовым
шкафом.
Данная варочная панель может работать на природном
газе номинальным давлением 13 мБар.
ВНИМАНИЕ: Для обеспечения правильной работы
панели, экономии энергии и длительной эффективной
работы прибора давление подачи газа должно
соответствовать рекомендованной величине.
Перед установкой, убедитесь, что величина напряжения
у Вас дома соответствует номинальному напряжению
прибора.
При работе на полную мощность величина падения
Рис. 2
давления не должна превышать 5%.
A) Труба газовой магистрали с
накидной гайкой
B) Прокладка
C) Регулируемое колено
30
Электрическое подключение
Прибор рассчитан на подключение к однофазной сети
электропитания напряжением 230 В.
Подключение должно выполняться в соответствии с
действующими нормами и правилами.
Перед подключением прибора:
1. удостоверьтесь, что предохранитель сети и
электрическая сеть в Вашей квартире выдерживают
Нейтраль
соответствующую нагрузку (см. паспортную
табличку);
(ноль)
2. удостоверьтесь, что электрическая сеть имеет
должное заземление, соответствующее
действующим нормам;
Земля (желтозеленый)
Рис. 3
3. удостоверьтесь, что при установленной на место
варочной панели обеспечивается легкий доступ к
розетке сети и вилке сетевого шнура.
Прибор поставляется с сетевым шнуром. Его следует
оборудовать вилкой, соответствующей нагрузке,
указанной на паспортной табличке. При установке
вилки на сетевой шнур придерживайтесь рекомендаций,
приведенных на Рис. 3. Вилку следует вставлять в
соответствующую розетку.
При неразъемном подключении прибора к сети
необходимо установить между ними двухполюсный
размыкатель с расстоянием между разомкнутыми
контактами не менее 3 мм, тип которого соответствует
требуемой нагрузке в соответствии с действующими
нормами и правилами.
Сетевой провод должен быть размещен таким образом,
чтобы никакая его часть не могла нагреться до
температуры, на 90 °C превышающей комнатную
температуру.
Коричневый провод (подключенный к контакту
Рис. 4
клеммницы, помеченному буквой “L”) всегда должен
соединяться с фазой сети.
Замена сетевого шнура
Подключение сетевого шнура к клеммнице прибора
относится к типу “Y”. Это означает, что для его замены
необходимо специальное оборудование.
В этом случае должен использоваться только
специальный сетевой шнур. Сечение проводов должно
соответствовать напряжению и рабочей температуре.
Желтозеленый провод заземления должен быть
примерно на 2 см длиннее фазовых проводов (Рис. 3)
Чтобы открыть клеммную коробку и получить доступ к
клеммам, действуйте следующим образом:
1. вставьте кончик отвертки в видимую выступающую
часть клеммной коробки;
2. слегка надавите и поднимите (Рис. 4).
Рис. 5
31
Переоборудование на другие типы газа
ЗАМЕНА ИНЖЕКТОРОВ
• Снимите подставки для посуды.
• Снимите крышки горелок и рассекатели.
• С помощью торцевого ключа на 7 открутите и
снимите инжекторы (Рис. 6), и замените их на те,
которые соответствуют применяемому типу газа
(см. табл. 22a).
• Установите все детали на место, выполнив в
обратном порядке вышеописанную процедуру.
• Замените идентификационную табличку
(размещенную вблизи трубы подачи газа) на
табличку, соответствующую новому типу
используемого газа. Вы найдете эту табличку в
пакете с инжекторами, поставленном вместе с
прибором.
Если давление подачи газа отличается от требуемой
Рис. 6
величины или подвержено колебаниям, на трубу подачи
газа следует установить соответствующий регулятор
давления в соответствии с действующими нормами.
РЕГУЛИРОВКА МИНИМАЛЬНОГО УРОВНЯ ПЛАМЕНИ
Для регулировки минимального уровня пламени горелок
действуйте следующим образом:
• Зажгите горелку.
• Поверните ручку в положение, соответствующее
минимальному пламени.
Рис. 7
• Снимите ручку.
• Тонкой отверткой отрегулируйте положение винта
обводного клапана (см. Рис. 7 “a”). При
переоборудовании панели с природного на
сжиженный нефтяной газ (LPG) плотно затяните
винты обводных клапанов
винт, вращая его по часовой стрелке так, чтобы
получилось небольшое стабильное пламя.
Табл. 1: Диаметры обводных клапанов
• В заключение убедитесь, что пламя не гаснет при
быстром повороте ручки из максимального в
Горелка Диаметр обводного
минимальное положение.
клапана
Эта процедура легко выполнима независимо от того,
в 1/100 мм
каким образом установлена или встроена в рабочий
стол варочная панель.
Вспомогательная 28
Быстродействующая 42
Таб. 2: инжекторы
ГОРЕЛКА НОРМАЛЬНАЯ ПОНИЖЕННАЯ НОРМАЛЬНАЯ
МОЩНОСТЬ МОЩНОСТЬ МОЩНОСТЬ
кВт кВт ПРИРОДНЫЙ ГАЗ LPG
G20 20 мбар 2830/37 мбар
инж. 1/100 м
3
/час инж. 1/100 г/час G30 г/час G31
Вспомогательная 1 0,33 70 0,095 50 72 71
(малая)
Природный газ:
Быстродействующая 3 0,75 119 0,286 86 202 200
(большая) LPG: 2,8
Табл. 2a: инжекторы только для России ПРИРОДНЫЙ ГАЗ G20 13 мбар
ГОРЕЛКА НОРМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ кВт ПОНИЖЕННАЯ МОЩНОСТЬ кВт инж. 1/100 м
3
/час
Вспомогательная 0,9 0,33 80 0,09
(малая)
Быстродействующая 1,9 0,75 120 0,20
(большая)
32
Встраивание
Рис. 8
510
290
Данная варочная панель может быть встроена в
кухонную мебель с глубиной от 550 до 600 мм. Размеры
варочной панели показаны на Рис. 8.
Установка и сборка
Данная варочная панель может быть встроена в
кухонную мебель с выемкой, размеры которой
приведены на Рис. 9.
Край выемки должен располагаться от задней стены
на расстоянии не менее 55 мм.
В случае, если варочная панель устанавливается рядом
со стенами кухни или боковыми стенками кухонной
мебели, края выемки должны располагаться от них на
расстоянии не менее 100 мм.
Расстояние от подвесных шкафов или вытяжки до
варочной панели должно составлять не менее 650 мм.
Выполните встраивание варочной панели следующим
образом:
1. Проложите уплотнения, поставляемые
вместе с варочной панелью, по краям выемки
так, чтобы в месте стыка они не
накладывались друг на друга;
2. установите варочную панель в выемку точно по
центру;
3. Закрепите панель соответствующими винтами
Рис. 9
(Рис. 10). При затягивании винтов избытки
уплотнений могут выступить наружу; их можно
легко удалить.
В случае, если несколько 30см варочных
панелей устанавливаются в одну и ту же выемку
одна к другой, Вы можете приобрести
специальный комплект для сборки, включая
боковой кронштейн и дополнительные
уплотнения, в наших сервисных центрах.
Соответствующие инструкции поставляются
вместе с комплектом для сборки.
a
a) уплотнение
Рис. 10
33
Варианты установки
Кухонный шкаф с дверцей
Шкаф должен иметь специальную конструкцию,
обеспечивающую отсутствие какоголибо контакта с
дном варочной панели, которое может нагреваться при
ее использовании. Рекомендуемое решение показано
на Рис. 11.
Панель, устанавливаемая под варочной панелью,
должна быть съемной для обеспечения легкого доступа
на случай выполнения ремонтных работ.
Кухонный шкаф с духовкой
Размеры выемки под варочную панель должны
соответствовать приведенным на Рис. 9; в ней должны
иметься кронштейны для обеспечения непрерывного
притока воздуха.
Во избежание перегрева встраивание должно
производиться так, как показано на Рис. 12 и 13.
Электрические подключения духовки и варочной панели
должны быть выполнены по отдельности, как по
соображениям безопасности, так и для обеспечения
простоты вынимания духовки.
Рис. 11 Рис. 12 Рис. 13
a) Съемная панель
b) Пространство, которое может
быть использовано для
подключения
34
Svenska
För din säkerhet
Följande varningar är till för allas säkerhet. Du MÅSTE läsa dem noggrant innan du installerar eller
använder produkten.
Det är mycket viktigt att bruksanvisningen hålls tillgänglig tillsammans med produkten för framtida
referens. Om produkten säljs eller överlåts till en annan ägare, se till att bruksanvisningen medföljer
produkten så att den nya ägaren kan studera hur produkten fungerar och ta del av relevanta varningar
.
Installation
• Den här hällen får endast installeras och anslutas av
• Föremål som smälter lätt vid värme ska hållas borta
en behörig eller auktoriserad fackman i enlighet med
från hällen, som plastföremål, aluminiumfolie,
gällande bestämmelser.
socker och söta produkter.
• Det är farligt att ändra på produkten eller dess
egenskaper.
Rengöring och skötsel
• Kontrollera att hällen inte är skadad och att kabeln är
• Koppla bort hällen från elnätet innan rengöring eller
i perfekt skick när du har tagit bort allt
annat underhållsarbete utförs.
förpackningsmaterial. Om det har uppstått någon
• Hällen ska alltid hållas ren av säkerhets- och
skada ska du kontakta butiken där du köpte hällen
hygieniska skäl. Fett som har torkat fast eller andra
innan den installeras.
matrester kan orsaka brand.
• Hällen får inte anslutas till en fläktanordning för
• Vid användningen av gashällen uppstår värme och fukt
förbränningsprodukter. Installation och anslutning
där den är installerad. Se till att ventilationen i köket
ska utföras enligt gällande bestämmelser. Särskild
är god: öppna ventilationsöppningarna eller installera
hänsyn ska tas till föreskrifter gällande ventilationen.
en mekanisk ventilation (fläktkåpa).
• Hällen ska förses med den gastyp som anges på
• Vid intensiv eller långvarig användning av hällen kan
etiketten som sitter bredvid anslutningsröret till
mer ventilation behövas, öppna till exempel ett fönster,
gasledningen.
eller använd en effektivare ventilation. Om det finns
• Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om inte gällande
en mekanisk ventilation så kan du höja dess effekt.
bestämmelser iakttas.
Service
Säkerhet för personer
• Försök aldrig att reparera hällen på egen hand.
• Den här hällen är avsedd att användas av vuxna eller
Reparationer som utförs av obehöriga personer kan
ungdomar under uppsikt av vuxna. Låt inte barn
orsaka skador eller allvarliga fel. Ring till Electrolux
använda den eller leka med den.
Service. Begär alltid att originalreservdelar används
• Denna produkt är inte avsedd att använda av barn
vid reparationer.
eller andra personer vars fysiska, känslomässiga eller
mentala status eller brist på erfarenhet och kunskap
Miljöinformation
förhindrar dem från att använda produkten säkert.
• Efter installationen av hällen ska emballaget lämnas
Översikt eller instruktion av en ansvarig person är
in för återvinning.
nödvändigt för att säkerställa säker användning av
• När du kasserar en gammal produkt ska du klippa av
produkten.
nätkabeln så att den inte går att använda och ta bort
• Vissa delar av hällen blir varma under användningen.
eventuella lås så att inga barn kan bli inlåsta.
Håll barnen under uppsikt så att de inte rör varma
delar eller närmar sig hällen när den används eller
fortfarande är varm.
• Symbolen
på produkten eller emballaget anger
att den inte får hanteras som normalt hushållsavfall.
Användning
Den ska lämnas in till en uppsamlingsplats för
• Hällen är avsedd för att matlagning. Använd den aldrig
återvinning av elektriska och elektroniska produkter.
för andra ändamål.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt
• Se till så att vreden är i läget "I" även om hällen inte
sätt hjälper du till att undvika eventuella negativa miljö-
används.
och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten
• Koppla bort hällen från elnätet om den går sönder.
hanteras som vanligt avfall. För ytterligare information
• Var försiktig när du använder olja och fett vid
om återvinning av den här produkten, kontakta
matlagningen.
kommunen, sophämtningstjänsten eller affären där
du köpte den.
Dessa instruktioner gäller endast för länder vars landskoder
anges på omslaget till denna bruksanvisning.
35
Innehåll
Till användaren
Till installatören
För din säkerhet ...................................................... 35
Tekniska data ......................................................... 39
Beskrivning av produkten......................................... 36
Instruktioner för installatören ................................... 39
Instruktioner för användaren ..................................... 37
Elektrisk anslutning ................................................ 40
Rengöring och underhåll .......................................... 38
Anpassning för olika gastyper ................................. 41
Service och reservdelar ........................................... 38
Inbyggnad ............................................................... 42
Garanti/Kundtjänst .................................................. 44
Alternativ för inbyggnad ........................................... 43
Europa-garanti ........................................................ 45
Vägledning till användning av
Dessa anvisningarna är giltiga endast i de länder där
apparaten ska säljas och vars märkningssymboler
bruksanvisningen
finns på framsidan av bruksanvisningen och på själva
produkten.
Följande symboler används i texten för att
vägleda dig genom instruktionerna:
Denna apparat uppfyller följande EU-direktiv:
Säkerhetsanvisningar
- 2006/95(lågspänningsdirektivet);
- 89/336 (direktivet om elektromagnetisk
Anvisningar om hur en procedur skall utföras
kompatibilitet);
!
steg för steg
- 93/68 (ändringsdirektiv)
- 90/396 (om Gasapparater)
Råd och tips
samt efterföljande ändringar.
Miljöinformation
TILLVERKARE:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A.
Viale Bologna, 298 - I-47100 Forlì - Italien
Beskrivning av produkten
1
2
1 Stor brännare
2 Liten brännare
3 Kontrollvred
3
36
Instruktioner för användaren
Kontrollvred
Brännarnas kontrollvred sitter på frontpanelen. Symbolerna
på vreden har följande betydelse:
Ingen gastillförsel
Max. gastillförsel / tändinställning
Min. gastillförsel
Att tända brännarna
För att underlätta tändningen skall du tända
brännaren innan du ställer kokkärlet på stödet.
1. Tryck ned relevant vred och och vrid det moturs till
MAX-läget.
2. När lågan har tänts, fortsätt att hålla vredet nedtryckt
i cirka 5 sekunder. Härigenom värms termostaten (“D”
i figur 1) upp och säkerhetsfunktionen stängs av,
A
annars skulle gastillförseln avbrytas.
3. Kontrollera sedan att lågan är jämn och justera den
efter behov.
Om du inte kan tända lågan trots flera försök,
B
kontrollera att locket (“A” i figur 1) och ringen (“B”
i figur 1) sitter i korrekt position.
För att släcka lågan vrider du vredet till symbolen
.
D
I händelse av strömavbrott kan brännarna tändas
utan den elektriska enheten. Närma dig i så fall
C
brännaren med en öppen låga, tryck ned relevant
vred och och vrid det moturs till MAX-läget.
Figur 1
Minska alltid lågorna, eller stäng av dem helt,
A - Brännarens lock
innan du plockar av kokkärl från brännarna.
B - Brännarens ring
Håll noggrann uppsikt vid tillagning med olja eller
C - Tändelektrod
fett eftersom dessa typer av mat kan orsaka brand
D - Termostat
om de överhettas.
Råd om energibesparing
För att säkerställa maximal brännareffektivitet
Brännare Minsta Största
rekommenderar vi bestämt att du endast använder kokkärl
diameter diameter
med en diameter som motsvarar storleken hos den
brännare som används (se vidstående tabell).
Stor 180 mm 260 mm
Du bör också, så snart en vätska börjar koka, minska
lågan så att vätskan endast hålls sjudande.
Liten 80 mm 160 mm
• Använd endast kokkärl med flat botten.
37
Rengöring och underhåll
Koppla loss produkten från eluttaget innan
någon form av rengöring eller underhåll utförs.
Rengör emaljerade delar med varm tvållösning. Använd
aldrig frätande produkter för rengöring.
Rengör ofta brännarnas lock och ringar med het
tvållösning och avlägsna försiktigt matrester som har
ansamlats.
Rengör försiktigt komponenter i rostfritt stål med vatten
och eftertorka dem sedan med en mjuk trasa.
Kastrullstöden kan rengöras i diskmaskin.
Om fläckarna är mycket svåra att få bort kan vanliga
icke-frätande rengöringsmedel eller specialprodukter
användas.
Använd aldrig stålull eller syror för rengöring.
På modeller med elektrisk tändning aktiveras denna
funktion med ett keramiskt “hållare” och en
metallelektrod (“C” i figur 1). Håll dessa komponenter
rena, för att inte försvåra tändningen, och se till att ringens
hål (“B” i figur 1) inte täpps igen.
Regelbundet underhåll
Figur 2
Be med jämna mellanrum att vår lokala serviceavdelning
kontrollerar skicket på gasledningen och tryckregulatorn
(i förekommande fall).
Service och reservdelar
För att säkerställa bästa prestanda har denna produkt
Originalreservdelar som godkänts av produktens
testats och kontrollerats av många experter och
tillverkaren och som är försedda med denna symbol kan
specialister innan den lämnade fabriken.
endast köpas hos vår kundtjänst och i auktoriserade
reservdelsaffärer.
Eventuella reparationer måste utföras med yttersta
försiktighet.
Om problem uppstår rekommenderar vi därför att du
kontaktar din återförsäljare, eller vår lokala
serviceavdelning, och anger problemets art, produktens
modellbeteckning (Mod.), produktnumret (Prod. nr.) och
serienumret (Ser. nr.) som anges på typskylten.
38
Tekniska data
Märkdata för gasbrännare
Stor brännare 3,0 kW (G20) - 2,8 kW (G30/G31)
Liten brännare 1,0 kW
Produktklass 3
Kategori II2H3+
Inställning naturgas G20 - 20 mbar
Gasanslutning G 1/2"
Nätspänning 230 V / 50 Hz
Hällens inbyggnadsmått
Längd 270 mm
Bredd 490 mm
Instruktioner för installatören
Följande instruktioner avseende installation
Innan apparaten installeras, kontrollera att
och underhåll måste utföras av behörig per-
nätspänningsmatningen överensstämmer med apparatens
sonal enligt gällande bestämmelser.
märkspänning. Vid full kapacitet får tryckfallet inte
överskrida 5 %. Ett sådant tryckfall orsakas av följande
Apparaten måste vara elektriskt frånkopplad
parametrar:
innan något arbetsmoment utförs. Om någon
strömförsörjning till apparaten krävs för att
- Max. kapacitet hos mätaren
utföra arbetet måste alla nödvändiga
- Diameter och längd på ledningen framför och bakom
försiktighetsåtgärder följas.
mätaren
Sidoväggarna hos enheten i vilken hällen
- Transitsektionen hos olika ledningar som är installerade
skall installeras får inte nå upp ovanför
i kretsen
arbetsbänkens höjd.
- Diameter på eventuella anslutningar
Undvik att installera apparaten i närheten av
brandfarliga material såsom gardiner,
Den justerbara anslutningen fästs vid anslutningen med
torkhanddukar, etc.
hjälp av en gängad mutter (G 1/2"). Placera medföljande
tätning mellan rampen och den justerbara anslutningen.
Gasanslutning
VIKTIGT - När alla anslutningar är klara är det viktigt att
Om flexibla metalledningar används, se noga till att de
utföra ett noggrant läcktest på hällen och installationen i
inte kommer i kläm eller kommer i kontakt med rörliga
sin helhet. Använd lite tvållösning, aldrig en öppen
delar. Tillämpa samma försiktighet när hällen kombineras
låga.
med en ugn.
Denna häll är avsedd att användas med naturgas med ett
nominellt tryck på 20 mbar. Ingen reglering krävs för
användning med denna typ av gas.
VIKTIGT! För att säkerställa korrekt funktion,
energibesparing och en optimal livslängd hos apparaten
måste nätspänningsmatningen till apparaten
överensstämma med rekommenderade värden.
Figur 3
A) Anslutning med ändmutter
B) Tätning
C) Justerbar anslutning
39
Elektrisk anslutning
Apparaten är avsedd att anslutas till en 1-fasig
nätspänningsmatning som levererar 230 volt.
Anslutningen måste utföras enligt gällande lagar och
bestämmelser.
Innan apparaten nätansluts:
1. Kontrollera att huvudsäkring och nätspänningsmatning
är dimensionerade för belastningen (se apparatens
Neutral
typskylt).
2. Kontrollera att nätspänningsmatningen är korrekt
jordad enligt gällande bestämmelser.
Jord (gul/grön)
3. Se till att eluttaget eller den dubbelpoliga
Figur 4
strömbrytaren som används för den elektriska
anslutningen enkelt kan nås när apparaten har byggts
in i köksenheten.
Hällen är försedd med en nätkabel. Denna kabel måste
förses med en lämplig stickkontakt som är dimensionerad
för den belastning som anges på typskylten. Följ
rekommendationerna i figur 4 för att ansluta stickkontakten
till nätkabeln. Stickkontakten skall sedan anslutas till ett
lämpligt eluttag.
Om apparaten skall anslutas direkt till elnätet måste en
dubbelpolig strömbrytare, med ett min. gap på 3 mm
mellan brytarkontakterna, installeras mellan apparaten
och elnätet. Strömbrytaren måste också vara
dimensionerad för den aktuella lasten enligt gällande
bestämmelser.
Nätkabeln måste dras så att den inte i någon punkt kan
uppnå en temperatur som är 90 °C över rumstemperaturen.
Den bruna fasledaren (ansluten till kontaktskruven märkt
Figur 5
“L” på kopplingsplinten) måste alltid anslutas till nätfasen.
Byte av nätkabel
Anslutningen av nätkabeln till apparatens kontaktblock
är av “Y”-typ. Detta innebär att specialutrustning, som
en servicetekniker förfogar över, krävs för att byta
nätkabeln.
I detta fall får endast en kabel av typ H05V
2V2-F T90
användas. Kabelns tvärsnittsarea måste vara
dimensionerad för spänningen och arbetstemperaturen.
Den gul/gröna jordledaren måste vara cirka 2 cm längre
än fasledarna (se figur 4).
Gör så här för att öppna kontaktblocket och komma åt
terminalerna:
1. För in spetsen på en skruvmejsel i den synliga,
utskjutande delen av kontaktblocket.
2. Applicera ett lätt tryck och lyft (se figur 5).
Figur 6
40