Electrolux ELM5100PU: 3 sec.3 sec.

3 sec.3 sec.: Electrolux ELM5100PU

iT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

3. Wanneer het ontkalken is vol-

pL

tooid, dan zal het LED Stoom snel

knipperen om de gebruiker er aan

te herinneren om de knop terug te

SV

draaien. Spoel het waterreservoir

uit, vul het met water en plaats het

DA

terug. Plaats een kom onder het

pijpje. Open de knop en spoel de

fi

machine totdat het reservoir leeg is.

NO

3. Cuando haya terminado el proce-

Ru

so de descalci cación, el LED de

vapor parpadeará con rapidez para

uK

recordar al usuario que debe cerrar

RO

la llave. Limpie el depósito de agua

correctamente, llénelo con agua

bR

limpia y vuelva a colocarlo. Coloque

un recipiente bajo el tubo. Abra la

llave y limpie la máquina hasta que

el depósito quede vacío.

3. Quando o processo de descalci-

cação terminar, o LED do vapor

pisca rapidamente para lembrar ao

utilizador que deve rodar o maní-

pulo para trás. Enxagúe o depósito

de água adequadamente, encha-o

com água fresca e coloque-o na

máquina. Coloque uma taça debai-

xo do tubo. Abra o manípulo e lave

a máquina até esvaziar o depósito.

3. Kiedy proces odkamieniania

zostanie zakończony, dioda pary

będzieszybkomigaćabyprzypo-

mniećużytkownikowioobróceniu

pokrętła w pierwotne położenie.

Przepłukaćodpowiedniozbiornik

nawodę,napełnićświeżąwodą

iwłożyćzpowrotemnamiejsce.

Ustawićnaczyniepoddyszą.Obró-

cićpokrętłoiprzepuszczaćwodę

przez urządzenie do czasu opróż-

nienia zbiornika.

23

3 sec.3 sec.

1. Ontkalken. We raden aan om de

2. Plaats een kom onder het stoom-

machine regelmatig te ontkalken,

pijpje.Zetdemachineaan.Druk

afhankelijk van de waterhardheid

3 seconden op de knop Stoom,

(2–3 maanden). We raden het ge-

vervolgens draait u de knop naar de

bruik van de Electrolux ontkalker

stand Stoom / Heet water (het LED

EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit

Stoom en Ko e zullen 30 minuten

azijn). Verwijder de watertank en

knipperen tijdens de ontkalking).

leeg deze. Giet de ontkalker in het

waterreservoir (volg de gebruiks-

aanwijzingen van het van het pro-

duct op).

1. Descalci cación. Le recomendamos

2. Coloque un recipiente bajo el

descalci car la máquina con regu-

tubo vaporizador. Encienda la

laridad, dependiendo de la dureza

máquina. Pulse la tecla de vapor du-

del agua (2–3 meses). Nosotros

rante 3 s y gire la llave a la posición

recomendamos la utilización de la

de vapor / agua caliente (el LED de

solución de descalci cación EPD4/

vapor y el LED de café parpadean

C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice

de forma alternativa durante los 30

vinagre). Retirar y vaciar el tanque de

minutos del proceso de descalci -

agua. Llene el depósito de agua con

cación).

solución de descalci cación (siga las

instrucciones del producto).

1. Descalci cação. Recomendamos

2. Coloque uma taça debaixo do tubo

que descalci que a máquina regu-

de saída de vapor. Ligue o aparelho.

larmente, dependendo da dureza

Prima o botão do vapor durante 3

da água (2–3 meses). Recomenda-

seg. e, de seguida, rode o manípulo

mos que utilize a solução descalci-

para a posição de vapor/água quen-

cadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R

te (os LEDs de vapor e café acendem

(nunca utilize vinagre). Retire e

alternadamente durante os 30 minu-

esvazie o depósito de água. Colo-

tos do processo de descalci cação).

que a solução descalci cadora no

depósito de água (siga as instruções

do produto).

1. Odkamienianie. Zalecamyregu-

2. Pod dyszą pary umieścić naczy-

larne odkamienianie urządzenia

nie. Włączyćurządzenie.Nacisnąć

zależnie od twardości wody (2–3

przycisk pary na 3 sekundy, a na-

miesięcy).Zalecamystosowanie

stępnieobrócićpokrętłodopozycji

roztworu do odkamieniania Electro-

pary/wody (dioda kawy i dioda pary

lux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wol-

będąmigaćnaprzemianprzez30

nostosowaćoctu).Wyjąćiopróżnić

minut procesu odkamieniania).

zbiorniknawodę.Wlaćroztwór

odkamieniający do zbiornika wody

(postępowaćzgodniezinstrukcją).

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 23 2011-12-12 16:54:44

Problemen oplossen / Solución de problemas

Problemen Oorzaken Oplossingen

NL

Het apparaat gaat niet aan. De stekker van het apparaat zit niet

Steek de stekker in het stopcontact.

goed in het stopcontact.

Neem contact op met Electrolux Service

De pomp maakt veel lawaai.

Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.

Er komt geen water.

1. Breng het watercircuit op gang.

2. Controleer de juiste positie van de watertank.

De laadhendel bereikt niet de

Cupje verkeerd ingevoerd. Leeg het gebruikte capsulecompartiment.

brouwpositie.

Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat

niet voldoende is dient u het cupje te verwijderen uit

het compartiment nadat u de stekker van het apparaat

uit het stopcontact heeft gehaald.

De koe is te koud. Warm de kop voor met heet water.

De koe is te snel gebrouwen, de

Cupje al gebruikt. Open de hendel en plaats een nieuw cupje.

gebrouwen koe is niet romig.

Koe wordt niet gebrouwen of

Het koemondstuk is verstopt. Reinig het koemondstuk.

komt er alleen druppelend uit.

Circuit is niet klaar. Bereid het watercircuit voor.

Heet water / stoom wordt niet

Heet water / stoommondstuk is

Reinig het stoommondstuk met een naald (u dient de

afgegeven.

verstopt.

stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen

en de stoom /heet waterknop dient gesloten te zijn).

De melk schuimt niet. Geen geschikte melk. Gebruik verse, halfvolle melk.

De melk is te warm. Gebruik de melk op koelkasttemperatuur.

Het heet water / stoommondstuk is

Reinig het stoommondstuk met een naald (u dient de

verstopt.

stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen

en de stoom /heet waterknop dient gesloten te zijn).

De machine heeft lang nodig om op

De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine.

te warmen.

Problemas Causas Solución

ES

La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la

Conecte la máquina a la alimentación eléctrica.

alimentación eléctrica.

Póngase en contacto con el servicio técnico de

Electrolux.

La bomba hace mucho ruido.

No hay agua en el depósito. Llene el depósito con agua corriente.

Nohayujodeagua.

1. Cebe el circuito de agua.

2. Compruebe la posición del depósito de agua.

La palanca de carga no llega a la

La cápsula no se ha introducido

Vacíe el compartimento de cápsulas usadas.

posición de preparación de café.

correctamente.

Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es

suciente, retire la cápsula manualmente del comparti-

mento tras desenchufar la máquina.

El café está frío. Precaliente la taza con agua caliente

El café se prepara con demasiada rapi-

Cápsula ya usada. Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva.

dez, el café preparado no es cremoso.

No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido. Limpie el tubo de café.

El circuito no está cebado. Cebe el circuito de agua.

No sale agua caliente / vapor. El tubo de agua caliente / vapor está

Limpie el tubo vaporizador con una aguja (la máquina

obstruido.

debe estar desenchufada y la llave del vaporizador /

agua caliente debe estar cerrada).

No se forma espuma en la leche. La leche no es adecuada. Utilice leche fresca semidesnatada.

La leche está demasiado caliente. Utilice la leche a la temperatura del

frigoríco.

El tubo de agua caliente / vapor está

Limpie el tubo vaporizador con una aguja (la máquina

obstruido.

debe estar desenchufada y la llave del vaporizador /

agua caliente debe estar cerrada).

La máquina tarda mucho tiempo en

La máquina tiene cal incrustada. Desincruste la máquina.

calentarse.

24

pT

pL

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 24 2011-12-12 16:54:44

Resolução de problemas /

Rozwiązywanie problemów /

Problemas Causas Soluções

pT

iT

A máquina não liga. A máquina não está ligada à corrente

Ligue a máquina à corrente eléctrica.

eléctrica.

EN

ContacteaAssistênciaaoClientedaElectrolux.

A bomba emite demasiado ruído.

Não há água no depósito. Encha o depósito com água potável fresca.

fR

Não sai café, vapor ou água quente.

1. Prepare o circuito da água.

DE

2. Verique se o depósito da água está na posição

correcta.

A alavanca de carregamento não

Cápsula introduzida incorrectamente. Esvazie o compartimento de cápsulas usadas.

alcança a posição de tirar café.

NL

Repitaasequênciadeabrirefecharaalavanca.Senão

ES

resultar, remova manualmente a cápsula do comparti-

mento após desligar a máquina da tomada eléctrica.

pT

O café sai frio. Pré-aqueça a chávena com água quente.

O café sai demasiado depressa

Cápsula já usada. Abra a alavanca e introduza uma cápsula nova.

pL

e não ca cremoso.

O café não sai ou sai apenas gota

O tubo de saída do café está obstruído. Limpe o tubo de saída do café.

a gota.

SV

O circuito não está preparado. Prepare o circuito da água.

DA

Não sai água quente nem vapor. O tubo de saída de água quente/vapor

Limpe o tubo de saída de vapor com uma agulha

está obstruído.

(é necessário que a máquina esteja desligada da cor-

fi

rente eléctrica e que o manípulo de vapor/água quente

esteja fechado).

NO

O leite não ca espumado. O leite não é o adequado. Utilize leite fresco meio-gordo.

O leite está demasiado quente. Utilize leite à temperatura de frigoríco.

Ru

O tubo de saída de água quente/vapor

Limpe o tubo de saída de vapor com uma agulha

está obstruído.

(é necessário que a máquina esteja desligada da

uK

corrente eléctrica e que o manípulo de vapor/água

quente esteja fechado).

RO

O aparelho precisa de bastante

O aparelho tem calcário acumulado. Descalcique o aparelho.

tempo para aquecer.

bR

Nieprawidłowe działanie Przyczyny Rozwiązania

pL

Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone do

Podłączyćurządzeniedoźródłazasilania.

źródła zasilania.

SkontaktowaćsięzdziałemobsługiklientaElectrolux.

Pompa pracuje bardzo głośno.

Brak wody w zbiorniku. Napełnićzbiornikświeżąwodąpitną.

Brak przepływu wody.

1.Napełnićukładwodą.

2.Sprawdzić,czyzbiorniknawodęznajdujesięwe

właściwym położeniu.

Dźwignia ładowania nie osiąga

Nieprawidłowo włożona kapsułka. Opróżnićkomoręzezużytymikapsułkami.

położenia zaparzania.

Powtórzyćczynność,otworzyćizamknąćdźwignię.

Jeślitonierozwiążeproblemu,odłączyćurządzenie

odzasilaniaiwyjąćręczniekapsułkęzkomory.

Kawa jest zimna. Przedparzeniemogrzaćliżankęgorącąwodą.

Kawa zaparza się za szybko,

Kapsułka jest już zużyta. Unieśćdźwignięiwłożyćnowąkapsułkę.

zaparzona kawa nie ma pianki.

Kawa nie zaparza się lub jedynie

Zablokowanywylotkawy. Wyczyścićwylotkawy.

kapie.

Układ wodny nie jest napełniony. Napełnićukładwodny.

Gorąca woda/para nie wydostaje

Zablokowanadyszagorącej

Wyczyścićdyszęparyzapomocąigły(urządzenie

się z urządzenia.

wody/pary.

należyodłączyćodzasilania,apokrętłopary/gorącej

wodymusibyćwpozycjizamkniętej).

Mleko nie spienia się. Nieodpowiednie mleko. Używaćświeżego,częściowoodtłuszczonegomleka.

Mleko jest za gorące. Używaćmlekawyjętegoprostozlodówki.

Zablokowanadyszagorącej

Wyczyścićdyszęparyzapomocąigły(urządzenie

wody/pary.

należyodłączyćodzasilania,apokrętłopary/gorącej

wodymusibyćwpozycjizamkniętej).

Urządzenie potrzebuje dużo czasu,

Urządzenie jest zakamienione. Odkamienićurządzenie.

abysięnagrzać.

25

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 25 2011-12-12 16:54:44

Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico

Eliminação /

Utylizacja

Verwijdering

Oude apparaten

weggooit, helpt u om mogelijk nega-

NL

Verpakkingsmateriaal

tieve gevolgen voor het milieu en de

Het verpakkingsmateriaal is milieu-

Het symbool

op het product of de

volksgezondheid, die kunnen worden

vriendelijk en geschikt voor recycling.

verpakking geeft aan dat dit product

veroorzaakt door het onjuist verwij-

De kunststof onderdelen worden

niet als gewoon huisvuil mag worden

deren van dit product, te voorkomen.

aangeduid door markeringen, bijvoor-

behandeld. Het moet naar een inza-

Neem voor meer informatie over de

beeld >PE<, >PS<, enzovoort.

melpunt voor de recycling van elek-

recycling van dit product contact op

Gooi het verpakkingsmateriaal weg in

trische en elektronische apparatuur

met uw gemeente, het afvalbedrijf

de daarvoor bestemde afvalcontainer.

worden gebracht. Als u ervoor zorgt

of de winkel waar u het product hebt

dat u dit product op de juiste wijze

aangeschaft.

Cómo desechar el electrodoméstico

Electrodoméstico antiguo

correspondiente de su municipio, al

ES

Materiales de embalaje

servicio de recogida de residuos do-

Los materiales de embalaje son res-

El símbolo

incluido en el producto

mésticos o a la tienda donde adquirió

petuosos con el medio ambiente y

o en su envase indica que este pro-

el producto.

pueden reciclarse. Los componentes

ducto no debe ser tratado como un

de plástico se identican con marcas

residuo doméstico. Debe llevarse hasta

como >PE<, >PS<, etc. Tire el material

un punto de recogida para el reciclaje

de embalaje en los contenedores per-

de equipos eléctricos y electrónicos. El

tinentes en las instalaciones de recogi-

vertido correcto del producto evitará

da de basura de su comunidad.

perjudicar al medio ambiente y a la

salud. Para obtener información más

detallada acerca del reciclaje de este

producto, consulte al departamento

Eliminação

Aparelho velho

para a saúde de seres humanos, o que,

pT

Materiais de embalamento

caso contrário, poderia acontecer se

Os materiais da embalagem respeitam

O símbolo

símbolo no produto

este produto fosse eliminado de forma

o ambiente e podem ser reciclados.

ou na sua respectiva embalagem

incorrecta. Para informações mais

Os componentes plásticos estão iden-

indica que este produto não poderá

detalhadas sobre a reciclagem deste

ticados por marcações, como, por

ser tratado como resíduo doméstico.

produto, contacte o seu gabinete mu-

exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os

Pelo contrário, deverá ser entregue ao

nicipal local, o seu serviço de elimina-

materiais da embalagem no recipiente

ponto de recolha aplicável para a reci-

ção de resíduos domésticos ou a loja

adequado nos respectivos pontos

clagem dos equipamentos eléctricos

onde adquiriu este produto.

verdes.

e electrónicos. Ao garantir que este

produto é eliminado correctamente,

ajudaráaevitarpossíveisconsequên-

cias nefastas para o meio ambiente e

Utylizacja

Stare urządzenie

urządzeń na środowisko oraz zdrowie.

pL

Opakowanie

Abyuzyskaćszczegółowedanedoty-

Materiały użyte do opakowania są

Symbol

na urządzeniu lub na jego

czące możliwości recyklingu niniejsze-

przyjazneśrodowiskuimogąbyć

opakowaniu oznacza, że tego produk-

gourządzenia,należyskontaktować

poddawane recyklingowi. Części

tuniemożnatraktowaćjakinnych

się z lokalnym urzędem miasta, służba-

plastikowe są identykowane dzięki

odpadówkomunalnych.Należyoddać

mi oczyszczania miasta lub sklepem, w

odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<,

go do właściwego punktu zbiórki i

którym produkt ten został kupiony.

>PS< itp. Wyrzucaj opakowania do

recyklingu sprzętów elektrycznych i

odpowiedniego zbiornika w zakładach

elektronicznych. Właściwa utylizacja

przetwarzania odpadów.

i złomowanie pomaga w eliminacji

niekorzystnego wpływu złomowanych

26

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 26 2011-12-12 16:54:45

C

iT

EN

fR

E

D

DE

b

H

NL

ES

f

pT

i

G

pL

M

N

SV

DA

fi

A

L

NO

J

Ru

K

uK

RO

bR

27

1 Dish proof

2 Micro proof

1 Dish proof

2 Micro proof

1 Dish proof

2 Micro proof

SV

DA

fi

NO

Delar

Komponenter

Osat

Komponenter

A. Strömbrytare På/Av

A. Tænd/sluk-knap

A. Virtapainike

A. PÅ/AV-knapp

B. Espressoknapp (manuell

B. Espresso knap (valgfri

B. Espresso-painike

B. Knapp for Espresso

dosering)

vandmængde)

(valinnainen

(selvvalgt mengde)

C. Kapsellucka

C. Greb

kahvimäärä)

C. Hendel

D. Kapselutrymme

D. Kapselrum

C. Latauskahva

D. Kapselrom

E. Vattentank

E. Vandbeholder

D. Kapselilokero

E. Vanntank

F. Ratt för ånga / hett

F. Knap til damp/varmt

E. Vesisäiliö

F. Damp/varmtvannsbryter

vatten

vand

F. Höyry /

G. Damp/varmtvannsuttak

G. Pip för ånga / hett vatten

G. Hane til damp/varmt

kuumavesiväännin

H. Dampknapp

H. Ångknapp

vand

G. Höyry / kuumavesisuutin

I. Ka euttak

I. Ka epip

H. Dampknap

H. Höyrypainike

J. Drypprist

J. Droppgaller

I. Ka ehane

I. Kahvisuutin

K. Dryppbrett

K. Droppbricka

J. Drypgitter

J. Tippuritilä

L. Indikator for avløpsvann

L. Indikator för

K. Drypbakke

K. Tippuastia

M. Beholder for brukte

avfallsvatten

L. Spildvandsindikator

L. Tippuastian täyttymisen

kapsler

M. Behållare för använda

M. Beholder til brugte

osoitin

N. Strømledning og støpsel

kapslar

kapsler

M. Käytettyjen kapseleiden

N. Nätkabel & kontakt

N. Elledning og stik

säiliö

N. Virtajohto ja pistoke

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 27 2011-12-12 16:54:49

Säkerhet / Sikkerhedsråd

Läs följande instruktioner noga innan

• Lämnaaldrigmaskinenoövervakad

• Maskinenärendastavseddförhus-

SV

du använder maskinen för första

när strömsladden är inkopplad.

hållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig

gången.

• Maskinenochtillbehörenblirvarma

något ansvar för skada som uppstår

• Denhärmaskinenärinteavseddatt

vid användning. Använd endast avsed-

vid felaktig användning av maskinen.

användas av personer (inklusive barn)

da handtag och knappar. Låt maskinen

• Bärintemaskinenihandtaget.

med nedsatt fysisk, sensorisk eller

svalna innan den rengörs och förvaras.

• Dennamaskinkanendastanvändas

mental förmåga, eller bristande erfa-

• Strömkabelnfårintekommaikontakt

med Lavazza A MODO MIO-kapslar.

renhet och kunskap, såvida de inte har

med maskinens varma delar.

Lägg inte dina ngrar eller andra före-

fått handledning eller instruktioner för

• Närångfunktionenanvändskandet

mål i kapselutrymmet. Kapslarna kan

hur maskinen används av en person

droppa hett vatten från brygghuvu-

bara användas en gång.

som ansvarar för deras säkerhet.

det. FARA! Vattnet är mycket hett och

• Omångfunktionenanvändsoavbrutet

• Barnmåstepassassåattdeinteleker

det nns risk för brännskador.

under en timmes tid måste ångfunk-

med maskinen.

• Närångventilenöppnaskommerförst

tionen vila i 2 minuter efter varje

• Maskinenfårendastkopplastillett

enstrålevarmtvattenut.Öppnaång-

användning, annars blir kapselluckan

eluttag med samma spänning och

ventilen långsamt och försiktigt. FARA!

varm.

frekvens som anges på produktens

Vattnet är mycket hett och det nns

• Sättaldrigpåmaskinennärrattenäri

märkplåt.

risk för brännskador.

ånga/hett vatten-positionen.

• Användaldrigochröraldrigmaskinen

• Sänkaldrignedmaskinenivatteneller

om

någon annan vätska.

– strömkabeln har skadats

• Fyllaldrigtillmerändenmaxvolym

– höljet har skadats.

som anges.

• Maskinenfårendastanslutastillett

• Vattenbehållarenfårendastfyllasmed

jordat uttag. Vid behov kan en förläng-

kallt vatten, aldrig med mjölk eller

ningskabel för 10 A användas.

andra vätskor.

• Ommaskinenellerströmkabelnhar

• Användintemaskinenomvattenbe-

skadats måste den bytas ut av tillver-

hållaren är tom.

karen, auktoriserad servicepersonal

• Användintemaskinenutandropp-

eller någon annan kvalicerad person

bricka och droppgaller.

för att undvika fara.

• Ställalltidmaskinenpåenplanyta.

Læs følgende vejledning omhyggeligt,

svarende kvaliceret tekniker udskifte

• Anvendikkeapparatet,hvisvandbe-

DA

før apparatet anvendes første gang.

den af hensyn til sikkerheden.

holderen ikke er fyldt.

• Detteapparaterikkeberegnettilat

• Placéraltidapparatetpåenad,jævn

• Anvendikkeapparatetudendryp-

blive brugt af personer (herunder

overade.

bakke eller drypgitter.

børn), hvis fysiske, sansemæssige

• Efterladaldrigapparatetudenopsyn,

• Detteapparaterkunberegnettilbrug

eller mentale evner er nedsat, eller

mens stikket er sat i stikkontakten.

i private husholdninger. Producenten

personer uden den fornødne erfaring

• Apparatetogdetsdeleblivervarme

påtager sig intet ansvar for eventuelle

og viden, medmindre de er instrueret i

ved brug. Brug kun de dertil bereg-

tab, der forårsages af forkert eller ukor-

sikker brug af apparatet eller er under

nede håndtag og knapper. Lad ap-

rekt brug.

opsyn af en person, der har ansvaret

paratet køle af inden rengøring eller

• Bærikkemaskinenihåndtaget.

for dem.

opbevaring.

• Dennemaskinekankunbrugesmed

• Børnskalholdesunderopsynogmå

• Ladikkeelledningenkommeikontakt

Lavazza A MODO MIO-brikker. Undlad

ikke lege med apparatet.

med apparatets varme dele.

at stikke ngre eller noget andet i

• Apparatetmåkuntilsluttesenstik-

• Nårdampfunktionenanvendes,kan

rummet til brikker. Brikkerne kan kun

kontakt med samme spænding og

der dryppe varmt vand fra bryggeho-

bruges én gang.

frekvens som de specikationer, der er

vedet. Advarsel! Vandet er varmt og

• Hvisdampfunktionenbrugesmange

angivet på mærkepladen!

kan forårsage skoldning.

gange i træk indenfor en time er det

• Anvendellerhåndterikkeapparatet,

• Nårmanåbnerdampventilen,kom-

vigtigt at holde en pause på ca. 2 min.

hvis

mer der varmt vand ud af den. Vær for-

efter bruge af dampfunktionen ellers

– den medfølgende ledning er be-

sigtig, og åbn dampventilen langsomt.

kan hane til damp blive meget varm.

skadiget

Advarsel! Vandet er varmt og kan

• Slukaldigformaskinen,mensknap-

– kabinettet er beskadiget

forårsage skoldning.

pen til damp/varmt vand er aktiveret

• Apparatetmåkunsættesienstikkon-

• Nedsænkaldrigapparatetivandeller

til damp.

takt med jordforbindelse. Der kan om

andre væsker.

nødvendigt anvendes en forlænger-

• Overskridikkedetmaksimalevandni-

ledning til 10 A.

veau, som er angivet på apparatet.

• Hvisapparatetellerdenmedfølgende

• Fyldkunvandbeholderenmedkoldt

ledning beskadiges, skal producenten,

vand – aldrig med mælk eller andre

en servicerepræsentant eller en til-

væsker.

28

fi

NO

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 28 2011-12-12 16:54:49

Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd

Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, en-

• Äläkoskaanjätälaitettavartioimatta,

• Laiteontarkoitettuvainkotikäyttöön.

fi

nen kuin käytät laitetta ensimmäisen

kun se on kytketty syöttöverkkoon.

Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisis-

iT

kerran.

• Laitejasenlisävarusteetkuumenevat

ta vaurioista, jotka johtuvat väärästä

• Laitettaeioletarkoitettusellaisten

käytön aikana. Käytä vain tarkoituk-

tai asiattomasta käytöstä.

EN

ihmisten (lapset mukaan lukien) käy-

senmukaisia kahvoja ja nuppeja. Anna

• Äläkannalaitettakahvasta.

fR

tettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset

jäähtyä ennen puhdistamista tai varas-

• Tässälaitteessavoidaankäyttääaino-

tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai

tointia.

astaan Lavazza A MODO MIO -nappeja.

DE

jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei

• Virtajohtoeisaakoskettaalaitteen

Älälaitasormiasitaimuitaesineitä

heidän turvallisuudestaan vastuussa

kuumia osia.

nappilokeroon. Nappeja voidaan käyt-

oleva henkilö ole antanut heille ohjeita

• Höyrytoimintoakäytettäessäsuodatin-

tää vain kerran.

NL

laitteen käytöstä tai valvo heidän lait-

päästä voi tippua kuumaa vettä. VAA-

• Joshöyrytoimintoakäytetäänyhtäjak-

teen käyttöään.

RA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa

soisesti yli 1 tunnin ajan, tulee jokaisen

ES

• Huolehdi,ettälapseteivätkäytälaitet-

palovamman.

höyrytyskerran välillä pitää 2 minuutin

ta leikkikaluna.

• Kunhöyryventtiiliavataan,siitäpur-

tauko, jottei latauskahva kuumenisi

pT

• Laitevoidaankytkeävainvirtalähtee-

kautuu kuuma vesisuihku. Ole varovai-

liikaa.

seen, jonka jännite ja taajuus vastaavat

nen ja avaa höyryventtiili hitaasti. VAA-

• Älämilloinkaankäynnistälaitettasi-

pL

arvokilven tietoja!

RA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa

ten, että höyry / kuumavesiväännin on

• Äläkoskaankäytätaivalitselaitetta,

palovamman.

höyryasennossa.

jos

• Äläupotalaitettaveteentaimihinkään

SV

– virtajohto on vaurioitunut

muuhun nesteeseen.

– kotelo on vaurioitunut.

• Älätäytälaitettasiihenmerkitynmak-

DA

• Laitevoidaankytkeävainmaadoitet-

simirajan yli.

fi

tuun pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan

• Täytävesisäiliöainoastaankylmällä

käyttää 10 A:n jatkojohtoa.

vedellä, älä koskaan maidolla tai muilla

NO

• Joslaitetaivirtajohtovaurioituu,

nesteillä.

valmistajan, huoltoedustajan tai muun

• Äläkäytälaitetta,josvesisäiliötäeiole

pätevän henkilön on vaihdettava se

täytetty.

Ru

vaarojen välttämiseksi.

• Äläkäytälaitetta,jostippualustatai

• Sijoitalaiteainatasaisellejatukevalle

ritilä ei ole paikoillaan.

uK

pinnalle.

RO

bR

Les følgende anvisninger nøye før du

• Apparatetogtilbehøretblirvarme

• Ikkebærmaskinenetterhåndtaket.

NO

bruker maskinen for første gang.

under bruk. Bruk bare angitte håndtak

• Dennemaskinenkankunbrukesmed

• Apparatetskalikkebrukesavpersoner

og knotter. La apparatet avkjøle før det

kapsler fra Lavazza A MODO MIO. Ikke

(inkludert barn) med reduserte fysiske,

rengjøres eller settes bort.

plasser ngre eller andre gjenstander

sensoriske eller mentale evner, eller

• Strømledningenmåikkekommeborti

i kapselkammeret. Kapslene kan kun

manglende erfaring eller kunnskap,

noen av apparatets varme deler.

brukes én gang.

med mindre de er under tilsyn av en

• Nårdampfunksjoneneribruk,kandet

• Hvisdampenfunksjonenbrukeskon-

ansvarlig person får opplæring i bruk

dryppe litt varmt vann fra kaeuttaket.

tinuerlig i over 1 time, må det være

av apparatet.

FARE! Vannet er varmt - skåldingsfare.

en pause på 2 min etter hver gang

• Passpåatbarnikkelekermedappara-

• Nårdampventilenåpnes,spruterdet

dampfunksjonen brukes, hvis ikke kan

tet.

ut varmt vann. Vær forsiktig, og åpne

hendelen bli varm.

• Apparatetkanbarekoblestilen

dampventilen langsomt. FARE! Vannet

• Skrualdripåmaskinenmeddamp/

strømkilde med samme spenning og

er varmt - skåldingsfare.

vannbryteren i dampposisjon.

frekvens som er angitt på typeskiltet!

• Ikkesenkapparatetivannellerandre

• Ikkebrukellerløftoppapparatethvis

væsker.

– strømledningen er skadet,

• Ikkeoverskriddenmaksimalepåfyl-

– huset er skadet.

lingsmengden som er angitt på appa-

• Apparatetmåbarekoblestilenjordet

ratet.

stikkontakt. Om nødvendig kan du

• Vannbeholderenskalbarefyllesmed

bruke en skjøteledning som egner seg

kaldt vann, ikke med melk eller andre

for 10 A.

væsker.

• Hvisapparatetellerstrømledningener

• Ikkebrukapparatetutenatvannbe-

skadet, må disse skiftes av produsen-

holderen er fylt.

ten, produsentens servicerepresentant

• Ikkebrukapparatetutendryppskålen

eller tilsvarende kvalisert person for å

eller dryppristen.

unngå fare.

• Detteapparateterkunberegnetpå

• Plasserapparatetpåetattogplant

husholdningsbruk. Produsenten påtar

underlag.

seg ikke ansvar for eventuell skade

• Gåaldrifraapparatetutentilsynnår

som skyldes feilaktig bruk av appara-

det er koblet til strømforsyningen.

tet.

29

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 29 2011-12-12 16:54:49

Komma igång / Sådan kommer du i gang

Aluksi / Slik kommer du i gang

!

1. Placera maskinen på en plan yta

2. När du startar maskinen för

3. Maskinen får inte användas med

SV

och fyll tanken med kallt vatten

första gången: sätt en skål under

tom tank! Om du använder den

(drickbart och utan bubblor). (Ma-

pipen för ånga/hett vatten och vrid

utan vatten under alltför lång tid

skinen får inte användas med tom

ratten till ånga/hett vatten-positio-

kan den automatiska fyllningen

tank!) Sätt i nätkabeln i eluttaget

nen. Fyll halva behållaren och vrid

blockeras. Fyll vattenkretsen

och tryck på På-knappen. Maskinen

tillbaka ratten.

genom att ställa en skål under

är redo att användas när espresso-

pipen och vrida vredet till ång-/

knappen slutar blinka och går över i

varmvattenläget. Vrid tillbaka

ett konstant sken.

vredetnärödeturpipenärjämnt.

1. Placér maskinen på en  ad over-

2. Når maskinen startes for første

3. Maskinen må ikke bruges med

DA

ade og fyld tanken med koldt

gang: Placer en skål under damp-/

en tom tank ! Hvis du bruger den

vand. (Maskinen må ikke blive brugt

varmt vandshanen og drej knappen

uden vand i for lang tid, kan den

med tom beholder!) Sæt elled-

til positionen for damp/varmt vand.

automatiske spædning blive blok-

ningen i stikkontakten og tryk på

Lad halvdelen af beholdermæng-

eret. For at klargøre kredsløbet

Tænd-knappen. Maskinen er klar til

den køre igennem og drej knappen

skal du anbringe en skål under

brug når kopindikator lyset stopper

tilbage.

varmvandsrøret og dreje knappen

med at blinke og lyser hele tiden.

til positionen for damp/varmt vand.

Drej knappen tilbage, når der kom-

mer en jævn strøm ud af hanen.

1. Aseta laite tasaiselle pinnalle ja

2. Kun laite käynnistetään ensim-

3. Laitetta ei saa käyttää säiliön

fi

täytä säiliö kylmällä vedellä. (Laitet-

mäistä kertaa: aseta kulho höyry/

ollessa tyhjä! Jos laitetta käytetään

ta ei saa käyttää säiliön ollessa tyh-

kuumavesisuuttimen alle ja käännä

pitkään ilman vettä, automaattinen

jänä!) Kytke virtajohto pistorasiaan

väännin höyry/kuumavesiasentoon.

vedensyöttö voi estyä. Täytä vesi-

ja paina virtapainiketta (ON). Keitin

Täytä kulho puoliväliin ja käännä

putkisto asettamalla kulho kuuma-

on käyttövalmis kun merkkivalo lak-

väännin takaisin alkuasentoon.

vesiputken alle ja kääntämällä sää-

kaa vilkkumasta ja palaa jatkuvasti.

din kuuman veden-/höyrynsyötön

kohdalle. Kun vettä virtaa tasaisesti

putkesta, käännä säädin takaisin.

1. Plasser maskinen på et  att

2. Når maskinen startes for første

3. Maskinen må ikke brukes med

NO

underlag og fyll vanntanken med

gang: Sett en bolle under damp/

tom beholder! Hvis du bruker den

kaldt vann. (Maskinen må ikke

varmtvannsrøret og vend bryteren

for lenge uten vann, kan den auto-

brukes med tom tank!) Sett i strøm-

til damp/varmt vann posisjonen.

matiske oppfyllingsfunksjonen bli

ledningen i stikkontakten og trykk

Kjør halve beholderen og vend bry-

blokkert. For å fylle opp vannkret-

på PÅ-knappen. Maskinen er klar

teren tilbake.

sen plasser en bolle under varm-

til bruk når indikatorlyset slutter å

tvannsrøret og skru bryteren til

blinke og lyser konstant.

posisjonen for damp / varmt vann.

Når det kommer en jevn strøm ut av

røret, dreier du bryteren tilbake.

30

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 30 2011-12-12 16:54:51

iT

EN

fR

DE

NL

30 min Auto-off

ES

pT

1. Justera ka epipens höjd för olika

2. A MODO MIO-kapslar. Endast

3. Maskinen har en energisparfunk-

pL

koppstorlekar genom att dra ner

rätt sorts Lavazza A MODO MIO”-

tion som stänger av maskinen

eller skjuta upp den.

kapslar får placeras i kapselutrym-

automatiskt efter 30 minuter utan

met. En kapsel är avsedd för enkel

aktivitet.

SV

dos och brygger en enskild kopp

kae.ANVÄNDEJkapslarnamerän

DA

engång.Om2ellererkapslarsätts

i kan maskinen drabbas av fel.

fi

NO

1. Juster ka ehanens højde til for-

2. A MODO MIO-kapsler. Der må kun

3. Maskinen er udstyret med en

Ru

skellige kopstørrelser ved enten

placeres Lavazza A MODO MIO-brik-

energibesparende funktion, som

at trække den ned eller skubbe den

ker i brikrummet. Enkeltdoserings-

automatisk slukker maskinen efter

uK

op.

brikker brygger en enkelt kop ka e.

30 minutter uden aktivitet.

RO

Anvend IKKE brikkerne mere end

engang.Indsættelseaf2ellerere

bR

brikker kan forårsage, at maskinen

ikke fungerer korrekt.

1. Säädä kahvisuuttimen korkeutta

2. A MODO MIO -kapselit. Laitteessa

3. Laitteessa on energiansäästötoi-

eri kuppikokoja varten joko vetä-

voidaan käytää ainoastaan Lavazza

minto, joka kytkee sen automaat-

mällä sitä alaspäin tai työntämällä

A Modo Mio” kahvinappeja. Yh-

tisesti pois päältä, jos laitetta ei

ylöspäin.

destä annosnapista voi valmistaa

käytetä 30 minuuttiin.

yhden annoksen kahvia/juomaa.

ÄLÄkäytänappejauseitakertoja.

Kahden tai useamman napin käyt-

täminen yhtä aikaa saattaa aiheut-

taa laitteen toimintahäiriön.

1. Juster ka euttakets høyde for

2. A MODO MIO-kapsler. Kun egnede

3. Maskinen er utstyrt med en ener-

ulike koppstørrelser ved enten å

kapsler fra Lavazza A MODO MIO

gisparingsfunksjon som automa-

trekke den ned eller dytte den opp.

skal plasseres i kapselkammeret.

tisk skrur seg av etter 30 min med

Enkel dose med kapsler trakter

inaktivitet.

en enkel ka e/produkt. IKKE bruk

kapslene mer enn én gang. Å sette

inn2ellererekapslerkanføretilat

maskinen slutter å fungere.

31

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 31 2011-12-12 16:54:52

Förbereda kaffe / Forberedelse kaffe

Valmistautuminen kahvi / Forbereder kaffe

1. Lyft kapselluckan, sätt i en kapsel

2. Funktion för hett vatten. Ställ en

SV

i utrymmet. Stäng kapselluckan

kopp under ångröret. Vrid ratten till

och tryck på espressoknappen.

ånga/hett vatten-positionen, och

När önskad mängd ka e uppnåtts

vrid tillbaka den för att sluta.

trycker du på knappen igen för att

stoppa. När ka et är färdigt, lyft

kapselluckan och kapseln faller ner i

behållaren för använda kapslar.

1. Løft grebet, indsæt en kapsel i

2. Varmt vands-funktion. Placer en

DA

rummet. Skub grebet ned og tryk

kop under damphanen. Drej knap-

på espresso knappen. Tryk igen på

pen til varmt vands-positionen, og

knappen for at standse den, når

drej den derefter tilbage til stop.

den ønskede mængde ka e er nået.

Når ka en er klar, løftes grebet og

kapslen falder ned i beholderen til

brugte kapsler.

1. Nosta latauskahva ja laita kapseli

2. Kuumavesitoiminto. Laita kuppi

fi

lokeroon. Sulje latauskahva ja pai-

höyrysuuttimen alle. Käännä vään-

na Espresso-painiketta. Kun haluttu

nin höyry/kuumavesiasentoon ja

määrä kahvia on saavutettu, pysäy-

lopeta kääntämällä se takaisin.

tä kahvinkeitto painamalla painiket-

ta uudelleen. Kun kahvi on valmista,

nosta latauskahva, ja kapseli putoaa

käytettyjen kapseleiden säiliöön.

1. Løft hendelen og sett inn en kap-

2. Varmtvannsfunksjonen. Plas-

NO

sel i kammeret. Lukk hendelen og

ser en kopp under damputtaket.

trykk på knapp for Espresso. Når du

Vri bryteren til posisjonen damp/

har fått ønsket mengde ka e, tryk-

varmt vann, og vri den tilbake for å

ker du på knappen igjen for å stop-

stoppe.

pe. Når ka en er klar, løft hendelen

og kapselen faller ned i beholderen

for brukte kapsler.

32

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 32 2011-12-12 16:54:53

Använda ångfunktionen / Brug af damp-funktionen

Käyttämällä Höyrytoimintoa / Korzystanie z funkcji pary

iT

EN

fR

DE

NL

ES

pT

1. Ångan kan användas för att

2. Fyll 1/3 av en behållare med kall

3. Göra ka e efter ångning. För att

pL

skumma mjölk eller värma upp

mjölk. Sänk ner röret i mjölken och

brygga en espresso, sätt i kapseln,

vätskor. Tryck på knappen för ånga.

vrid på ratten. Skumma mjölken ge-

stäng kapselluckan och tryck på

Lampan blinkar. När lampan lyser

nom att röra behållaren runt pipen.

espressoknappen (en kort kylnings-

SV

oavbrutet är maskinen redo. Ställ

När mjölken är klar, vrid tillbaka rat-

cykel utförs innan ka et kommer

en tom behållare under pipen. Vrid

ten. Varning: ångröret är varmt!

ut).

DA

ratten till ångpositionen i några

Vid hantering av ångröret, vidrör

sekunder för att rensa ut resterande

endast plasthandtaget.

fi

vatten. Vrid sedan tillbaka ratten.

NO

1. Damp kan bruges til at skumme

2. Fyld 1/3 af beholderen med kold

3. Tilberedning af ka e efter damp.

Ru

mælk eller til at opvarme væsker.

mælk. Sænk damphanen ned i

Ved tilberedelse af Espresso indsæt-

Tryk på dampknappen. Lampen

mælken og aktiver knappen. Skum

tes kapsel, grebet skubbes ned og

uK

blinker. Når den lyser konstant, er

mælken ved at dreje beholderen

der trykkes på espresso knappen

RO

maskinen klar. Placer en tom behol-

rundt i små hurtige omdrejninger.

(der foretages en kort kølingspro-

der under hanen. Drej knappen til

Når den er klar, drejes knappen

ces, før ka en kommer ud).

bR

damppositionen i et par sekunder

tilbage. Bemærk: damphanen er

for at rense for overskydende vand.

varm! Betjenes kun ved at bruge

Drej derefter knappen til stop.

plastic greb.

1. Höyryä voidaan käyttää maidon

2. Täytä kolmannes astiasta/kupista

3. Kahvin valmistaminen höyryn

vaahdottamiseen tai nesteiden

kylmällä maidolla. Upota höyrysuu-

käytön jälkeen. Valmista kahvi

kuumentamiseen. Paina höyrypai-

tin maitoon ja käännä höyryväännin

laittamalla kapseli lokeroon, kääntä-

niketta. Valo vilkkuu. Kun se jää pa-

päälle. Kierrä maitoastiaa hitaasti

mällä latauskahva alas ja painamalla

lamaan, laite on valmis. Laita tyhjä

ympyrän muotoista rataa vaah-

Espresso-painiketta (ennen kuin

astia/kuppi hanan alle. Höyryput-

dotuksen aikana. Kun olet valmis,

kahvi tulee ulos, suoritetaan lyhyt

keen jäänyt vesi tyhjennetään kään-

käännä höyryväännin takaisin alku-

jäähdytysjakso).

tämällä höyryväännin muutamaksi

asentoon. Huomio: höyryputki on

sekunniksi höyryasentoon. Käännä

kuuma! Käännä ottamalla kiinni

sitten väännin pois päältä.

kahvasta.

1. Damp kan brukes til å skumme

2. Fyll 1/3 av beholderen med kald

3. Forberede ka e etter damp. Lag

melk eller til å varme opp væsker.

melk. Plasser damptuten i melken

ka e ved å sette i en kapsel, lukk

Trykk på damp-knappen. Lyset blin-

og åpne bryteren. Skum melken

hendelen og trykk på knapp for

ker. Når den er stille er maskinen

ved å vri beholderen. Vri knappen

Espresso (det er en kort avkjølings-

klar. Plasser en tom beholder under

tilbake når den er klar. Forsiktig:

syklus før ka en kommer ut).

tuten. Vri knappen til dampposisjon

damprøret er varmt! Håndtèr

i et par sekunder for å rense reste-

med forsiktighet.

rende vann. Lukk bryteren.

33

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 33 2011-12-12 16:54:55

Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse

Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring og vedlikehold

1. Stäng av maskinen, koppla ur

2. När den  ytande indikatorn syns

sladden och låt maskinen svalna.

ovanför droppgallret behöver det

Torka av alla yttre ytor med en fuk-

tömmas. Lyft bort gallret, tråget

tig trasa. Töm vattentanken en gång

och avfallsbehållaren. Töm, skölj av,

om dagen.

torka och sätt tillbaka. Den här pro-

ceduren bör utföras varannan eller

var tredje dag, eller efter 10 gjorda

ka ekoppar.

34

1 Dish proof

2 Micro proof

3. Rengöring av ka epipen. Dra ner

SV

ka epipen så långt det går. Lösgör

genom att dra den mot dig, rengör

och sätt tillbaka ka epipen.

Rengöra ångröret. Efter att du

har använt ångröret, spruta ånga i

några sekunder. Rengör röret utan-

på med en fuktig trasa. För enklare

Droppgaller, droppbricka och

rengöring så kan röret tas bort.

behållare för använda kapslar kan

alla diskas i diskmaskin.

1. Sluk maskinen, tag stikket ud, og

2. Når svømmeindikatoren er synlig

lad maskinen køle ned. Tør alle

over drypgitteret, skal drypbakken

ydreoveradermedenfugtigklud.

tømmes. Løft gitteret, bakken og

Skyl vandbeholderen en gang om

spildbeholderen ud. Tøm, skyl og tør

dagen.

dem og sæt dem tilbage på plads.

Denne procedure skal foretages hver

anden eller tredje dag eller efter 10

ka ebrygninger.

1 Dish proof

2 Micro proof

3. Rengøring af ka ehane. Træk kaf-

DA

fehanen ned og tag den af ved at

trække den imod dig selv. Rengør

hanen og sæt den på plads.

Rengøring af damphanen. Når

damphanen har været brugt, skal du

aktivere dampen i nogle få sekunder.

Rengør hanen udvendigt med en

Drypgitter, drypbakke og

fugtig klud. For en lettere rengøring,

beholder til brugte kapsler kan alle

kan dampudtaget  ernes.

anbringes i opvaskemaskine.

1. Kytke laite pois päältä, irrota

2. Kun tippuastian täyttymisen

virtajohto pistorasiasta ja anna

osoitin on näkyvissä valumisri-

laitteen jäähtyä. Pyyhi kaikki ulko-

tilän yläpuolella, astia on tyhjen-

pinnat kostealla liinalla. Huuhtele

nettävä. Irrota ritilä ja astia ja pese

säiliö. Tyhjennä, huuhtele ja kuivaa

vesisäiliö kerran päivässä.

ne ja aseta ne takaisin paikalleen.

Tämä toimenpide on suoritettava

kahden tai kolmen päivän välein tai

kymmenen kahvikupillisen jälkeen.

1 Dish proof

2 Micro proof

3. Kahvisuuttimen puhdistaminen.

fi

Vedä suutin kokonaan alas ja irrota

vetämällä itseesi päin. Puhdista suu-

tin ja aseta takaisin paikoilleen.

Höyrysuuttimen puhdistaminen.

Vapauta höyrysuuttimesta käytön

jälkeen muutaman sekunnin ajan

höyryä. Puhdista suutin ulkopuo-

lelta kostealla liinalla. Höyrysuutin

Tippuritilä, tippuastia ja käy-

tettyjen kapseleiden säiliö pestä

voidaan irrottaa puhdistamisen

astianpesukoneessa.

helpottamiseksi.

1. Skru maskinen av, trekk ut stik-

2. Når  yteindikatoren er synlig

kontakten og la maskinen kjøle

over dryppristen, må dryppbret-

seg ned. Tørkavalleoveratermed

tet tømmes. Løft ut risten, brettet

en fuktig klut. Skyll vanntanken én

og tøm beholderen. Tøm, rens, tørk

gang om dagen.

og sett den tilbake på plass. Denne

prosedyren skal utføres hver andre

til tredje dag eller etter 10 traktinger.

1 Dish proof

2 Micro proof

3. Rengjøring av ka euttaket. Trekk

NO

uttaket helt ned og ta det ut ved å

trekke det ut mot deg. Rengjør og

plasser uttaket tilbake.

Rengjøring av damputtaket. Etter

at damputtaket er brukt, kjør damp

i et par sekunder. Rengjør uttaket

Drypprist, dryppbrett og be-

utvendig med en fuktig klut. For en-

holder for brukte kapsler kan alle

klere rengjøring kan damputtaket

vaskes i oppvaskmaskinen.

ernes.

ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 34 2011-12-12 16:54:57

Оглавление