Electrolux EHG30235 x – страница 2

Инструкция к Встраивающей модульной газовой панели независимой Electrolux EHG30235 x

Ligação eléctrica

A ligação eléctrica deve ser efectuada conforme as

normas e leis em vigor.

Antes de efectuar a ligação, confirme se:

- A tensão da rede coincide com a do aparelho.

- O dijuntor suporta a carga eléctrica do aparelho (ver

etiqueta de características)

- A alimentação eléctrica efectua-se através de uma

tomada de terra, seguindo as normas vigentes.

Neutro

Fase

- A tomada e o dijuntor respectivo, são de fácil acesso

após a placa instalada.

Ligar o cabo de alimentação a uma ficha adequada para

Terra (amarelo/verde)

a potência máxima da placa e para a tomada da instalação.

Fig. 4

Assegure-se que possui uma tomada com terra em

condições.

Se deseja a ligação directa à rede, é necessário interpôr

entre o aparelho e a rede, um interruptor automático com

uma abertura mínima, entre contactos de 3 mm,

dimensionada à carga e conforme as normas em vigor.

O cabo de terra amarelo/verde, não deverá ser interrompido

pelo interruptor.

O cabo de fase de côr castanha (que vém do do terminal

‘L’, da caixa de ligações), deve ser ligado à fase da rede

de alimentação.

O cabo de alimentação deve posicionar-se, por forma a

que nenhum ponto do mesmo atinja uma temperatura a

50º acima da temperatura ambiente.

Substituição do cabo de

Fig. 5

alimentação

Em caso de ser necessária a substituição do cabo de

alimentação, dever-se-á utilizar cabo do tipo:

- H05 RR-F

- H05V2V2-F T90

adaptado à carga e à temperatura do local de

funcionamento, sendo igualmente necessário que o fio

de terra amarelo/verde seja 2 cm mais largo que os fios

de fase e neutro (Fig. 4).

A ligaçãpo do cabo de alimentação aos bornes é do tipo

"Y", isto é, o cabo flexível só pode ser substituido através

dum instrumento especial que só o técnico assistente

tem. Para abrir a tampa da caixa de bornes e ter acesso

aos bornes de ligação, proceda de seguinte forma:

1. Inserir a ponta da chave de parafusos na saliência

lateral dos bornes;

2. Pressionar ligeiramente e fazer força para cima (Fig.5)

Uma vez concluida a ligação, testar os elementos do

aquecimento fazendo-os funcionar durante 3 minutos.

Fig. 6

O fabricante declina toda a responsabilidade

no caso de desrespeito destas normas.

21

Adaptação aos diferentes tipos de gás

Substituição dos injectores

1. Retirar as grelhas. Retirar as tampas e os

!

!!

!!

espalhadores dos bicos.

2. Com uma chave de bocas de 7 desaparafusar e

retirar os injectores (Fig. 7) substituindo-os com

aqueles correspondentes ao tipo de gás que vai

ser utilizado (ver quadro).

3. Voltar a montar as partes, efectuando as

operações descritas mas na ordem inversa.

4. Substituir depois a etiqueta da tara com aquela

correspondente fornecida em dotação.

Caso a pressão do gás empregue seja diferente (ou

variável) da prevista é necessário instalar sobre os tubos

de entrada um regulador de pressão adequado. Se se

utilizarem reguladores de pressão para o GLP, estes

devem estar em conformidade com a norma nacional em

Fig. 7

vigor.

Regulação do mínimo

Para a transformação de gás GLP para gás metano e

Válvula do by-pass

para gás de cidade proceda do seguinte modo:

1. Acenda o queimador no máximo mantendo

!

!!

!!

premida a haste enquanto o queimador

continuar aceso.

2. Coloque a torneira na posição de chama

mínima.

3. Extraia o botão.

Fig. 8

4. Para passar de gás metano para gás GLP,

aparafuse a agulha de derivação (by pass) a

fundo (Fig. 8).

Para passar de gás GLP para gás metano,

Queimador Ø Passagem

desaparafuse a agulha de derivação (by pass)

de torneira

em cerca de 1/4 de volta (Fig. 8).

Auxiliar 28

5. Verifique finalmente se rodando a torneira de

posição do máximo á posição do mínimo, não

Rápido 42

ocorre a extinção do queimador.

TIPO TIPO DIÂMETRO POTÉNCIA POTÉNCIA ALCANCE PRESSÃO

DE GÁS QUEIMADOR INJECTORES TÉRMICA TÉRMICA NOMINAL em NOMINAL

1/100 MM NOMINAL REDUZIDA mbar

3

kW kW m

/h g/h

GÁS

Rápido 119 3,0 0,75 0,286 -

NATURAL

20

(Metano)

Auxiliar 70 1,0 0,33 0,095 -

GÁS

Rápido 86 2,8 0,75 - 202

GLP

28-30/37

(Butano/

Auxiliar 50 1,0 0,33 - 72

Propano)

22

Encastre nos móveis de cozinha

Fig. 9

510

290

As dimensões estão indicadas en millimetros

Estas placas estão previstas para encastrar em móveis

de cozinha por módulos, tendo uma profundidade entre

550 e 600 mm e características apropriadas.

Estas placas estão projectadas de modo a ser

encastradas em um móvel cujas paredes não superior,

em altura, à la superficie de trabalho.

Uma eventual pared lateral, direita ou esquerda, superior

em altura à la superficie de trabalho, deve estar à 100

mm mínimo do corte para encastrar.

Armários ou chaminés de aspiração estar a 650 mm no

mínimo da placa de cozedura

Dimensões (Fig. 9)

Fixação

As placas de encastrar podem ser montadas num móvel

que tenha uma abertura para encastrar das dimensões

que estão illustradas na Fig. 10.

1. Antes de montar a placa no corte respectivo na

!!

!

!!

parte superior do móvel, posicionar a guarnição

Fig. 10

de vedação que é fornecida sobre os rebordos

do corte, tendo cuidado para que os extremos

se unam sem se encaixarem.

2. Colocar a placa no corte,verificando se está

bem centrada.

3. Fixar a placa no móvel com os encaixed

próprios (Fig. 11)

4. A pressão dos parafusos é suficiente para o

encaixe, e caso se exceda, a guarnição pode

até mesmo ser facilmente retirada.

Guarnição

Para um óptimo posicionamento de uma série de

placas "dominó" de 30 cm, lado a lado, num único

corte na bancada, encontra-se à disposição um

kit de instalação. O kit pode ser comprado non

nossos Centros de Assistência. As instruções para

a sua montagem encontra-se dentro da

embalagem do kit.

Fig. 11

23

Possibilidade de encastrar

Sobre o móvel base com porta

É necessário que na construção do móvel, tenham sido

tomadas as devidas precauções de modo a evitar

possíveis contactos com a caixa da placa depois de

aquecida. A solução que se aconselha, a fim de evitar

este inconveniente, está ilustrada na Fig. 12.

O painel, que está debaixo da placa, deve ser facilmen-

te removível, a fim de permitir que se bloqueie e

desbloqueie a placa de acordo com as exigências da

assistência técnica.

Sobre o móvel base com forno

O espaço vazio deve ter as dimensões descritas na

Fig.10, e deve estar munido de suportes para permitir

uma ventilação eficaz. A fim de evitar aquecimentos

excessivos deve fazer-se a instalação como está nas

Fig. 13 e 14.

Devido a motivos eléctricos, as ligações eléctricas da

placa e do forno devem ser feitas separadamente. Assim,

facilitar-se-á também a extracção do forno.

As dimensões estão indicadas en millimetros

Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14

a) Painel do móvel desmontável

b) Espaço útil para eventuais ligações

24

РУССКИЙ

Для Вашей безопасности

Правила техники безопасности приводятся в интересах Вашей безопасности. Вам следует внимательно прочитать их перед

тем, как приступать к установке прибора и его эксплуатации.

Необходимо хранить настоящее руководство в течение всего срока службы прибора. В случае продажи или передачи

данного изделия другому владельцу позаботьтесь о том, чтобы новый владелец получил вместе с прибором настоящее

руководство по эксплуатации для ознакомления с работой прибора и правилами техники безопасности

.

Правила эксплуатации

Перед выполнением какихлибо операций по чистке

Данный прибор предназначен для эксплуатации

прибора или по уходу за ним отсоедините его от

взрослыми и детьми, находящимися под

сети электропитания.

присмотром. Не

ПОЗВОЛџЙТЕ маленьким детям трогать

Обеспечьте хорошую вентиляцию в зоне вокруг

регуляторы на панели управления или играть с

варочной панели. Плохой приток воздуха приведет

прибором или вблизи него.

к недостаче кислорода.

Прибор запрещено использовать детям и лицам,

Убедитесь, что тип газа в Вашей магистрали

чьи сенсорные, умственные или физические

соответствует типу газа, указанному на

способности, а также недостаточный опыт или

идентификационной табличке, размещенной вблизи

незнание прибора не позволяют использовать его в

трубы подачи газа.

условиях безопасности без присмотра или без

указаний ответственного лица, которое

Использование газового прибора для

обеспечивает правильное использование прибора.

приготовления пищи приводит к выделению

тепла и влажности в помещении, в котором он

Данная варочная панель предназначена для

установлен. Обеспечьте надлежащую

приготовления пищи только в быту, а не в

вентиляцию кухни: держите открытыми

профессиональных целях. Она не должна

отверстия для естественной вентиляции или

использоваться в какихлибо других целях.

установите устройство для механической

Изменение характеристик варочной панели или

вытяжки (вытяжной вентилятор).

внесение какихлибо изменений в ее конструкцию

При интенсивном или продолжительном

сопряжено с опасностью.

использовании варочной панели может

В целях обеспечения гигиены и безопасности

потребоваться дополнительная вентиляция,

содержите прибор в чистоте. Накопление остатков

например, за счет открытия окна или

жира или пищи может привести к возгоранию.

увеличения мощности вентилятора там, где

При эксплуатации варочной панели ее доступные

таковой имеется.

части могут сильно нагреваться. Детей следует

После того, как Вы полностью сняли упаковку с

держать

В УДАЛЕНИИ от прибора, пока он не остынет.

прибора, убедитесь, что он не поврежден и что его

Ни при каких обстоятельствах не следует пытаться

сетевой шнур находится в идеальном состоянии. В

отремонтировать прибор самостоятельно. Ремонт,

противном случае перед тем, как приступать к его

выполненный некомпетентными лицами, может

установке, обратитесь к своему дилеру.

явиться причиной травм или серьезных повреждений

Изготовитель не несет никакой ответственности

прибора. Обращайтесь в ближайший

в случае несоблюдения какихлибо правил

авторизованный сервисный центр Electrolux. Всегда

техники безопасности.

настаивайте на использовании оригинальных

запасных частей Electrolux.

Символ

на самом изделии или его упаковке

Когда прибор не используется, все ручки управления

должны находиться в положении “Выкл.”.

указывает, что при утилизации данного изделия с ним

нельзя обращаться как с обычными бытовыми

Если Вам нужно включить какойлибо электроприбор

отходами. Вместо этого, его следует сдавать в

в розетку, расположенную рядом с варочной

соответствующий пункт приемки электрического и

панелью, убедитесь, что ее не касаются

электронного оборудования для последующей

электрические провода; держите их на достаточно

утилизации. Обеспечив правильную утилизацию

большом расстоянии от нагревающихся частей

данного изделия, Вы поможете предотвратить

данного прибора.

потенциальные негативные последствия для

Если прибор неисправен, отключите его от сети

окружающей среды и здоровья человека, которые

электропитания.

могли бы иметь место в противном случае. За более

подробной информацией о правилах обращения с

Установка, чистка и уход

такими изделиями, их утилизации и переработки

Обязательным требованием является выполнение

обращайтесь в местные органы власти, в службу по

всех операций по установке прибора

утилизации отходов или в магазин, в котором Вы

квалифицированным электриком или компетентным

приобрели данное изделие.

специалистом в соответствии с действующими

ИЗГОТОВИТЕЛЬ:

нормами и правилами.

ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A.

Viale Bologna 298  47100 FORLI’ (Italy)

Данная инструкция действительна только для стран, обозначенных символом,

напечатанным на передней обложке настоящего буклета.

25

Содержание

Указания по использованию

настоящего руководства

Для Вашей безопасности ............................... 25

Описание прибора .......................................... 26

Вы встретите в тексте настоящего руководства

Указания для пользователя ............................. 26

следующие символы, которые помогут Вам

ориентироваться в нем:

Чистка и уход .................................................. 27

Гарантия  Послепродажное обслуживание .....28

Указания по безопасности

Эвpoрейскaя гарантия ..................................... 29

Пошаговые указания по эксплуатации

Технические характеристики ............................ 30

!

Указания для установщика .............................. 30

Советы и рекомендации

Электрическое подключение ........................... 31

Переоборудование на другие типы газа ......... 32

Информация по охране окружающей среды

Встраивание .................................................... 33

Варианты установки ........................................ 34

Описание прибора

1

2

1 Быстродействующая горелка

2 Вспомогательная горелка

3 Ручки управления горелками

3

Указания для пользователя

Ручки управления горелками

Ручки управления горелками находятся на передней

панели прибора. Символы на ручках означают, что:

газ на горелку не подается

на горелку подается максимально возможное

количество газа / положение розжига

на горелку подается минимально возможное

количество газа

Розжиг горелок

Для удобства розжига выполняйте его перед

тем, как устанавливать кастрюлю на

подставку на горелке.

1. Нажмите на соответствующую ручку и поверните

ее против часовой стрелки в положение

“максимум”.

2. После зажигания пламени держите ручку нажатой

не менее 5 секунд. Это позволит термопаре

(Рис.1.D) нагреться и отключить предохранительное

устройство, в противном случае подача газа

будет прервана.

3. Затем убедитесь в стабильности пламени и

отрегулируйте его на нужный уровень.

26

Если в ходе нескольких попыток Вам не удалось

зажечь горелку, проверьте, что крышка (Рис. 1.

A) и рассекатель горелки (Рис. 1. B) находятся в

правильном положении.

A

Чтобы погасить пламя, поверните ручку на символ

.

При отсутствии электропитания розжиг горелки

можно выполнить и без электрического

устройства; в этом случае поднесите к горелке

B

пламя, нажмите на соответствующую ручку и

A) Крышка горелки

поверните ее против часовой стрелки в

положение “максимум”.

B) Рассекатель горелки

C) Свеча зажигания

Всегда убавляйте пламя или полностью гасите

D) Термопара

горелку перед тем, как снимать с нее кастрюлю.

Тщательно контролируйте приготовление пищи

D

на масле или жире, т.к. при в случае их

перегрева возможно возгорание.

Советы по экономии энергии

C

Для обеспечения максимальной эффективности

Рис. 1

горелок настоятельно рекомендуется использовать

только кастрюли и сковороды, размер дна которых

соответствует диаметру горелок, для того, чтобы

пламя не выбивалось изпод дна посуды (см.

находящуюся рядом таблицу).

Горелка минимальный максимальный

Рекомендуется также, как только жидкость в кастрюле

диаметр диаметр

начинает кипеть, убавлять пламя до минимума,

необходимого для того, чтобы поддерживать жидкость

Быстродействующая 180 мм 260 мм

на медленном огне.

Вспомогательная 80 мм 160 мм.

Используйте только кастрюли и сковороды с

плоским дном.

Чистка и уход

Перед выполнением какихлибо операций

по чистке прибора или по уходу за ним

отсоедините его от сети электропитания.

Мойте эмалированные части теплой водой с мылом.

Никогда не используйте абразивные чистящие

средства

Часто мойте крышки и рассекатели горелок теплой

водой с мылом, тщательно удаляя с них остатки пищи.

Части из нержавеющей стали следует тщательно мыть

водой, а затем досуха протирать мягкой тряпкой.

Подставки для посуды можно мыть в посудомоечной

машине.

В случае трудноудалимых пятен используйте обычные

неабразивные чистящие средства или специальные

средства.

Никогда не используйте металлические губки или

кислотосодержащие средства.

В моделях с электрическим розжигом он

обеспечивается с помощью керамической свечи и

металлического электрода (Рис. 1 C). Содержите эти

детали в чистоте для предотвращения трудностей с

розжигом, а также проверяйте, чтобы отверстия в

рассекателе горелки (Рис. 1 B) не были засорены.

Периодический уход

Периодически обращайтесь в авторизованный

сервисный центр для проверки состояния трубы подачи

газа и регулятора давления, если таковым

оборудована Ваша варочная панель.

27

Гарантия  Послепродажное обслуживание

Оригинальные запчасти

Перед отгрузкой с завода этот прибор

Оригинальные запчасти, сертифицированные

был проверен и обследован многочисленными

изготовителем прибора и помеченные этим символом,

специалистами для того,

имеются в наличии только в наших сервисных центрах

чтобы обеспечить Вам наилучшие результаты.

и авторизованных магазинах по продаже запчастей.

Любые операции по ремонту, которые могут явиться

необходимыми,

следует выполнять с максимальным вниманием и

осторожностью.

По этой причине мы рекомендуем Вам в случае любых

неисправностей

обращаться в ближайший авторизованный сервисный

центр, указав характер неисправности, модель

прибора (Mod.), продуктовый номер (Prod. No.) и

серийный номер (Ser. No.), указанные на паспортной

табличке.

Гарантия/сервисная служба

Сервисное обслуживание и запасные части

В случае необходимости ремонта прибора, или если Вы хотите приобрести запасные части, обращайтесь в

наш ближайший авторизованный сервисный центр (список сервисных центров прилагается). Если у вас возникли

вопросы по использованию прибора или Вы хотите узнать о других приборах концерна ELECTROLUX, звоните на

нашу информационную линию по телефону (495) 937 78 37 или (495) 956 29 17.

Эвpoрейскaя гарантия

Данное устройство поддерживается гарантией Electrolux в каждой из нижеперечисленных стран в течение срока,

указанного в гарантии на устройство или в ином определенном законом порядке.

В случае вашего перемещения

из одной из этих стран в любую другую из нижеперечисленных стран, гарантия на устройство переместится

вместе с вами при условии соблюдения следующих требований:

· Гарантия на устройство начинает действовать с даты, в которую вы впервые приобрели это устройство,

подтверждением которой будет служить предъявление действительного удостоверяющего покупку документа,

выданного продавцом устройства.

· Гарантия на устройство действует в течение того же срока и в пределах того же объема работ и

конструктивных частей, какие действуют в новой стране вашего проживания применительно к данной

конкретной модели или серии устройств.

· Гарантия на устройство является персональной для первоначального покупателя этого устройства и не

может быть передана другому пользователю.

· Устройство установлено и используется в соответствии с инструкциями, изданными Electrolux, только в

пределах домашнего хозяйства, т.е. не используется в коммерческих целях.

· Устройство установлено в соответствии со всеми применимыми нормативными документами, действующими

в новой стране вашего проживания.

Положения настоящей Европейской Гарантии не нарушают никаких предоставленых вам по закону прав.

28

29

Технические характеристики

Мощность газовых горелок

Данное изделие соответствует следующим.

Быстродействующая горелка

Директивам Европейского Союза:

(большая) 3,0 кВт (G20)  2,8 кВт (G30/G31) 

Вспомогательная горелка (малая) 1,0 кВт

2006/95 (Директива по низкому напряжению);

89/336

(Директива по электромагнитной

Прибор класса 3

совместимости);

Категория II2H3+

90/396 (Газовые приборы)

93/68 (Директивы общего характера)

Номинальное давление подачи газа

Пpиpoдный газ G20  20 мбар

с последующими изменениями.

Патрубок для подключения к газовой магистрали

G 1/2"

Электропитание 230 В 50 Гц

Размеры выемки под

варочную панель

Длина 270 мм.

Ширина 490 мм.

Указания для установщика

Следующие указания по установке и

На величину этого падения давления воздействуют

техобслуживанию относятся к операциям,

следующие факторы:

которые должны выполняться только

максимальный диапазон счетчика;

квалифицированными специалистами в

соответствии с действующими нормами.

диаметр и длина трубы перед счетчиком и после

него;

Перед выполнением любых работ с прибором

проходное сечение различных труб, используемых

его следует отсоединить от сети электропитания.

в системе;

Если для выполнения той или иной операции

необходимо наличие электропитания,

диаметр соединительных элементов (если таковые

удостоверьтесь в том, что приняты все

имеются).

необходимые на этот случай меры

предосторожности.

Регулируемое колено крепится к трубе газовой

магистрали с помощью резьбовой гайки G 1/2". Все

Высота боковых стенок кухонной мебели, на

компоненты, показанные на Рис. 2, уже установлены

которой устанавливается варочная панель, не

на заводеизготовителе.

должна превышать высоту рабочего стола.

Перед отгрузкой с завода данный прибор прошел все

Не устанавливайте варочную панель вблизи от

испытания необходимые для обеспечения наилучших

легковоспламеняющихся материалов (например,

результатов.

занавесок, полотенец и т.д.).

ВНИМАНИЕ: После завершения подключения

необходимо проверить варочную панель и всю систему

Подключение к газовой магистрали

на отсутствие утечек. Для проверки используйте

мыльную воду, ни в коем случае не используйте пламя

.

Необходимо, чтобы подключение к газовой магистрали

выполнялось с помощью вентиля из нержавеющей

стали. Можно выбрать жесткие трубы или гибкий шланг

из нержавеющей стали.

При использовании гибких металлических шлангов

будьте осторожны, чтобы они не касались подвижных

частей и не оказались передавленными. Принимайте

такие же меры предосторожности в случае, если

варочная панель является комбинированной с духовым

шкафом.

Данная варочная панель может работать на природном

газе номинальным давлением 13 мБар.

ВНИМАНИЕ: Для обеспечения правильной работы

панели, экономии энергии и длительной эффективной

работы прибора давление подачи газа должно

соответствовать рекомендованной величине.

Перед установкой, убедитесь, что величина напряжения

у Вас дома соответствует номинальному напряжению

прибора.

При работе на полную мощность величина падения

Рис. 2

давления не должна превышать 5%.

A) Труба газовой магистрали с

накидной гайкой

B) Прокладка

C) Регулируемое колено

30

Электрическое подключение

Прибор рассчитан на подключение к однофазной сети

электропитания напряжением 230 В.

Подключение должно выполняться в соответствии с

действующими нормами и правилами.

Перед подключением прибора:

1. удостоверьтесь, что предохранитель сети и

электрическая сеть в Вашей квартире выдерживают

Нейтраль

соответствующую нагрузку (см. паспортную

табличку);

(ноль)

2. удостоверьтесь, что электрическая сеть имеет

должное заземление, соответствующее

действующим нормам;

Земля (желтозеленый)

Рис. 3

3. удостоверьтесь, что при установленной на место

варочной панели обеспечивается легкий доступ к

розетке сети и вилке сетевого шнура.

Прибор поставляется с сетевым шнуром. Его следует

оборудовать вилкой, соответствующей нагрузке,

указанной на паспортной табличке. При установке

вилки на сетевой шнур придерживайтесь рекомендаций,

приведенных на Рис. 3. Вилку следует вставлять в

соответствующую розетку.

При неразъемном подключении прибора к сети

необходимо установить между ними двухполюсный

размыкатель с расстоянием между разомкнутыми

контактами не менее 3 мм, тип которого соответствует

требуемой нагрузке в соответствии с действующими

нормами и правилами.

Сетевой провод должен быть размещен таким образом,

чтобы никакая его часть не могла нагреться до

температуры, на 90 °C превышающей комнатную

температуру.

Коричневый провод (подключенный к контакту

Рис. 4

клеммницы, помеченному буквой “L”) всегда должен

соединяться с фазой сети.

Замена сетевого шнура

Подключение сетевого шнура к клеммнице прибора

относится к типу “Y”. Это означает, что для его замены

необходимо специальное оборудование.

В этом случае должен использоваться только

специальный сетевой шнур. Сечение проводов должно

соответствовать напряжению и рабочей температуре.

Желтозеленый провод заземления должен быть

примерно на 2 см длиннее фазовых проводов (Рис. 3)

Чтобы открыть клеммную коробку и получить доступ к

клеммам, действуйте следующим образом:

1. вставьте кончик отвертки в видимую выступающую

часть клеммной коробки;

2. слегка надавите и поднимите (Рис. 4).

Рис. 5

31

Переоборудование на другие типы газа

ЗАМЕНА ИНЖЕКТОРОВ

Снимите подставки для посуды.

Снимите крышки горелок и рассекатели.

С помощью торцевого ключа на 7 открутите и

снимите инжекторы (Рис. 6), и замените их на те,

которые соответствуют применяемому типу газа

(см. табл. 22a).

Установите все детали на место, выполнив в

обратном порядке вышеописанную процедуру.

Замените идентификационную табличку

(размещенную вблизи трубы подачи газа) на

табличку, соответствующую новому типу

используемого газа. Вы найдете эту табличку в

пакете с инжекторами, поставленном вместе с

прибором.

Если давление подачи газа отличается от требуемой

Рис. 6

величины или подвержено колебаниям, на трубу подачи

газа следует установить соответствующий регулятор

давления в соответствии с действующими нормами.

РЕГУЛИРОВКА МИНИМАЛЬНОГО УРОВНЯ ПЛАМЕНИ

Для регулировки минимального уровня пламени горелок

действуйте следующим образом:

Зажгите горелку.

Поверните ручку в положение, соответствующее

минимальному пламени.

Рис. 7

Снимите ручку.

Тонкой отверткой отрегулируйте положение винта

обводного клапана (см. Рис. 7  “a”). При

переоборудовании панели с природного на

сжиженный нефтяной газ (LPG) плотно затяните

винты обводных клапанов

винт, вращая его по часовой стрелке так, чтобы

получилось небольшое стабильное пламя.

Табл. 1: Диаметры обводных клапанов

В заключение убедитесь, что пламя не гаснет при

быстром повороте ручки из максимального в

Горелка Диаметр обводного

минимальное положение.

клапана

Эта процедура легко выполнима независимо от того,

в 1/100 мм

каким образом установлена или встроена в рабочий

стол варочная панель.

Вспомогательная 28

Быстродействующая 42

Таб. 2: инжекторы

ГОРЕЛКА НОРМАЛЬНАЯ ПОНИЖЕННАЯ НОРМАЛЬНАЯ

МОЩНОСТЬ МОЩНОСТЬ МОЩНОСТЬ

кВт кВт ПРИРОДНЫЙ ГАЗ LPG

G20  20 мбар 2830/37 мбар

инж. 1/100 м

3

/час инж. 1/100 г/час  G30 г/час  G31

Вспомогательная 1 0,33 70 0,095 50 72 71

(малая)

Природный газ:

Быстродействующая 3 0,75 119 0,286 86 202 200

(большая) LPG: 2,8

Табл. 2a: инжекторы только для России ПРИРОДНЫЙ ГАЗ G20  13 мбар

ГОРЕЛКА НОРМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ кВт ПОНИЖЕННАЯ МОЩНОСТЬ кВт инж. 1/100 м

3

/час

Вспомогательная 0,9 0,33 80 0,09

(малая)

Быстродействующая 1,9 0,75 120 0,20

(большая)

32

Встраивание

Рис. 8

510

290

Данная варочная панель может быть встроена в

кухонную мебель с глубиной от 550 до 600 мм. Размеры

варочной панели показаны на Рис. 8.

Установка и сборка

Данная варочная панель может быть встроена в

кухонную мебель с выемкой, размеры которой

приведены на Рис. 9.

Край выемки должен располагаться от задней стены

на расстоянии не менее 55 мм.

В случае, если варочная панель устанавливается рядом

со стенами кухни или боковыми стенками кухонной

мебели, края выемки должны располагаться от них на

расстоянии не менее 100 мм.

Расстояние от подвесных шкафов или вытяжки до

варочной панели должно составлять не менее 650 мм.

Выполните встраивание варочной панели следующим

образом:

1. Проложите уплотнения, поставляемые

вместе с варочной панелью, по краям выемки

так, чтобы в месте стыка они не

накладывались друг на друга;

2. установите варочную панель в выемку точно по

центру;

3. Закрепите панель соответствующими винтами

Рис. 9

(Рис. 10). При затягивании винтов избытки

уплотнений могут выступить наружу; их можно

легко удалить.

В случае, если несколько 30см варочных

панелей устанавливаются в одну и ту же выемку

одна к другой, Вы можете приобрести

специальный комплект для сборки, включая

боковой кронштейн и дополнительные

уплотнения, в наших сервисных центрах.

Соответствующие инструкции поставляются

вместе с комплектом для сборки.

a

a) уплотнение

Рис. 10

33

Варианты установки

Кухонный шкаф с дверцей

Шкаф должен иметь специальную конструкцию,

обеспечивающую отсутствие какоголибо контакта с

дном варочной панели, которое может нагреваться при

ее использовании. Рекомендуемое решение показано

на Рис. 11.

Панель, устанавливаемая под варочной панелью,

должна быть съемной для обеспечения легкого доступа

на случай выполнения ремонтных работ.

Кухонный шкаф с духовкой

Размеры выемки под варочную панель должны

соответствовать приведенным на Рис. 9; в ней должны

иметься кронштейны для обеспечения непрерывного

притока воздуха.

Во избежание перегрева встраивание должно

производиться так, как показано на Рис. 12 и 13.

Электрические подключения духовки и варочной панели

должны быть выполнены по отдельности, как по

соображениям безопасности, так и для обеспечения

простоты вынимания духовки.

Рис. 11 Рис. 12 Рис. 13

a) Съемная панель

b) Пространство, которое может

быть использовано для

подключения

34

Svenska

För din säkerhet

Följande varningar är till för allas säkerhet. Du MÅSTE läsa dem noggrant innan du installerar eller

använder produkten.

Det är mycket viktigt att bruksanvisningen hålls tillgänglig tillsammans med produkten för framtida

referens. Om produkten säljs eller överlåts till en annan ägare, se till att bruksanvisningen medföljer

produkten så att den nya ägaren kan studera hur produkten fungerar och ta del av relevanta varningar

.

Installation

Den här hällen får endast installeras och anslutas av

Föremål som smälter lätt vid värme ska hållas borta

en behörig eller auktoriserad fackman i enlighet med

från hällen, som plastföremål, aluminiumfolie,

gällande bestämmelser.

socker och söta produkter.

Det är farligt att ändra på produkten eller dess

egenskaper.

Rengöring och skötsel

Kontrollera att hällen inte är skadad och att kabeln är

Koppla bort hällen från elnätet innan rengöring eller

i perfekt skick när du har tagit bort allt

annat underhållsarbete utförs.

förpackningsmaterial. Om det har uppstått någon

Hällen ska alltid hållas ren av säkerhets- och

skada ska du kontakta butiken där du köpte hällen

hygieniska skäl. Fett som har torkat fast eller andra

innan den installeras.

matrester kan orsaka brand.

Hällen får inte anslutas till en fläktanordning för

Vid användningen av gashällen uppstår värme och fukt

förbränningsprodukter. Installation och anslutning

där den är installerad. Se till att ventilationen i köket

ska utföras enligt gällande bestämmelser. Särskild

är god: öppna ventilationsöppningarna eller installera

hänsyn ska tas till föreskrifter gällande ventilationen.

en mekanisk ventilation (fläktkåpa).

Hällen ska förses med den gastyp som anges på

Vid intensiv eller långvarig användning av hällen kan

etiketten som sitter bredvid anslutningsröret till

mer ventilation behövas, öppna till exempel ett fönster,

gasledningen.

eller använd en effektivare ventilation. Om det finns

Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om inte gällande

en mekanisk ventilation så kan du höja dess effekt.

bestämmelser iakttas.

Service

Säkerhet för personer

Försök aldrig att reparera hällen på egen hand.

Den här hällen är avsedd att användas av vuxna eller

Reparationer som utförs av obehöriga personer kan

ungdomar under uppsikt av vuxna. Låt inte barn

orsaka skador eller allvarliga fel. Ring till Electrolux

använda den eller leka med den.

Service. Begär alltid att originalreservdelar används

Denna produkt är inte avsedd att använda av barn

vid reparationer.

eller andra personer vars fysiska, känslomässiga eller

mentala status eller brist på erfarenhet och kunskap

Miljöinformation

förhindrar dem från att använda produkten säkert.

Efter installationen av hällen ska emballaget lämnas

Översikt eller instruktion av en ansvarig person är

in för återvinning.

nödvändigt för att säkerställa säker användning av

När du kasserar en gammal produkt ska du klippa av

produkten.

nätkabeln så att den inte går att använda och ta bort

Vissa delar av hällen blir varma under användningen.

eventuella lås så att inga barn kan bli inlåsta.

Håll barnen under uppsikt så att de inte rör varma

delar eller närmar sig hällen när den används eller

fortfarande är varm.

Symbolen

på produkten eller emballaget anger

att den inte får hanteras som normalt hushållsavfall.

Användning

Den ska lämnas in till en uppsamlingsplats för

Hällen är avsedd för att matlagning. Använd den aldrig

återvinning av elektriska och elektroniska produkter.

för andra ändamål.

Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt

Se till så att vreden är i läget "I" även om hällen inte

sätt hjälper du till att undvika eventuella negativa miljö-

används.

och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten

Koppla bort hällen från elnätet om den går sönder.

hanteras som vanligt avfall. För ytterligare information

Var försiktig när du använder olja och fett vid

om återvinning av den här produkten, kontakta

matlagningen.

kommunen, sophämtningstjänsten eller affären där

du köpte den.

Dessa instruktioner gäller endast för länder vars landskoder

anges på omslaget till denna bruksanvisning.

35

Innehåll

Till användaren

Till installatören

För din säkerhet ...................................................... 35

Tekniska data ......................................................... 39

Beskrivning av produkten......................................... 36

Instruktioner för installatören ................................... 39

Instruktioner för användaren ..................................... 37

Elektrisk anslutning ................................................ 40

Rengöring och underhåll .......................................... 38

Anpassning för olika gastyper ................................. 41

Service och reservdelar ........................................... 38

Inbyggnad ............................................................... 42

Garanti/Kundtjänst .................................................. 44

Alternativ för inbyggnad ........................................... 43

Europa-garanti ........................................................ 45

Vägledning till användning av

Dessa anvisningarna är giltiga endast i de länder där

apparaten ska säljas och vars märkningssymboler

bruksanvisningen

finns på framsidan av bruksanvisningen och på själva

produkten.

Följande symboler används i texten för att

vägleda dig genom instruktionerna:

Denna apparat uppfyller följande EU-direktiv:

Säkerhetsanvisningar

- 2006/95(lågspänningsdirektivet);

- 89/336 (direktivet om elektromagnetisk

Anvisningar om hur en procedur skall utföras

kompatibilitet);

!

steg för steg

- 93/68 (ändringsdirektiv)

- 90/396 (om Gasapparater)

Råd och tips

samt efterföljande ändringar.

Miljöinformation

TILLVERKARE:

ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A.

Viale Bologna, 298 - I-47100 Forlì - Italien

Beskrivning av produkten

1

2

1 Stor brännare

2 Liten brännare

3 Kontrollvred

3

36

Instruktioner för användaren

Kontrollvred

Brännarnas kontrollvred sitter på frontpanelen. Symbolerna

på vreden har följande betydelse:

Ingen gastillförsel

Max. gastillförsel / tändinställning

Min. gastillförsel

Att tända brännarna

För att underlätta tändningen skall du tända

brännaren innan du ställer kokkärlet på stödet.

1. Tryck ned relevant vred och och vrid det moturs till

MAX-läget.

2. När lågan har tänts, fortsätt att hålla vredet nedtryckt

i cirka 5 sekunder. Härigenom värms termostaten (“D”

i figur 1) upp och säkerhetsfunktionen stängs av,

A

annars skulle gastillförseln avbrytas.

3. Kontrollera sedan att lågan är jämn och justera den

efter behov.

Om du inte kan tända lågan trots flera försök,

B

kontrollera att locket (“A” i figur 1) och ringen (“B”

i figur 1) sitter i korrekt position.

För att släcka lågan vrider du vredet till symbolen

.

D

I händelse av strömavbrott kan brännarna tändas

utan den elektriska enheten. Närma dig i så fall

C

brännaren med en öppen låga, tryck ned relevant

vred och och vrid det moturs till MAX-läget.

Figur 1

Minska alltid lågorna, eller stäng av dem helt,

A - Brännarens lock

innan du plockar av kokkärl från brännarna.

B - Brännarens ring

Håll noggrann uppsikt vid tillagning med olja eller

C - Tändelektrod

fett eftersom dessa typer av mat kan orsaka brand

D - Termostat

om de överhettas.

Råd om energibesparing

För att säkerställa maximal brännareffektivitet

Brännare Minsta Största

rekommenderar vi bestämt att du endast använder kokkärl

diameter diameter

med en diameter som motsvarar storleken hos den

brännare som används (se vidstående tabell).

Stor 180 mm 260 mm

Du bör också, så snart en vätska börjar koka, minska

lågan så att vätskan endast hålls sjudande.

Liten 80 mm 160 mm

Använd endast kokkärl med flat botten.

37

Rengöring och underhåll

Koppla loss produkten från eluttaget innan

någon form av rengöring eller underhåll utförs.

Rengör emaljerade delar med varm tvållösning. Använd

aldrig frätande produkter för rengöring.

Rengör ofta brännarnas lock och ringar med het

tvållösning och avlägsna försiktigt matrester som har

ansamlats.

Rengör försiktigt komponenter i rostfritt stål med vatten

och eftertorka dem sedan med en mjuk trasa.

Kastrullstöden kan rengöras i diskmaskin.

Om fläckarna är mycket svåra att få bort kan vanliga

icke-frätande rengöringsmedel eller specialprodukter

användas.

Använd aldrig stålull eller syror för rengöring.

På modeller med elektrisk tändning aktiveras denna

funktion med ett keramiskt “hållare” och en

metallelektrod (“C” i figur 1). Håll dessa komponenter

rena, för att inte försvåra tändningen, och se till att ringens

hål (“B” i figur 1) inte täpps igen.

Regelbundet underhåll

Figur 2

Be med jämna mellanrum att vår lokala serviceavdelning

kontrollerar skicket på gasledningen och tryckregulatorn

(i förekommande fall).

Service och reservdelar

För att säkerställa bästa prestanda har denna produkt

Originalreservdelar som godkänts av produktens

testats och kontrollerats av många experter och

tillverkaren och som är försedda med denna symbol kan

specialister innan den lämnade fabriken.

endast köpas hos vår kundtjänst och i auktoriserade

reservdelsaffärer.

Eventuella reparationer måste utföras med yttersta

försiktighet.

Om problem uppstår rekommenderar vi därför att du

kontaktar din återförsäljare, eller vår lokala

serviceavdelning, och anger problemets art, produktens

modellbeteckning (Mod.), produktnumret (Prod. nr.) och

serienumret (Ser. nr.) som anges på typskylten.

38

Tekniska data

Märkdata för gasbrännare

Stor brännare 3,0 kW (G20) - 2,8 kW (G30/G31)

Liten brännare 1,0 kW

Produktklass 3

Kategori II2H3+

Inställning naturgas G20 - 20 mbar

Gasanslutning G 1/2"

Nätspänning 230 V / 50 Hz

Hällens inbyggnadsmått

Längd 270 mm

Bredd 490 mm

Instruktioner för installatören

Följande instruktioner avseende installation

Innan apparaten installeras, kontrollera att

och underhåll måste utföras av behörig per-

nätspänningsmatningen överensstämmer med apparatens

sonal enligt gällande bestämmelser.

märkspänning. Vid full kapacitet får tryckfallet inte

överskrida 5 %. Ett sådant tryckfall orsakas av följande

Apparaten måste vara elektriskt frånkopplad

parametrar:

innan något arbetsmoment utförs. Om någon

strömförsörjning till apparaten krävs för att

- Max. kapacitet hos mätaren

utföra arbetet måste alla nödvändiga

- Diameter och längd på ledningen framför och bakom

försiktighetsåtgärder följas.

mätaren

Sidoväggarna hos enheten i vilken hällen

- Transitsektionen hos olika ledningar som är installerade

skall installeras får inte nå upp ovanför

i kretsen

arbetsbänkens höjd.

- Diameter på eventuella anslutningar

Undvik att installera apparaten i närheten av

brandfarliga material såsom gardiner,

Den justerbara anslutningen fästs vid anslutningen med

torkhanddukar, etc.

hjälp av en gängad mutter (G 1/2"). Placera medföljande

tätning mellan rampen och den justerbara anslutningen.

Gasanslutning

VIKTIGT - När alla anslutningar är klara är det viktigt att

Om flexibla metalledningar används, se noga till att de

utföra ett noggrant läcktest på hällen och installationen i

inte kommer i kläm eller kommer i kontakt med rörliga

sin helhet. Använd lite tvållösning, aldrig en öppen

delar. Tillämpa samma försiktighet när hällen kombineras

låga.

med en ugn.

Denna häll är avsedd att användas med naturgas med ett

nominellt tryck på 20 mbar. Ingen reglering krävs för

användning med denna typ av gas.

VIKTIGT! För att säkerställa korrekt funktion,

energibesparing och en optimal livslängd hos apparaten

måste nätspänningsmatningen till apparaten

överensstämma med rekommenderade värden.

Figur 3

A) Anslutning med ändmutter

B) Tätning

C) Justerbar anslutning

39

Elektrisk anslutning

Apparaten är avsedd att anslutas till en 1-fasig

nätspänningsmatning som levererar 230 volt.

Anslutningen måste utföras enligt gällande lagar och

bestämmelser.

Innan apparaten nätansluts:

1. Kontrollera att huvudsäkring och nätspänningsmatning

är dimensionerade för belastningen (se apparatens

Neutral

typskylt).

2. Kontrollera att nätspänningsmatningen är korrekt

jordad enligt gällande bestämmelser.

Jord (gul/grön)

3. Se till att eluttaget eller den dubbelpoliga

Figur 4

strömbrytaren som används för den elektriska

anslutningen enkelt kan nås när apparaten har byggts

in i köksenheten.

Hällen är försedd med en nätkabel. Denna kabel måste

förses med en lämplig stickkontakt som är dimensionerad

för den belastning som anges på typskylten. Följ

rekommendationerna i figur 4 för att ansluta stickkontakten

till nätkabeln. Stickkontakten skall sedan anslutas till ett

lämpligt eluttag.

Om apparaten skall anslutas direkt till elnätet måste en

dubbelpolig strömbrytare, med ett min. gap på 3 mm

mellan brytarkontakterna, installeras mellan apparaten

och elnätet. Strömbrytaren måste också vara

dimensionerad för den aktuella lasten enligt gällande

bestämmelser.

Nätkabeln måste dras så att den inte i någon punkt kan

uppnå en temperatur som är 90 °C över rumstemperaturen.

Den bruna fasledaren (ansluten till kontaktskruven märkt

Figur 5

“L” på kopplingsplinten) måste alltid anslutas till nätfasen.

Byte av nätkabel

Anslutningen av nätkabeln till apparatens kontaktblock

är av “Y”-typ. Detta innebär att specialutrustning, som

en servicetekniker förfogar över, krävs för att byta

nätkabeln.

I detta fall får endast en kabel av typ H05V

2V2-F T90

användas. Kabelns tvärsnittsarea måste vara

dimensionerad för spänningen och arbetstemperaturen.

Den gul/gröna jordledaren måste vara cirka 2 cm längre

än fasledarna (se figur 4).

Gör så här för att öppna kontaktblocket och komma åt

terminalerna:

1. För in spetsen på en skruvmejsel i den synliga,

utskjutande delen av kontaktblocket.

2. Applicera ett lätt tryck och lyft (se figur 5).

Figur 6

40